aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-01-13 14:01:15 +0800
committerDjihed Afifi <djihed@src.gnome.org>2007-01-13 14:01:15 +0800
commit88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9 (patch)
tree26b5c9ab1aabe2301e6b93357e9078549cd87030 /po/ar.po
parente3b01b9d10276bd63f0c4ecf289286a7c7740b0c (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.tar
gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.tar.gz
gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.tar.lz
gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.tar.xz
gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.tar.zst
gsoc2013-epiphany-88cbe7ed05da1923033f31553aa664f3ba8a58b9.zip
Updated Arabic Translation.
svn path=/trunk/; revision=6821
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po417
1 files changed, 245 insertions, 172 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 6c5b7f32c..b9e3ca908 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -10,8 +10,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-12-27 16:30+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-13 05:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-02 21:57+0200\n"
"Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes>\n"
@@ -19,7 +20,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : 3\n\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : "
+"3\n"
+"\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -42,8 +45,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "متصفّح الويب إيبِفَني"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
-#: ../src/ephy-main.c:611
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:523
+#: ../src/ephy-main.c:615
msgid "Web Browser"
msgstr "متصفّح الويب"
@@ -124,7 +127,8 @@ msgid "Hide menubar by default"
msgstr "اخفي شريط القوائم افتراضا"
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
-msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgid ""
+"Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr "اخفي شريط القوائم إفتراضا. يظل من الممكن الوصول اليه باستعمال F10."
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
@@ -152,8 +156,10 @@ msgid "Allow popups"
msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
-msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr "اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
+msgid ""
+"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+msgstr ""
+"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
@@ -278,7 +284,8 @@ msgid "Lists the active extensions."
msgstr "تسرُد الإمتدادات النشطة."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+msgid ""
+"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الويب التي يؤشر اليها النص المنتقى حاليا"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
@@ -579,7 +586,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "كوكيز"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108
msgid "Downloads"
msgstr "التنزيلات"
@@ -627,8 +634,9 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_كلمة السر:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "ا_عرض الشهادة..."
+#, fuzzy
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "ا_عرض الشهادة"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -687,7 +695,7 @@ msgstr "اختر _لغة:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:265
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266
msgid "Cl_ear"
msgstr "ا_مسح"
@@ -764,7 +772,8 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "اقبل _دائماً"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Detailed Font Settings..."
+#, fuzzy
+msgid "_Detailed Font Settings…"
msgstr "تفا_صيل إعدادات الخط..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
@@ -776,7 +785,8 @@ msgid "_Download folder:"
msgstr "مجلد ال_تنزيل:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Edit Stylesheet..."
+#, fuzzy
+msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "حرّر مستند النسق..."
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
@@ -1310,15 +1320,15 @@ msgstr "أكراني"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "مجهول (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:534
+#: ../embed/ephy-history.c:521
msgid "All"
msgstr "الكل"
-#: ../embed/ephy-history.c:705
+#: ../embed/ephy-history.c:692
msgid "Others"
msgstr "أخرى"
-#: ../embed/ephy-history.c:711
+#: ../embed/ephy-history.c:698
msgid "Local files"
msgstr "الملفات المحلية"
@@ -1405,8 +1415,10 @@ msgstr "البروتوكول “%s” غير مدعوم."
#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
-msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
-msgstr "البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
+msgid ""
+"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+"البروتكولات المدعومة هي “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” و “sftp”."
#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:226
@@ -1461,11 +1473,11 @@ msgid "Likely causes of the problem are"
msgstr "المسببات المحتملة لهذه المشكلة هي"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:276
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
+"Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the "
+"port number %d is wrong.</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>لم يتم تشغيل الخادم %s.</li> حاول تشغيله من أداة خصائص الخدمات في "
"سطح المكتب > إعدادات النظام > إعدادات الخادم > خدمات، أو </ul><ul><li>رقم "
@@ -1482,7 +1494,8 @@ msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li> رقم ال
msgid ""
"<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong."
