diff options
author | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2012-08-12 19:31:23 +0800 |
---|---|---|
committer | Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org> | 2012-08-12 19:31:23 +0800 |
commit | 3a93b3a1e4f9e5422f2d4ed79069cf8d3360af48 (patch) | |
tree | 02074e27b128a73df4881660715b78b11608d913 /po/ar.po | |
parent | 8806468639d0658092dda1d505b127e4ea47fa1f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3a93b3a1e4f9e5422f2d4ed79069cf8d3360af48.tar gsoc2013-epiphany-3a93b3a1e4f9e5422f2d4ed79069cf8d3360af48.tar.gz gsoc2013-epiphany-3a93b3a1e4f9e5422f2d4ed79069cf8d3360af48.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3a93b3a1e4f9e5422f2d4ed79069cf8d3360af48.tar.lz gsoc2013-epiphany-3a93b3a1e4f9e5422f2d4ed79069cf8d3360af48.tar.xz gsoc2013-epiphany-3a93b3a1e4f9e5422f2d4ed79069cf8d3360af48.tar.zst gsoc2013-epiphany-3a93b3a1e4f9e5422f2d4ed79069cf8d3360af48.zip |
Updated Arabic translation
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r-- | po/ar.po | 1734 |
1 files changed, 1070 insertions, 664 deletions
@@ -11,10 +11,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ar\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: " -"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-03-27 00:47+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-03-27 01:08+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-12 13:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-12 13:30+0200\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" @@ -45,8 +45,8 @@ msgstr "http://www.google.com" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73 -#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:467 ../src/window-commands.c:1218 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345 msgid "Web" msgstr "الوب" @@ -62,244 +62,421 @@ msgstr "متصفّح الوِب إبِفَني" msgid "Browse the web" msgstr "تصفح الوِب" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1 -msgid "_New Window" -msgstr "نافذة _جديدة" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +msgid "Browse with caret" +msgstr "تصفح بالمؤشّر" -#. Toplevel -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87 -msgid "_Bookmarks" -msgstr "ال_علامات" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +msgid "URL Search" +msgstr "بحث المسار" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3 -msgid "_History" -msgstr "ال_تأريخ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." +msgstr "نص البحث للكلمات المفتاحية المدخلة في شريط المسارات." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 -msgid "Preferences" -msgstr "التفضيلات" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +msgid "User agent" +msgstr "عميل المستخدم" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10 -msgid "Personal Data" -msgstr "البيانات الشخصية" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "النص الذي سيُستخدم ليعرف المتصفح إلى خواديم الوب." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 -#: ../src/ephy-history-window.c:131 -msgid "_Help" -msgstr "_مساعدة" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "التنزيلات تلقائية" -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 -msgid "_About" -msgstr "_عنْ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"ستنزل الملفات آليا إلى مجلد التنزيل عندما لا يمكن فتحها بالمتصفح ثم تفتح " +"بالتطبيق المناسب." -#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8 -msgid "_Quit" -msgstr "أ_نهِ" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "انقر بالزر الأوسط لفتح صفحة الوِب التي يؤشر إليها النص المختار حاليا" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 -msgid "Cookie properties" -msgstr "خصائص الكعكات" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +"the currently selected text." +msgstr "" +"النقر بالزر الأوسط على الشباك الرئيسي سيفتح صفحة الوِب التي يؤشر إليها النص " +"المختار حاليا." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 -msgid "Content:" -msgstr "المحتويات:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "افرض فتح النوافذ الجديدة في ألسنة" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 -msgid "Path:" -msgstr "المسار:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "افرض فتح النوافذ الجديدة في ألسنة." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 -msgid "Send for:" -msgstr "أرسل إلى:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Remember passwords" +msgstr "تذكر كلمات السر" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 -msgid "Expires:" -msgstr "ينقضي في:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "إذا كان سيتم حفظ وإعادة ملء كلمات السر في المواقع." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 -msgid "Text Encoding" -msgstr "ترميز النص" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "أدر حالة عدم الاتصال آليا مع مدير الشبكة" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 -msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>ت_لقائي</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "فعّل التدوير المرن" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 -msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "استخدم الترميز المحدد في المستند" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "Active extensions" +msgstr "الامتدادات النشطة" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 -msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "تسرُد الامتدادات النشطة." -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 -msgid "Cookies" -msgstr "الكعكات" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "Don't use an external application to view page source." +msgstr "" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 -msgid "_Show passwords" -msgstr "أ_ظهر كلمات السر" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "" -#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 -msgid "Passwords" -msgstr "كلمات السر" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Language" -msgstr "أضِف لغة" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "أظهر أشرطة الأدوات مبدئيا" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 -msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "اختر _لغة:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "Toolbar style" +msgstr "نسق شريط الأدوات" -#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 -msgid "Downloads" -msgstr "التنزيلات" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"نسق شريط الأدوات. القيم المسموحة هي \"\" (استعمل نسق جنوم المبدئي), \"both" +"\" (أيقونة و كتابة), \"both-horiz\" (الكتابة بجانب الأيقونة), \"icons\", و " +"\"text\"." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 -msgid "_Download folder:" -msgstr "مجلد ال_تنزيل:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[ملغاة]" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 -msgid "A_utomatically open downloaded files" -msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة تلقائيا" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 -msgid "General" -msgstr "عام" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "ظهور نافذة التنزيل" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 -msgid "Fonts" -msgstr "الخطوط" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"أخفِ أو أظهر نافذة التنزيلات. عند إخفائها، سيُعرض تنبيه عند بدأ تنزيلات جديدة." