diff options
author | Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru> | 2012-04-01 17:53:10 +0800 |
---|---|---|
committer | Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru> | 2012-04-01 17:53:43 +0800 |
commit | e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c (patch) | |
tree | a84574c1c666277ff93c26baadc9f69583ef8d23 /help | |
parent | 5d77c12a13b8c32be0fbf17492cc0df080365692 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.tar gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.tar.gz gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.tar.lz gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.tar.xz gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.tar.zst gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.zip |
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 1822 |
1 files changed, 1021 insertions, 801 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index be3f1b058..70b973a0f 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -1,23 +1,28 @@ # Russian translation for epiphany-browser # Copyright (c) 2007 Free Software Foundation. # -# Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>, 2006 # Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru> # +# Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>, 2006. +# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-browser\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-11 15:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2007-12-03 22:58+0300\n" -"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n" -"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 16:58+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 10:33+0400\n" +"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ru\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:252(None) +#: C/epiphany.xml:273(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" msgstr "" @@ -25,7 +30,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1253(None) +#: C/epiphany.xml:1304(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" @@ -35,7 +40,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1273(None) +#: C/epiphany.xml:1324(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" @@ -45,7 +50,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1366(None) +#: C/epiphany.xml:1431(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" @@ -54,47 +59,82 @@ msgstr "" "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" #: C/epiphany.xml:30(para) -msgid "Epiphany is the GNOME web browser." -msgstr "Epiphany — это веб-браузер среды GNOME." +msgid "" +"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such " +"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and " +"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." +msgstr "" +"Epiphany — просто веб-браузер для GNOME, имеющий большинство стандартных " +"возможностей, таких как блокировка всплывающих окон и вкладки. Также имеются " +"дополнительные расширения, и вместо папок с закладками в нём используются " +"закладки, структурированные по темам." -#: C/epiphany.xml:32(title) +#: C/epiphany.xml:37(title) msgid "Epiphany Manual" msgstr "Руководство по Epiphany" -#: C/epiphany.xml:35(year) C/epiphany.xml:39(year) +#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/epiphany.xml:36(holder) +#: C/epiphany.xml:41(holder) msgid "Patanjali Somayaji" msgstr "Patanjali Somayaji" -#: C/epiphany.xml:40(holder) +#: C/epiphany.xml:45(holder) msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" -#: C/epiphany.xml:43(year) +#: C/epiphany.xml:48(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: C/epiphany.xml:44(holder) +#: C/epiphany.xml:49(holder) msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" -#: C/epiphany.xml:47(year) C/epiphany.xml:51(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +#: C/epiphany.xml:52(year) +msgid "2006,2009" +msgstr "2006,2009" -#: C/epiphany.xml:48(holder) +#: C/epiphany.xml:53(holder) msgid "Reinout van Schouwen" msgstr "Reinout van Schouwen" -#: C/epiphany.xml:52(holder) +#: C/epiphany.xml:56(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/epiphany.xml:57(holder) msgid "Victor Osadci" msgstr "Victor Osadci" -#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname) -#: C/epiphany.xml:111(orgname) +#: C/epiphany.xml:60(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/epiphany.xml:61(holder) +msgid "Cosimo Cecchi" +msgstr "Cosimo Cecchi" + +#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: C/epiphany.xml:65(holder) +msgid "Diana Horqque" +msgstr "Diana Horqque" + +#: C/epiphany.xml:69(holder) +msgid "Diego Escalante Urrelo" +msgstr "Diego Escalante Urrelo" + +#: C/epiphany.xml:73(holder) +msgid "Loic Froidmont" +msgstr "Loic Froidmont" + +#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname) +#: C/epiphany.xml:132(orgname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" @@ -104,16 +144,16 @@ msgid "" "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " -"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " +"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " -"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой " -"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " -"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов " -"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" url=" -"\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом " -"с этим документом." +"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или " +"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " +"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без " +"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=" +"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, " +"распространяемом с этим документом." #: C/epiphany.xml:12(para) msgid "" @@ -145,44 +185,44 @@ msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " -"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " -"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " -"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " -"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " -"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " -"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " +"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " +"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " +"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " +"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " +"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, " "ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ " "ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ " "В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, " -"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА " -"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ " -"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ " -"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ " -"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ " -"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" +"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ " +"НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ " +"(А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ " +"НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ " +"СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ " +"ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #: C/epiphany.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " -"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " -"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " -"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " -"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " +"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " +"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " +"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " +"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " -"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ " -"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " +"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " +"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." @@ -197,100 +237,100 @@ msgstr "" "УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " "<placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:76(firstname) +#: C/epiphany.xml:97(firstname) msgid "Patanjali" msgstr "Patanjali" -#: C/epiphany.xml:77(surname) +#: C/epiphany.xml:98(surname) msgid "Somayaji" msgstr "Somayaji" -#: C/epiphany.xml:80(email) +#: C/epiphany.xml:101(email) msgid "patanjali@codito.com" msgstr "patanjali@codito.com" -#: C/epiphany.xml:84(firstname) +#: C/epiphany.xml:105(firstname) msgid "David" msgstr "David" -#: C/epiphany.xml:85(surname) +#: C/epiphany.xml:106(surname) msgid "Bordoley" msgstr "Bordoley" -#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname) -#: C/epiphany.xml:103(orgname) +#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname) +#: C/epiphany.xml:124(orgname) msgid "Epiphany Development Team" msgstr "Команда разработчиков Epiphany" -#: C/epiphany.xml:88(email) +#: C/epiphany.xml:109(email) msgid "bordoley@msu.edu" msgstr "bordoley@msu.edu" -#: C/epiphany.xml:92(firstname) +#: C/epiphany.xml:113(firstname) msgid "Piers" msgstr "Piers" -#: C/epiphany.xml:93(surname) +#: C/epiphany.xml:114(surname) msgid "Cornwell" msgstr "Cornwell" -#: C/epiphany.xml:96(email) +#: C/epiphany.xml:117(email) msgid "piers@gnome.org" msgstr "piers@gnome.org" -#: C/epiphany.xml:100(firstname) +#: C/epiphany.xml:121(firstname) msgid "Reinout" msgstr "Reinout" -#: C/epiphany.xml:101(surname) +#: C/epiphany.xml:122(surname) msgid "van Schouwen" msgstr "van Schouwen" -#: C/epiphany.xml:104(email) +#: C/epiphany.xml:125(email) msgid "reinouts@gnome.org" msgstr "reinouts@gnome.org" -#: C/epiphany.xml:108(firstname) +#: C/epiphany.xml:129(firstname) msgid "Victor" msgstr "Victor" -#: C/epiphany.xml:109(surname) +#: C/epiphany.xml:130(surname) msgid "Osadci" msgstr "Osadci" -#: C/epiphany.xml:112(email) +#: C/epiphany.xml:133(email) msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" -#: C/epiphany.xml:120(revnumber) +#: C/epiphany.xml:141(revnumber) msgid "1.7" msgstr "1.7" -#: C/epiphany.xml:121(date) +#: C/epiphany.xml:142(date) msgid "2006-01" msgstr "2006-01" -#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany." -msgstr "Это руководство описывает Epiphany версии 2.20." +#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany." +msgstr "Это руководство описывает Epiphany версии 2.25." -#: C/epiphany.xml:131(primary) +#: C/epiphany.xml:152(primary) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: C/epiphany.xml:134(primary) +#: C/epiphany.xml:155(primary) msgid "epiphany" msgstr "epiphany" -#: C/epiphany.xml:137(primary) +#: C/epiphany.xml:158(primary) msgid "Browser" msgstr "Браузер" -#: C/epiphany.xml:145(title) C/epiphany.xml:1234(title) +#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" -#: C/epiphany.xml:146(para) +#: C/epiphany.xml:167(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " "<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " @@ -299,48 +339,48 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> — это веб-браузер среды GNOME, цель " "которого — быть лёгким в использовании и соответствовать стандартам." -#: C/epiphany.xml:154(title) +#: C/epiphany.xml:175(title) msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" -#: C/epiphany.xml:157(title) +#: C/epiphany.xml:178(title) msgid "To Open a Browser Window" msgstr "Чтобы открыть окно браузера" -#: C/epiphany.xml:158(para) +#: C/epiphany.xml:179(para) msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "Вы можете открыть окно браузера следующими способами:" -#: C/epiphany.xml:163(term) C/epiphany.xml:189(term) +#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>" -#: C/epiphany.xml:165(para) +#: C/epiphany.xml:186(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web " -"Browser</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " +"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Веб-" "браузер Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:172(term) C/epiphany.xml:201(term) +#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term) msgid "Command line" msgstr "Командная строка" -#: C/epiphany.xml:174(para) +#: C/epiphany.xml:195(para) msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Введите <command>epiphany</command>, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>." -#: C/epiphany.xml:183(title) +#: C/epiphany.xml:204(title) msgid "To Open the Bookmarks Window" msgstr "Чтобы открыть окно закладок" -#: C/epiphany.xml:184(para) +#: C/epiphany.xml:205(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "Вы можете открыть окно закладок следующими способами:" -#: C/epiphany.xml:193(para) +#: C/epiphany.xml:214(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." @@ -348,16 +388,17 @@ msgstr "" "Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Закладки " "Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:205(para) -msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +#: C/epiphany.xml:226(para) +msgid "" +"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Введите <command>epiphany -b</command>, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>." -#: C/epiphany.xml:212(term) +#: C/epiphany.xml:233(term) msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" msgstr "Из меню <guimenu>Закладки</guimenu>" -#: C/epiphany.xml:216(para) +#: C/epiphany.xml:237(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" "guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " @@ -367,11 +408,11 @@ msgstr "" "закладки</guimenuitem></menuchoice> в главном окне <application>Epiphany</" "application>." -#: C/epiphany.xml:225(term) +#: C/epiphany.xml:246(term) msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" msgstr "Из панели инструментов <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:229(para) +#: C/epiphany.xml:250(para) msgid "" "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." @@ -379,23 +420,24 @@ msgstr "" "Нажмите кнопку <guibutton>Закладки</guibutton> на панели инструментов " "главного окна." -#: C/epiphany.xml:241(title) +#: C/epiphany.xml:262(title) msgid "Browser Windows" msgstr "Окна браузера" -#: C/epiphany.xml:242(para) +#: C/epiphany.xml:263(para) msgid "" "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" "screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." msgstr "" -"Окна браузера позволяют вам переходить по веб-страницам. <xref linkend=\"ephy-" -"screenshot\"/> показывает окно браузера, в котором открыта начальная страница." +"Окна браузера позволяют вам переходить по веб-страницам. <xref linkend=" +"\"ephy-screenshot\"/> показывает окно браузера, в котором открыта начальная " +"страница." -#: C/epiphany.xml:248(title) +#: C/epiphany.xml:269(title) msgid "Browser window displaying the home page" msgstr "Окно браузера с начальной страницей" -#: C/epiphany.xml:255(phrase) +#: C/epiphany.xml:276(phrase) msgid "" "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " "address entry, view pane" @@ -403,40 +445,40 @@ msgstr "" "В окне браузера показывается страница. Окно содержит: строку меню, панель " "инструментов, строку адреса, основную панель." -#: C/epiphany.xml:260(para) +#: C/epiphany.xml:281(para) msgid "" "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " "window." msgstr "" "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описывает составные части окна браузера." -#: C/epiphany.xml:264(title) +#: C/epiphany.xml:285(title) msgid "Browser Window Components" msgstr "Составные части окна браузера" -#: C/epiphany.xml:271(para) +#: C/epiphany.xml:292(para) msgid "Component" msgstr "Составная часть" -#: C/epiphany.xml:276(para) C/epiphany.xml:2137(para) C/epiphany.xml:2292(para) -#: C/epiphany.xml:2461(para) C/epiphany.xml:2548(para) -#: C/epiphany.xml:2660(para) +#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para) +#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para) +#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para) msgid "Description" msgstr "Описание" -#: C/epiphany.xml:285(para) +#: C/epiphany.xml:306(para) msgid "Menubar" msgstr "Строка меню" -#: C/epiphany.xml:290(para) +#: C/epiphany.xml:311(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "Содержит меню, через которые можно выполнять задачи в окне браузера." -#: C/epiphany.xml:297(para) +#: C/epiphany.xml:318(para) msgid "Toolbars" msgstr "Панели инструментов" -#: C/epiphany.xml:302(para) +#: C/epiphany.xml:323(para) msgid "" "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " "buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " @@ -446,72 +488,73 @@ msgstr "" "Здесь также находятся меню, кнопки и текстовые поля, с помощью которых можно " "быстро обращаться к закладкам и искать сведения в