aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>2012-04-01 17:53:10 +0800
committerYuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>2012-04-01 17:53:43 +0800
commite507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c (patch)
treea84574c1c666277ff93c26baadc9f69583ef8d23 /help
parent5d77c12a13b8c32be0fbf17492cc0df080365692 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.tar
gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.tar.gz
gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.tar.lz
gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.tar.xz
gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.tar.zst
gsoc2013-epiphany-e507590777bad7c85bf681651b60cf4d12b3735c.zip
Updated Russian translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/ru/ru.po1822
1 files changed, 1021 insertions, 801 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index be3f1b058..70b973a0f 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,23 +1,28 @@
# Russian translation for epiphany-browser
# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation.
#
-# Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>, 2006
# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
#
+# Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>, 2006.
+# Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-browser\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-11 15:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-03 22:58+0300\n"
-"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-31 16:58+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-01 10:33+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:252(None)
+#: C/epiphany.xml:273(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
msgstr ""
@@ -25,7 +30,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1253(None)
+#: C/epiphany.xml:1304(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
@@ -35,7 +40,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1273(None)
+#: C/epiphany.xml:1324(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
@@ -45,7 +50,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1366(None)
+#: C/epiphany.xml:1431(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
@@ -54,47 +59,82 @@ msgstr ""
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-msgstr "Epiphany — это веб-браузер среды GNOME."
+msgid ""
+"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
+"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
+"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
+msgstr ""
+"Epiphany — просто веб-браузер для GNOME, имеющий большинство стандартных "
+"возможностей, таких как блокировка всплывающих окон и вкладки. Также имеются "
+"дополнительные расширения, и вместо папок с закладками в нём используются "
+"закладки, структурированные по темам."
-#: C/epiphany.xml:32(title)
+#: C/epiphany.xml:37(title)
msgid "Epiphany Manual"
msgstr "Руководство по Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:35(year) C/epiphany.xml:39(year)
+#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/epiphany.xml:36(holder)
+#: C/epiphany.xml:41(holder)
msgid "Patanjali Somayaji"
msgstr "Patanjali Somayaji"
-#: C/epiphany.xml:40(holder)
+#: C/epiphany.xml:45(holder)
msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"
-#: C/epiphany.xml:43(year)
+#: C/epiphany.xml:48(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/epiphany.xml:44(holder)
+#: C/epiphany.xml:49(holder)
msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"
-#: C/epiphany.xml:47(year) C/epiphany.xml:51(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: C/epiphany.xml:52(year)
+msgid "2006,2009"
+msgstr "2006,2009"
-#: C/epiphany.xml:48(holder)
+#: C/epiphany.xml:53(holder)
msgid "Reinout van Schouwen"
msgstr "Reinout van Schouwen"
-#: C/epiphany.xml:52(holder)
+#: C/epiphany.xml:56(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/epiphany.xml:57(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"
-#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname)
-#: C/epiphany.xml:111(orgname)
+#: C/epiphany.xml:60(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/epiphany.xml:61(holder)
+msgid "Cosimo Cecchi"
+msgstr "Cosimo Cecchi"
+
+#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/epiphany.xml:65(holder)
+msgid "Diana Horqque"
+msgstr "Diana Horqque"
+
+#: C/epiphany.xml:69(holder)
+msgid "Diego Escalante Urrelo"
+msgstr "Diego Escalante Urrelo"
+
+#: C/epiphany.xml:73(holder)
+msgid "Loic Froidmont"
+msgstr "Loic Froidmont"
+
+#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
+#: C/epiphany.xml:132(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документирования GNOME"
@@ -104,16 +144,16 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
-"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой "
-"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
-"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов "
-"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" url="
-"\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
-"с этим документом."
+"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или "
+"любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
+"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без "
+"текстов на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type="
+"\"help\" url=\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
+"распространяемом с этим документом."
#: C/epiphany.xml:12(para)
msgid ""
@@ -145,44 +185,44 @@ msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
-"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
-"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
-"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
-"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
-"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
-"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
+"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ "
+"НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ "
+"(А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ "
+"НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ "
+"СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ "
+"ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
#: C/epiphany.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
-"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
-"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
+"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
+"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
@@ -197,100 +237,100 @@ msgstr ""
"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:76(firstname)
+#: C/epiphany.xml:97(firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"
-#: C/epiphany.xml:77(surname)
+#: C/epiphany.xml:98(surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"
-#: C/epiphany.xml:80(email)
+#: C/epiphany.xml:101(email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"
-#: C/epiphany.xml:84(firstname)
+#: C/epiphany.xml:105(firstname)
msgid "David"
msgstr "David"
-#: C/epiphany.xml:85(surname)
+#: C/epiphany.xml:106(surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"
-#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname)
-#: C/epiphany.xml:103(orgname)
+#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
+#: C/epiphany.xml:124(orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Команда разработчиков Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:88(email)
+#: C/epiphany.xml:109(email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"
-#: C/epiphany.xml:92(firstname)
+#: C/epiphany.xml:113(firstname)
msgid "Piers"
msgstr "Piers"
-#: C/epiphany.xml:93(surname)
+#: C/epiphany.xml:114(surname)
msgid "Cornwell"
msgstr "Cornwell"
-#: C/epiphany.xml:96(email)
+#: C/epiphany.xml:117(email)
msgid "piers@gnome.org"
msgstr "piers@gnome.org"
-#: C/epiphany.xml:100(firstname)
+#: C/epiphany.xml:121(firstname)
msgid "Reinout"
msgstr "Reinout"
-#: C/epiphany.xml:101(surname)
+#: C/epiphany.xml:122(surname)
msgid "van Schouwen"
msgstr "van Schouwen"
-#: C/epiphany.xml:104(email)
+#: C/epiphany.xml:125(email)
msgid "reinouts@gnome.org"
msgstr "reinouts@gnome.org"
-#: C/epiphany.xml:108(firstname)
+#: C/epiphany.xml:129(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"
-#: C/epiphany.xml:109(surname)
+#: C/epiphany.xml:130(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"
-#: C/epiphany.xml:112(email)
+#: C/epiphany.xml:133(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-#: C/epiphany.xml:120(revnumber)
+#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
-#: C/epiphany.xml:121(date)
+#: C/epiphany.xml:142(date)
msgid "2006-01"
msgstr "2006-01"
-#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany."
-msgstr "Это руководство описывает Epiphany версии 2.20."
+#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
+msgstr "Это руководство описывает Epiphany версии 2.25."
-#: C/epiphany.xml:131(primary)
+#: C/epiphany.xml:152(primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:134(primary)
+#: C/epiphany.xml:155(primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"
-#: C/epiphany.xml:137(primary)
+#: C/epiphany.xml:158(primary)
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
-#: C/epiphany.xml:145(title) C/epiphany.xml:1234(title)
+#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
-#: C/epiphany.xml:146(para)
+#: C/epiphany.xml:167(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
@@ -299,48 +339,48 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> — это веб-браузер среды GNOME, цель "
"которого — быть лёгким в использовании и соответствовать стандартам."
-#: C/epiphany.xml:154(title)
+#: C/epiphany.xml:175(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Начало работы"
-#: C/epiphany.xml:157(title)
+#: C/epiphany.xml:178(title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "Чтобы открыть окно браузера"
-#: C/epiphany.xml:158(para)
+#: C/epiphany.xml:179(para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "Вы можете открыть окно браузера следующими способами:"
-#: C/epiphany.xml:163(term) C/epiphany.xml:189(term)
+#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:165(para)
+#: C/epiphany.xml:186(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web "
-"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
+"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Веб-"
"браузер Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:172(term) C/epiphany.xml:201(term)
+#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"
-#: C/epiphany.xml:174(para)
+#: C/epiphany.xml:195(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Введите <command>epiphany</command>, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:183(title)
+#: C/epiphany.xml:204(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "Чтобы открыть окно закладок"
-#: C/epiphany.xml:184(para)
+#: C/epiphany.xml:205(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "Вы можете открыть окно закладок следующими способами:"
-#: C/epiphany.xml:193(para)
+#: C/epiphany.xml:214(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -348,16 +388,17 @@ msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Закладки "
"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#: C/epiphany.xml:226(para)
+msgid ""
+"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Введите <command>epiphany -b</command>, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:212(term)
+#: C/epiphany.xml:233(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "Из меню <guimenu>Закладки</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:216(para)
+#: C/epiphany.xml:237(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
@@ -367,11 +408,11 @@ msgstr ""
"закладки</guimenuitem></menuchoice> в главном окне <application>Epiphany</"
"application>."