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "_Use system fonts" -msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 -msgid "Sans serif font:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Minimum font size" +msgstr "الحد الأدنى لحجم خط" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "استخدم خطوط جنوم" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#, fuzzy +msgid "Custom sans-serif font" msgstr "الخط غير المذيّل:" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 -msgid "Serif font:" -msgstr "الخط المُذيّل:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 -msgid "Monospace font:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#, fuzzy +msgid "Custom serif font" +msgstr "الخط غير المذيّل:" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#, fuzzy +msgid "Custom monospace font" msgstr "الخط ثابت العرض:" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 -msgid "Style" -msgstr "الطراز" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 -msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own colors" +msgstr "استخدم الألوان الخاصة" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_حرّر صفحة الطراز…" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "استخدم ألوانك الخاصة عوضا عن التي تطلبها الصفحة." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 -msgid "Fonts & Style" -msgstr "الخطوط والطرز" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +msgid "Use own fonts" +msgstr "استخدم الخطوط الخاصة" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 -msgid "Web Content" -msgstr "محتوى الوِب" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." +msgstr "استخدم خطوطك الخاصة عوضا عن الخطوط التي تطلبها الصفحة." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 -msgid "Allow popup _windows" -msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable _plugins" -msgstr "فعّل ال_ملحقات" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 -msgid "Enable Java_Script" -msgstr "فعّل _جافاسكربت" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "فعّل التدقيق الإملائي" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 -msgid "_Always accept" -msgstr "اقبل _دائمًا" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 -msgid "Only _from sites you visit" -msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Default encoding" +msgstr "الترميز المبدئي" -#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" -msgstr "<small>مثلا، ليس من المعلنين على هذه المواقع</small>" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "_Never accept" -msgstr "لا تقبل أ_بدا" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "حجم خبيئة القرص" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 -msgid "_Remember passwords" -msgstr "تذ_كر كلمات السر" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "حجم خبيئة القرص، بالميجابايت." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 -msgid "Temporary Files" -msgstr "الملفات المؤقتة" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "Languages" +msgstr "اللغات" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 -msgid "_Disk space:" -msgstr "مساحة ال_قرص:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "اللغات المحبذة، برمز من حرفين." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 -msgid "MB" -msgstr "م.ب" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Cookie accept" +msgstr "تقبل الكعكة" -#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the -#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, -#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) -#. -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462 -#: ../src/ephy-history-window.c:230 ../src/pdm-dialog.c:352 -msgid "Cl_ear" -msgstr "ا_مسح" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"من أين ستقبل الكعكات. القيم الممكنة هي \"anywhere\" و \"current site\" و " +"\"nowhere\"." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 -msgid "Privacy" -msgstr "الخصوصية" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Image animation mode" +msgstr "نمط الصور المتحركة" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 -msgid "Encodings" -msgstr "الترميزات" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"كيفية تقديم الصور المتحركة. القيم الممكنة هي \"normal\", \"once\" أو " +"\"disabled\"." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 -msgid "De_fault:" -msgstr "الم_بدئي:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Allow popups" +msgstr "اسمح بالنوافذ المنبثقة" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 -msgid "Languages" -msgstr "اللغات" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"اسمح للمواقع بفتح نوافذ جديدة باستعمال جافاسكربت (اذا كان جافاسكربت مفعّلا)." -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "Spell checking" -msgstr "التدقيق الإملائي" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "فعّل الملحقات" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Enable spell checking" -msgstr "_فعّل التدقيق الإملائي" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "فعّل جافاسكربت" -#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:773 -msgid "Language" -msgstr "اللغة" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "" -#: ../embed/ephy-download.c:217 -msgctxt "file type" -msgid "Unknown" -msgstr "مجهول" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "" -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Do Not Track" +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "The downloads folder" +msgstr "مجلد التنزيلات" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"المسار إلى مجلد التنزيل، أو \"Downloads\" لاستعمال مجلد التنزيل المبدئي، أو " +"\"Desktop\" لاستعمال سطح المكتب." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "History pages time range" +msgstr "المدي الزمني لصفحات التأريخ" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." +msgstr "" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +msgid "Installed plugins" +msgstr "الملحقات المثبّتة" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Enabled" +msgstr "مُفعّل" + +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "Yes" +msgstr "نعم" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +msgid "No" +msgstr "لا" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "MIME type" +msgstr "نوع MIME" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Description" +msgstr "الوَصف" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Suffixes" +msgstr "اللواحق" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +msgid "Memory usage" +msgstr "استخدام الذاكرة" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +msgid "Applications" +msgstr "التطبيقات" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "قائمة تطبيقات الوِب المثبّتة" + +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:227 +msgid "Installed on:" +msgstr "ثُبّت في:" + +#: ../embed/ephy-embed.c:597 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "اضغط %s لمغادرة ملء الشاشة" + +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:600 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" + +#: ../embed/ephy-embed.c:600 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:900 msgid "Web Inspector" msgstr "فاحِص الوِب" @@ -307,437 +484,389 @@ msgstr "فاحِص الوِب" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "لا يمكن استخدام إبِفَني الآن. فشل البدء." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "أرسل بريدًا للعنوان ”%s“" -#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "عربي (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "عربي (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "عربي (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "عربي (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "بلطيقي (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "بلطيقي (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "بلطيقي (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "أ_رمني (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_جورجي (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "وسط أوروبي (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "وسط أوروبي (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "وسط أوروبي (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "وسط أوروبي (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "صيني مبسط (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "صيني مبسط (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "صيني مبسط (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "صيني مبسط (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "صيني مبسط (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "صيني تقليدي (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "صيني تقليدي (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "صيني تقليدي (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "سريلي (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "سريلي (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "سريلي (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "سريلي (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "سريلي (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "سريلي (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "سريلي/_روسي (CP-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "يوناني (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "يوناني (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "يوناني (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "كوجراتي (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "غورموخي (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "هندي (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "عبري (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "عبري (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "عبري (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "عبري (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "عبري _مرئي (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "ياباني (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "ياباني (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "ياباني (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "كوري (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "كوري (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "كوري (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "كوري (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_كلتي (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "أ_يسلاندي (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_شمالي (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_فارسي (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "كرواتي (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_روماني (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "ر_وماني (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "_جنوب أوروبي (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "تايلاندي (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "تايلاندي (I_SO-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_تايلاندي (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "تركي (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "تركي (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "تركي (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "تركي (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "يونيكود (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "سريلي/أكراني (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "سريلي/أكراني (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "فيتنامي (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "فيتنامي (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "فيتنامي (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "فيتنامي (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "غربي (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "غربي (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "غربي (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "غربي (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "غربي (_Windows-1252)" -#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" -#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "إنجليزي (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "يونيكود (UTF-_16 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "يونيكود (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "يونيكود (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "يونيكود (UTF-3_2 LE)" -#. translators: this is the title that an unknown encoding will +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:281 +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "مجهول (%s)" -#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 -msgid "Installed plugins" -msgstr "الملحقات المثبّتة" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Enabled" -msgstr "مُفعّل" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "Yes" -msgstr "نعم" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:116 -msgid "No" -msgstr "لا" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "MIME type" -msgstr "نوع MIME" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Description" -msgstr "الوَصف" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:117 -msgid "Suffixes" -msgstr "اللواحق" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 -msgid "Memory usage" -msgstr "استخدام الذاكرة" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 -msgid "Applications" -msgstr "التطبيقات" - -#: ../embed/ephy-request-about.c:178 -msgid "List of installed web applications" -msgstr "قائمة تطبيقات الوِب المثبّتة" - -#. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-request-about.c:195 -msgid "Installed on:" -msgstr "ثُبّت في:" - #. characters -#. ms -#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3441 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3700 msgid "Blank page" msgstr "صفحة فارغة" -#: ../embed/ephy-web-view.c:770 -msgid "_Not now" -msgstr "_ليس الآن" +#: ../embed/ephy-web-view.c:732 +msgid "Not now" +msgstr "ليس الآن" -#: ../embed/ephy-web-view.c:775 -msgid "_Store password" -msgstr "ا_حفظ كلمة السر" +#: ../embed/ephy-web-view.c:733 +msgid "Store password" +msgstr "خزّن كلمة السر" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:786 +#: ../embed/ephy-web-view.c:746 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>أتريد حفظ كلمة سر <b>%s</b> في <b>%s</b>؟</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1133 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1101 msgid "Plugins" msgstr "الملحقات" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1936 msgid "Deny" msgstr "ارفض" -#. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1937 msgid "Allow" msgstr "اسمح" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1797 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1951 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "تريد الصفحة في <b>%s</b> معرفة مكانك." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2118 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2419 msgid "None specified" msgstr "غير محدّد" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2127 ../embed/ephy-web-view.c:2145 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 ../embed/ephy-web-view.c:2446 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "عطل أثناء تحميل %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "تعذّر إظهار هذا الموقع" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2130 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -745,52 +874,52 @@ msgid "" "moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " "is working correctly.</p>" msgstr "" -"<p>يبدو أنّ الموقع <strong>%s</strong> غير متاح. رسالة العطل تحديدا " -"كانت:</p><p><em>%s</em></p><p>قد يكون الموقع أُغلق مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان " -"جديد. لا تنسَ أن تتأكّد أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>" +"<p>يبدو أنّ الموقع <strong>%s</strong> غير متاح. رسالة العطل تحديدا كانت:</" +"p><p><em>%s</em></p><p>قد يكون الموقع أُغلق مؤقتًا أو انتقل إلى عنوان جديد. لا " +"تنسَ أن تتأكّد أنّ اتصال الإنترنت يعمل جيدا.