"</li></ul>"
-msgstr "<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>بعض الخدمات لم تبدأ، أو</li><li>حصلت على رقم المنفذ خطأ.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:304
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:322
@@ -1564,7 +1577,8 @@ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
msgstr "يتطلب “%s” اتصالا مشفرا"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:380
-msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgid ""
+"The document could not be loaded because encryption support is not installed."
msgstr "لا يمكن تحميل المستند لأن دعم التشفير غير مثبت."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390
@@ -1654,8 +1668,8 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "في أرشيف الإنترنت"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1311
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315
msgid "Untitled"
msgstr "بدون عنوان"
@@ -1780,7 +1794,8 @@ msgstr ""
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr "من المفترض أن تتقبل المعلومة الأمنية فقط عند وثوقك في “%s” و في “%s”."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
@@ -1954,7 +1969,8 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن الناشر مجهول."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
-msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgid ""
+"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "لم يمكن التحقق من هذه الشهادة لأن شهادة CA غير سليمة."
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
@@ -2174,17 +2190,17 @@ msgstr "فاصل"
msgid "All supported types"
msgstr "كل الأنواع المدعومة"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في“%s”."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "الملف “%s” موجود. رجاء انقله بعيدا."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "فشل إنشاء الدليل “%s”."
@@ -2211,7 +2227,8 @@ msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف “%s” الموجود
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
-msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
+msgstr ""
+"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الإسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه."
#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
@@ -2410,7 +2427,7 @@ msgstr "احفظ كلمة السر في _حلقة المفاتيح"
msgid "Popup Windows"
msgstr "نوافذ منبثقة"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1191
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "التاريخ"
@@ -2508,8 +2525,8 @@ msgstr "علامة موقع سريعة"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -2518,7 +2535,7 @@ msgstr[1] "%d مشابهة"
msgstr[2] "%d مشابهة"
msgstr[3] "%d مشابهة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -2527,30 +2544,30 @@ msgstr[1] "_وحُد مع %d علامات متطابقة"
msgstr[2] "_وحُد مع %d علامات متطابقة"
msgstr[3] "_وحُد مع %d علامات متطابقة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "اعرض “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "خصائص “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
msgid "_Title:"
msgstr "الل_قب:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "A_ddress:"
msgstr "ال_عنوان:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
msgid "T_opics:"
msgstr "الموا_ضيع:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "اعرض _كل المواضيع"
@@ -2558,60 +2575,60 @@ msgstr "اعرض _كل المواضيع"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Search the web"
msgstr "ابحث في الويب"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Entertainment"
msgstr "ترفيه"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "News"
msgstr "اخبار"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
msgid "Shopping"
msgstr "تسوق"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
msgid "Sports"
msgstr "رياضة"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
msgid "Travel"
msgstr "سفر"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Work"
msgstr "عمل"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:486
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "تحديث علامة الموقع “%s”؟"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:491
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "تم نقل الصفحة المعلّمة إلى “%s”."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
msgid "_Don't Update"
msgstr "لا تُ_حدّث"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:497
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
msgid "_Update"
msgstr "_حدّث"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:500
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "تحديث علامة الموقع؟"
@@ -2619,7 +2636,7 @@ msgstr "تحديث علامة الموقع؟"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1055
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
msgid "bookmarks|All"
msgstr "الكل"
@@ -2627,7 +2644,7 @@ msgstr "الكل"
#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1061
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "الأكثر زيارة"
@@ -2636,7 +2653,7 @@ msgstr "الأكثر زيارة"
#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1068
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "غير مبوبة"
@@ -2645,7 +2662,7 @@ msgstr "غير مبوبة"
#. * translated string.
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1076
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "مواقع محلية"
@@ -2663,22 +2680,22 @@ msgstr "احذف من هذا الموضوع"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_حرّر"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "ا_عرض"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_مساعدة"
@@ -2695,8 +2712,8 @@ msgstr "انشيء موضوع جديد"
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:171
-#: ../src/ephy-history-window.c:706
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "إفتح فى نافذة جديدة"
@@ -2711,8 +2728,8 @@ msgstr "افتح علامة الموقع المنتقاة في نافذة جدي
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:174
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "إفتح فى لسان جديد_"
@@ -2725,7 +2742,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "افتح علامة الموقع المنتقاة في لسان جديد"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Rename..."
+#, fuzzy
+msgid "_Rename…"
msgstr "_اعد التسمية..."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
@@ -2733,7 +2751,7 @@ msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "اعد تسمية علامة الموقع أو الموضوع المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "ا_حذف"
@@ -2743,7 +2761,7 @@ msgstr "احذف علامة الموقع أو الموضوع المنتقى"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "_خصائص"
@@ -2752,23 +2770,25 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "اعرض أو عدّل خصائص علامة الموقع المنتقاة"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_استورد علامات الموقع...."