-#: C/epiphany.xml:225(term)
+#: C/epiphany.xml:246(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "Из панели инструментов <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:229(para)
+#: C/epiphany.xml:250(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
@@ -379,23 +420,24 @@ msgstr ""
"Нажмите кнопку <guibutton>Закладки</guibutton> на панели инструментов "
"главного окна."
-#: C/epiphany.xml:241(title)
+#: C/epiphany.xml:262(title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Окна браузера"
-#: C/epiphany.xml:242(para)
+#: C/epiphany.xml:263(para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
-"Окна браузера позволяют вам переходить по веб-страницам. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> показывает окно браузера, в котором открыта начальная страница."
+"Окна браузера позволяют вам переходить по веб-страницам. <xref linkend="
+"\"ephy-screenshot\"/> показывает окно браузера, в котором открыта начальная "
+"страница."
-#: C/epiphany.xml:248(title)
+#: C/epiphany.xml:269(title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "Окно браузера с начальной страницей"
-#: C/epiphany.xml:255(phrase)
+#: C/epiphany.xml:276(phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, view pane"
@@ -403,40 +445,40 @@ msgstr ""
"В окне браузера показывается страница. Окно содержит: строку меню, панель "
"инструментов, строку адреса, основную панель."
-#: C/epiphany.xml:260(para)
+#: C/epiphany.xml:281(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описывает составные части окна браузера."
-#: C/epiphany.xml:264(title)
+#: C/epiphany.xml:285(title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "Составные части окна браузера"
-#: C/epiphany.xml:271(para)
+#: C/epiphany.xml:292(para)
msgid "Component"
msgstr "Составная часть"
-#: C/epiphany.xml:276(para) C/epiphany.xml:2137(para) C/epiphany.xml:2292(para)
-#: C/epiphany.xml:2461(para) C/epiphany.xml:2548(para)
-#: C/epiphany.xml:2660(para)
+#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
+#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
+#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: C/epiphany.xml:285(para)
+#: C/epiphany.xml:306(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Строка меню"
-#: C/epiphany.xml:290(para)
+#: C/epiphany.xml:311(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr "Содержит меню, через которые можно выполнять задачи в окне браузера."
-#: C/epiphany.xml:297(para)
+#: C/epiphany.xml:318(para)
msgid "Toolbars"
msgstr "Панели инструментов"
-#: C/epiphany.xml:302(para)
+#: C/epiphany.xml:323(para)
msgid ""
"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
@@ -446,72 +488,73 @@ msgstr ""
"Здесь также находятся меню, кнопки и текстовые поля, с помощью которых можно "
"быстро обращаться к закладкам и искать сведения в вебе."
-#: C/epiphany.xml:311(para)
+#: C/epiphany.xml:332(para)
msgid "Address entry"
msgstr "Строка адреса"
-#: C/epiphany.xml:316(para)
+#: C/epiphany.xml:337(para)
msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
+"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
+"terms."
msgstr ""
"Поле с выпадающим списком, в которое вводятся веб-адреса и поисковые запросы."
-#: C/epiphany.xml:324(para)
+#: C/epiphany.xml:345(para)
msgid "View pane"
msgstr "Основная панель"
-#: C/epiphany.xml:329(para)
+#: C/epiphany.xml:350(para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Показывает содержимое просматриваемой страницы."
-#: C/epiphany.xml:336(para)
+#: C/epiphany.xml:357(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Строка состояния"
-#: C/epiphany.xml:341(para)
+#: C/epiphany.xml:362(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Показывает информацию о состоянии."
-#: C/epiphany.xml:349(para)
+#: C/epiphany.xml:370(para)
msgid ""
"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web page. "
-"By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to "
-"that toolbar."
+"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
+"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
+"related to that toolbar."
msgstr ""
"Вы также можете открывать контекстное меню из окон браузера. Чтобы открыть "
"это контекстное меню, щёлкните в окне браузера правой кнопкой мыши. "
-"Содержимое этого меню зависит от того, в каком месте вы щёлкнете. Например, в "
-"контекстном меню ссылки содержатся пункты, относящиеся к этой ссылке. В "
+"Содержимое этого меню зависит от того, в каком месте вы щёлкнете. Например, "
+"в контекстном меню ссылки содержатся пункты, относящиеся к этой ссылке. В "
"контекстном меню самой страницы содержатся пункты, относящиеся к показу веб-"
"страницы. В контекстном меню элемента панели инструментов находятся пункты, "
"относящиеся к этой панели."
-#: C/epiphany.xml:362(title)
+#: C/epiphany.xml:383(title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "Просмотр веб-страниц"
-#: C/epiphany.xml:366(title)
+#: C/epiphany.xml:387(title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Использование строки адреса"
-#: C/epiphany.xml:367(para)
+#: C/epiphany.xml:388(para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in "
-"the browser window."
+"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
+"in the browser window."
msgstr ""
"Строка адреса используется для ввода веб-адресов и поисковых запросов. Любые "
-"слова, введёные в строке адреса, ищутся в базах данных истории и закладок. "
+"слова, введённые в строке адреса, ищутся в базах данных истории и закладок. "
"Все найденные совпадения показываются в выпадающем списке, после чего вы "
"можете их выбрать. Выбранная веб-страница будет загружена в окне браузера."
-#: C/epiphany.xml:375(para)
+#: C/epiphany.xml:396(para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
@@ -523,11 +566,11 @@ msgstr ""
"базе данных закладок. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"overview-of-"
"bookmarks\"/>."
-#: C/epiphany.xml:385(title)
+#: C/epiphany.xml:406(title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Использование панели инструментов"
-#: C/epiphany.xml:386(para)
+#: C/epiphany.xml:407(para)
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
@@ -536,14 +579,14 @@ msgid ""
"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
-"Панель инструментов содержит несколько ярлыков к часто используемым функциям. "
-"Вы можете использовать панель инструментов для перехода по вашей истории "
-"посещений, нажимая кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</"
-"guibutton>. Кроме того, можно останавливать загрузку страниц, нажимая кнопку "
-"<guibutton>Остановить</guibutton>. Наконец, можно перезагружать страницы, "
-"нажимая кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."
+"Панель инструментов содержит несколько ярлыков к часто используемым "
+"функциям. Вы можете использовать панель инструментов для перехода по вашей "
+"истории посещений, нажимая кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и "
+"<guibutton>Вперёд</guibutton>. Кроме того, можно останавливать загрузку "
+"страниц, нажимая кнопку <guibutton>Остановить</guibutton>. Наконец, можно "
+"перезагружать страницы, нажимая кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:396(para)
+#: C/epiphany.xml:417(para)
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
@@ -552,7 +595,7 @@ msgstr ""
"инструментов, используя редактор панели инструментов. Подробнее об этом "
"смотрите <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-#: C/epiphany.xml:401(para)
+#: C/epiphany.xml:422(para)
msgid ""
"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
@@ -563,26 +606,26 @@ msgstr ""
"панели инструментов смотрите <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-"
"toolbar\"/>."