вебе." -#: C/epiphany.xml:311(para) +#: C/epiphany.xml:332(para) msgid "Address entry" msgstr "Строка адреса" -#: C/epiphany.xml:316(para) +#: C/epiphany.xml:337(para) msgid "" -"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms." +"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " +"terms." msgstr "" "Поле с выпадающим списком, в которое вводятся веб-адреса и поисковые запросы." -#: C/epiphany.xml:324(para) +#: C/epiphany.xml:345(para) msgid "View pane" msgstr "Основная панель" -#: C/epiphany.xml:329(para) +#: C/epiphany.xml:350(para) msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "Показывает содержимое просматриваемой страницы." -#: C/epiphany.xml:336(para) +#: C/epiphany.xml:357(para) msgid "Statusbar" msgstr "Строка состояния" -#: C/epiphany.xml:341(para) +#: C/epiphany.xml:362(para) msgid "Displays status information." msgstr "Показывает информацию о состоянии." -#: C/epiphany.xml:349(para) +#: C/epiphany.xml:370(para) msgid "" "You can also open a context menu from browser windows. To open this context " "menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " "you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you " "can choose items related to the link. When you open the context menu on the " -"web page itself, you can choose items related to the display of the web page. " -"By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to " -"that toolbar." +"web page itself, you can choose items related to the display of the web " +"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items " +"related to that toolbar." msgstr "" "Вы также можете открывать контекстное меню из окон браузера. Чтобы открыть " "это контекстное меню, щёлкните в окне браузера правой кнопкой мыши. " -"Содержимое этого меню зависит от того, в каком месте вы щёлкнете. Например, в " -"контекстном меню ссылки содержатся пункты, относящиеся к этой ссылке. В " +"Содержимое этого меню зависит от того, в каком месте вы щёлкнете. Например, " +"в контекстном меню ссылки содержатся пункты, относящиеся к этой ссылке. В " "контекстном меню самой страницы содержатся пункты, относящиеся к показу веб-" "страницы. В контекстном меню элемента панели инструментов находятся пункты, " "относящиеся к этой панели." -#: C/epiphany.xml:362(title) +#: C/epiphany.xml:383(title) msgid "Browsing the Web" msgstr "Просмотр веб-страниц" -#: C/epiphany.xml:366(title) +#: C/epiphany.xml:387(title) msgid "Using the Address Entry" msgstr "Использование строки адреса" -#: C/epiphany.xml:367(para) +#: C/epiphany.xml:388(para) msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " "the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " -"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in " -"the browser window." +"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " +"in the browser window." msgstr "" "Строка адреса используется для ввода веб-адресов и поисковых запросов. Любые " -"слова, введёные в строке адреса, ищутся в базах данных истории и закладок. " +"слова, введённые в строке адреса, ищутся в базах данных истории и закладок. " "Все найденные совпадения показываются в выпадающем списке, после чего вы " "можете их выбрать. Выбранная веб-страница будет загружена в окне браузера." -#: C/epiphany.xml:375(para) +#: C/epiphany.xml:396(para) msgid "" "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " @@ -523,11 +566,11 @@ msgstr "" "базе данных закладок. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"overview-of-" "bookmarks\"/>." -#: C/epiphany.xml:385(title) +#: C/epiphany.xml:406(title) msgid "Using the Toolbar" msgstr "Использование панели инструментов" -#: C/epiphany.xml:386(para) +#: C/epiphany.xml:407(para) msgid "" "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " "can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " @@ -536,14 +579,14 @@ msgid "" "<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by " "pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" -"Панель инструментов содержит несколько ярлыков к часто используемым функциям. " -"Вы можете использовать панель инструментов для перехода по вашей истории " -"посещений, нажимая кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</" -"guibutton>. Кроме того, можно останавливать загрузку страниц, нажимая кнопку " -"<guibutton>Остановить</guibutton>. Наконец, можно перезагружать страницы, " -"нажимая кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>." +"Панель инструментов содержит несколько ярлыков к часто используемым " +"функциям. Вы можете использовать панель инструментов для перехода по вашей " +"истории посещений, нажимая кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и " +"<guibutton>Вперёд</guibutton>. Кроме того, можно останавливать загрузку " +"страниц, нажимая кнопку <guibutton>Остановить</guibutton>. Наконец, можно " +"перезагружать страницы, нажимая кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:396(para) +#: C/epiphany.xml:417(para) msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." @@ -552,7 +595,7 @@ msgstr "" "инструментов, используя редактор панели инструментов. Подробнее об этом " "смотрите <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -#: C/epiphany.xml:401(para) +#: C/epiphany.xml:422(para) msgid "" "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " "access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=" @@ -563,26 +606,26 @@ msgstr "" "панели инструментов смотрите <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-" "toolbar\"/>." -#: C/epiphany.xml:409(title) +#: C/epiphany.xml:430(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Использование полноэкранного режима" -#: C/epiphany.xml:410(para) +#: C/epiphany.xml:431(para) msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " "area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"В полноэкранном режиме браузер показывает страницу на весь экран. Чтобы войти " -"в полноэкранный режим, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"В полноэкранном режиме браузер показывает страницу на весь экран. Чтобы " +"войти в полноэкранный режим, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>На весь экран</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:416(para) +#: C/epiphany.xml:437(para) msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." msgstr "" "В полноэкранном режиме показывается только минимальная панель инструментов." -#: C/epiphany.xml:419(para) +#: C/epiphany.xml:440(para) msgid "" "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</" "guibutton>." @@ -590,11 +633,11 @@ msgstr "" "Вы можете выйти из полноэкранного режима, нажав кнопку <guibutton>Выйти из " "полноэкранного режима</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:425(title) +#: C/epiphany.xml:446(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "Чтобы открыть новое окно" -#: C/epiphany.xml:426(para) +#: C/epiphany.xml:447(para) msgid "" "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." @@ -602,11 +645,11 @@ msgstr "" "Чтобы открыть новое окно, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Создать окно</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:433(title) +#: C/epiphany.xml:454(title) msgid "To Open a New Tab" msgstr "Чтобы открыть новую вкладку" -#: C/epiphany.xml:434(para) +#: C/epiphany.xml:455(para) msgid "" "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " @@ -616,17 +659,17 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Создать вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Новая " "вкладка появится справа от уже имеющихся." -#: C/epiphany.xml:442(title) +#: C/epiphany.xml:463(title) msgid "To Open a File" msgstr "Чтобы открыть файл" -#: C/epiphany.xml:443(para) +#: C/epiphany.xml:464(para) msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " -"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, " -"then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser " -"window." +"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to " +"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " +"browser window." msgstr "" "Чтобы открыть файл, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice> для вызова " @@ -634,11 +677,11 @@ msgstr "" "хотите открыть, затем нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>. Файл будет " "показан в окне браузера." -#: C/epiphany.xml:453(title) +#: C/epiphany.xml:474(title) msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Чтобы сохранить страницу в файл" -#: C/epiphany.xml:454(para) +#: C/epiphany.xml:475(para) msgid "" "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " @@ -650,29 +693,51 @@ msgstr "" "файла в диалоговом окне <guilabel>Сохранить как</guilabel>, затем нажмите " "<guibutton>Сохранить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:463(title) -msgid "Using Print Setup" -msgstr "Настройка параметров страницы" +#: C/epiphany.xml:484(title) +msgid "Using Page Setup" +msgstr "Использование настроек параметров страницы" -#: C/epiphany.xml:464(para) -msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." +#: C/epiphany.xml:485(para) +msgid "" +"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Чтобы настроить размер бумаги, ориентацию страницы и границы печати, " +"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Параметры страницы</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/epiphany.xml:492(term) +msgid "Format for" +msgstr "Формат для" + +#: C/epiphany.xml:494(para) +msgid "" +"You can select the printer you are setting up the page size for here. This " +"is useful when your printer model has specific margins that should not be " +"exceeded." msgstr "" -"С помощью параметров страницы вы можете выбрать, как будут распечатываться " -"веб-страницы." +"Здесь вы можете выбрать принтер, для которого выполняется настройка размера " +"бумаги. Это полезно, если у вашей модели принтера есть границы печати, " +"которые нельзя превышать." -#: C/epiphany.xml:469(term) +#: C/epiphany.xml:502(term) msgid "Paper Size" msgstr "Размер бумаги" -#: C/epiphany.xml:471(para) -msgid "The paper size." -msgstr "Размер бумаги." +#: C/epiphany.xml:504(para) +msgid "" +"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</" +"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>." +msgstr "" +"Размер листов бумаги в принтере. Обычно выбираются размеры <guilabel>A4</" +"guilabel> и <guilabel>Letter</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:477(term) +#: C/epiphany.xml:511(term) msgid "Orientation" msgstr "Расположение" -#: C/epiphany.xml:479(para) +#: C/epiphany.xml:513(para) msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." @@ -680,26 +745,27 @@ msgstr "" "Определяет, какой край бумаги считается верхним — короткий (портретное " "расположение) или длинный (ландшафтное расположение)." -#: C/epiphany.xml:488(title) +#: C/epiphany.xml:522(title) msgid "Using Print Preview" msgstr "Использование предварительного просмотра печати" -#: C/epiphany.xml:489(para) +#: C/epiphany.xml:523(para) msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " -"printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>." +"printed. To print preview the current page, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" "С помощью предварительного просмотра вы можете увидеть, как будет выглядеть " "напечатанная страница. Для предварительного просмотра текущей страницы " "выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Предварительный " "просмотр</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:497(title) +#: C/epiphany.xml:531(title) msgid "To Print a Page" msgstr "Чтобы напечатать страницу" -#: C/epiphany.xml:498(para) +#: C/epiphany.xml:532(para) msgid "" "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of " @@ -711,12 +777,12 @@ msgstr "" "принтера в списке <guilabel>Принтер</guilabel>, либо выберите " "<guilabel>Печатать в файл</guilabel>, чтобы напечатать в файл." -#: C/epiphany.xml:505(para) +#: C/epiphany.xml:539(para) msgid "" "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</" "guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to " -"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print " -"the range of pages that you specify." +"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to " +"print the range of pages that you specify." msgstr "" "В разделе <guilabel>Печатать страницы</guilabel> выберите <guilabel>Все</" "guilabel>, чтобы напечатать всю веб-страницу; <guilabel>Текущую</guilabel>, " @@ -724,39 +790,40 @@ msgstr "" "<guilabel>Диапазон</guilabel>, чтобы напечатать выбранный вами диапазон " "страниц." -#: C/epiphany.xml:513(title) +#: C/epiphany.xml:547(title) msgid "To Find Text in a Page" msgstr "Чтобы найти текст на странице" -#: C/epiphany.xml:514(para) +#: C/epiphany.xml:548(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "Чтобы найти текстовую строку на странице, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:519(para) +#: C/epiphany.xml:553(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></" -"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of " -"the browser window." +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</" +"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at " +"the bottom of the browser window." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти</" "guimenuitem></menuchoice> для открытия диалоговой панели <guilabel>Найти</" "guilabel> внизу окна браузера." -#: C/epiphany.xml:527(para) +#: C/epiphany.xml:561(para) msgid "" -"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field." +"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " +"field." msgstr "" "Введите строку, которую вы хотите найти, в поле <guilabel>Найти</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:533(para) +#: C/epiphany.xml:567(para) msgid "" -"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the " -"case of the text that you type." +"To only find occurrences of the string that match the case of the text that " +"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>." msgstr "" -"Если вы введёте заглавные буквы, то будут найдены только те вхождения строки, " -"которые совпадают по регистру." +"Если нужно искать строки с учётом регистра символов, выберите <guilabel>С " +"учётом регистра</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:539(para) +#: C/epiphany.xml:574(para) msgid "" "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " @@ -766,7 +833,7 @@ msgstr "" "вхождение строки. Если строка найдена, к ней перемещается курсор и она " "выделяется." -#: C/epiphany.xml:547(para) +#: C/epiphany.xml:582(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" "guibutton>." @@ -774,7 +841,7 @@ msgstr "" "Чтобы найти следующее вхождение строки, нажмите <guibutton>Следующее</" "guibutton>." -#: C/epiphany.xml:553(para) +#: C/epiphany.xml:588(para) msgid "" "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " "Previous</guibutton>." @@ -782,40 +849,41 @@ msgstr "" "Чтобы найти предыдущее вхождение строки, нажмите <guibutton>Предыдущее</" "guibutton>." -#: C/epiphany.xml:559(para) +#: C/epiphany.xml:594(para) msgid "To finish the search, click outside of the search bar." msgstr "Чтобы закончить поиск, щёлкните вне панели поиска." -#: C/epiphany.xml:566(title) +#: C/epiphany.xml:601(title) msgid "Wrap Around" msgstr "Поиск с начала" -#: C/epiphany.xml:567(para) +#: C/epiphany.xml:602(para) msgid "" -"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the " -"search will be continued from the beginning of the page. The message " +"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " +"the search will be continued from the beginning of the page. The message " "<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar." msgstr "" "Когда <application>Epiphany</application> достигает конца страницы, поиск " "продолжается с начала страницы. На панели поиска появится сообщение " "<guilabel>Сначала</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:576(title) +#: C/epiphany.xml:611(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Чтобы изменить масштаб" -#: C/epiphany.xml:577(para) +#: C/epiphany.xml:612(para) msgid "" -"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:" +"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " +"page:" msgstr "" "Увеличить или уменьшить размер текста на веб-странице можно следующими " "способами:" -#: C/epiphany.xml:583(term) +#: C/epiphany.xml:618(term) msgid "To enlarge the text in a web page" msgstr "Чтобы увеличить текст на веб-странице" -#: C/epiphany.xml:587(para) +#: C/epiphany.xml:622(para) msgid "" "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." @@ -823,11 +891,11 @@ msgstr "" "Нажмите кнопку <guibutton>Увеличить</guibutton> на панели инструментов " "главного окна." -#: C/epiphany.xml:593(term) +#: C/epiphany.xml:628(term) msgid "To shrink the text in a web page" msgstr "Чтобы уменьшить текст на веб-странице" -#: C/epiphany.xml:597(para) +#: C/epiphany.xml:632(para) msgid "" "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." @@ -835,11 +903,11 @@ msgstr "" "Нажмите кнопку <guibutton>Уменьшить</guibutton> на панели инструментов " "главного окна." -#: C/epiphany.xml:603(para) +#: C/epiphany.xml:638(para) msgid "Alternatively, you may use the menu:" msgstr "Также можно использовать меню:" -#: C/epiphany.xml:608(para) +#: C/epiphany.xml:643(para) msgid "" "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." @@ -847,7 +915,7 @@ msgstr "" "Чтобы увеличить страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Увеличить текст</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:614(para) +#: C/epiphany.xml:649(para) msgid "" "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." @@ -855,7 +923,7 @@ msgstr "" "Чтобы уменьшить страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Уменьшить текст</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:621(para) +#: C/epiphany.xml:656(para) msgid "" "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." @@ -863,25 +931,26 @@ msgstr "" "Чтобы увидеть страницу в обычном размере, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Обычный размер</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:630(title) +#: C/epiphany.xml:665(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "Чтобы просмотреть исходный текст страницы" -#: C/epiphany.xml:631(para) +#: C/epiphany.xml:666(para) msgid "" "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " "be displayed in your default text editor." msgstr "" -"Чтобы просмотреть исходный текст страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" -"guimenu><guimenuitem>Исходный текст</guimenuitem></menuchoice>. Исходный " -"текст будет показан в вашем текстовом редакторе по умолчанию." +"Чтобы просмотреть исходный текст страницы, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Исходный текст</guimenuitem></" +"menuchoice>. Исходный текст будет показан в вашем текстовом редакторе по " +"умолчанию." -#: C/epiphany.xml:639(title) +#: C/epiphany.xml:674(title) msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "Чтобы просмотреть всплывающие окна со страницы" -#: C/epiphany.xml:640(para) +#: C/epiphany.xml:675(para) msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " @@ -894,11 +963,11 @@ msgstr "" "браузера. Эти окна называются всплывающими. Чтобы показать или скрыть " "всплывающие окна страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Разрешить всплывающие окна</guimenuitem></menuchoice>. " -"Если всплывающие окна страницы скрыты, в строке состояния показывается значок " -"заблокированных всплывающих окон. В подсказке к этому значку написано, " -"сколько всплывающих окон было заблокировано." +"Если всплывающие окна страницы скрыты, в строке состояния показывается " +"значок заблокированных всплывающих окон. В подсказке к этому значку " +"написано, сколько всплывающих окон было заблокировано." -#: C/epiphany.xml:649(para) +#: C/epiphany.xml:684(para) msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" "\"privacy-preferences\"/>." @@ -906,11 +975,11 @@ msgstr "" "О том, как установить для всех страниц поведение по умолчанию касательно " "всплывающих окон, смотрите <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." -#: C/epiphany.xml:655(title) +#: C/epiphany.xml:690(title) msgid "To Open Links" msgstr "Чтобы открыть ссылки" -#: C/epiphany.xml:656(para) +#: C/epiphany.xml:691(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." @@ -919,11 +988,11 @@ msgstr "" "всегда) выделяются подчёркиванием. Чтобы проследовать по ссылке, щёлкните на " "ней левой кнопкой мыши." -#: C/epiphany.xml:662(term) +#: C/epiphany.xml:697(term) msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "Чтобы открыть ссылку тем способом, который задан страницей" -#: C/epiphany.xml:664(para) +#: C/epiphany.xml:699(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." @@ -931,11 +1000,11 @@ msgstr "" "Щёлкните левой кнопкой мыши на ссылке. Ссылка может открыться в текущем окне " "или в новом окне, в зависимости от того, как решил автор страницы." -#: C/epiphany.xml:671(term) +#: C/epiphany.xml:706(term) msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Чтобы открыть ссылку в новой вкладке" -#: C/epiphany.xml:673(para) +#: C/epiphany.xml:708(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " "menu, or click with the middle mouse button." @@ -943,11 +1012,11 @@ msgstr "" "Выберите <guimenuitem>Открыть ссылку в новой вкладке</guimenuitem> из " "контекстного меню ссылки, либо щёлкните на ссылке средней кнопкой мыши." -#: C/epiphany.xml:680(term) +#: C/epiphany.xml:715(term) msgid "To open a link in a new window" msgstr "Чтобы открыть ссылку в новом окне" -#: C/epiphany.xml:682(para) +#: C/epiphany.xml:717(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " "context menu." @@ -955,15 +1024,16 @@ msgstr "" "Выберите <guimenuitem>Открыть ссылку в новом окне</guimenuitem> из " "контекстного меню ссылки." -#: C/epiphany.xml:691(title) +#: C/epiphany.xml:726(title) msgid "To Download a Link" msgstr "Чтобы скачать ссылку" -#: C/epiphany.xml:692(para) +#: C/epiphany.xml:727(para) msgid "" -"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> " -"from the link context menu. The linked file or document will be saved to your " -"download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>." +"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</" +"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be " +"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-" +"preferences\"/>." msgstr "" "Чтобы сохранить объект, на который указывает ссылка, выберите " "<guimenuitem>Скачать ссылку</guimenuitem> из контекстного меню ссылки. Файл " @@ -971,33 +1041,34 @@ msgstr "" "закачек. О том, как выбрать папку закачек, смотрите <xref linkend=\"general-" "preferences\"/>." -#: C/epiphany.xml:701(title) +#: C/epiphany.xml:736(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "Чтобы переключаться между вкладками" -#: C/epiphany.xml:702(para) +#: C/epiphany.xml:737(para) msgid "Select the header of a tab to switch to it." msgstr "Выделите заголовок вкладки, чтобы переключиться в неё." -#: C/epiphany.xml:707(title) +#: C/epiphany.xml:742(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Чтобы переместить вкладки" -#: C/epiphany.xml:708(para) +#: C/epiphany.xml:743(para) msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></" -"menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them." +"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</" +"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to " +"reorder them." msgstr "" "Чтобы перестроить вкладки в текущем окне, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку влево</" -"guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Вкладки</" +"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку " +"влево</guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Вкладки</" "guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку вправо</guimenuitem></menuchoice> " "для передвижения текущей вкладки. Также вкладки можно перетаскивать, чтобы " "менять их местами." -#: C/epiphany.xml:716(para) +#: C/epiphany.xml:751(para) msgid "" "You can also access these options by opening the context menu of the tab " "header." @@ -1005,26 +1076,26 @@ msgstr "" "Вы также можете обратиться к этим пунктам из контекстного меню заголовка " "вкладки." -#: C/epiphany.xml:726(title) +#: C/epiphany.xml:761(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Управление закладками" -#: C/epiphany.xml:730(title) +#: C/epiphany.xml:765(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Обзор системы закладок Epiphany" -#: C/epiphany.xml:738(para) +#: C/epiphany.xml:773(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "Создание браузера с наипростейшим интерфейсом." -#: C/epiphany.xml:743(para) +#: C/epiphany.xml:778(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." msgstr "" "Избавление пользователя от необходимости запоминать адреса посещаемых сайтов." -#: C/epiphany.xml:731(para) +#: C/epiphany.xml:766(para) msgid "" "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " @@ -1035,7 +1106,7 @@ msgstr "" "Подход <application>Epiphany</application> основан на двух принципах: " "<placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:750(para) +#: C/epiphany.xml:785(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " "organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " @@ -1047,7 +1118,7 @@ msgstr "" "метаданными. Впоследствии эти метаданные используются для обращения к " "закладке." -#: C/epiphany.xml:764(programlisting) +#: C/epiphany.xml:799(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1056,7 +1127,7 @@ msgstr "" "\n" "Разработка → GNOME → Домашняя страница разработчиков GNOME" -#: C/epiphany.xml:757(para) +#: C/epiphany.xml:792(para) msgid "" "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " "organised by associating each address with one or more topics. For example, " @@ -1067,11 +1138,11 @@ msgid "" msgstr "" "В системе закладок <application>Epiphany</application> каждому адресу " "сопоставляется одна или несколько тем. Например, если необходимо создать " -"закладку для <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">домашней " -"страницы разработчиков GNOME</ulink>, в любом другом браузере пользователь " -"разместил бы её в следующей иерархии: <placeholder-1/>" +"закладку для <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org" +"\">домашней страницы разработчиков GNOME</ulink>, в любом другом браузере " +"пользователь разместил бы её в следующей иерархии: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:770(programlisting) +#: C/epiphany.xml:805(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1082,38 +1153,38 @@ msgstr "" "Разработка → Домашняя страница разработчиков GNOME\n" "GNOME → Домашняя страница разработчиков GNOME" -#: C/epiphany.xml:767(para) +#: C/epiphany.xml:802(para) msgid "" "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " "with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " "typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " "can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " -"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing " -"the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=" -"\"to-access-a-bookmark\"/>" +"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " +"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " +"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" msgstr "" "В <application>Epiphany</application> одна и та же страница может быть " -"связана с двумя темами: <placeholder-1/> Теперь пользователь может обратиться " -"к этой закладке, введя тему «GNOME» или «Разработка» в строке адреса. Также " -"пользователь может ввести в строке адреса любое из слов: «домашняя», " -"«страница», «разработчиков» или «GNOME». В любом случае появится выпадающий " -"список, содержащий нужную закладку. Обо всех способах обращения к закладкам " -"смотрите <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" - -#: C/epiphany.xml:783(title) +"связана с двумя темами: <placeholder-1/> Теперь пользователь может " +"обратиться к этой закладке, введя тему «GNOME» или «Разработка» в строке " +"адреса. Также пользователь может ввести в строке адреса любое из слов: " +"«домашняя», «страница», «разработчиков» или «GNOME». В любом случае появится " +"выпадающий список, содержащий нужную закладку. Обо всех способах обращения к " +"закладкам смотрите <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" + +#: C/epiphany.xml:818(title) msgid "Subtopics" msgstr "Подтемы" -#: C/epiphany.xml:784(para) +#: C/epiphany.xml:819(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " -"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks " -"and topics." +"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " +"bookmarks and topics." msgstr "" -"<application>Epiphany</application> позволяет вам создавать один уровень тем. " -"Подтемы создаются автоматически на основе существующих тем и закладок." +"<application>Epiphany</application> позволяет вам создавать один уровень " +"тем. Подтемы создаются автоматически на основе существующих тем и закладок." -#: C/epiphany.xml:790(para) +#: C/epiphany.xml:825(para) msgid "" "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " "hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " @@ -1122,36 +1193,36 @@ msgid "" msgstr "" "Как пользователь, вы можете иметь очень своеобразный способ упорядочивания " "закладок в иерархию. <application>Epiphany</application> не позволяет явно " -"создавать иерархию, и иногда составляемая <application>Epiphany</application> " -"иерархия может не соответствовать вашим ожиданиям." +"создавать иерархию, и иногда составляемая <application>Epiphany</" +"application> иерархия может не соответствовать вашим ожиданиям." -#: C/epiphany.xml:800(para) +#: C/epiphany.xml:835(para) msgid "" "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." msgstr "Используйте для вызова закладки первую пришедшую на ум тему." -#: C/epiphany.xml:805(para) +#: C/epiphany.xml:840(para) msgid "Use multiple topics for bookmarks." msgstr "Используйте для закладок по нескольку тем." -#: C/epiphany.xml:796(para) +#: C/epiphany.xml:831(para) msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" msgstr "Чтобы получить наилучшую иерархию: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:813(title) +#: C/epiphany.xml:848(title) msgid "To Access a bookmark" msgstr "Чтобы обратиться к закладкам" -#: C/epiphany.xml:814(para) +#: C/epiphany.xml:849(para) msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " "window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " "navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " -"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. " -"In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add " -"more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and " -"drop, edit properties of a bookmark, etc." +"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " +"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " +"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics " +"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "" "Основной способ обратиться к закладкам — через окно закладок. О том, как " "открыть окно закладок, смотрите <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. " @@ -1162,37 +1233,37 @@ msgstr "" "добавление тем, удаление закладок, связь их с другими темами путём " "перетаскивания, изменение свойств закладок и так далее." -#: C/epiphany.xml:832(para) +#: C/epiphany.xml:867(para) msgid "" -"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of " -"bookmarks of that category." +"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " +"of bookmarks of that category." msgstr "" "При вводе темы в строке адреса главного окна появляется выпадающий список " "закладок из данной темы." -#: C/epiphany.xml:838(para) +#: C/epiphany.xml:873(para) msgid "" -"A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark " -"database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the " -"location bar." +"A word typed into the location bar are automatically searched in the " +"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " +"the location bar." msgstr "" "Всякое слово, введённое в строке адреса, автоматически ищется в базе данных " -"закладок, и подходящие закладки перечисляются в выпадающем списке под строкой " -"адреса." +"закладок, и подходящие закладки перечисляются в выпадающем списке под " +"строкой адреса." -#: C/epiphany.xml:845(para) +#: C/epiphany.xml:880(para) msgid "" "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " "here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " "is provided to keep compatibility." msgstr "" -"Пункт меню <guimenu>Закладки</guimenu> предоставляет меню всех различных тем. " -"Закладки, относящиеся к этим темам, доступны из подменю. Это наиболее близкий " -"к традиционному способ обращения к закладкам; он предоставляется для " +"Пункт меню <guimenu>Закладки</guimenu> предоставляет меню всех различных " +"тем. Закладки, относящиеся к этим темам, доступны из подменю. Это наиболее " +"близкий к традиционному способ обращения к закладкам; он предоставляется для " "сохранения совместимости." -#: C/epiphany.xml:854(para) +#: C/epiphany.xml:889(para) msgid "" "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " "bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " @@ -1202,33 +1273,34 @@ msgstr "" "Чтобы добавить закладку или тему на панель инструментов, перетащите её из " "окна закладок на панель инструментов." -#: C/epiphany.xml:828(para) +#: C/epiphany.xml:863(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" msgstr "" "Также обратиться к закладкам можно