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2139 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 msgid "Try again" msgstr "أعِد المحاولة" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2147 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "قد يكون هذا الموقع تسبب في انهيار متصفِّح الوِب وإغلاقه" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2149 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2450 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" "p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" -"<p>كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أُغلق المتصفح فجأة.</p><p>قد يتكرر هذا " -"إذا أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن " -"هذه المشكلة.</p>" +"<p>كان يجري تحميل هذه الصفحة عندما أُغلق المتصفح فجأة.</p><p>قد يتكرر هذا إذا " +"أعدت تحميل هذه الصفحة. إذا حدث هذا فأبلغ مطوري <strong>%s</strong> عن هذه " +"المشكلة.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2157 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2458 msgid "Load again anyway" msgstr "أعِد التحميل مع هذا" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2879 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2773 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3173 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "يُحمل ”%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2775 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3175 msgid "Loading…" msgstr "يُحمل…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3645 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3907 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "ملفات %s" @@ -830,66 +959,43 @@ msgstr "لا يمكن تمرير عناوين المستندات إلى مُدخ msgid "Not a launchable item" msgstr "عنصر لا يُطلق" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 -msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 -msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90 -msgid "FILE" -msgstr "ملف" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "Specify session management ID" -msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 -msgid "ID" -msgstr "معرّف" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 -msgid "Session management options:" -msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" - -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 -msgid "Show session management options" -msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" - -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:210 msgid "All supported types" msgstr "كل الأنواع المدعومة" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 msgid "Web pages" msgstr "صفحات وِب" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229 msgid "Images" msgstr "صور" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "كل الملفات" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Downloads" +msgstr "التنزيلات" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 msgid "Desktop" msgstr "سطح المكتب" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "فشل إنشاء دليل مؤقت في ”%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:422 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "الملف ”%s“ موجود. رجاء انقله بعيدا." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:433 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "فشل إنشاء الدليل ”%s“." @@ -916,7 +1022,8 @@ msgstr "لا يمكن الكتابة فوق الملف ”%s“ الموجود msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." -msgstr "هناك ملف موجود مسبقا بنفس الاسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." +msgstr "" +"هناك ملف موجود مسبقا بنفس الاسم، لا تملك التصاريح اللازمة للكتابة فوقه." #: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -940,10 +1047,28 @@ msgstr "" "كلمات السر من الإصدارة السابقة (جيكو) موصدة بكلمة سر رئيسية. إذا كنت تريد أن " "يستوردها إبفني، فعليك إدخال كلمة السر الرئيسية أدناه." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "فشل نسخ ملف الكعكات من موزيلا." +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "أبطل إبيفني 3.6 هذا المجلد، وحاول نقل الإعدادات إلى ~/.config/epiphany" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "ناقل ملفات مستخدمي إبِفَني" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "خيارات ناقل ملفات مستخدمي إبِفَني" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1026,7 +1151,43 @@ msgstr "أخرى" msgid "Local files" msgstr "الملفات المحلية" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "لا تطابق الشهادة الهوية المتوقعة" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "انتهت صلاحية الشهادة" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "سلطة الشهادات المُوقِّعة غير معروفة" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "تحتوي الشهادة على أخطاء" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "نُقِضت الشهادة" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "وُقّعت الشهادة باستخدام خوارزمية توقيع ضعيفة" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "وقت تفعيل الشهادة في المستقبل" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "تأكّد من هوية هذا الموقع" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "لم يتأكّد من هوية هذا الموقع" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" @@ -1037,7 +1198,7 @@ msgstr[3] "بقي %u:%02u ساعة" msgstr[4] "بقي %u:%02u ساعة" msgstr[5] "بقي %u:%02u ساعة" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" @@ -1048,7 +1209,7 @@ msgstr[3] "بقي %u ساعات" msgstr[4] "بقي %u ساعة" msgstr[5] "بقي %u ساعة" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" @@ -1059,7 +1220,7 @@ msgstr[3] "بقي %u:%02u دقيقة" msgstr[4] "بقي %u:%02u دقيقة" msgstr[5] "بقي %u:%02u دقيقة" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" @@ -1070,33 +1231,35 @@ msgstr[3] "بقيت %u ثوان" msgstr[4] "بقيت %u ثانية" msgstr[5] "بقيت %u ثانية" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 msgid "Finished" msgstr "تم" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "عطل أثناء التنزيل: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552 msgid "Cancel" msgstr "ألغِ" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1283 -#: ../src/window-commands.c:263 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "افتح" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 msgid "Show in folder" msgstr "أظهر في المجلد" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:462 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 msgid "Starting…" msgstr "يبدأ…" -#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:166 +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:262 msgid "All sites" msgstr "كل المواقع" @@ -1104,7 +1267,17 @@ msgstr "كل المواقع" msgid "Sites" msgstr "المواقع" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:231 +#: ../src/pdm-dialog.c:380 +msgid "Cl_ear" +msgstr "ا_مسح" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:871 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "انقر و انقل هذه الأيقونة لإنشاء وصلة إلى هذه الصفحة" @@ -1113,13 +1286,13 @@ msgid "Clear" msgstr "امسح" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1662 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680 msgid "Title" msgstr "الاسم" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1673 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691 msgid "Address" msgstr "العنوان" @@ -1179,51 +1352,51 @@ msgstr "الموا_ضيع:" msgid "Sho_w all topics" msgstr "اعرض _كل المواضيع" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87 msgid "Entertainment" msgstr "ترفيه" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "News" msgstr "أخبار" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 msgid "Shopping" msgstr "تسوق" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Sports" msgstr "رياضة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "Travel" msgstr "سفر" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Work" msgstr "عمل" #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:935 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "الكل" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:939 