-#: C/epiphany.xml:409(title)
+#: C/epiphany.xml:430(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Использование полноэкранного режима"
-#: C/epiphany.xml:410(para)
+#: C/epiphany.xml:431(para)
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"В полноэкранном режиме браузер показывает страницу на весь экран. Чтобы войти "
-"в полноэкранный режим, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"В полноэкранном режиме браузер показывает страницу на весь экран. Чтобы "
+"войти в полноэкранный режим, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>На весь экран</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:416(para)
+#: C/epiphany.xml:437(para)
msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
msgstr ""
"В полноэкранном режиме показывается только минимальная панель инструментов."
-#: C/epiphany.xml:419(para)
+#: C/epiphany.xml:440(para)
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
@@ -590,11 +633,11 @@ msgstr ""
"Вы можете выйти из полноэкранного режима, нажав кнопку <guibutton>Выйти из "
"полноэкранного режима</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:425(title)
+#: C/epiphany.xml:446(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Чтобы открыть новое окно"
-#: C/epiphany.xml:426(para)
+#: C/epiphany.xml:447(para)
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -602,11 +645,11 @@ msgstr ""
"Чтобы открыть новое окно, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Создать окно</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:433(title)
+#: C/epiphany.xml:454(title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Чтобы открыть новую вкладку"
-#: C/epiphany.xml:434(para)
+#: C/epiphany.xml:455(para)
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
@@ -616,17 +659,17 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Создать вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Новая "
"вкладка появится справа от уже имеющихся."
-#: C/epiphany.xml:442(title)
+#: C/epiphany.xml:463(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Чтобы открыть файл"
-#: C/epiphany.xml:443(para)
+#: C/epiphany.xml:464(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, "
-"then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser "
-"window."
+"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
+"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
+"browser window."
msgstr ""
"Чтобы открыть файл, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
"guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice> для вызова "
@@ -634,11 +677,11 @@ msgstr ""
"хотите открыть, затем нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>. Файл будет "
"показан в окне браузера."
-#: C/epiphany.xml:453(title)
+#: C/epiphany.xml:474(title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Чтобы сохранить страницу в файл"
-#: C/epiphany.xml:454(para)
+#: C/epiphany.xml:475(para)
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
@@ -650,29 +693,51 @@ msgstr ""
"файла в диалоговом окне <guilabel>Сохранить как</guilabel>, затем нажмите "
"<guibutton>Сохранить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "Using Print Setup"
-msgstr "Настройка параметров страницы"
+#: C/epiphany.xml:484(title)
+msgid "Using Page Setup"
+msgstr "Использование настроек параметров страницы"
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
+#: C/epiphany.xml:485(para)
+msgid ""
+"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Чтобы настроить размер бумаги, ориентацию страницы и границы печати, "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Параметры страницы</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/epiphany.xml:492(term)
+msgid "Format for"
+msgstr "Формат для"
+
+#: C/epiphany.xml:494(para)
+msgid ""
+"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
+"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
+"exceeded."
msgstr ""
-"С помощью параметров страницы вы можете выбрать, как будут распечатываться "
-"веб-страницы."
+"Здесь вы можете выбрать принтер, для которого выполняется настройка размера "
+"бумаги. Это полезно, если у вашей модели принтера есть границы печати, "
+"которые нельзя превышать."
-#: C/epiphany.xml:469(term)
+#: C/epiphany.xml:502(term)
msgid "Paper Size"
msgstr "Размер бумаги"
-#: C/epiphany.xml:471(para)
-msgid "The paper size."
-msgstr "Размер бумаги."
+#: C/epiphany.xml:504(para)
+msgid ""
+"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
+"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
+msgstr ""
+"Размер листов бумаги в принтере. Обычно выбираются размеры <guilabel>A4</"
+"guilabel> и <guilabel>Letter</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:477(term)
+#: C/epiphany.xml:511(term)
msgid "Orientation"
msgstr "Расположение"
-#: C/epiphany.xml:479(para)
+#: C/epiphany.xml:513(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
@@ -680,26 +745,27 @@ msgstr ""
"Определяет, какой край бумаги считается верхним — короткий (портретное "
"расположение) или длинный (ландшафтное расположение)."
-#: C/epiphany.xml:488(title)
+#: C/epiphany.xml:522(title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "Использование предварительного просмотра печати"
-#: C/epiphany.xml:489(para)
+#: C/epiphany.xml:523(para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
+"printed. To print preview the current page, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"С помощью предварительного просмотра вы можете увидеть, как будет выглядеть "
"напечатанная страница. Для предварительного просмотра текущей страницы "
"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Предварительный "
"просмотр</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:497(title)
+#: C/epiphany.xml:531(title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "Чтобы напечатать страницу"
-#: C/epiphany.xml:498(para)
+#: C/epiphany.xml:532(para)
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
@@ -711,12 +777,12 @@ msgstr ""
"принтера в списке <guilabel>Принтер</guilabel>, либо выберите "
"<guilabel>Печатать в файл</guilabel>, чтобы напечатать в файл."
-#: C/epiphany.xml:505(para)
+#: C/epiphany.xml:539(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print "
-"the range of pages that you specify."
+"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
+"print the range of pages that you specify."
msgstr ""
"В разделе <guilabel>Печатать страницы</guilabel> выберите <guilabel>Все</"
"guilabel>, чтобы напечатать всю веб-страницу; <guilabel>Текущую</guilabel>, "
@@ -724,39 +790,40 @@ msgstr ""
"<guilabel>Диапазон</guilabel>, чтобы напечатать выбранный вами диапазон "
"страниц."
-#: C/epiphany.xml:513(title)
+#: C/epiphany.xml:547(title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "Чтобы найти текст на странице"
-#: C/epiphany.xml:514(para)
+#: C/epiphany.xml:548(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr "Чтобы найти текстовую строку на странице, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:519(para)
+#: C/epiphany.xml:553(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></"
-"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of "
-"the browser window."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
+"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
+"the bottom of the browser window."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти</"
"guimenuitem></menuchoice> для открытия диалоговой панели <guilabel>Найти</"
"guilabel> внизу окна браузера."
-#: C/epiphany.xml:527(para)
+#: C/epiphany.xml:561(para)
msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
+"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
+"field."
msgstr ""
"Введите строку, которую вы хотите найти, в поле <guilabel>Найти</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:533(para)
+#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid ""
-"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
-"case of the text that you type."
+"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
+"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
msgstr ""
-"Если вы введёте заглавные буквы, то будут найдены только те вхождения строки, "
-"которые совпадают по регистру."
+"Если нужно искать строки с учётом регистра символов, выберите <guilabel>С "
+"учётом регистра</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:539(para)
+#: C/epiphany.xml:574(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
@@ -766,7 +833,7 @@ msgstr ""
"вхождение строки. Если строка найдена, к ней перемещается курсор и она "
"выделяется."
-#: C/epiphany.xml:547(para)
+#: C/epiphany.xml:582(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
"guibutton>."
@@ -774,7 +841,7 @@ msgstr ""
"Чтобы найти следующее вхождение строки, нажмите <guibutton>Следующее</"
"guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:553(para)
+#: C/epiphany.xml:588(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
"Previous</guibutton>."
@@ -782,40 +849,41 @@ msgstr ""
"Чтобы найти предыдущее вхождение строки, нажмите <guibutton>Предыдущее</"
"guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:559(para)
+#: C/epiphany.xml:594(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
msgstr "Чтобы закончить поиск, щёлкните вне панели поиска."