следующими способами: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:864(title) +#: C/epiphany.xml:899(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Чтобы создать новую закладку" -#: C/epiphany.xml:865(para) +#: C/epiphany.xml:900(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "Есть несколько способов создать новую закладку." -#: C/epiphany.xml:870(term) +#: C/epiphany.xml:905(term) msgid "Browser Window" msgstr "Окно браузера" -#: C/epiphany.xml:876(para) +#: C/epiphany.xml:911(para) msgid "" -"To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</" -"guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>." +"To bookmark the currently viewed page, choose " +"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Чтобы добавить в закладки ту страницу, которая просматривается в данный " -"момент, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить " -"закладку</guimenuitem></menuchoice>." +"момент, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</" +"guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:884(para) +#: C/epiphany.xml:919(para) msgid "" "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " "and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" @@ -1238,11 +1310,11 @@ msgstr "" "контекстное меню нужной ссылки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Добавить " "ссылку к закладкам</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:895(term) +#: C/epiphany.xml:930(term) msgid "History Window" msgstr "Окно истории" -#: C/epiphany.xml:899(para) +#: C/epiphany.xml:934(para) msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" @@ -1254,43 +1326,43 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Добавить закладку</" "guimenuitem> из контекстного меню ссылки в окне истории." -#: C/epiphany.xml:912(title) +#: C/epiphany.xml:947(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "Чтобы выделить закладки или темы" -#: C/epiphany.xml:913(para) +#: C/epiphany.xml:948(para) msgid "" -"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-" -"TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." +"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" +"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." msgstr "" "Вы можете выделять закладки и темы несколькими способами. <xref linkend=" "\"epiphany-TBL-2\"/> описывает способы выделения элементов в окне закладок." -#: C/epiphany.xml:919(title) +#: C/epiphany.xml:954(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Выделение элементов в окне закладок" -#: C/epiphany.xml:926(para) +#: C/epiphany.xml:961(para) msgid "Task" msgstr "Задача" -#: C/epiphany.xml:931(para) +#: C/epiphany.xml:966(para) msgid "Action" msgstr "Действие" -#: C/epiphany.xml:940(para) +#: C/epiphany.xml:975(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Выделить закладку или тему" -#: C/epiphany.xml:945(para) +#: C/epiphany.xml:980(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Щёлкните на закладке или теме." -#: C/epiphany.xml:952(para) +#: C/epiphany.xml:987(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Выделить группу подряд идущих закладок" -#: C/epiphany.xml:957(para) +#: C/epiphany.xml:992(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " "group, then select the last bookmark in the group." @@ -1298,20 +1370,21 @@ msgstr "" "Нажмите и удерживайте <keycap>Shift</keycap>. Выделите первую закладку в " "группе, затем выделите последнюю закладку в группе." -#: C/epiphany.xml:966(para) +#: C/epiphany.xml:1001(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Выделить несколько отдельных закладок" -#: C/epiphany.xml:971(para) +#: C/epiphany.xml:1006(para) msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." msgstr "" -"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Выделите закладки одну за другой." +"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Выделите закладки одну за " +"другой." -#: C/epiphany.xml:979(para) +#: C/epiphany.xml:1014(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Выделить все закладки в теме" -#: C/epiphany.xml:984(para) +#: C/epiphany.xml:1019(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -1319,19 +1392,19 @@ msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:995(title) +#: C/epiphany.xml:1030(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "Чтобы открыть закладку в новом окне или вкладке" -#: C/epiphany.xml:998(term) +#: C/epiphany.xml:1033(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "Чтобы открыть закладку в новом окне, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1002(para) C/epiphany.xml:1024(para) +#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Выделите закладку, которую хотите открыть." -#: C/epiphany.xml:1007(para) +#: C/epiphany.xml:1042(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1343,11 +1416,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне</guimenuitem></menuchoice> из " "контекстного меню закладки." -#: C/epiphany.xml:1018(term) +#: C/epiphany.xml:1053(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "Чтобы открыть закладку в новой вкладке, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1029(para) +#: C/epiphany.xml:1064(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1359,11 +1432,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке</guimenuitem></menuchoice> " "из контекстного меню закладки." -#: C/epiphany.xml:1042(title) +#: C/epiphany.xml:1077(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Чтобы создать новую тему" -#: C/epiphany.xml:1043(para) +#: C/epiphany.xml:1078(para) msgid "" "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " @@ -1371,57 +1444,94 @@ msgid "" "topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." msgstr "" "Чтобы создать новую тему, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" -"guimenu><guimenuitem>Создать тему</guimenuitem></menuchoice> в окне закладок. " -"Будет создана новая тема и вы сможете ввести её имя. Темы будут появляться в " -"меню <guimenu>Закладки</guimenu> в виде подменю." +"guimenu><guimenuitem>Создать тему</guimenuitem></menuchoice> в окне " +"закладок. Будет создана новая тема и вы сможете ввести её имя. Темы будут " +"появляться в меню <guimenu>Закладки</guimenu> в виде подменю." -#: C/epiphany.xml:1052(title) +#: C/epiphany.xml:1085(para) +msgid "" +"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " +"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." +msgstr "" +"Также вы можете создавать новую тему «на лету» при добавлении закладки. " +"Смотрите раздел <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." + +#: C/epiphany.xml:1091(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Чтобы добавить закладку в тему" -#: C/epiphany.xml:1053(para) +#: C/epiphany.xml:1092(para) msgid "" -"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> " -"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the " -"<guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, " -"and press <guibutton>Close</guibutton>." +"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " +"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " +"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You " +"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting " +"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu." msgstr "" "Чтобы добавить закладку в тему, выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> " -"из контекстного меню закладки в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</" -"guilabel> выберите все темы, в которые нужно добавить закладку, и нажмите " -"<guibutton>Закрыть</guibutton>." +"из контекстного меню закладок в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</" +"guilabel> выберите все темы, в которые нужно добавить закладку. Вы можете " +"создать новую тему «на лету» введя её имя и выбрав <guilabel>Создать тему " +"«(имя)»</guilabel> в меню автодополнения." -#: C/epiphany.xml:1061(title) +#: C/epiphany.xml:1098(para) +msgid "" +"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " +"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " +"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" +"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " +"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished." +msgstr "" +"Также вы можете щёлкнуть по стрелке рядом с <guilabel>Показать все темы</" +"guilabel>, чтобы увидеть все доступные в данный момент темы. Список тем " +"отсортирован по относимости, наиболее подходящие темы сверху. Выберите тему" +"(ы) для добавления закладки просто щёлкнув по ней. Нажмите " +"<guibutton>Закрыть</guibutton> после завершения." + +#: C/epiphany.xml:1107(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Чтобы удалить закладку из темы" -#: C/epiphany.xml:1062(para) +#: C/epiphany.xml:1108(para) msgid "" "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" -"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From " -"the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish " -"to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>." +"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " +"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which " +"you wish to remove this bookmark." msgstr "" "Чтобы удалить закладку из темы, выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> " -"из контекстного меню закладки в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</" -"guilabel> удалите каждую тему, из которой вы хотите удалить закладку, затем " -"нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>." +"из контекстного меню закладок в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</" +"guilabel> удалите каждую тему, из которой вы хотите удалить закладку." + +#: C/epiphany.xml:1113(para) +msgid "" +"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " +"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " +"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " +"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " +"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." +msgstr "" +"Также вы можете щёлкнуть по стрелке рядом с <guilabel>Показать все темы</" +"guilabel>, чтобы увидеть все выбранные темы. Темы отсортированы так, что " +"выбранные показаны сверху списка. Выберите тему(ы) для удаления закладки " +"просто щёлкнув по ней и нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton> после " +"завершения." -#: C/epiphany.xml:1071(title) +#: C/epiphany.xml:1122(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Чтобы переименовать закладку или тему" -#: C/epiphany.xml:1072(para) +#: C/epiphany.xml:1123(para) msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "Чтобы переименовать закладку или тему, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1077(para) +#: C/epiphany.xml:1128(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "" "Выделите закладку или тему, которые хотите переименовать, в окне закладок." -#: C/epiphany.xml:1082(para) +#: C/epiphany.xml:1133(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" @@ -1433,78 +1543,80 @@ msgstr "" "guimenuitem> из контекстного меню закладки или темы. Имя закладки или темы " "будет выделено." -#: C/epiphany.xml:1089(para) +#: C/epiphany.xml:1140(para) msgid "" -"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>." +"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" +"keycap>." msgstr "" "Введите новое имя закладки или темы, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>." -#: C/epiphany.xml:1097(title) +#: C/epiphany.xml:1148(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Чтобы удалить закладку или тему" -#: C/epiphany.xml:1098(para) +#: C/epiphany.xml:1149(para) msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "Чтобы удалить закладки или темы, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1103(para) +#: C/epiphany.xml:1154(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." msgstr "Выделите закладку или тему, которые хотите удалить, в окне закладок." -#: C/epiphany.xml:1109(para) +#: C/epiphany.xml:1160(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from " -"context menu of the bookmark or topic." +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" +"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Удалить</" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem> Удалить</" "guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> " "из контекстного меню закладки или темы." -#: C/epiphany.xml:1119(title) +#: C/epiphany.xml:1170(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Чтобы изменить свойства закладки" -#: C/epiphany.xml:1120(para) +#: C/epiphany.xml:1171(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the " -"bookmarks window." +"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " +"the bookmarks window." msgstr "" "Чтобы изменить свойства закладки — например, её название и адрес — выберите " "<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> из контекстного меню закладки в окне " "закладок." -#: C/epiphany.xml:1127(title) +#: C/epiphany.xml:1178(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Чтобы искать закладки" -#: C/epiphany.xml:1128(para) +#: C/epiphany.xml:1179(para) msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " -"search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected." +"search through all your bookmarks no matter which topic is currently " +"selected." msgstr "" "Чтобы искать среди ваших закладок, введите искомую фразу в поле " "<guilabel>Поиск</guilabel>. <application>Epiphany</application> выполнит " -"поиск по всем вашим закладкам, вне зависимости от того, какая тема выделена в " -"данный момент." +"поиск по всем вашим закладкам, вне зависимости от того, какая тема выделена " +"в данный момент." -#: C/epiphany.xml:1135(title) +#: C/epiphany.xml:1186(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Чтобы скопировать адрес закладки" -#: C/epiphany.xml:1136(para) +#: C/epiphany.xml:1187(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "Чтобы скопировать адрес закладки, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1141(para) +#: C/epiphany.xml:1192(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Выделите закладку." -#: C/epiphany.xml:1146(para) +#: C/epiphany.xml:1197(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" @@ -1514,21 +1626,21 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Копировать адрес</" "guimenuitem> из контекстного меню закладки." -#: C/epiphany.xml:1156(title) +#: C/epiphany.xml:1207(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" msgstr "Чтобы добавить закладку или тему на панель инструментов" -#: C/epiphany.xml:1157(para) +#: C/epiphany.xml:1208(para) msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Вы можете добавить закладку или тему на панель инструментов следующими " "способами:" -#: C/epiphany.xml:1162(term) C/epiphany.xml:1204(term) +#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term) msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>" -#: C/epiphany.xml:1166(para) +#: C/epiphany.xml:1217(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" @@ -1538,27 +1650,27 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показать на панели " "инструментов</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1174(term) +#: C/epiphany.xml:1225(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетаскивание" -#: C/epiphany.xml:1178(para) +#: C/epiphany.xml:1229(para) msgid "" -"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the " -"toolbar." +"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " +"the toolbar." msgstr "" "Вы можете перетаскивать закладки и темы из окна закладок на панель " "инструментов." -#: C/epiphany.xml:1187(title) +#: C/epiphany.xml:1238(title) msgid "Opening all the bookmarks in a topic" msgstr "Открытие всех закладок из темы" -#: C/epiphany.xml:1188(para) +#: C/epiphany.xml:1239(para) msgid "" -"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can " -"be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from " -"the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " +"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " +"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> " +"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " "current tab. All already opened tabs will be preserved." msgstr "" "Если тема добавлена на панель инструментов, то можно открыть все закладки из " @@ -1566,18 +1678,18 @@ msgstr "" "новых вкладках</guilabel> в меню этой темы. Новые вкладки появятся справа от " "текущей. Все уже открытые вкладки останутся." -#: C/epiphany.xml:1198(title) +#: C/epiphany.xml:1249(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" msgstr "Чтобы удалить закладку или тему с панели инструментов" -#: C/epiphany.xml:1199(para) +#: C/epiphany.xml:1250(para) msgid "" "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Вы можете удалить закладку или тему с панели инструментов следующими " "способами:" -#: C/epiphany.xml:1208(para) +#: C/epiphany.xml:1259(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" @@ -1587,87 +1699,89 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показать на панели " "инструментов</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1216(term) +#: C/epiphany.xml:1267(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: C/epiphany.xml:1220(para) +#: C/epiphany.xml:1271(para) msgid "" -"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor " -"as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." +"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " +"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" "Вы можете удалять закладки и темы с панели инструментов с помощью редактора " "панели инструментов. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"to-edit-" "toolbars\"/>." -#: C/epiphany.xml:1230(title) -msgid "Smart Bookmarks" +#: C/epiphany.xml:1281(title) +msgid "Bookmarked Searches" msgstr "Умные закладки" -#: C/epiphany.xml:1235(para) +#: C/epiphany.xml:1286(para) msgid "" -"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " -"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " +"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more " +"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be " "performed without loading a query page first." msgstr "" "Умные закладки — это особая разновидность закладок, которые могут принимать " "один или несколько аргументов. С помощью умных закладок можно производить " -"поиск и запросы в вебе, не загружая предварительно страницу запроса." +"поиск и запросы в вебе, не загружая предварительно опрашиваемую страницу." -#: C/epiphany.xml:1240(para) +#: C/epiphany.xml:1291(para) msgid "" -"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some " -"text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" -"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using " -"the given text will be performed." +"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter " +"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" +"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query " +"using the given text will be performed." msgstr "" "Все ваши умные закладки будут показаны в выпадающем меню, когда вы введёте " -"какой-нибудь текст в строке адреса. Это показывает <xref linkend=\"ephy-" +"какой-нибудь текст в строке адреса, как показано на <xref linkend=\"ephy-" "addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Выбрав умную закладку, вы выполните " "запрос с использованием введённого текста." -#: C/epiphany.xml:1247(title) -msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" +#: C/epiphany.xml:1298(title) +msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu" msgstr "Умная закладка в выпадающем меню строки адреса" -#: C/epiphany.xml:1258(para) +#: C/epiphany.xml:1309(para) msgid "" -"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " +"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting " "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " -"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=" -"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the " -"box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark." +"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref " +"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text " +"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked " +"Search." msgstr "" "Также можно добавить умную закладку на панель инструментов, выбрав " -"<guimenuitem>Показать на панели инструментов</guimenuitem> в контекстном меню " -"закладки. Сделав это, вы увидите её имя и текстовое поле, как показывает " -"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Вы можете " +"<guimenuitem>Показать на панели инструментов</guimenuitem> в контекстном " +"меню закладки. Сделав это, вы увидите её имя и текстовое поле, как показано " +"на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Вы можете " "ввести текст в поле и нажать Enter для выполнения функции умной закладки." -#: C/epiphany.xml:1267(title) -msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" -msgstr "Умная закладка на панели закладок" +#: C/epiphany.xml:1318(title) +msgid "Bookmarked Search in the toolbar" +msgstr "Умная закладка на панели инструментов" -#: C/epiphany.xml:1280(title) -msgid "How do I create a Smart Bookmark?" -msgstr "Как мне создать умную закладку?" +#: C/epiphany.xml:1331(title) +msgid "To Create a Bookmarked Search" +msgstr "Чтобы создать умную закладку" -#: C/epiphany.xml:1281(para) +#: C/epiphany.xml:1332(para) msgid "" -"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " -"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" -"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." +"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses " +"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?" +"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for " +"<command>SEARCHPHRASE</command>." msgstr "" "Умную закладку можно создать, определив адрес, который используется сайтом " "для поиска. Например, адрес <command>http://www.google.com/search?" -"q=ИСКОМАЯФРАЗА</command> выполнит поиск фразы <command>ИСКОМАЯФРАЗА</command> " -"на Google." +"q=ИСКОМАЯФРАЗА</command> выполнит поиск фразы <command>ИСКОМАЯФРАЗА</" +"command> в Google." -#: C/epiphany.xml:1287(para) -msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" +#: C/epiphany.xml:1338(para) +msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:" msgstr "Чтобы превратить этот адрес в умную закладку, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1292(para) +#: C/epiphany.xml:1343(para) msgid "" "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" @@ -1675,11 +1789,11 @@ msgstr "" "Добавьте закладку для <command>http://www.google.com/search?q=ИСКОМАЯФРАЗА</" "command>" -#: C/epiphany.xml:1298(para) +#: C/epiphany.xml:1349(para) msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Откройте окно закладок." -#: C/epiphany.xml:1303(para) +#: C/epiphany.xml:1354(para) msgid "" "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" @@ -1689,38 +1803,64 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> закладки замените <command>ИСКОМАЯФРАЗА</" "command> на %s." -#: C/epiphany.xml:1310(para) +#: C/epiphany.xml:1361(para) msgid "" -"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " -"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select " -"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu." +"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as " +"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " +"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's " +"context menu." msgstr "" "(Необязательно) Если вы хотите, чтобы умная закладка появилась на панели " -"инструментов, как показывает <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" +"инструментов, как показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" "screenshot\"/>, выберите <guimenuitem>Показать на панели инструментов</" "guimenuitem> в контекстном меню закладки." -#: C/epiphany.xml:1321(title) -msgid "Smart Bookmarks Archive" +#: C/epiphany.xml:1372(title) +msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar" +msgstr "Чтобы изменить размер умной закладки на панели инструментов" + +#: C/epiphany.xml:1373(para) +msgid "" +"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on " +"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " +"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " +"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" +"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " +"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " +"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" +"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " +"characters." +msgstr "" +"Чтобы настроить размер поля умных закладок, щёлкните правой клавишей по " +"закладке в диалоговом окне <guilabel>Изменить закладки</guilabel> и выберите " +"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> из контекстного меню. В конец значения " +"поля <guilabel>Адрес</guilabel> добавьте <userinput>%" +"{width=<replaceable>КОЛИЧЕСТВО_СИМВОЛОВ</replaceable>}</userinput>, заменив " +"<replaceable>КОЛИЧЕСТВО_СИМВОЛОВ</replaceable> на желаемое число. Например, " +"строка <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> " +"задаст ширину поля поиска Google равной 15 символам." + +#: C/epiphany.xml:1386(title) +msgid "Bookmarked Searches Archive" msgstr "Архив умных закладок" -#: C/epiphany.xml:1322(para) +#: C/epiphany.xml:1387(para) msgid "" -"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=" -"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." +"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink " +"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." msgstr "" "Архив, содержащий множество умных закладок, можно найти на веб-сайте <ulink " "url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>." -#: C/epiphany.xml:1333(title) +#: C/epiphany.xml:1398(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Управление ссылками истории" -#: C/epiphany.xml:1337(title) +#: C/epiphany.xml:1402(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Обзор системы истории Epiphany" -#: C/epiphany.xml:1338(para) +#: C/epiphany.xml:1403(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." @@ -1728,19 +1868,19 @@ msgstr "" "Epiphany собирает сведения о посещаемых вами местах. Эти сведения хранятся в " "базе данных и к ним можно впоследствии обратиться." -#: C/epiphany.xml:1343(para) +#: C/epiphany.xml:1408(para) msgid "" "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" "application> searches for matches in the title or address of the locations " -"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list " -"below the location bar." +"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " +"list below the location bar." msgstr "" "По мере того, как вы набираете текст в строке адреса главного окна, " -"<application>Epiphany</application> ищет совпадающие заглавия и адреса в базе " -"данных истории и закладок. Подходящие места показываются в списке под строкой " -"адреса." +"<application>Epiphany</application> ищет совпадающие заглавия и адреса в " +"базе данных истории и закладок. Подходящие места показываются в списке под " +"строкой адреса." -#: C/epiphany.xml:1350(para) +#: C/epiphany.xml:1415(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." @@ -1749,21 +1889,21 @@ msgstr "" "производить поиск по истории и удалять места, которые вы больше не хотите " "посещать." -#: C/epiphany.xml:1355(para) +#: C/epiphany.xml:1420(para) msgid "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." msgstr "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показывает окно истории." -#: C/epiphany.xml:1360(title) +#: C/epiphany.xml:1425(title) msgid "History window" msgstr "Окно истории" -#: C/epiphany.xml:1373(title) +#: C/epiphany.xml:1438(title) msgid "To Select History Links" msgstr "Чтобы выделить ссылки истории" -#: C/epiphany.xml:1374(para) +#: C/epiphany.xml:1439(para) msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" "menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " @@ -1775,19 +1915,19 @@ msgstr "" "истории, открывать ссылки истории в новых окнах или новых вкладках, или " "удалять историю из базы данных." -#: C/epiphany.xml:1385(title) +#: C/epiphany.xml:1450(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новом окне или вкладке" -#: C/epiphany.xml:1388(term) +#: C/epiphany.xml:1453(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новом окне, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1394(para) C/epiphany.xml:1417(para) +#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Выделите ссылку истории, которую хотите открыть." -#: C/epiphany.xml:1399(para) +#: C/epiphany.xml:1464(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1799,54 +1939,54 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне</guimenuitem></menuchoice> из " "контекстного меню ссылки истории." -#: C/epiphany.xml:1411(term) +#: C/epiphany.xml:1476(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новой вкладке, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1422(para) +#: C/epiphany.xml:1487(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the " -"context menu of the history link." +"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from " +"the context menu of the history link." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новой " "вкладке</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите " "<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке</guimenuitem></menuchoice> " "из контекстного меню ссылки истории." -#: C/epiphany.xml:1436(title) +#: C/epiphany.xml:1501(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Чтобы удалить ссылку истории" -#: C/epiphany.xml:1437(para) +#: C/epiphany.xml:1502(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "Чтобы удалить ссылку истории, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1442(para) +#: C/epiphany.xml:1507(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Выделите ссылку истории, которую хотите удалить." -#: C/epiphany.xml:1447(para) +#: C/epiphany.xml:1512(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " "the context menu of the history link." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Удалить</" +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</" "guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> " "из контекстного меню ссылки истории." -#: C/epiphany.xml:1456(title) +#: C/epiphany.xml:1521(title) msgid "To Search Your History Links" -msgstr "Чтобы искать ссылки истории" +msgstr "Чтобы искать в ссылках истории" -#: C/epiphany.xml:1457(para) +#: C/epiphany.xml:1522(para) msgid "" -"You can type into the search entry in the history window. In case any matches " -"are found in the history database, they are shown in a list below. These " -"matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can " -"be copied for pasting in any other application." +"You can type into the search entry in the history window. In case any " +"matches are found in the history database, they are shown in a list below. " +"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " +"address can be copied for pasting in any other application." msgstr "" "Вы можете вводить текст в поисковое поле в окне истории. Если в базе данных " "истории будут найдены совпадения, они будут показаны в списке ниже. Эти " @@ -1854,7 +1994,7 @@ msgstr "" "скопировать адрес ссылки, чтобы впоследствии вставить его в любое другое " "приложение." -#: C/epiphany.xml:1465(para) +#: C/epiphany.xml:1530(para) msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " "<application>Epiphany</application> window is matched against the history " @@ -1866,19 +2006,19 @@ msgstr "" "найденные ссылки показываются в выпадающем списке вместе с ссылками из базы " "данных закладок." -#: C/epiphany.xml:1474(title) +#: C/epiphany.xml:1539(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Чтобы скопировать адрес ссылки истории" -#: C/epiphany.xml:1475(para) +#: C/epiphany.xml:1540(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "Чтобы скопировать адрес ссылки истории, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1481(para) C/epiphany.xml:1503(para) +#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para) msgid "Select the history link." msgstr "Выделите ссылку истории." -#: C/epiphany.xml:1486(para) +#: C/epiphany.xml:1551(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" @@ -1888,15 +2028,15 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Копировать адрес</" "guimenuitem> из контекстного меню ссылки истории." -#: C/epiphany.xml:1496(title) +#: C/epiphany.xml:1561(title) msgid "To Create a Bookmark from a History Link" msgstr "Чтобы создать закладку из ссылки истории" -#: C/epiphany.xml:1497(para) +#: C/epiphany.xml:1562(para) msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" msgstr "Чтобы создать закладку из ссылки истории, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1508(para) +#: C/epiphany.xml:1573(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." @@ -1906,18 +2046,18 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Добавить закладку</" "guimenuitem> из контекстного меню ссылки истории." -#: C/epiphany.xml:1516(para) +#: C/epiphany.xml:1581(para) msgid "" "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" "\"/>." msgstr "" "Подробнее о закладках смотрите <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." -#: C/epiphany.xml:1525(title) +#: C/epiphany.xml:1590(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" msgstr "Управление паролями и cookies" -#: C/epiphany.xml:1526(para) +#: C/epiphany.xml:1591(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " "Personal