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "غير مبوبة" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:943 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "مواقع قريبة" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "بدون عنوان" @@ -1242,20 +1415,25 @@ msgstr "احذف من هذا الموضوع" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Edit" msgstr "ت_حرير" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:131 msgid "_View" msgstr "_عرض" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:132 +msgid "_Help" +msgstr "_مساعدة" + #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 msgid "_New Topic" @@ -1267,8 +1445,8 @@ msgstr "أنشئ موضوعا جديدا" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "افتح في _نافذة جديدة" @@ -1283,8 +1461,8 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "افتح العلامة المختارة في نافذة جديدة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164 -#: ../src/ephy-history-window.c:138 ../src/ephy-history-window.c:641 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "افتح في لسان _جديد" @@ -1331,7 +1509,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "صدّر العلامات إلى ملف" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:144 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" @@ -1341,39 +1519,39 @@ msgstr "أغلق نافذة العلامات" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:120 msgid "Cu_t" msgstr "_قص" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 msgid "Cut the selection" msgstr "قص التحديد" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-history-window.c:651 -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Copy" msgstr "ا_نسخ" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 msgid "Copy the selection" msgstr "انسخ التحديد" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 -#: ../src/ephy-history-window.c:155 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Paste" msgstr "ا_لصق" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Paste the clipboard" msgstr "الصق محتوى الحافظة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "_Delete" msgstr "ا_حذف" @@ -1382,7 +1560,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "احذف العلامة أو الموضوع المختار" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:161 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:128 msgid "Select _All" msgstr "اخت_ر الكل" @@ -1392,7 +1570,7 @@ msgstr "اختر كل العلامات أو النّصوص" #. Help Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 msgid "_Contents" msgstr "الم_حتويات" @@ -1400,24 +1578,30 @@ msgstr "الم_حتويات" msgid "Display bookmarks help" msgstr "اعرض مساعدة العلامات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 #: ../src/ephy-history-window.c:173 +msgid "_About" +msgstr "_عنْ" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "اعرض الشكر لمنشئي متصفح الوِب" #. View Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Title" msgstr "ال_تسمية" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the title column" msgstr "أظهر عمود تسمية الصفحة" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the address column" msgstr "أظهر عمود العنوان" @@ -1506,44 +1690,44 @@ msgstr "علامات إبِفَني" msgid "Export Bookmarks" msgstr "صدّر العلامات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1536 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "العلامات" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768 msgid "File f_ormat:" msgstr "هيئة الم_لف:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:814 msgid "Import Bookmarks" msgstr "استورد العلامات" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:819 msgid "I_mport" msgstr "ا_ستورد" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "استورد العلامات من:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "File" msgstr "ملف" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170 -#: ../src/ephy-history-window.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Copy Address" msgstr "ا_نسخ العنوان" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411 -#: ../src/ephy-history-window.c:800 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1408 +#: ../src/ephy-history-window.c:801 msgid "_Search:" msgstr "ا_بحث:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1592 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610 msgid "Topics" msgstr "المواضيع" @@ -1561,6 +1745,218 @@ msgstr "افتح العلامات المختارة في ألسنة جديدة" msgid "Create topic “%s”" msgstr "أنشئ الموضوع ”%s“" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 +msgid "_New Window" +msgstr "نافذة _جديدة" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:93 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "ال_علامات" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "_History" +msgstr "ال_تأريخ" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "التفضيلات" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "البيانات الشخصية" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "أ_نهِ" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "خصائص الكعكات" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "المحتويات:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "المسار:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "أرسل إلى:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "ينقضي في:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "ترميز النص" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>ت_لقائي</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "استخدم الترميز المحدد في المستند" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>ا_ستخدم ترميزا مغايرا:</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "الكعكات" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "أ_ظهر كلمات السر" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "كلمات السر" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "أضِف لغة" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "اختر _لغة:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "مجلد ال_تنزيل:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "ا_فتح الملفّات المنزّلة تلقائيا" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "General" +msgstr "عام" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Fonts" +msgstr "الخطوط" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "ا_ستخدم خطوط النّظام" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "الخط غير المذيّل:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "Serif font:" +msgstr "الخط المُذيّل:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Monospace font:" +msgstr "الخط ثابت العرض:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "Style" +msgstr "الطراز" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "ا_ستعمل صفحة طراز مخصصة" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_حرّر صفحة الطراز…" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "الخطوط والطرز" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Web Content" +msgstr "محتوى الوِب" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "اسمح بالنوافذ ال_منبثقة" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "فعّل ال_ملحقات" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Enable Java_Script" +msgstr "فعّل _جافاسكربت" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "اقبل _دائمًا" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "فقط _من المواقع التي تزورها" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>مثلا، ليس من المعلنين على هذه المواقع</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "لا تقبل أ_بدا" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "التعقب" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "أخبر المواقع أنني لا أريد_ها أن تتعقبني" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "تذ_كر كلمات السر" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "الملفات المؤقتة" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "مساحة ال_قرص:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "م.