-#: C/epiphany.xml:566(title)
+#: C/epiphany.xml:601(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "Поиск с начала"
-#: C/epiphany.xml:567(para)
+#: C/epiphany.xml:602(para)
msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the "
-"search will be continued from the beginning of the page. The message "
+"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
+"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
msgstr ""
"Когда <application>Epiphany</application> достигает конца страницы, поиск "
"продолжается с начала страницы. На панели поиска появится сообщение "
"<guilabel>Сначала</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:576(title)
+#: C/epiphany.xml:611(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Чтобы изменить масштаб"
-#: C/epiphany.xml:577(para)
+#: C/epiphany.xml:612(para)
msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
+"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
+"page:"
msgstr ""
"Увеличить или уменьшить размер текста на веб-странице можно следующими "
"способами:"
-#: C/epiphany.xml:583(term)
+#: C/epiphany.xml:618(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "Чтобы увеличить текст на веб-странице"
-#: C/epiphany.xml:587(para)
+#: C/epiphany.xml:622(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
@@ -823,11 +891,11 @@ msgstr ""
"Нажмите кнопку <guibutton>Увеличить</guibutton> на панели инструментов "
"главного окна."
-#: C/epiphany.xml:593(term)
+#: C/epiphany.xml:628(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "Чтобы уменьшить текст на веб-странице"
-#: C/epiphany.xml:597(para)
+#: C/epiphany.xml:632(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
@@ -835,11 +903,11 @@ msgstr ""
"Нажмите кнопку <guibutton>Уменьшить</guibutton> на панели инструментов "
"главного окна."
-#: C/epiphany.xml:603(para)
+#: C/epiphany.xml:638(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "Также можно использовать меню:"
-#: C/epiphany.xml:608(para)
+#: C/epiphany.xml:643(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -847,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Чтобы увеличить страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Увеличить текст</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:614(para)
+#: C/epiphany.xml:649(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -855,7 +923,7 @@ msgstr ""
"Чтобы уменьшить страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Уменьшить текст</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:621(para)
+#: C/epiphany.xml:656(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -863,25 +931,26 @@ msgstr ""
"Чтобы увидеть страницу в обычном размере, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Обычный размер</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:630(title)
+#: C/epiphany.xml:665(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Чтобы просмотреть исходный текст страницы"
-#: C/epiphany.xml:631(para)
+#: C/epiphany.xml:666(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
"be displayed in your default text editor."
msgstr ""
-"Чтобы просмотреть исходный текст страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Исходный текст</guimenuitem></menuchoice>. Исходный "
-"текст будет показан в вашем текстовом редакторе по умолчанию."
+"Чтобы просмотреть исходный текст страницы, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Исходный текст</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Исходный текст будет показан в вашем текстовом редакторе по "
+"умолчанию."
-#: C/epiphany.xml:639(title)
+#: C/epiphany.xml:674(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Чтобы просмотреть всплывающие окна со страницы"
-#: C/epiphany.xml:640(para)
+#: C/epiphany.xml:675(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
@@ -894,11 +963,11 @@ msgstr ""
"браузера. Эти окна называются всплывающими. Чтобы показать или скрыть "
"всплывающие окна страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Разрешить всплывающие окна</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Если всплывающие окна страницы скрыты, в строке состояния показывается значок "
-"заблокированных всплывающих окон. В подсказке к этому значку написано, "
-"сколько всплывающих окон было заблокировано."
+"Если всплывающие окна страницы скрыты, в строке состояния показывается "
+"значок заблокированных всплывающих окон. В подсказке к этому значку "
+"написано, сколько всплывающих окон было заблокировано."
-#: C/epiphany.xml:649(para)
+#: C/epiphany.xml:684(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
@@ -906,11 +975,11 @@ msgstr ""
"О том, как установить для всех страниц поведение по умолчанию касательно "
"всплывающих окон, смотрите <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:655(title)
+#: C/epiphany.xml:690(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Чтобы открыть ссылки"
-#: C/epiphany.xml:656(para)
+#: C/epiphany.xml:691(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
@@ -919,11 +988,11 @@ msgstr ""
"всегда) выделяются подчёркиванием. Чтобы проследовать по ссылке, щёлкните на "
"ней левой кнопкой мыши."
-#: C/epiphany.xml:662(term)
+#: C/epiphany.xml:697(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Чтобы открыть ссылку тем способом, который задан страницей"
-#: C/epiphany.xml:664(para)
+#: C/epiphany.xml:699(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
@@ -931,11 +1000,11 @@ msgstr ""
"Щёлкните левой кнопкой мыши на ссылке. Ссылка может открыться в текущем окне "
"или в новом окне, в зависимости от того, как решил автор страницы."
-#: C/epiphany.xml:671(term)
+#: C/epiphany.xml:706(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Чтобы открыть ссылку в новой вкладке"
-#: C/epiphany.xml:673(para)
+#: C/epiphany.xml:708(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
@@ -943,11 +1012,11 @@ msgstr ""
"Выберите <guimenuitem>Открыть ссылку в новой вкладке</guimenuitem> из "
"контекстного меню ссылки, либо щёлкните на ссылке средней кнопкой мыши."
-#: C/epiphany.xml:680(term)
+#: C/epiphany.xml:715(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Чтобы открыть ссылку в новом окне"
-#: C/epiphany.xml:682(para)
+#: C/epiphany.xml:717(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
"context menu."
@@ -955,15 +1024,16 @@ msgstr ""
"Выберите <guimenuitem>Открыть ссылку в новом окне</guimenuitem> из "
"контекстного меню ссылки."
-#: C/epiphany.xml:691(title)
+#: C/epiphany.xml:726(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Чтобы скачать ссылку"
-#: C/epiphany.xml:692(para)
+#: C/epiphany.xml:727(para)
msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> "
-"from the link context menu. The linked file or document will be saved to your "
-"download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
+"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
+"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
+"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
+"preferences\"/>."
msgstr ""
"Чтобы сохранить объект, на который указывает ссылка, выберите "
"<guimenuitem>Скачать ссылку</guimenuitem> из контекстного меню ссылки. Файл "
@@ -971,33 +1041,34 @@ msgstr ""
"закачек. О том, как выбрать папку закачек, смотрите <xref linkend=\"general-"
"preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:701(title)
+#: C/epiphany.xml:736(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Чтобы переключаться между вкладками"
-#: C/epiphany.xml:702(para)
+#: C/epiphany.xml:737(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "Выделите заголовок вкладки, чтобы переключиться в неё."
-#: C/epiphany.xml:707(title)
+#: C/epiphany.xml:742(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Чтобы переместить вкладки"
-#: C/epiphany.xml:708(para)
+#: C/epiphany.xml:743(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></"
-"menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
+"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
+"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
+"reorder them."
msgstr ""
"Чтобы перестроить вкладки в текущем окне, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку влево</"
-"guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Вкладки</"
+"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку "
+"влево</guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Вкладки</"
"guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку вправо</guimenuitem></menuchoice> "
"для передвижения текущей вкладки. Также вкладки можно перетаскивать, чтобы "
"менять их местами."
-#: C/epiphany.xml:716(para)
+#: C/epiphany.xml:751(para)
msgid ""
"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
"header."
@@ -1005,26 +1076,26 @@ msgstr ""
"Вы также можете обратиться к этим пунктам из контекстного меню заголовка "
"вкладки."
-#: C/epiphany.xml:726(title)
+#: C/epiphany.xml:761(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Управление закладками"
-#: C/epiphany.xml:730(title)
+#: C/epiphany.xml:765(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Обзор системы закладок Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:738(para)
+#: C/epiphany.xml:773(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Создание браузера с наипростейшим интерфейсом."
-#: C/epiphany.xml:743(para)
+#: C/epiphany.xml:778(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
msgstr ""
"Избавление пользователя от необходимости запоминать адреса посещаемых сайтов."
-#: C/epiphany.xml:731(para)
+#: C/epiphany.xml:766(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
@@ -1035,7 +1106,7 @@ msgstr ""
"Подход <application>Epiphany</application> основан на двух принципах: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:750(para)
+#: C/epiphany.xml:785(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
@@ -1047,7 +1118,7 @@ msgstr ""
"метаданными. Впоследствии эти метаданные используются для обращения к "
"закладке."