+#, fuzzy
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "استورد علامات المواقعت"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "استورد علامات موقع من متصفّحٍ آخر أو من ملف علامات موقع"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "_صدّر علامات المواقع..."
+#, fuzzy
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "صدّر علامات المواقع"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "_صدّر علامات المواقع إلى ملف"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "ا_غلق"
@@ -2778,39 +2798,39 @@ msgstr "ا_غلق نافذة علامات المواقع"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "_قص"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "قص المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:719
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:721
#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "ا_نسخ"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "انسخ المنتقى"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "ا_لصق"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "الصق الحافظة"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "اخت_ر الكل"
@@ -2821,7 +2841,7 @@ msgstr "اختر كل علامات المواقع أو النّصوص"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "الم_حتويات"
@@ -2830,12 +2850,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "اعرض مساعدة علامات المواقع"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_حول"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الويب"
@@ -2849,12 +2869,12 @@ msgstr "اظهر علامة الموقع المحددة على شريط الأد
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_اسم"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "اظهر عمود الإسم فقط"
@@ -2863,7 +2883,7 @@ msgid "T_itle and Address"
msgstr "ا_سم الموقع و عنوانه"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "اظهر عمودا الإسم و الموقع معا"
@@ -2930,7 +2950,8 @@ msgstr "فشل الإستيراد"
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
"or of an unsupported type."
-msgstr "لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم."
+msgstr ""
+"لم يمكن استيراد علامات المواقع من “%s” لأن الملف منكسر أو النسق غير مدعوم."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
msgid "Import Bookmarks from File"
@@ -2970,12 +2991,12 @@ msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "استورد علامات مواقعت من:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
-#: ../src/ephy-history-window.c:715
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "ا_نسخ العنوان"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
-#: ../src/ephy-history-window.c:1031
+#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "ا_بحث:"
@@ -2984,24 +3005,24 @@ msgid "Topics"
msgstr "المواضيع"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
-#: ../src/ephy-history-window.c:1316
+#: ../src/ephy-history-window.c:1320
msgid "Title"
msgstr "الإسم"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
-#: ../src/ephy-history-window.c:1322
+#: ../src/ephy-history-window.c:1326
msgid "Address"
msgstr "العنوان"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "أظهر خصائص علامات الموقع هذه"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "افتح علامة الموقع هذه في لسان جديد"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "افتح علامة الموقع هذه في نافذة جديدة"
@@ -3032,8 +3053,9 @@ msgid "Encodings"
msgstr "الترميزات"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "_أخرى..."
+#, fuzzy
+msgid "_Other…"
+msgstr "أخرى"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
@@ -3084,83 +3106,84 @@ msgstr "غادر نمط ملأ الشاشة"
msgid "Go"
msgstr "إذهب"
-#: ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "افتح وصلة التاريخ المنتقاة في نافذة جديدة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "افتح وصلة التاريخ المنتقاة في لسان جديد"
-#: ../src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "احذف وصلة التاريخ المنتقاة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
-msgid "Add _Bookmark..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#, fuzzy
+msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "اضِف _علامة موقع..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "تعليم وصلة التّاريخ المنتقاة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "اغلق نافذة التاريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "اختر جميع وصلات التاريخ أو النصوص"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear _History"
msgstr "امسح ال_تّاريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "امسح تاريخ تصفحك"
-#: ../src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "اعرض مساعدة التاريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "ال_عنوان"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "اظهر عمود العنوان فقط"
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "Title a_nd Address"
msgstr "الإسم و_ العنوان"
-#: ../src/ephy-history-window.c:255
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "مسح تاريخ التصفح؟"
-#: ../src/ephy-history-window.c:259
+#: ../src/ephy-history-window.c:260
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "مسح تاريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التاريخ."
-#: ../src/ephy-history-window.c:274
+#: ../src/ephy-history-window.c:275
msgid "Clear History"
msgstr "امسح التاريخ"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1040
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "الدقائق ال 30 الأخيرة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1041
+#: ../src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1042 ../src/ephy-history-window.c:1045
-#: ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -3169,7 +3192,7 @@ msgstr[1] "اليومين الأخيرين"
msgstr[2] "الأيّام الـ%d الأخيرة"
msgstr[3] "الأيّام الـ%d الأخيرة"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1253
+#: ../src/ephy-history-window.c:1257
msgid "Sites"
msgstr "المواقع"
@@ -3218,8 +3241,9 @@ msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL ..."