ب" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "الخصوصية" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +msgid "Encodings" +msgstr "الترميزات" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "الم_بدئي:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "التدقيق الإملائي" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "_فعّل التدقيق الإملائي" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +msgid "Language" +msgstr "اللغة" + #: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 msgid "Stop" msgstr "أوقف" @@ -1569,7 +1965,7 @@ msgstr "أوقف" msgid "Stop current data transfer" msgstr "أوقف نقل البيانات الحالي" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Reload" msgstr "أ_عد التحميل" @@ -1577,139 +1973,134 @@ msgstr "أ_عد التحميل" msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "اعرض أحدث محتوى للصفحة الحالية" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 msgid "_Other…" msgstr "أ_خرى…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 msgid "Other encodings" msgstr "ترميزات أخرى" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 msgid "_Automatic" msgstr "آ_لي" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:168 msgid "Not found" msgstr "لا يوجد" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 msgid "Wrapped" msgstr "انتهى" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find links:" msgstr "ابحث عن الوصلات:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:200 msgid "Find:" msgstr "ابحث:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:540 ../src/ephy-find-toolbar.c:663 msgid "_Case sensitive" msgstr "_حسّاس لحالة الأحرف" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:646 msgid "Find Previous" msgstr "ابحث عن السابق" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "ابحث عن التواجد السابق لعبارة البحث" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:655 msgid "Find Next" msgstr "ابحث عن التالي" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:658 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "ابحث عن التواجد التالي للعبارة" -#. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 -msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "غادر نمط ملء الشاشة" - -#: ../src/ephy-history-window.c:136 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في نافذة جديدة" -#: ../src/ephy-history-window.c:139 +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "افتح وصلة التأريخ المختارة في لسان جديد" -#: ../src/ephy-history-window.c:141 +#: ../src/ephy-history-window.c:142 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "أضِف _علامة…" -#: ../src/ephy-history-window.c:142 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "علّم وصلة التّأريخ المختارة" -#: ../src/ephy-history-window.c:145 +#: ../src/ephy-history-window.c:146 msgid "Close the history window" msgstr "أغلق نافذة التأريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Delete the selected history link" msgstr "احذف وصلة التأريخ المختارة" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Select all history links or text" msgstr "اختر جميع وصلات أو نصوص التأريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:164 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Clear _History" msgstr "امسح ال_تّأريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Clear your browsing history" msgstr "امسح تأريخ تصفحك" -#: ../src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Display history help" msgstr "اعرض مساعدة التأريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Address" msgstr "ال_عنوان" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 msgid "_Date and Time" msgstr "ال_تاريخ و الوقت" -#: ../src/ephy-history-window.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 msgid "Show the date and time column" msgstr "أظهر عمودا اليوم و الوقت" -#: ../src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "Clear browsing history?" msgstr "أأمسح تأريخ التصفح؟" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "مسح تأريخ التصفح سيحذف بشكل دائم جميع وصلات التأريخ." -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:240 msgid "Clear History" msgstr "امسح التأريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:810 msgid "Last 30 minutes" msgstr "آخر 30 دقيقة" -#: ../src/ephy-history-window.c:810 +#: ../src/ephy-history-window.c:811 msgid "Today" msgstr "اليوم" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:812 ../src/ephy-history-window.c:816 -#: ../src/ephy-history-window.c:822 +#: ../src/ephy-history-window.c:813 ../src/ephy-history-window.c:817 +#: ../src/ephy-history-window.c:823 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -1720,67 +2111,71 @@ msgstr[3] "آخر %Id أيّام" msgstr[4] "آخر %Id يوما" msgstr[5] "آخر %Id يوم" -#: ../src/ephy-history-window.c:826 +#: ../src/ephy-history-window.c:827 msgid "All history" msgstr "كل التأريخ" -#: ../src/ephy-history-window.c:1123 +#: ../src/ephy-history-window.c:1128 msgid "History" msgstr "التأريخ" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "افتح لسان جديد في نافذة متصفح موجودة" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new browser window" msgstr "افتح نافذة متصفّح جديدة" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "افتح محرّر العلامات" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "استورد العلامات من الملف المحدّد" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:90 ../src/ephy-main.c:92 +msgid "FILE" +msgstr "ملف" + +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Load the given session file" msgstr "حمّل ملف الجلسة المعطى" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Add a bookmark" msgstr "أضِف علامة موقع" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "URL" msgstr "مسار" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Start a private instance" msgstr "ابدأ سيرورة خاصة" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "ابدأ المتصفّح في طور التطبيق" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "الدليل المستعمل للاحة السيرورة الخاص" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "دليل" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "مسار …" -#: ../src/ephy-main.c:208 +#: ../src/ephy-main.c:210 msgid "Could not start Web" msgstr "تعذّر بدأ متصفح الوب" -#: ../src/ephy-main.c:211 +#: ../src/ephy-main.c:213 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1789,318 +2184,277 @@ msgstr "" "فشل بدأ التشغيل للخطأ التالي:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:322 +#: ../src/ephy-main.c:325 msgid "Web options" msgstr "خيارات الوب" -#: ../src/ephy-notebook.c:592 +#: ../src/ephy-notebook.c:606 msgid "Close tab" msgstr "أغلق اللسان" -#: ../src/ephy-session.c:115 -#, c-format -msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." -msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج حالا." -msgstr[1] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال ثانية واحدة." -msgstr[2] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال ثانيتين." -msgstr[3] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال %Id ثوانٍ." -msgstr[4] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال %Id ثانية." -msgstr[5] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال %Id ثانية." - -#: ../src/ephy-session.c:219 -msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "أألغي التنزيلات المتبقية؟" - -#: ../src/ephy-session.c:224 -msgid "" -"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " -"lost." -msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا خرجت، سيتم إلغاؤها و ضياعها." - -#: ../src/ephy-session.c:228 -msgid "_Cancel Logout" -msgstr "أ_لغِ الخروج" - -#: ../src/ephy-session.c:230 -msgid "_Abort Downloads" -msgstr "أل_غِ التنزيلات" - -#: ../src/ephy-session.c:770 -msgid "_Don't recover" -msgstr "_لا تستعِد" - -#: ../src/ephy-session.c:775 -msgid "_Recover session" -msgstr "است_عد الجلسة" - -#: ../src/ephy-session.c:780 -msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" -msgstr "أتريد استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟" - -#: ../src/ephy-window.c:91 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Extensions" msgstr "الا_متدادات" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Open…" msgstr "ا_فتح…" -#: ../src/ephy-window.c:97 +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "Save _As…" msgstr "احفظ _ك…" -#: ../src/ephy-window.c:99 +#: ../src/ephy-window.c:105 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "احفظ كتطبيق _وِب…" -#: ../src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:107 msgid "_Print…" msgstr "ا_طبع…" -#: ../src/ephy-window.c:103 +#: ../src/ephy-window.c:109 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "أر_سل الوصلة بالبريد الإلكتروني…" #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Undo" msgstr "تر_اجع" -#: ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "Re_do" msgstr "أ_عد" -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "_Find…" msgstr "ا_بحث…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ابحث عن الت_الي" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ابحث عن ال_سابق" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:139 ../src/ephy-window.c:141 msgid "_Stop" msgstr "أو_قف" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Larger Text" msgstr "نص أ_كبر" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "S_maller Text" msgstr "نص أ_صغر" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Normal Size" msgstr "_حجم عادي" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Text _Encoding" msgstr "ت_رميز النص" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "_Page Source" msgstr "_مصدر الصفحة" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "أ_ضِف علامة…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Location…" msgstr "_مكان…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللسان ال_سابق" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Next Tab" msgstr "اللسان ال_تالي" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "Move Tab _Left" msgstr "انقل اللسان _يسارًا" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Move Tab _Right" msgstr "انقل اللسان _يمينًا" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "_Detach Tab" msgstr "ا_فصل اللسان" #. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "_Work Offline" msgstr "ا_عمل دون اتّصال" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_شريط التنزيلات" -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "_Fullscreen" msgstr "_ملء الشاشة" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "Popup _Windows" msgstr "_نوافذ منبثقة" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Selection Caret" msgstr "مؤشّر التحديد" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "أضِف _علامة…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Open Link" msgstr "ا_فتح الوصلة" -#: ../src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "افتح الوصلة في نافذة _جديدة" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "افتح الوصلة في _لسان جديد" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Download Link" msgstr "_نزّل الوصلة" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "_Save Link As…" msgstr "ا_حفظ الوصلة ك…" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_علّم الوصلة…" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "_Copy Link Address" msgstr "ا_نسخ عنوان الوصلة" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Open _Image" msgstr "افتح ال_صورة" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Save Image As…" msgstr "ا_حفظ الصورة ك…" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "_Use Image As Background" msgstr "ا_ستخدم الصورة كخلفية" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "انسخ عنوان ال_صورة" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "St_art Animation" msgstr "ا_بدأ التحريك" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "St_op Animation" msgstr "أ_وقف التحريك" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Inspect _Element" msgstr "افحص ال_عنصر" -#: ../src/ephy-window.c:449 +#: ../src/ephy-window.c:455 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "هناك تغييرات في عناصر النموذج غير مرسلة" -#: ../src/ephy-window.c:450 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "ستخسر تلك المعلومات إذا أغلقت المستند." -#: ../src/ephy-window.c:452 +#: ../src/ephy-window.c:458 msgid "Close _Document" msgstr "أغلق ال_مستند" -#: ../src/ephy-window.c:470 +#: ../src/ephy-window.c:476 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "هناك تنزيلات لم تكتمل في هذه النافذة" -#: ../src/ephy-window.c:471 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "إذا أغلقت هذه النافذة فستُلغى كل التنزيلات" -#: ../src/ephy-window.c:472 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "أغلق النافذة وألغِ التنزيلات" -#: ../src/ephy-window.c:1285 +#: ../src/ephy-window.c:1354 msgid "Save As" msgstr "احفظ ك" -#: ../src/ephy-window.c:1287 +#: ../src/ephy-window.c:1356 msgid "Save As Application" msgstr "احفظ كتطبيق" -#: ../src/ephy-window.c:1289 +#: ../src/ephy-window.c:1358 msgid "Print" msgstr "اطبع" -#: ../src/ephy-window.c:1291 +#: ../src/ephy-window.c:1360 msgid "Bookmark" msgstr "علامة" -#: ../src/ephy-window.c:1293 +#: ../src/ephy-window.c:1362 msgid "Find" msgstr "ابحث" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1302 +#: ../src/ephy-window.c:1371 msgid "Larger" msgstr "أكبر" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" -#: ../src/ephy-window.c:1325 +#: ../src/ephy-window.c:1394 msgid "Back" msgstr "للخلف" -#: ../src/ephy-window.c:1337 +#: ../src/ephy-window.c:1406 msgid "Forward" msgstr "للأمام" -#: ../src/ephy-window.c:1349 +#: ../src/ephy-window.c:1418 msgid "Zoom" msgstr "قرّب" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1426 msgid "New _Tab" msgstr "_لسان جديد" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>اختر البيانات الشخصية التي تريد محوها</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 +#: ../src/pdm-dialog.c:364 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2109,31 +2463,31 @@ msgstr "" "أنت على وشك محو بيانات شخصية حول الصفحات التي زرتها. قبل المواصلة، تحقق من " "أنواع المعلومات التي تريد حذفها:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "امْحُ كل المعلومات الشخصية" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "C_ookies" msgstr "ال_كعكات" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "Saved _passwords" msgstr "_كلمات السر المحفوظة" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "Hi_story" msgstr "ال_تأريخ" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:439 msgid "_Temporary files" msgstr "الملفات المؤ_قتة" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:455 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2141,48 +2495,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>ملاحظة:</b> لا يمكن الاسترجاع بعد هذه العملية. ستمحى البيانات " "نهائيا.