-#: C/epiphany.xml:764(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1056,7 +1127,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Разработка → GNOME → Домашняя страница разработчиков GNOME"
-#: C/epiphany.xml:757(para)
+#: C/epiphany.xml:792(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
@@ -1067,11 +1138,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"В системе закладок <application>Epiphany</application> каждому адресу "
"сопоставляется одна или несколько тем. Например, если необходимо создать "
-"закладку для <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">домашней "
-"страницы разработчиков GNOME</ulink>, в любом другом браузере пользователь "
-"разместил бы её в следующей иерархии: <placeholder-1/>"
+"закладку для <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org"
+"\">домашней страницы разработчиков GNOME</ulink>, в любом другом браузере "
+"пользователь разместил бы её в следующей иерархии: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:770(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1082,38 +1153,38 @@ msgstr ""
"Разработка → Домашняя страница разработчиков GNOME\n"
"GNOME → Домашняя страница разработчиков GNOME"
-#: C/epiphany.xml:767(para)
+#: C/epiphany.xml:802(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing "
-"the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend="
-"\"to-access-a-bookmark\"/>"
+"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
+"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
+"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
msgstr ""
"В <application>Epiphany</application> одна и та же страница может быть "
-"связана с двумя темами: <placeholder-1/> Теперь пользователь может обратиться "
-"к этой закладке, введя тему «GNOME» или «Разработка» в строке адреса. Также "
-"пользователь может ввести в строке адреса любое из слов: «домашняя», "
-"«страница», «разработчиков» или «GNOME». В любом случае появится выпадающий "
-"список, содержащий нужную закладку. Обо всех способах обращения к закладкам "
-"смотрите <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:783(title)
+"связана с двумя темами: <placeholder-1/> Теперь пользователь может "
+"обратиться к этой закладке, введя тему «GNOME» или «Разработка» в строке "
+"адреса. Также пользователь может ввести в строке адреса любое из слов: "
+"«домашняя», «страница», «разработчиков» или «GNOME». В любом случае появится "
+"выпадающий список, содержащий нужную закладку. Обо всех способах обращения к "
+"закладкам смотрите <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
+
+#: C/epiphany.xml:818(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "Подтемы"
-#: C/epiphany.xml:784(para)
+#: C/epiphany.xml:819(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks "
-"and topics."
+"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
+"bookmarks and topics."
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> позволяет вам создавать один уровень тем. "
-"Подтемы создаются автоматически на основе существующих тем и закладок."
+"<application>Epiphany</application> позволяет вам создавать один уровень "
+"тем. Подтемы создаются автоматически на основе существующих тем и закладок."
-#: C/epiphany.xml:790(para)
+#: C/epiphany.xml:825(para)
msgid ""
"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
@@ -1122,36 +1193,36 @@ msgid ""
msgstr ""
"Как пользователь, вы можете иметь очень своеобразный способ упорядочивания "
"закладок в иерархию. <application>Epiphany</application> не позволяет явно "
-"создавать иерархию, и иногда составляемая <application>Epiphany</application> "
-"иерархия может не соответствовать вашим ожиданиям."
+"создавать иерархию, и иногда составляемая <application>Epiphany</"
+"application> иерархия может не соответствовать вашим ожиданиям."
-#: C/epiphany.xml:800(para)
+#: C/epiphany.xml:835(para)
msgid ""
"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
msgstr "Используйте для вызова закладки первую пришедшую на ум тему."
-#: C/epiphany.xml:805(para)
+#: C/epiphany.xml:840(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
msgstr "Используйте для закладок по нескольку тем."
-#: C/epiphany.xml:796(para)
+#: C/epiphany.xml:831(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
msgstr "Чтобы получить наилучшую иерархию: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:813(title)
+#: C/epiphany.xml:848(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Чтобы обратиться к закладкам"
-#: C/epiphany.xml:814(para)
+#: C/epiphany.xml:849(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. "
-"In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add "
-"more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and "
-"drop, edit properties of a bookmark, etc."
+"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
+"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
+"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
+"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
"Основной способ обратиться к закладкам — через окно закладок. О том, как "
"открыть окно закладок, смотрите <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. "
@@ -1162,37 +1233,37 @@ msgstr ""
"добавление тем, удаление закладок, связь их с другими темами путём "
"перетаскивания, изменение свойств закладок и так далее."
-#: C/epiphany.xml:832(para)
+#: C/epiphany.xml:867(para)
msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of "
-"bookmarks of that category."
+"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
+"of bookmarks of that category."
msgstr ""
"При вводе темы в строке адреса главного окна появляется выпадающий список "
"закладок из данной темы."
-#: C/epiphany.xml:838(para)
+#: C/epiphany.xml:873(para)
msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark "
-"database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the "
-"location bar."
+"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
+"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
+"the location bar."
msgstr ""
"Всякое слово, введённое в строке адреса, автоматически ищется в базе данных "
-"закладок, и подходящие закладки перечисляются в выпадающем списке под строкой "
-"адреса."
+"закладок, и подходящие закладки перечисляются в выпадающем списке под "
+"строкой адреса."
-#: C/epiphany.xml:845(para)
+#: C/epiphany.xml:880(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
"is provided to keep compatibility."
msgstr ""
-"Пункт меню <guimenu>Закладки</guimenu> предоставляет меню всех различных тем. "
-"Закладки, относящиеся к этим темам, доступны из подменю. Это наиболее близкий "
-"к традиционному способ обращения к закладкам; он предоставляется для "
+"Пункт меню <guimenu>Закладки</guimenu> предоставляет меню всех различных "
+"тем. Закладки, относящиеся к этим темам, доступны из подменю. Это наиболее "
+"близкий к традиционному способ обращения к закладкам; он предоставляется для "
"сохранения совместимости."
-#: C/epiphany.xml:854(para)
+#: C/epiphany.xml:889(para)
msgid ""
"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
@@ -1202,33 +1273,34 @@ msgstr ""
"Чтобы добавить закладку или тему на панель инструментов, перетащите её из "
"окна закладок на панель инструментов."
-#: C/epiphany.xml:828(para)
+#: C/epiphany.xml:863(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Также обратиться к закладкам можно следующими способами: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:864(title)
+#: C/epiphany.xml:899(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Чтобы создать новую закладку"
-#: C/epiphany.xml:865(para)
+#: C/epiphany.xml:900(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Есть несколько способов создать новую закладку."
-#: C/epiphany.xml:870(term)
+#: C/epiphany.xml:905(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Окно браузера"
-#: C/epiphany.xml:876(para)
+#: C/epiphany.xml:911(para)
msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
-"guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
+"To bookmark the currently viewed page, choose "
+"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Чтобы добавить в закладки ту страницу, которая просматривается в данный "
-"момент, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
-"закладку</guimenuitem></menuchoice>."
+"момент, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</"
+"guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:884(para)
+#: C/epiphany.xml:919(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
@@ -1238,11 +1310,11 @@ msgstr ""
"контекстное меню нужной ссылки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Добавить "
"ссылку к закладкам</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:895(term)
+#: C/epiphany.xml:930(term)
msgid "History Window"
msgstr "Окно истории"
-#: C/epiphany.xml:899(para)
+#: C/epiphany.xml:934(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1254,43 +1326,43 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Добавить закладку</"
"guimenuitem> из контекстного меню ссылки в окне истории."
-#: C/epiphany.xml:912(title)
+#: C/epiphany.xml:947(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Чтобы выделить закладки или темы"
-#: C/epiphany.xml:913(para)
+#: C/epiphany.xml:948(para)
msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-"
-"TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
+"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
+"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
msgstr ""
"Вы можете выделять закладки и темы несколькими способами. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> описывает способы выделения элементов в окне закладок."