-msgstr "العنوان..."
+#, fuzzy
+msgid "URL …"
+msgstr "URL"
#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
@@ -3234,11 +3258,11 @@ msgstr ""
"فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:836
+#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "متصفّح ويب جنوم"
-#: ../src/ephy-main.c:501
+#: ../src/ephy-main.c:505
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "خيارات متصفّح ويب جنوم"
@@ -3246,7 +3270,7 @@ msgstr "خيارات متصفّح ويب جنوم"
msgid "Close tab"
msgstr "اغلق اللسان"
-#: ../src/ephy-session.c:157
+#: ../src/ephy-session.c:158
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3255,29 +3279,30 @@ msgstr[1] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعه
msgstr[2] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى%d ثوانى "
msgstr[3] "التنزيلات سوف يتم إجهاضها و سوف يتبعها تسجيل خروج فى%d ثانية"
-#: ../src/ephy-session.c:273
+#: ../src/ephy-session.c:274
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "إلغاء التنزيلات المتبقية؟"
-#: ../src/ephy-session.c:277
+#: ../src/ephy-session.c:278
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
-msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
+msgstr ""
+"هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا قمت بتسجيل الخروج، سيتم إلغاؤها و ضياعها."
-#: ../src/ephy-session.c:281
+#: ../src/ephy-session.c:282
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "إ_لغاء الخروج"
-#: ../src/ephy-session.c:283
+#: ../src/ephy-session.c:284
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "إل_غي التنزيلات"
-#: ../src/ephy-session.c:608
+#: ../src/ephy-session.c:609
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟"
-#: ../src/ephy-session.c:612
+#: ../src/ephy-session.c:613
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3285,15 +3310,15 @@ msgstr ""
"يبدو أن إيبِفَني خرج بصورة غير طبيعية في بعد التشغيل الأخير, يمكنك إرجاء "
"النوافذ و الألسنة المفتوحة."
-#: ../src/ephy-session.c:616
+#: ../src/ephy-session.c:617
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_لا تستعِد"
-#: ../src/ephy-session.c:618
+#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "_Recover"
msgstr "_استعِد"
-#: ../src/ephy-session.c:620
+#: ../src/ephy-session.c:621
msgid "Crash Recovery"
msgstr "استعادة انهيار"
@@ -3312,14 +3337,14 @@ msgstr "الوصلة التي نقرتها تحتاج لتثبيت تمديد ا
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:159
+#: ../src/ephy-statusbar.c:158
msgid "Caret"
msgstr "مؤشر"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:167
+#: ../src/ephy-statusbar.c:166
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "في نسق الاختيار بلوحة المفاتيح، أنقر F7 للخروج"
@@ -3329,27 +3354,28 @@ msgstr "صفحة فارغة"
#. translators: %s here is the address of the web page
#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
-#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
msgstr "تحميل “%s”..."
#: ../src/ephy-tab.c:944
-msgid "Loading..."
+#, fuzzy
+msgid "Loading…"
msgstr "تحميل..."
#: ../src/ephy-tab.c:1695
-#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
msgstr "اعادة توجيه إلى “%s”..."
#: ../src/ephy-tab.c:1699
-#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
msgstr "نقل البيانات من “%s”..."
#: ../src/ephy-tab.c:1703
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
msgstr "انتظار التفويض من “%s”..."
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
@@ -3482,23 +3508,26 @@ msgstr "أ_شرطة الادوات"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_Open..."
-msgstr "_افتح..."
+#, fuzzy
+msgid "_Open…"
+msgstr "افتح"
#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Open a file"
msgstr "افتح ملف"
#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save _As..."
-msgstr "احفظ _كـ..."
+#, fuzzy
+msgid "Save _As…"
+msgstr "احفظ كـ"
#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "احفظ الصفحة الحالية"
#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Print Set_up..."
+#, fuzzy
+msgid "Print Set_up…"
msgstr "إ_عداد الطبع..."
#: ../src/ephy-window.c:136
@@ -3514,15 +3543,17 @@ msgid "Print preview"
msgstr "معاينة الطباعة"
#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "_Print..."
-msgstr "ا_طبع..."
+#, fuzzy
+msgid "_Print…"
+msgstr "اطبع"
#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "اطبع الصفحة الحالية"
#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "S_end Link by Email..."
+#, fuzzy
+msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "ار_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني..."