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:646 +#: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" msgstr "الاتّصالات المعمّاة فقط" -#: ../src/pdm-dialog.c:647 +#: ../src/pdm-dialog.c:679 msgid "Any type of connection" msgstr "أيّ أنواع الاتّصالات" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "End of current session" msgstr "نهاية الجلسة الحالية" -#: ../src/pdm-dialog.c:771 +#: ../src/pdm-dialog.c:806 msgid "Domain" msgstr "النطاق" -#: ../src/pdm-dialog.c:783 +#: ../src/pdm-dialog.c:818 msgid "Name" msgstr "الاسم" -#: ../src/pdm-dialog.c:1197 +#: ../src/pdm-dialog.c:1314 msgid "Host" msgstr "المستضيف" -#: ../src/pdm-dialog.c:1210 +#: ../src/pdm-dialog.c:1327 msgid "User Name" msgstr "اسم المستخدم" -#: ../src/pdm-dialog.c:1223 +#: ../src/pdm-dialog.c:1340 msgid "User Password" msgstr "كلمة سر المستخدم" -#: ../src/popup-commands.c:279 +#: ../src/popup-commands.c:282 msgid "Download Link" msgstr "نزّل الوصلة" -#: ../src/popup-commands.c:287 +#: ../src/popup-commands.c:290 msgid "Save Link As" msgstr "احفظ الوصلة ك" -#: ../src/popup-commands.c:294 +#: ../src/popup-commands.c:297 msgid "Save Image As" msgstr "احفظ الصورة ك" @@ -2190,7 +2544,7 @@ msgstr "احفظ الصورة ك" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:467 ../src/prefs-dialog.c:473 +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2199,13 +2553,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:482 +#: ../src/prefs-dialog.c:489 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "حددها المستخدم (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:504 +#: ../src/prefs-dialog.c:511 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2216,53 +2570,53 @@ msgstr[3] "لغات النظام (%s)" msgstr[4] "لغات النظام (%s)" msgstr[5] "لغات النظام (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../src/prefs-dialog.c:869 msgid "Select a Directory" msgstr "اختر دليلا" -#: ../src/window-commands.c:316 +#: ../src/window-commands.c:342 msgid "Save" msgstr "احفظ" -#: ../src/window-commands.c:479 +#: ../src/window-commands.c:549 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "يوجد بالفعل تطبيق بالاسم '%s'. أترغب في استبداله؟" -#: ../src/window-commands.c:484 +#: ../src/window-commands.c:554 msgid "Replace" msgstr "استبدل" -#: ../src/window-commands.c:488 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "يوجد تطبيق بنفس الاسم. استبداله سيكتب فوقه." -#: ../src/window-commands.c:530 +#: ../src/window-commands.c:594 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "التطبيق '%s' جاهز للاستخدام" -#: ../src/window-commands.c:533 +#: ../src/window-commands.c:597 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "تعذّر إنشاء التطبيق '%s'" -#: ../src/window-commands.c:541 +#: ../src/window-commands.c:605 msgid "Launch" msgstr "أطلِق" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:574 +#: ../src/window-commands.c:638 msgid "Create Web Application" msgstr "أنشئ تطبيق وِب" -#: ../src/window-commands.c:579 +#: ../src/window-commands.c:643 msgid "C_reate" msgstr "أن_شئ" -#: ../src/window-commands.c:1115 +#: ../src/window-commands.c:1234 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2273,7 +2627,7 @@ msgstr "" "العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من " "الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك." -#: ../src/window-commands.c:1119 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2284,7 +2638,7 @@ msgstr "" "حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك " "مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل." -#: ../src/window-commands.c:1123 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2295,27 +2649,27 @@ msgstr "" "Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " "02110-1301 USA." -#: ../src/window-commands.c:1169 ../src/window-commands.c:1185 -#: ../src/window-commands.c:1196 +#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304 +#: ../src/window-commands.c:1315 msgid "Contact us at:" msgstr "اتصل بنا على:" -#: ../src/window-commands.c:1172 +#: ../src/window-commands.c:1291 msgid "Contributors:" msgstr "المساهمون:" -#: ../src/window-commands.c:1175 +#: ../src/window-commands.c:1294 msgid "Past developers:" msgstr "المطورون السابقون:" -#: ../src/window-commands.c:1205 +#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331 #, c-format msgid "" -"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" "Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" -"يمَكّنُك من عرض صفحات الوِب و إيجاد المعلومات على الإنترنت.\n" -"يستعمل وِبكِت %d.%d.%d" +"نظرة بسيطة ورائقة وجميلة على الوب.\n" +"مبني على WebKit %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2325,7 +2679,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1234 +#: ../src/window-commands.c:1361 msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org:\n" @@ -2335,15 +2689,15 @@ msgstr "" "خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n" "عبد الرحيم الفاخوري <abdilra7eem@yahoo.com>" -#: ../src/window-commands.c:1237 +#: ../src/window-commands.c:1364 msgid "Web Website" msgstr "موقع متصفح وِب جنوم" -#: ../src/window-commands.c:1379 +#: ../src/window-commands.c:1504 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "أأفعّل وضع التصفح بالمؤشر؟" -#: ../src/window-commands.c:1382 +#: ../src/window-commands.c:1507 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2352,10 +2706,74 @@ msgstr "" "ضغط F7 يفعل أو يعطل وضع التصفح بالمؤشر. تضع هذه الخاصية مؤشرا متحركا في " "صفحات الوب يتيح لك التحرك بلوحة المفاتيح. أتريد تفعيل التصفح بالمؤشر؟" -#: ../src/window-commands.c:1385 +#: ../src/window-commands.c:1510 msgid "_Enable" msgstr "_فعّل" +#~ msgctxt "file type" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "مجهول" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "عطل الاتصال بمدير الجلسة" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "حدد ملفا يحتوي الإعدادات المحفوظة" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "حدد رقم معرّف إدارة الجلسات" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "معرّف" + +#~ msgid "Session management options:" +#~ msgstr "خيارات إدارة الجلسات:" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "اعرض خيارات إدارة الجلسات" + +#~ msgid "Leave Fullscreen" +#~ msgstr "غادر نمط ملء الشاشة" + +#~ msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." +#~ msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." +#~ msgstr[0] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج حالا." +#~ msgstr[1] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال ثانية واحدة." +#~ msgstr[2] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال ثانيتين." +#~ msgstr[3] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال %Id ثوانٍ." +#~ msgstr[4] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال %Id ثانية." +#~ msgstr[5] "التنزيلات ستُلغى وسيتبعها خروج خلال %Id ثانية." + +#~ msgid "Abort pending downloads?" +#~ msgstr "أألغي التنزيلات المتبقية؟" + +#~ msgid "" +#~ "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted " +#~ "and lost." +#~ msgstr "هناك بعض التنزيلات متبقية. إذا خرجت، سيتم إلغاؤها و ضياعها." + +#~ msgid "_Cancel Logout" +#~ msgstr "أ_لغِ الخروج" + +#~ msgid "_Abort Downloads" +#~ msgstr "أل_غِ التنزيلات" + +#~ msgid "_Don't recover" +#~ msgstr "_لا تستعِد" + +#~ msgid "_Recover session" +#~ msgstr "است_عد الجلسة" + +#~ msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" +#~ msgstr "أتريد استعادة النوافذ و الألسنة السابقة؟" + +#~ msgid "" +#~ "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#~ "Powered by WebKit %d.%d.%d" +#~ msgstr "" +#~ "يمَكّنُك من عرض صفحات الوِب و إيجاد المعلومات على الإنترنت.\n" +#~ "يستعمل وِبكِت %d.%d.%d" + #~ msgid "Browse and organize your bookmarks" #~ msgstr "تصفّح و نَظّم علاماتك" @@ -2368,9 +2786,6 @@ msgstr "_فعّل" #~ msgid "Epiphany" #~ msgstr "إبِفَني" -#~ msgid "Certificate _Fields" -#~ msgstr "_حقول الشهادة" - #~ msgid "Certificate _Hierarchy" #~ msgstr "ت_درج الشهادات" @@ -2667,9 +3082,6 @@ msgstr "_فعّل" #~ msgid "_Tabs" #~ msgstr "أ_لسنة" -#~ msgid "_Toolbars" -#~ msgstr "أ_شرطة الأدوات" - #~ msgid "Open a file" #~ msgstr "افتح ملف" @@ -2817,9 +3229,6 @@ msgstr "_فعّل" #~ msgid "Men_ubar" #~ msgstr "شريط ال_قوائم" -#~ msgid "Browse at full screen" -#~ msgstr "تصفح بملء الشاشة" - #~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" #~ msgstr "أظهر أو اخفِ النّوافذ المنبثقة الغير مطلوبة من هذا الموقع" @@ -2930,9 +3339,6 @@ msgstr "_فعّل" #~ msgid "<b>Temporary Files</b>" #~ msgstr "<b>الملفات المؤقتة</b>" -#~ msgid "_Minimum font size:" -#~ msgstr "ال_حجم الأدنى للخط:" - #~ msgid "_Show Downloads" #~ msgstr "أ_ظهر التنزيلات" |