-#: C/epiphany.xml:919(title)
+#: C/epiphany.xml:954(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Выделение элементов в окне закладок"
-#: C/epiphany.xml:926(para)
+#: C/epiphany.xml:961(para)
msgid "Task"
msgstr "Задача"
-#: C/epiphany.xml:931(para)
+#: C/epiphany.xml:966(para)
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: C/epiphany.xml:940(para)
+#: C/epiphany.xml:975(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Выделить закладку или тему"
-#: C/epiphany.xml:945(para)
+#: C/epiphany.xml:980(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Щёлкните на закладке или теме."
-#: C/epiphany.xml:952(para)
+#: C/epiphany.xml:987(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Выделить группу подряд идущих закладок"
-#: C/epiphany.xml:957(para)
+#: C/epiphany.xml:992(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
@@ -1298,20 +1370,21 @@ msgstr ""
"Нажмите и удерживайте <keycap>Shift</keycap>. Выделите первую закладку в "
"группе, затем выделите последнюю закладку в группе."
-#: C/epiphany.xml:966(para)
+#: C/epiphany.xml:1001(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Выделить несколько отдельных закладок"
-#: C/epiphany.xml:971(para)
+#: C/epiphany.xml:1006(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr ""
-"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Выделите закладки одну за другой."
+"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Выделите закладки одну за "
+"другой."
-#: C/epiphany.xml:979(para)
+#: C/epiphany.xml:1014(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Выделить все закладки в теме"
-#: C/epiphany.xml:984(para)
+#: C/epiphany.xml:1019(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1319,19 +1392,19 @@ msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:995(title)
+#: C/epiphany.xml:1030(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Чтобы открыть закладку в новом окне или вкладке"
-#: C/epiphany.xml:998(term)
+#: C/epiphany.xml:1033(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr "Чтобы открыть закладку в новом окне, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1002(para) C/epiphany.xml:1024(para)
+#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Выделите закладку, которую хотите открыть."
-#: C/epiphany.xml:1007(para)
+#: C/epiphany.xml:1042(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1343,11 +1416,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне</guimenuitem></menuchoice> из "
"контекстного меню закладки."
-#: C/epiphany.xml:1018(term)
+#: C/epiphany.xml:1053(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Чтобы открыть закладку в новой вкладке, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1029(para)
+#: C/epiphany.xml:1064(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1359,11 +1432,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке</guimenuitem></menuchoice> "
"из контекстного меню закладки."
-#: C/epiphany.xml:1042(title)
+#: C/epiphany.xml:1077(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Чтобы создать новую тему"
-#: C/epiphany.xml:1043(para)
+#: C/epiphany.xml:1078(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
@@ -1371,57 +1444,94 @@ msgid ""
"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
msgstr ""
"Чтобы создать новую тему, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
-"guimenu><guimenuitem>Создать тему</guimenuitem></menuchoice> в окне закладок. "
-"Будет создана новая тема и вы сможете ввести её имя. Темы будут появляться в "
-"меню <guimenu>Закладки</guimenu> в виде подменю."
+"guimenu><guimenuitem>Создать тему</guimenuitem></menuchoice> в окне "
+"закладок. Будет создана новая тема и вы сможете ввести её имя. Темы будут "
+"появляться в меню <guimenu>Закладки</guimenu> в виде подменю."
-#: C/epiphany.xml:1052(title)
+#: C/epiphany.xml:1085(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
+"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
+msgstr ""
+"Также вы можете создавать новую тему «на лету» при добавлении закладки. "
+"Смотрите раздел <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
+
+#: C/epiphany.xml:1091(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Чтобы добавить закладку в тему"
-#: C/epiphany.xml:1053(para)
+#: C/epiphany.xml:1092(para)
msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the "
-"<guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton>."
+"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
+"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
+"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
+"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
+"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
msgstr ""
"Чтобы добавить закладку в тему, выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> "
-"из контекстного меню закладки в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</"
-"guilabel> выберите все темы, в которые нужно добавить закладку, и нажмите "
-"<guibutton>Закрыть</guibutton>."
+"из контекстного меню закладок в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</"
+"guilabel> выберите все темы, в которые нужно добавить закладку. Вы можете "
+"создать новую тему «на лету» введя её имя и выбрав <guilabel>Создать тему "
+"«(имя)»</guilabel> в меню автодополнения."
-#: C/epiphany.xml:1061(title)
+#: C/epiphany.xml:1098(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
+"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
+"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
+"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
+"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
+msgstr ""
+"Также вы можете щёлкнуть по стрелке рядом с <guilabel>Показать все темы</"
+"guilabel>, чтобы увидеть все доступные в данный момент темы. Список тем "
+"отсортирован по относимости, наиболее подходящие темы сверху. Выберите тему"
+"(ы) для добавления закладки просто щёлкнув по ней. Нажмите "
+"<guibutton>Закрыть</guibutton> после завершения."
+
+#: C/epiphany.xml:1107(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Чтобы удалить закладку из темы"
-#: C/epiphany.xml:1062(para)
+#: C/epiphany.xml:1108(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From "
-"the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish "
-"to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
+"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
+"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
+"you wish to remove this bookmark."
msgstr ""
"Чтобы удалить закладку из темы, выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> "
-"из контекстного меню закладки в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</"
-"guilabel> удалите каждую тему, из которой вы хотите удалить закладку, затем "
-"нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
+"из контекстного меню закладок в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</"
+"guilabel> удалите каждую тему, из которой вы хотите удалить закладку."
+
+#: C/epiphany.xml:1113(para)
+msgid ""
+"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
+"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
+"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
+"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
+"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
+msgstr ""
+"Также вы можете щёлкнуть по стрелке рядом с <guilabel>Показать все темы</"
+"guilabel>, чтобы увидеть все выбранные темы. Темы отсортированы так, что "
+"выбранные показаны сверху списка. Выберите тему(ы) для удаления закладки "
+"просто щёлкнув по ней и нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton> после "
+"завершения."
-#: C/epiphany.xml:1071(title)
+#: C/epiphany.xml:1122(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Чтобы переименовать закладку или тему"
-#: C/epiphany.xml:1072(para)
+#: C/epiphany.xml:1123(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr "Чтобы переименовать закладку или тему, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1077(para)
+#: C/epiphany.xml:1128(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr ""
"Выделите закладку или тему, которые хотите переименовать, в окне закладок."
-#: C/epiphany.xml:1082(para)
+#: C/epiphany.xml:1133(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
@@ -1433,78 +1543,80 @@ msgstr ""
"guimenuitem> из контекстного меню закладки или темы. Имя закладки или темы "
"будет выделено."
-#: C/epiphany.xml:1089(para)
+#: C/epiphany.xml:1140(para)
msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
+"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
+"keycap>."
msgstr ""
"Введите новое имя закладки или темы, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:1097(title)
+#: C/epiphany.xml:1148(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Чтобы удалить закладку или тему"
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
+#: C/epiphany.xml:1149(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "Чтобы удалить закладки или темы, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1103(para)
+#: C/epiphany.xml:1154(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
msgstr "Выделите закладку или тему, которые хотите удалить, в окне закладок."
-#: C/epiphany.xml:1109(para)
+#: C/epiphany.xml:1160(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from "
-"context menu of the bookmark or topic."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
+"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Удалить</"
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem> Удалить</"
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> "
"из контекстного меню закладки или темы."
-#: C/epiphany.xml:1119(title)
+#: C/epiphany.xml:1170(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Чтобы изменить свойства закладки"
-#: C/epiphany.xml:1120(para)
+#: C/epiphany.xml:1171(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the "
-"bookmarks window."
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
+"the bookmarks window."
msgstr ""
"Чтобы изменить свойства закладки — например, её название и адрес — выберите "
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> из контекстного меню закладки в окне "
"закладок."