#: ../src/ephy-window.c:145
@@ -3563,8 +3594,9 @@ msgid "Select the entire page"
msgstr "اختر كامل الصفحة"
#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "_Find..."
-msgstr "ا_بحث..."
+#, fuzzy
+msgid "_Find…"
+msgstr "ايجاد"
#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
@@ -3612,7 +3644,8 @@ msgstr "إعداد متصفّح الويب"
#. View menu
#: ../src/ephy-window.c:197
-msgid "_Customize Toolbars..."
+#, fuzzy
+msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_خصّص أشرطة الأدوات..."
#: ../src/ephy-window.c:198
@@ -3676,7 +3709,8 @@ msgid "View the source code of the page"
msgstr "اعرض الشفرة المصدرية لهذه الصفحة"
#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "Page _Security Information..."
+#, fuzzy
+msgid "Page _Security Information…"
msgstr "معلومات أ_من الصفحة..."
#: ../src/ephy-window.c:224
@@ -3685,7 +3719,8 @@ msgstr "اعرض المعلومات الأمنية لصفحة الويب"
#. Bookmarks menu
#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "_Add Bookmark..."
+#, fuzzy
+msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_اضِف علامة موقع..."
#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
@@ -3702,7 +3737,8 @@ msgstr "افتح نافذة علامات المواقع"
#. Go menu
#: ../src/ephy-window.c:238
-msgid "_Location..."
+#, fuzzy
+msgid "_Location…"
msgstr "_موقع..."
#: ../src/ephy-window.c:239
@@ -3802,7 +3838,8 @@ msgstr "مؤشّر الإنتقاءى"
#. Document
#: ../src/ephy-window.c:300
-msgid "Add Boo_kmark..."
+#, fuzzy
+msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "اضِف _علامة موقع..."
#. Framed document
@@ -3844,15 +3881,17 @@ msgid "_Download Link"
msgstr "_نزّل الوصلة"
#: ../src/ephy-window.c:323
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "احفظ الوصلة _كـ..."
+#, fuzzy
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "احفظ الوصلة باسم"
#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "احفظ الوصلة بإسم مغاير"
#: ../src/ephy-window.c:326
-msgid "_Bookmark Link..."
+#, fuzzy
+msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_علّم الوصلة..."
#: ../src/ephy-window.c:328
@@ -3862,7 +3901,8 @@ msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
#: ../src/ephy-window.c:334
-msgid "_Send Email..."
+#, fuzzy
+msgid "_Send Email…"
msgstr "أر_سل بريد إلكتروني..."
#: ../src/ephy-window.c:336
@@ -3875,8 +3915,9 @@ msgid "Open _Image"
msgstr "افتح ال_صورة"
#: ../src/ephy-window.c:343
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."
+#, fuzzy
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "احفظ الصورة كـ"
#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
@@ -4063,15 +4104,15 @@ msgstr "إسم المستخدم"
msgid "User Password"
msgstr "كلمة سر المستخدم"
-#: ../src/popup-commands.c:253
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Download Link"
msgstr "نزّل الوصلة"
-#: ../src/popup-commands.c:261
+#: ../src/popup-commands.c:262
msgid "Save Link As"
msgstr "احفظ الوصلة باسم"
-#: ../src/popup-commands.c:268
+#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Image As"
msgstr "احفظ الصورة كـ"
@@ -4234,3 +4275,35 @@ msgstr ""
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "موقع متصفح ويب جنوم"
+#~ msgid "_View Certificate..."
+#~ msgstr "ا_عرض الشهادة..."
+
+#~ msgid "_Import Bookmarks..."
+#~ msgstr "_استورد علامات الموقع...."
+
+#~ msgid "_Export Bookmarks..."
+#~ msgstr "_صدّر علامات المواقع..."
+
+#~ msgid "_Other..."
+#~ msgstr "_أخرى..."
+
+#~ msgid "URL ..."
+#~ msgstr "العنوان..."
+
+#~ msgid "_Open..."
+#~ msgstr "_افتح..."
+
+#~ msgid "Save _As..."
+#~ msgstr "احفظ _كـ..."
+
+#~ msgid "_Print..."
+#~ msgstr "ا_طبع..."
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "ا_بحث..."
+
+#~ msgid "_Save Link As..."
+#~ msgstr "احفظ الوصلة _كـ..."
+
+#~ msgid "_Save Image As..."
+#~ msgstr "ا_حفظ الصورة كـ..."