Data Manager which can be accessed by choosing " @@ -1929,11 +2069,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Личные данные</guisubmenu></" "menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1532(title) +#: C/epiphany.xml:1597(title) msgid "Managing Cookies" msgstr "Управление cookies" -#: C/epiphany.xml:1533(para) +#: C/epiphany.xml:1598(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." @@ -1941,7 +2081,7 @@ msgstr "" "Cookies — это механизм, который позволяет веб-страницам сохранять фрагменты " "информации и при вашем следующем посещении вновь получать к ним доступ." -#: C/epiphany.xml:1537(para) +#: C/epiphany.xml:1602(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." @@ -1949,7 +2089,7 @@ msgstr "" "В менеджере личных данных вы можете просмотреть cookies, хранящиеся на вашем " "компьютере, и связанные с ними сведения. Вы также можете удалять cookies." -#: C/epiphany.xml:1543(para) +#: C/epiphany.xml:1608(para) msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "<guibutton>Properties</guibutton>." @@ -1957,7 +2097,7 @@ msgstr "" "Чтобы просмотреть содержимое cookie, выделите его элемент в списке и нажмите " "<guibutton>Свойства</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1549(para) +#: C/epiphany.xml:1614(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " "<guibutton>Remove</guibutton> button." @@ -1965,31 +2105,31 @@ msgstr "" "Чтобы удалить cookies, выделите все cookies, которые хотите удалить, и " "нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1555(para) +#: C/epiphany.xml:1620(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" msgstr "В окне свойств cookies показываются следующие подробности:" -#: C/epiphany.xml:1560(term) +#: C/epiphany.xml:1625(term) msgid "Content" msgstr "Содержимое" -#: C/epiphany.xml:1562(para) +#: C/epiphany.xml:1627(para) msgid "The content of the cookie." msgstr "Содержимое cookie." -#: C/epiphany.xml:1568(term) +#: C/epiphany.xml:1633(term) msgid "Path" msgstr "Путь" -#: C/epiphany.xml:1570(para) +#: C/epiphany.xml:1635(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "Путь внутри домена, в котором действителен cookie." -#: C/epiphany.xml:1576(term) +#: C/epiphany.xml:1641(term) msgid "Send for" msgstr "Посылать при" -#: C/epiphany.xml:1578(para) +#: C/epiphany.xml:1643(para) msgid "" "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " @@ -2000,19 +2140,19 @@ msgstr "" "защищённых соединениях</guilabel> — значит, что cookie может быть отправлен " "только на защищённые серверы." -#: C/epiphany.xml:1587(term) +#: C/epiphany.xml:1652(term) msgid "Expires" msgstr "Истекает" -#: C/epiphany.xml:1589(para) +#: C/epiphany.xml:1654(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." msgstr "Дата и время, после которого cookie больше не действителен." -#: C/epiphany.xml:1597(title) +#: C/epiphany.xml:1662(title) msgid "Managing Passwords" msgstr "Управление паролями" -#: C/epiphany.xml:1598(para) +#: C/epiphany.xml:1663(para) msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " @@ -2022,23 +2162,23 @@ msgstr "" "входить с именем и паролем. <application>Epiphany</application> может " "запоминать ваши пароли, чтобы вам было легче входить на сайты." -#: C/epiphany.xml:1603(para) +#: C/epiphany.xml:1668(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." msgstr "" -"В менеджере личных данных можно видеть сайты, для которых сохранены пароли, и " -"удалять их." +"В менеджере личных данных можно видеть сайты, для которых сохранены пароли, " +"и удалять их." -#: C/epiphany.xml:1609(para) +#: C/epiphany.xml:1674(para) msgid "" -"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button." +"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " +"the <guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" "Чтобы удалить пароли, выделите все записи, которые хотите удалить, и нажмите " "кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1615(para) +#: C/epiphany.xml:1680(para) msgid "" "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " "the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " @@ -2048,11 +2188,43 @@ msgstr "" "переключателя <guilabel>Показать пароли</guilabel> вы можете раскрыть ранее " "сохранённые пароли." -#: C/epiphany.xml:1627(title) +#: C/epiphany.xml:1689(title) +msgid "Clearing your personal data" +msgstr "Очистка персональных данных" + +#: C/epiphany.xml:1690(para) +msgid "" +"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " +"remembered in an easy way." +msgstr "" +"<application>Epiphany</application> позволяет стереть все ваши персональные " +"данные, которые были сохранены:" + +#: C/epiphany.xml:1693(para) +msgid "" +"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " +"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " +"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " +"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " +"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/" +">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on " +"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the " +"selected kind." +msgstr "" +"Диалоговое окно очистки всего, которое доступно по щелчку " +"<guibutton>Очистить всё…</guibutton> в нижнем правом углу менеджера " +"персональных данных, позволяет выбрать категории ваших персональных данных, " +"которые вы хотели бы стереть. Подробности: <xref linkend=\"managing-cookies" +"\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> и <xref linkend=\"overview-of-" +"history\"/>. Заметим, что эта операция необратима и щёлкнув по " +"<guibutton>Очистить</guibutton> вы потеряете все свои персональные данные, " +"которые выбрали." + +#: C/epiphany.xml:1707(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Использование менеджера закачек" -#: C/epiphany.xml:1628(para) +#: C/epiphany.xml:1708(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" @@ -2060,25 +2232,25 @@ msgstr "" "Когда вы скачиваете файлы, менеджер закачек предоставляет сведения о текущих " "закачках:" -#: C/epiphany.xml:1634(para) +#: C/epiphany.xml:1714(para) msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." msgstr "" "Столбец <guilabel>%</guilabel> показывает, какая часть каждой загрузки " "закончена." -#: C/epiphany.xml:1639(para) +#: C/epiphany.xml:1719(para) msgid "" "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" "\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " "downloaded and its total size." msgstr "" -"<guilabel>Имя файла</guilabel> — это имя скачиваемого файла. Папку, в которую " -"скачивается файл, можно выбрать; об этом смотрите <xref linkend=\"general-" -"preferences\"/>. В этом столбце также показывается размер уже скачанной части " -"файла и его общий размер." +"<guilabel>Имя файла</guilabel> — это имя скачиваемого файла. Папку, в " +"которую скачивается файл, можно выбрать; об этом смотрите <xref linkend=" +"\"general-preferences\"/>. В этом столбце также показывается размер уже " +"скачанной части файла и его общий размер." -#: C/epiphany.xml:1646(para) +#: C/epiphany.xml:1726(para) msgid "" "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " @@ -2088,7 +2260,7 @@ msgstr "" "оставшееся до завершения закачки. Это лишь приблизительная оценка, её " "точность зависит от надёжности вашего соединения." -#: C/epiphany.xml:1653(para) +#: C/epiphany.xml:1733(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Stop</guibutton>." @@ -2096,15 +2268,15 @@ msgstr "" "Чтобы отменить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите " "<guibutton>Остановить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1657(para) +#: C/epiphany.xml:1737(para) msgid "" "To pause a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Pause</guibutton>." msgstr "" -"Чтобы приостановить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите " -"<guibutton>Приостановить</guibutton>." +"Чтобы приостановить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и " +"нажмите <guibutton>Приостановить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1661(para) +#: C/epiphany.xml:1741(para) msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Resume</guibutton>." @@ -2112,7 +2284,7 @@ msgstr "" "Чтобы продолжить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите " "<guibutton>Продолжить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1666(para) +#: C/epiphany.xml:1746(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." @@ -2120,7 +2292,7 @@ msgstr "" "Как только все закачки будут завершены или отменены, менеджер закачек будет " "закрыт." -#: C/epiphany.xml:1671(para) +#: C/epiphany.xml:1751(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " @@ -2130,11 +2302,11 @@ msgstr "" "mousebutton></keycombo> на ссылке, изображении или странице, то они будут " "скачаны в вашу папку закачек." -#: C/epiphany.xml:1683(title) +#: C/epiphany.xml:1763(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "Сертификаты и сетевая безопасность" -#: C/epiphany.xml:1684(para) +#: C/epiphany.xml:1764(para) msgid "" "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " @@ -2146,11 +2318,11 @@ msgstr "" "информация защищена. <application>Epiphany</application> обеспечивает " "несколько способов убедиться в этом." -#: C/epiphany.xml:1690(title) +#: C/epiphany.xml:1770(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "Определение защищённых сайтов" -#: C/epiphany.xml:1691(para) +#: C/epiphany.xml:1771(para) msgid "" "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " "padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " @@ -2159,27 +2331,27 @@ msgstr "" "При просмотре веб-страниц <application>Epiphany</application> показывает " "значок замка́ в строке состояния, чтобы обозначить, защищён ли текущий сайт." -#: C/epiphany.xml:1697(term) +#: C/epiphany.xml:1777(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "Значок открытого замка" -#: C/epiphany.xml:1699(para) +#: C/epiphany.xml:1779(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "Показывает, что сайт не защищён." -#: C/epiphany.xml:1705(term) +#: C/epiphany.xml:1785(term) msgid "A locked padlock" msgstr "Значок закрытого замка" -#: C/epiphany.xml:1707(para) +#: C/epiphany.xml:1787(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "Показывает, что сайт защищён." -#: C/epiphany.xml:1713(term) +#: C/epiphany.xml:1793(term) msgid "A broken padlock" msgstr "Значок разбитого замка" -#: C/epiphany.xml:1715(para) +#: C/epiphany.xml:1795(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." @@ -2187,145 +2359,154 @@ msgstr "" "Показывает, что некоторые части страницы защищены, а другие — нет. В целом " "следует рассматривать страницу как незащищённую." -#: C/epiphany.xml:1722(para) +#: C/epiphany.xml:1802(para) msgid "" "For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " "entry, and the address entry has a different background color." msgstr "" -"На защищённых сайтах в строке адреса также появляется значок запертого замка́, " -"а сама строка адреса окрашена другим цветом." +"На защищённых сайтах в строке адреса также появляется значок запертого " +"замка́, а сама строка адреса окрашена другим цветом." -#: C/epiphany.xml:1728(title) +#: C/epiphany.xml:1808(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Использование просмотрщика сертификатов" -#: C/epiphany.xml:1729(para) +#: C/epiphany.xml:1809(para) msgid "" -"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " -"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" +"The certificate viewer presents the details held within the certificate. " +"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " +"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security " +"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab " +"provides the following details:" msgstr "" "Просмотрщик сертификатов показывает сведения, хранящиеся внутри сертификата. " -"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> показываются следующие сведения:" +"Чтобы открыть просмотрщик сертификатов щёлкните на одном из значков с замком " +"или выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Сведения о безопасности страницы</guimenuitem></" +"menuchoice>. На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> представлены следующие " +"сведения:" -#: C/epiphany.xml:1735(term) +#: C/epiphany.xml:1818(term) msgid "Common Name" msgstr "Общее имя" -#: C/epiphany.xml:1737(para) +#: C/epiphany.xml:1820(para) msgid "" -"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued." +"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " +"issued." msgstr "" -"Показывает, кем был выпущен сертификат, либо для какого домена он был выпущен." +"Показывает, кем был выпущен сертификат, либо для какого домена он был " +"выпущен." -#: C/epiphany.xml:1744(term) +#: C/epiphany.xml:1827(term) msgid "Organisation" msgstr "Организация" -#: C/epiphany.xml:1746(para) +#: C/epiphany.xml:1829(para) msgid "" -"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is " -"was issued." +"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " +"is was issued." msgstr "" "Показывает имя выпускающей компании, или имя компании, для которой был " "выпущен сертификат." -#: C/epiphany.xml:1753(term) +#: C/epiphany.xml:1836(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "Подразделение организации" -#: C/epiphany.xml:1755(para) +#: C/epiphany.xml:1838(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" "Показывает подразделение компании, которое выпустило или получило сертификат." -#: C/epiphany.xml:1761(term) +#: C/epiphany.xml:1844(term) msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" -#: C/epiphany.xml:1763(para) +#: C/epiphany.xml:1846(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "Уникальное обозначение сертификата." -#: C/epiphany.xml:1769(term) +#: C/epiphany.xml:1852(term) msgid "Issued On" msgstr "Выпущен" -#: C/epiphany.xml:1771(para) +#: C/epiphany.xml:1854(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "Дата выпуска сертификата." -#: C/epiphany.xml:1777(term) +#: C/epiphany.xml:1860(term) msgid "Expires On" msgstr "Истекает" -#: C/epiphany.xml:1779(para) +#: C/epiphany.xml:1862(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "Дата истечения срока действия сертификата." -#: C/epiphany.xml:1785(term) +#: C/epiphany.xml:1868(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Отпечаток в формате SHA1" -#: C/epiphany.xml:1787(para) C/epiphany.xml:1796(para) +#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." msgstr "" -"Строка идентификации для этого сертификата. Вы можете свериться с выпускающей " -"компанией, чтобы убедиться, что эта строка соответствует сертификату в их " -"записях." +"Строка идентификации для этого сертификата. Вы можете свериться с " +"выпускающей компанией, чтобы убедиться, что эта строка соответствует " +"сертификату в их записях." -#: C/epiphany.xml:1794(term) +#: C/epiphany.xml:1877(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Отпечаток в формате MD5" -#: C/epiphany.xml:1803(para) +#: C/epiphany.xml:1886(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" msgstr "" "На вкладке <guilabel>Подробности</guilabel> показываются следующие сведения:" -#: C/epiphany.xml:1808(term) +#: C/epiphany.xml:1891(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Иерархия сертификатов" -#: C/epiphany.xml:1810(para) +#: C/epiphany.xml:1893(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " "certificate chain." msgstr "" "Некоторые сертификаты подписаны промежуточными организациями, а те, в свою " -"очередь, подписаны вышестоящими организациями. В этом списке показывается вся " -"цепочка сертификатов." +"очередь, подписаны вышестоящими организациями. В этом списке показывается " +"вся цепочка сертификатов." -#: C/epiphany.xml:1818(term) +#: C/epiphany.xml:1901(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "Поля сертификата" -#: C/epiphany.xml:1820(para) +#: C/epiphany.xml:1903(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." msgstr "Показывает поля выделенного сертификата из иерархии." -#: C/epiphany.xml:1827(term) +#: C/epiphany.xml:1910(term) msgid "Field Value" msgstr "Значение поля" -#: C/epiphany.xml:1829(para) +#: C/epiphany.xml:1912(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "Показывает значение выделенного поля сертификата." -#: C/epiphany.xml:1840(title) +#: C/epiphany.xml:1923(title) msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" msgstr "Настройка <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:1844(title) +#: C/epiphany.xml:1927(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Настройка параметров" -#: C/epiphany.xml:1845(para) +#: C/epiphany.xml:1928(para) msgid "" "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " @@ -2337,11 +2518,11 @@ msgstr "" "окно параметров, открыть которое можно, выбрав <menuchoice><guimenu>Правка</" "guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1851(title) +#: C/epiphany.xml:1934(title) msgid "General Preferences" msgstr "Общие параметры" -#: C/epiphany.xml:1856(para) +#: C/epiphany.xml:1939(para) msgid "" "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " "toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " @@ -2350,10 +2531,10 @@ msgid "" msgstr "" "Введя адрес в разделе <guilabel>Начальная страница</guilabel>, выберите " "страницу, которая отображается при нажатии кнопки <guibutton>В начало</" -"guibutton> на панели инструментов, а также при запуске <application>Epiphany</" -"application>." +"guibutton> на панели инструментов, а также при запуске " +"<application>Epiphany</application>." -#: C/epiphany.xml:1863(para) +#: C/epiphany.xml:1946(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " @@ -2365,32 +2546,32 @@ msgstr "" "<guilabel>Автоматически скачивать и открывать файлы</guilabel>, то вы не " "будете уведомлены перед скачиванием или открытием файлов." -#: C/epiphany.xml:1873(title) +#: C/epiphany.xml:1956(title) msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Параметры шрифтов и стилей" -#: C/epiphany.xml:1874(para) +#: C/epiphany.xml:1957(para) msgid "" -"This section allows you to configure the style of text and the colors used on " -"web pages." +"This section allows you to configure the style of text and the colors used " +"on web pages." msgstr "" "В этом разделе можно настроить стиль текста и цвета, используемые на веб-" "страницах." -#: C/epiphany.xml:1878(para) +#: C/epiphany.xml:1961(para) msgid "" -"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum " -"size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to " -"this size." +"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " +"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " +"increased to this size." msgstr "" "Вы можете задать минимальный размер шрифтов для веб-страниц, используя " "числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>. Шрифты меньше этого " "размера будут увеличены до этого размера." -#: C/epiphany.xml:1883(para) +#: C/epiphany.xml:1966(para) msgid "" -"You can also choose different font styles and sizes depending on the language " -"that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" +"You can also choose different font styles and sizes depending on the " +"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" "guibutton> button. First select the language you want to configure from the " "<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for " "standard text, where the width of characters varies, use the " @@ -2405,29 +2586,29 @@ msgstr "" "язык, который хотите настроить, из выпадающего списка <guilabel>Для языка</" "guilabel>. Чтобы задать шрифт для обычного текста (в котором символы имеют " "разную ширину), используйте список и числовое поле <guilabel>Переменная " -"ширина</guilabel>. Чтобы задать шрифт для текста, в котором все символы имеют " -"одинаковую ширину, используйте список и числовое поле <guilabel>Фиксированная " -"ширина</guilabel>. Чтобы задать минимальный размер шрифта, используйте " -"числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>." +"ширина</guilabel>. Чтобы задать шрифт для текста, в котором все символы " +"имеют одинаковую ширину, используйте список и числовое поле " +"<guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>. Чтобы задать минимальный размер " +"шрифта, используйте числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1895(para) +#: C/epiphany.xml:1978(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " "by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</" "guilabel> option." msgstr "" -"Веб-страницы часто задают свои собственные стили и размеры шрифтов. Вы можете " -"указать <application>Epiphany</application> использовать только те шрифты, " -"которые вы выбрали сами. Для этого снимите выделение с параметра " +"Веб-страницы часто задают свои собственные стили и размеры шрифтов. Вы " +"можете указать <application>Epiphany</application> использовать только те " +"шрифты, которые вы выбрали сами. Для этого снимите выделение с параметра " "<guilabel>Позволять веб-страницам использовать собственные шрифты</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1900(para) +#: C/epiphany.xml:1983(para) msgid "" -"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You " -"can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified " -"by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages " -"specify their own colors</guilabel> option." +"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " +"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " +"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web " +"pages specify their own colors</guilabel> option." msgstr "" "Веб-страницы также могут задавать свои собственные цвета для фона и шрифтов. " "Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать только " @@ -2435,7 +2616,7 @@ msgstr "" "выделение с параметра <guilabel>Позволять веб-страницам использовать " "собственные цвета</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1906(para) +#: C/epiphany.xml:1989(para) msgid "" "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " "own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " @@ -2448,19 +2629,28 @@ msgstr "" "<guibutton>Изменить стиль</guibutton> откроет ваш текстовый редактор по " "умолчанию, чтобы вы могли внести изменения в таблицу стилей." -#: C/epiphany.xml:1914(title) +#: C/epiphany.xml:1995(para) +msgid "" +"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling " +"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option." +msgstr "" +"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать плавную " +"прокрутку, выбрав параметр <guilabel>Использовать плавную прокрутку</" +"guilabel>." + +#: C/epiphany.xml:2001(title) msgid "Privacy Preferences" -msgstr "Параметры секретности" +msgstr "Параметры приватности" -#: C/epiphany.xml:1915(para) +#: C/epiphany.xml:2002(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" msgstr "" -"<application>Epiphany</application> позволяет вам наложить ограничения на то, " -"что могут делать веб-страницы:" +"<application>Epiphany</application> позволяет вам наложить ограничения на " +"то, что могут делать веб-страницы:" -#: C/epiphany.xml:1921(para) +#: C/epiphany.xml:2008(para) msgid "" "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." @@ -2468,15 +2658,15 @@ msgstr "" "Выберите <guilabel>Разрешить всплывающие окна</guilabel>, если вы хотите, " "чтобы веб-страницы могли автоматически запускать содержимое в новых окнах." -#: C/epiphany.xml:1927(para) +#: C/epiphany.xml:2014(para) msgid "" -"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - " -"programs which run inside web pages." +"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " +"- programs which run inside web pages." msgstr "" "Выберите <guilabel>Включить Java</guilabel>, чтобы разрешить страницам " "загружать Java-апплеты — программы, которые выполняются внутри веб-страниц." -#: C/epiphany.xml:1933(para) +#: C/epiphany.xml:2020(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " @@ -2486,36 +2676,36 @@ msgstr "" "страницам пользоваться более богатыми программными возможностями языка " "JavaScript." -#: C/epiphany.xml:1941(para) +#: C/epiphany.xml:2028(para) msgid "" -"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause " -"some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java " -"plugin." +"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " +"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " +"Java plugin." msgstr "" "Если отключить эти возможности, некоторые страницы могут отображаться " "неправильно или потерять часть своих функций. Для работы Java вам нужно " "установить плагин Java." -#: C/epiphany.xml:1947(para) +#: C/epiphany.xml:2034(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "Можно также выбрать способ управления cookies:" -#: C/epiphany.xml:1952(para) +#: C/epiphany.xml:2039(para) msgid "" "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." msgstr "" "Выберите <guilabel>Принимать всегда</guilabel>, чтобы любой сайт мог " "установить cookies." -#: C/epiphany.xml:1958(para) +#: C/epiphany.xml:2045(para) msgid "" "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." msgstr "" -"Выберите <guilabel>Только с посещённых сайтов</guilabel>, чтобы cookies могли " -"устанавливаться только с тех сайтов, которые вы просматриваете." +"Выберите <guilabel>Только с посещённых сайтов</guilabel>, чтобы cookies " +"могли устанавливаться только с тех сайтов, которые вы просматриваете." -#: C/epiphany.xml:1964(para) +#: C/epiphany.xml:2051(para) msgid "" "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " "cookies." @@ -2523,21 +2713,21 @@ msgstr "" "Выберите <guilabel>Не принимать никогда</guilabel>, чтобы сайты не могли " "устанавливать cookies." -#: C/epiphany.xml:1971(para) +#: C/epiphany.xml:2058(para) msgid "" -"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or " -"disable some of their features." +"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " +"or disable some of their features." msgstr "" "Если отключить или ограничить cookies, некоторые части сайтов могут стать " "недоступными или потерять свои функции." -#: C/epiphany.xml:1976(para) +#: C/epiphany.xml:2063(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " "them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the " -"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these " -"files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" +"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for " +"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" "application> to never store temporary files. These temporary files can be " "removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button." msgstr "" @@ -2550,11 +2740,21 @@ msgstr "" "application> никогда не будет сохранять временные файлы. Удалить временные " "файлы можно, нажав кнопку <guibutton>Очистить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1986(title) +#: C/epiphany.xml:2071(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want " +"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you " +"log in to websites." +msgstr "" +"Выберите <guilabel>Запоминать пароли</guilabel>, если хотите, чтобы браузер " +"<application>Epiphany</application> предлагал запоминать пароли входа на веб-" +"сайты." + +#: C/epiphany.xml:2077(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Языковые параметры" -#: C/epiphany.xml:1987(para) +#: C/epiphany.xml:2078(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " @@ -2565,19 +2765,19 @@ msgstr "" "Кодировка страницы определяет, какой набор символов на ней используется. В " "разделе <guilabel>Кодировки</guilabel> можно выбрать, как " "<application>Epiphany</application> будет определять этот набор. Выпадающий " -"список <guilabel>По умолчанию</guilabel> позволяет выбрать кодировку, которую " -"следует использовать в случаях, когда нужная кодировка не указана в самой " -"странице." +"список <guilabel>По умолчанию</guilabel> позволяет выбрать кодировку, " +"которую следует использовать в случаях, когда нужная кодировка не указана в " +"самой странице." -#: C/epiphany.xml:1993(para) +#: C/epiphany.xml:2084(para) msgid "" "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " -"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to " -"select to right encoding for the page if one is not specified. For example, " -"if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different " -"encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop " -"<application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select " -"<guilabel>Off</guilabel>." +"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " +"to select to right encoding for the page if one is not specified. For " +"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " +"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To " +"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, " +"select <guilabel>Off</guilabel>." msgstr "" "Выпадающий список <guilabel>Автоопределение</guilabel> позволяет вам выбрать " "группу кодировок, из которых <application>Epiphany</application> попытается " @@ -2587,32 +2787,32 @@ msgstr "" "Чтобы <application>Epiphany</application> не пыталось угадывать кодировку, " "выберите <guilabel>Выключено</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:2001(para) +#: C/epiphany.xml:2092(para) msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " -"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " +"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the " "<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> " "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " -"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or " +"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or " "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." msgstr "" "Некоторые веб-сайты предоставляют страницы на разных языках. Можно указать " "предпочтительные языки, заполнив список <guilabel>Язык</guilabel> с помощью " "кнопки <guibutton>Добавить</guibutton>. Языки указываются в том порядке, в " "котором они будут использоваться, то есть первым идёт предпочитаемый вами " -"язык. Можно изменить порядок следования языков, перетаскивая их или используя " -"кнопки <guibutton>Вверх</guibutton> и <guibutton>Вниз</guibutton>." +"язык. Можно изменить порядок следования языков, перетаскивая их или " +"используя кнопки <guibutton>Вверх</guibutton> и <guibutton>Вниз</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:2013(title) +#: C/epiphany.xml:2104(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Чтобы показать или скрыть составные части окна браузера" -#: C/epiphany.xml:2014(para) +#: C/epiphany.xml:2105(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "" "Можно показывать и скрывать составные части окна браузера следующим образом:" -#: C/epiphany.xml:2020(para) +#: C/epiphany.xml:2111(para) msgid "" "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" @@ -2627,24 +2827,24 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem><guimenuitem>Скрыть " "панели инструментов</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:2033(para) +#: C/epiphany.xml:2124(para) msgid "" "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></" -"menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar " -"again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" -"guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the " -"name of the toolbar." +"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" +"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display " +"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></" +"menuchoice>, followed by the name of the toolbar." msgstr "" "Чтобы скрыть определённую панель инструментов, выберите " "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</" -"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем название " -"панели. Чтобы вновь показать эту панель инструментов, снова выберите " -"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</" -"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем название " -"панели." +"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем " +"название панели. Чтобы вновь показать эту панель инструментов, снова " +"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</" +"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем " +"название панели." -#: C/epiphany.xml:2046(para) +#: C/epiphany.xml:2137(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -2652,11 +2852,11 @@ msgid "" "Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" "Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" -"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь " -"показать строку состояния, вновь выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы " +"вновь показать строку состояния, вновь выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" "guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:2056(para) +#: C/epiphany.xml:2147(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " "most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" @@ -2666,20 +2866,20 @@ msgstr "" "частей окна <application>Epiphany</application>. Подробнее об этом смотрите " "<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." -#: C/epiphany.xml:2063(title) +#: C/epiphany.xml:2154(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Чтобы изменить панели инструментов" -#: C/epiphany.xml:2064(para) +#: C/epiphany.xml:2155(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "Можно выбрать содержимое панелей инструментов:" -#: C/epiphany.xml:2069(para) +#: C/epiphany.xml:2160(para) msgid "" -"To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</" -"guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove " -"them from your toolbar." +"To add or remove buttons from your toolbar, select " +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" +"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag " +"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." msgstr "" "Чтобы добавить или удалить кнопки на панелях инструментов, выберите " "<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</" @@ -2687,15 +2887,15 @@ msgstr "" "menuchoice>. Перетаскивая значки из редактора и обратно, добавляйте и " "удаляйте их с панелей инструментов." -#: C/epiphany.xml:2078(para) +#: C/epiphany.xml:2169(para) msgid "" -"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar " -"editor." +"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the " +"toolbar editor." msgstr "" "Чтобы добавить новую панель инструментов, нажмите <guibutton>Добавить новую " "панель инструментов</guibutton> в редакторе панели." -#: C/epiphany.xml:2084(para) +#: C/epiphany.xml:2175(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." @@ -2703,7 +2903,7 @@ msgstr "" "Чтобы удалить панель инструментов, удалите с неё все находящиеся на ней " "элементы. Сама панель будет удалена автоматически." -#: C/epiphany.xml:2090(para) +#: C/epiphany.xml:2181(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." @@ -2711,11 +2911,11 @@ msgstr "" "Можно перетаскивать кнопки, включая закладки, чтобы выстроить их нужным " "образом в пределах одной панели инструментов или разнести по разным панелям." -#: C/epiphany.xml:2099(title) +#: C/epiphany.xml:2190(title) msgid "Extending <application>Epiphany</application>" msgstr "Расширения <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:2100(para) +#: C/epiphany.xml:2191(para) msgid "" "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " @@ -2728,309 +2928,309 @@ msgstr "" "«просмотр ошибок», который позволяет проверять наличие на страницах " "технических ошибок." -#: C/epiphany.xml:2106(para) +#: C/epiphany.xml:2197(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" -"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation " -"instructions." +"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for " +"installation instructions." msgstr "" "Свяжитесь с вашим системным администратором, чтобы узнать, установлены ли " "нужные вам расширения, либо обратитесь на <ulink url=\"http://www.gnome.org/" "projects/epiphany/\" type=\"http\">веб-сайт Epiphany</ulink> за инструкциями " "по установке." -#: C/epiphany.xml:2117(title) +#: C/epiphany.xml:2208(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Быстрое выполнение действий" -#: C/epiphany.xml:2121(title) +#: C/epiphany.xml:2212(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш" -#: C/epiphany.xml:2125(title) +#: C/epiphany.xml:2216(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "Общие комбинации клавиш" -#: C/epiphany.xml:2132(para) C/epiphany.xml:2287(para) -#: C/epiphany.xml:2456(para) C/epiphany.xml:2543(para) -#: C/epiphany.xml:2655(para) +#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para) +#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para) +#: C/epiphany.xml:2746(para) msgid "Shortcut" msgstr "Комбинация клавиш" -#: C/epiphany.xml:2148(keycap) C/epiphany.xml:2164(keycap) -#: C/epiphany.xml:2179(keycap) C/epiphany.xml:2194(keycap) -#: C/epiphany.xml:2233(keycap) C/epiphany.xml:2248(keycap) -#: C/epiphany.xml:2263(keycap) C/epiphany.xml:2303(keycap) -#: C/epiphany.xml:2318(keycap) C/epiphany.xml:2333(keycap) -#: C/epiphany.xml:2472(keycap) C/epiphany.xml:2487(keycap) -#: C/epiphany.xml:2503(keycap) C/epiphany.xml:2519(keycap) -#: C/epiphany.xml:2571(keycap) C/epiphany.xml:2586(keycap) -#: C/epiphany.xml:2601(keycap) C/epiphany.xml:2616(keycap) +#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap) +#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap) +#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap) +#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap) +#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap) +#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap) +#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) +#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap) +#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/epiphany.xml:2149(keycap) +#: C/epiphany.xml:2240(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: C/epiphany.xml:2154(para) +#: C/epiphany.xml:2245(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Открыть файл из локальной папки." -#: C/epiphany.xml:2163(keycap) C/epiphany.xml:2432(keycap) -#: C/epiphany.xml:2502(keycap) C/epiphany.xml:2518(keycap) +#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) +#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: C/epiphany.xml:2165(keycap) +#: C/epiphany.xml:2256(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: C/epiphany.xml:2170(para) +#: C/epiphany.xml:2261(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "Сохранить текущий документ в локальную папку." -#: C/epiphany.xml:2180(keycap) +#: C/epiphany.xml:2271(keycap) msgid "P" msgstr "P" -#: C/epiphany.xml:2185(para) +#: C/epiphany.xml:2276(para) msgid "Print the current document." msgstr "Распечатать текущий документ." -#: C/epiphany.xml:2195(keycap) +#: C/epiphany.xml:2286(keycap) msgid "W" msgstr "W" -#: C/epiphany.xml:2200(para) +#: C/epiphany.xml:2291(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "Закрыть текущую вкладку или окно." -#: C/epiphany.xml:2208(keycap) +#: C/epiphany.xml:2299(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/epiphany.xml:2212(para) +#: C/epiphany.xml:2303(para) msgid "Show help." msgstr "Показать справку." -#: C/epiphany.xml:2220(keycap) +#: C/epiphany.xml:2311(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: C/epiphany.xml:2224(para) +#: C/epiphany.xml:2315(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "Переключить режим просмотра с курсором." -#: C/epiphany.xml:2234(keycap) +#: C/epiphany.xml:2325(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: C/epiphany.xml:2239(para) +#: C/epiphany.xml:2330(para) msgid "Bookmark the current page." msgstr "Занести текущую страницу в закладки." -#: C/epiphany.xml:2249(keycap) +#: C/epiphany.xml:2340(keycap) msgid "B" msgstr "B" -#: C/epiphany.xml:2254(para) +#: C/epiphany.xml:2345(para) msgid "Show the bookmarks manager." msgstr "Показать менеджер закладок." -#: C/epiphany.xml:2264(keycap) +#: C/epiphany.xml:2355(keycap) msgid "H" msgstr "H" -#: C/epiphany.xml:2269(para) +#: C/epiphany.xml:2360(para) msgid "Show the history manager." msgstr "Показать менеджер истории." -#: C/epiphany.xml:2280(title) +#: C/epiphany.xml:2371(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш перехода" -#: C/epiphany.xml:2304(keycap) +#: C/epiphany.xml:2395(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: C/epiphany.xml:2309(para) +#: C/epiphany.xml:2400(para) msgid "Open a new window." msgstr "Открыть новое окно." -#: C/epiphany.xml:2319(keycap) +#: C/epiphany.xml:2410(keycap) msgid "T" msgstr "T" -#: C/epiphany.xml:2324(para) +#: C/epiphany.xml:2415(para) msgid "Open a new tab." msgstr "Открыть новую вкладку." -#: C/epiphany.xml:2334(keycap) +#: C/epiphany.xml:2425(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: C/epiphany.xml:2339(para) +#: C/epiphany.xml:2430(para) msgid "Focus the address bar." msgstr "Перенести фокус ввода в строку адреса." -#: C/epiphany.xml:2348(keycap) C/epiphany.xml:2363(keycap) -#: C/epiphany.xml:2378(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap) +#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap) +#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: C/epiphany.xml:2349(keycap) +#: C/epiphany.xml:2440(keycap) msgid "Left" msgstr "Влево" -#: C/epiphany.xml:2354(para) +#: C/epiphany.xml:2445(para) msgid "Go back." msgstr "Перейти назад." -#: C/epiphany.xml:2364(keycap) +#: C/epiphany.xml:2455(keycap) msgid "Right" msgstr "Вправо" -#: C/epiphany.xml:2369(para) +#: C/epiphany.xml:2460(para) msgid "Go forward." msgstr "Перейти вперёд." -#: C/epiphany.xml:2379(keycap) +#: C/epiphany.xml:2470(keycap) msgid "Up" msgstr "Вверх" -#: C/epiphany.xml:2384(para) +#: C/epiphany.xml:2475(para) msgid "Go up a level." msgstr "Перейти на один уровень вверх." -#: C/epiphany.xml:2394(keycap) +#: C/epiphany.xml:2485(keycap) msgid "Home" msgstr "Home" -#: C/epiphany.xml:2399(para) +#: C/epiphany.xml:2490(para) msgid "Go to your home page." msgstr "Перейти на начальную страницу." -#: C/epiphany.xml:2407(keycap) +#: C/epiphany.xml:2498(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: C/epiphany.xml:2411(para) +#: C/epiphany.xml:2502(para) msgid "Stop page loading." msgstr "Остановить загрузку страницы." -#: C/epiphany.xml:2419(keycap) C/epiphany.xml:2433(keycap) +#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" -#: C/epiphany.xml:2423(para) +#: C/epiphany.xml:2514(para) msgid "Switch to the next frame." msgstr "Переключиться к следующему фрейму." -#: C/epiphany.xml:2438(para) +#: C/epiphany.xml:2529(para) msgid "Switch to the previous frame." msgstr "Переключиться к предыдущему фрейму." -#: C/epiphany.xml:2449(title) +#: C/epiphany.xml:2540(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш для работы со вкладками" -#: C/epiphany.xml:2473(keycap) C/epiphany.xml:2504(keycap) +#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" -#: C/epiphany.xml:2478(para) +#: C/epiphany.xml:2569(para) msgid "Focus the next tab." msgstr "Перенести фокус ввода на следующую вкладку." -#: C/epiphany.xml:2488(keycap) C/epiphany.xml:2520(keycap) +#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" -#: C/epiphany.xml:2493(para) +#: C/epiphany.xml:2584(para) msgid "Focus the previous tab." msgstr "Перенести фокус ввода на предыдущую вкладку." -#: C/epiphany.xml:2509(para) +#: C/epiphany.xml:2600(para) msgid "Move the tab left." msgstr "Переместить вкладку влево." -#: C/epiphany.xml:2525(para) +#: C/epiphany.xml:2616(para) msgid "Move the tab right." msgstr "Переместить вкладку вправо." -#: C/epiphany.xml:2536(title) +#: C/epiphany.xml:2627(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "Комбинации клавиш для просмотра страницы" -#: C/epiphany.xml:2558(keycap) +#: C/epiphany.xml:2649(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" -#: C/epiphany.xml:2562(para) +#: C/epiphany.xml:2653(para) msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Переключить полноэкранный режим." -#: C/epiphany.xml:2572(keycap) +#: C/epiphany.xml:2663(keycap) msgid "+" msgstr "+" -#: C/epiphany.xml:2577(para) +#: C/epiphany.xml:2668(para) msgid "Zoom the text larger." msgstr "Сделать текст крупнее." -#: C/epiphany.xml:2587(keycap) +#: C/epiphany.xml:2678(keycap) msgid "-" msgstr "-" -#: C/epiphany.xml:2592(para) +#: C/epiphany.xml:2683(para) msgid "Zoom the text smaller." msgstr "Сделать текст мельче." -#: C/epiphany.xml:2602(keycap) +#: C/epiphany.xml:2693(keycap) msgid "0" msgstr "0" -#: C/epiphany.xml:2607(para) +#: C/epiphany.xml:2698(para) msgid "Display the text at the normal size." msgstr "Показать текст в обычном размере." -#: C/epiphany.xml:2617(keycap) +#: C/epiphany.xml:2708(keycap) msgid "U" msgstr "U" -#: C/epiphany.xml:2622(para) +#: C/epiphany.xml:2713(para) msgid "View the page source." msgstr "Просмотреть исходный текст страницы." -#: C/epiphany.xml:2633(title) +#: C/epiphany.xml:2724(title) msgid "Editing keyboard shortcuts" msgstr "Изменение комбинаций клавиш" -#: C/epiphany.xml:2634(para) +#: C/epiphany.xml:2725(para) msgid "" -"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section " -"in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help" -"\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description." +"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " +"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" +"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description." msgstr "" "Вы можете задавать новые комбинации клавиш для пунктов меню. Подробнее об " "этом смотрите соответствующий раздел в <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-" "menustoolbars\" type=\"help\">руководстве пользователя GNOME</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2644(title) C/epiphany.xml:2648(title) +#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Действия мышью" -#: C/epiphany.xml:2669(para) +#: C/epiphany.xml:2760(para) msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" msgstr "<mousebutton>Щелчок средней кнопкой мыши</mousebutton> (на ссылке)" -#: C/epiphany.xml:2674(para) C/epiphany.xml:2689(para) +#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para) msgid "Open the link in a new tab." msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке." -#: C/epiphany.xml:2681(para) +#: C/epiphany.xml:2772(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3038,7 +3238,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>щелчок</mousebutton></keycombo> " "(на ссылке)" -#: C/epiphany.xml:2696(para) +#: C/epiphany.xml:2787(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3046,27 +3246,27 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>щелчок</mousebutton></keycombo> " "(на ссылке)" -#: C/epiphany.xml:2704(para) +#: C/epiphany.xml:2795(para) msgid "Download the link." msgstr "Скачать ссылку." -#: C/epiphany.xml:2717(title) +#: C/epiphany.xml:2808(title) msgid "About <application>Epiphany</application>" msgstr "О <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:2719(para) +#: C/epiphany.xml:2810(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " -"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www." -"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." +"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://" +"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." msgstr "" "Браузер <application>Epiphany</application> был написан Марко Песенти Гритти " "(Marco Pesenti Gritti, <email>marco@gnome.org</email>). Подробнее о " "<application>Epiphany</application> можно узнать на <ulink url=\"http://www." "gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">веб-сайте Epiphany</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2727(para) +#: C/epiphany.xml:2818(para) msgid "" "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " @@ -3077,13 +3277,13 @@ msgstr "" "<email>piers@gnome.org</email>) и Патанжали Сомайажи (Patanjali Somayaji, " "<email>patanjali@codito.com</email>)." -#: C/epiphany.xml:2734(para) +#: C/epiphany.xml:2825(para) msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " -"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " -"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " -"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " -"file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " +"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " +"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " +"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " +"in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public " "License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free " @@ -3092,13 +3292,33 @@ msgstr "" "gpl\" type=\"help\">ссылке</ulink> или в файле COPYING, прилагаемом к " "исходному коду этой программы." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/epiphany.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>\n" "Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007" +#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser." +#~ msgstr "Epiphany — это веб-браузер среды GNOME." + +#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." +#~ msgstr "" +#~ "С помощью параметров страницы вы можете выбрать, как будут " +#~ "распечатываться веб-страницы." + +#~ msgid "The paper size." +#~ msgstr "Размер бумаги." + +#~ msgid "Smart Bookmarks" +#~ msgstr "Умные закладки" + +#~ msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" +#~ msgstr "Умная закладка на панели закладок" + +#~ msgid "How do I create a Smart Bookmark?" +#~ msgstr "Как мне создать умную закладку?" + #~ msgid "Press the Bookmarks button in the toolbar of the main window." #~ msgstr "Нажмите кнопку Закладки на панели инструментов в главном окне." @@ -3139,9 +3359,9 @@ msgstr "" #~ "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " #~ "padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the " #~ "statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be " -#~ "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when " -#~ "the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " -#~ "of the window on secure sites." +#~ "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode " +#~ "when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right " +#~ "corner of the window on secure sites." #~ msgstr "" #~ "При просмотре веб-страниц, <application>Epiphany</application> отображает " #~ "значок замка, показывающий безопасность текущего сайта. Когда видима " |