-#: C/epiphany.xml:1127(title)
+#: C/epiphany.xml:1178(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Чтобы искать закладки"
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
+#: C/epiphany.xml:1179(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
+"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
+"selected."
msgstr ""
"Чтобы искать среди ваших закладок, введите искомую фразу в поле "
"<guilabel>Поиск</guilabel>. <application>Epiphany</application> выполнит "
-"поиск по всем вашим закладкам, вне зависимости от того, какая тема выделена в "
-"данный момент."
+"поиск по всем вашим закладкам, вне зависимости от того, какая тема выделена "
+"в данный момент."
-#: C/epiphany.xml:1135(title)
+#: C/epiphany.xml:1186(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Чтобы скопировать адрес закладки"
-#: C/epiphany.xml:1136(para)
+#: C/epiphany.xml:1187(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr "Чтобы скопировать адрес закладки, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1141(para)
+#: C/epiphany.xml:1192(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Выделите закладку."
-#: C/epiphany.xml:1146(para)
+#: C/epiphany.xml:1197(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -1514,21 +1626,21 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Копировать адрес</"
"guimenuitem> из контекстного меню закладки."
-#: C/epiphany.xml:1156(title)
+#: C/epiphany.xml:1207(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
msgstr "Чтобы добавить закладку или тему на панель инструментов"
-#: C/epiphany.xml:1157(para)
+#: C/epiphany.xml:1208(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
msgstr ""
"Вы можете добавить закладку или тему на панель инструментов следующими "
"способами:"
-#: C/epiphany.xml:1162(term) C/epiphany.xml:1204(term)
+#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:1166(para)
+#: C/epiphany.xml:1217(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
@@ -1538,27 +1650,27 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показать на панели "
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1174(term)
+#: C/epiphany.xml:1225(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетаскивание"
-#: C/epiphany.xml:1178(para)
+#: C/epiphany.xml:1229(para)
msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the "
-"toolbar."
+"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
+"the toolbar."
msgstr ""
"Вы можете перетаскивать закладки и темы из окна закладок на панель "
"инструментов."
-#: C/epiphany.xml:1187(title)
+#: C/epiphany.xml:1238(title)
msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
msgstr "Открытие всех закладок из темы"
-#: C/epiphany.xml:1188(para)
+#: C/epiphany.xml:1239(para)
msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can "
-"be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from "
-"the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
+"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
+"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
+"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
"current tab. All already opened tabs will be preserved."
msgstr ""
"Если тема добавлена на панель инструментов, то можно открыть все закладки из "
@@ -1566,18 +1678,18 @@ msgstr ""
"новых вкладках</guilabel> в меню этой темы. Новые вкладки появятся справа от "
"текущей. Все уже открытые вкладки останутся."
-#: C/epiphany.xml:1198(title)
+#: C/epiphany.xml:1249(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "Чтобы удалить закладку или тему с панели инструментов"
-#: C/epiphany.xml:1199(para)
+#: C/epiphany.xml:1250(para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr ""
"Вы можете удалить закладку или тему с панели инструментов следующими "
"способами:"
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
+#: C/epiphany.xml:1259(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
@@ -1587,87 +1699,89 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показать на панели "
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1216(term)
+#: C/epiphany.xml:1267(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: C/epiphany.xml:1220(para)
+#: C/epiphany.xml:1271(para)
msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor "
-"as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
+"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"Вы можете удалять закладки и темы с панели инструментов с помощью редактора "
"панели инструментов. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"to-edit-"
"toolbars\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1230(title)
-msgid "Smart Bookmarks"
+#: C/epiphany.xml:1281(title)
+msgid "Bookmarked Searches"
msgstr "Умные закладки"
-#: C/epiphany.xml:1235(para)
+#: C/epiphany.xml:1286(para)
msgid ""
-"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
+"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
+"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
msgstr ""
"Умные закладки — это особая разновидность закладок, которые могут принимать "
"один или несколько аргументов. С помощью умных закладок можно производить "
-"поиск и запросы в вебе, не загружая предварительно страницу запроса."
+"поиск и запросы в вебе, не загружая предварительно опрашиваемую страницу."
-#: C/epiphany.xml:1240(para)
+#: C/epiphany.xml:1291(para)
msgid ""
-"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some "
-"text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
-"the given text will be performed."
+"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
+"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
+"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
+"using the given text will be performed."
msgstr ""
"Все ваши умные закладки будут показаны в выпадающем меню, когда вы введёте "
-"какой-нибудь текст в строке адреса. Это показывает <xref linkend=\"ephy-"
+"какой-нибудь текст в строке адреса, как показано на <xref linkend=\"ephy-"
"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Выбрав умную закладку, вы выполните "
"запрос с использованием введённого текста."
-#: C/epiphany.xml:1247(title)
-msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
+#: C/epiphany.xml:1298(title)
+msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
msgstr "Умная закладка в выпадающем меню строки адреса"
-#: C/epiphany.xml:1258(para)
+#: C/epiphany.xml:1309(para)
msgid ""
-"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
+"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend="
-"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the "
-"box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
+"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
+"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
+"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
+"Search."
msgstr ""
"Также можно добавить умную закладку на панель инструментов, выбрав "
-"<guimenuitem>Показать на панели инструментов</guimenuitem> в контекстном меню "
-"закладки. Сделав это, вы увидите её имя и текстовое поле, как показывает "
-"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Вы можете "
+"<guimenuitem>Показать на панели инструментов</guimenuitem> в контекстном "
+"меню закладки. Сделав это, вы увидите её имя и текстовое поле, как показано "
+"на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Вы можете "
"ввести текст в поле и нажать Enter для выполнения функции умной закладки."
-#: C/epiphany.xml:1267(title)
-msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-msgstr "Умная закладка на панели закладок"
+#: C/epiphany.xml:1318(title)
+msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
+msgstr "Умная закладка на панели инструментов"
-#: C/epiphany.xml:1280(title)
-msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-msgstr "Как мне создать умную закладку?"
+#: C/epiphany.xml:1331(title)
+msgid "To Create a Bookmarked Search"
+msgstr "Чтобы создать умную закладку"
-#: C/epiphany.xml:1281(para)
+#: C/epiphany.xml:1332(para)
msgid ""
-"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
-"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
+"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
+"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
+"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
+"<command>SEARCHPHRASE</command>."
msgstr ""
"Умную закладку можно создать, определив адрес, который используется сайтом "
"для поиска. Например, адрес <command>http://www.google.com/search?"
-"q=ИСКОМАЯФРАЗА</command> выполнит поиск фразы <command>ИСКОМАЯФРАЗА</command> "
-"на Google."
+"q=ИСКОМАЯФРАЗА</command> выполнит поиск фразы <command>ИСКОМАЯФРАЗА</"
+"command> в Google."
-#: C/epiphany.xml:1287(para)
-msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
+#: C/epiphany.xml:1338(para)
+msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
msgstr "Чтобы превратить этот адрес в умную закладку, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1292(para)
+#: C/epiphany.xml:1343(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
@@ -1675,11 +1789,11 @@ msgstr ""
"Добавьте закладку для <command>http://www.google.com/search?q=ИСКОМАЯФРАЗА</"
"command>"
-#: C/epiphany.xml:1298(para)
+#: C/epiphany.xml:1349(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Откройте окно закладок."
-#: C/epiphany.xml:1303(para)
+#: C/epiphany.xml:1354(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
@@ -1689,38 +1803,64 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> закладки замените <command>ИСКОМАЯФРАЗА</"
"command> на %s."
-#: C/epiphany.xml:1310(para)
+#: C/epiphany.xml:1361(para)
msgid ""
-"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown "
-"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
+"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
+"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
+"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
+"context menu."
msgstr ""
"(Необязательно) Если вы хотите, чтобы умная закладка появилась на панели "
-"инструментов, как показывает <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
+"инструментов, как показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
"screenshot\"/>, выберите <guimenuitem>Показать на панели инструментов</"
"guimenuitem> в контекстном меню закладки."
-#: C/epiphany.xml:1321(title)
-msgid "Smart Bookmarks Archive"
+#: C/epiphany.xml:1372(title)
+msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
+msgstr "Чтобы изменить размер умной закладки на панели инструментов"
+
+#: C/epiphany.xml:1373(para)
+msgid ""
+"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
+"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
+"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
+"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
+"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
+"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
+"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
+"characters."
+msgstr ""
+"Чтобы настроить размер поля умных закладок, щёлкните правой клавишей по "
+"закладке в диалоговом окне <guilabel>Изменить закладки</guilabel> и выберите "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> из контекстного меню. В конец значения "
+"поля <guilabel>Адрес</guilabel> добавьте <userinput>%"
+"{width=<replaceable>КОЛИЧЕСТВО_СИМВОЛОВ</replaceable>}</userinput>, заменив "
+"<replaceable>КОЛИЧЕСТВО_СИМВОЛОВ</replaceable> на желаемое число. Например, "
+"строка <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> "
+"задаст ширину поля поиска Google равной 15 символам."
+
+#: C/epiphany.xml:1386(title)
+msgid "Bookmarked Searches Archive"
msgstr "Архив умных закладок"
-#: C/epiphany.xml:1322(para)
+#: C/epiphany.xml:1387(para)
msgid ""
-"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
-"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
+"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
+"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr ""
"Архив, содержащий множество умных закладок, можно найти на веб-сайте <ulink "
"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:1333(title)
+#: C/epiphany.xml:1398(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Управление ссылками истории"
-#: C/epiphany.xml:1337(title)
+#: C/epiphany.xml:1402(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Обзор системы истории Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
+#: C/epiphany.xml:1403(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
@@ -1728,19 +1868,19 @@ msgstr ""
"Epiphany собирает сведения о посещаемых вами местах. Эти сведения хранятся в "
"базе данных и к ним можно впоследствии обратиться."
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
+#: C/epiphany.xml:1408(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list "
-"below the location bar."
+"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
+"list below the location bar."
msgstr ""
"По мере того, как вы набираете текст в строке адреса главного окна, "
-"<application>Epiphany</application> ищет совпадающие заглавия и адреса в базе "
-"данных истории и закладок. Подходящие места показываются в списке под строкой "
-"адреса."
+"<application>Epiphany</application> ищет совпадающие заглавия и адреса в "
+"базе данных истории и закладок. Подходящие места показываются в списке под "
+"строкой адреса."
-#: C/epiphany.xml:1350(para)
+#: C/epiphany.xml:1415(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
@@ -1749,21 +1889,21 @@ msgstr ""
"производить поиск по истории и удалять места, которые вы больше не хотите "
"посещать."
-#: C/epiphany.xml:1355(para)
+#: C/epiphany.xml:1420(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показывает окно истории."
-#: C/epiphany.xml:1360(title)
+#: C/epiphany.xml:1425(title)
msgid "History window"
msgstr "Окно истории"
-#: C/epiphany.xml:1373(title)
+#: C/epiphany.xml:1438(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Чтобы выделить ссылки истории"
-#: C/epiphany.xml:1374(para)
+#: C/epiphany.xml:1439(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
@@ -1775,19 +1915,19 @@ msgstr ""
"истории, открывать ссылки истории в новых окнах или новых вкладках, или "
"удалять историю из базы данных."
-#: C/epiphany.xml:1385(title)
+#: C/epiphany.xml:1450(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новом окне или вкладке"
-#: C/epiphany.xml:1388(term)
+#: C/epiphany.xml:1453(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новом окне, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1394(para) C/epiphany.xml:1417(para)
+#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Выделите ссылку истории, которую хотите открыть."
-#: C/epiphany.xml:1399(para)
+#: C/epiphany.xml:1464(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1799,54 +1939,54 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне</guimenuitem></menuchoice> из "
"контекстного меню ссылки истории."
-#: C/epiphany.xml:1411(term)
+#: C/epiphany.xml:1476(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новой вкладке, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1422(para)
+#: C/epiphany.xml:1487(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the history link."
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
+"the context menu of the history link."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новой "
"вкладке</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке</guimenuitem></menuchoice> "
"из контекстного меню ссылки истории."
-#: C/epiphany.xml:1436(title)
+#: C/epiphany.xml:1501(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Чтобы удалить ссылку истории"
-#: C/epiphany.xml:1437(para)
+#: C/epiphany.xml:1502(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr "Чтобы удалить ссылку истории, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1442(para)
+#: C/epiphany.xml:1507(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Выделите ссылку истории, которую хотите удалить."
-#: C/epiphany.xml:1447(para)
+#: C/epiphany.xml:1512(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> "
"из контекстного меню ссылки истории."
-#: C/epiphany.xml:1456(title)
+#: C/epiphany.xml:1521(title)
msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Чтобы искать ссылки истории"
+msgstr "Чтобы искать в ссылках истории"
-#: C/epiphany.xml:1457(para)
+#: C/epiphany.xml:1522(para)
msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any matches "
-"are found in the history database, they are shown in a list below. These "
-"matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can "
-"be copied for pasting in any other application."
+"You can type into the search entry in the history window. In case any "
+"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
+"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
+"address can be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
"Вы можете вводить текст в поисковое поле в окне истории. Если в базе данных "
"истории будут найдены совпадения, они будут показаны в списке ниже. Эти "
@@ -1854,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"скопировать адрес ссылки, чтобы впоследствии вставить его в любое другое "
"приложение."
-#: C/epiphany.xml:1465(para)
+#: C/epiphany.xml:1530(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
@@ -1866,19 +2006,19 @@ msgstr ""
"найденные ссылки показываются в выпадающем списке вместе с ссылками из базы "
"данных закладок."
-#: C/epiphany.xml:1474(title)
+#: C/epiphany.xml:1539(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Чтобы скопировать адрес ссылки истории"
-#: C/epiphany.xml:1475(para)
+#: C/epiphany.xml:1540(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr "Чтобы скопировать адрес ссылки истории, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1481(para) C/epiphany.xml:1503(para)
+#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Выделите ссылку истории."
-#: C/epiphany.xml:1486(para)
+#: C/epiphany.xml:1551(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -1888,15 +2028,15 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Копировать адрес</"
"guimenuitem> из контекстного меню ссылки истории."
-#: C/epiphany.xml:1496(title)
+#: C/epiphany.xml:1561(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
msgstr "Чтобы создать закладку из ссылки истории"
-#: C/epiphany.xml:1497(para)
+#: C/epiphany.xml:1562(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr "Чтобы создать закладку из ссылки истории, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1508(para)
+#: C/epiphany.xml:1573(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
@@ -1906,18 +2046,18 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Добавить закладку</"
"guimenuitem> из контекстного меню ссылки истории."
-#: C/epiphany.xml:1516(para)
+#: C/epiphany.xml:1581(para)
msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
msgstr ""
"Подробнее о закладках смотрите <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1525(title)
+#: C/epiphany.xml:1590(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
msgstr "Управление паролями и cookies"
-#: C/epiphany.xml:1526(para)
+#: C/epiphany.xml:1591(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
@@ -1929,11 +2069,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Личные данные</guisubmenu></"
"menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1532(title)
+#: C/epiphany.xml:1597(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Управление cookies"
-#: C/epiphany.xml:1533(para)
+#: C/epiphany.xml:1598(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
@@ -1941,7 +2081,7 @@ msgstr ""
"Cookies — это механизм, который позволяет веб-страницам сохранять фрагменты "
"информации и при вашем следующем посещении вновь получать к ним доступ."
-#: C/epiphany.xml:1537(para)
+#: C/epiphany.xml:1602(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
@@ -1949,7 +2089,7 @@ msgstr ""
"В менеджере личных данных вы можете просмотреть cookies, хранящиеся на вашем "
"компьютере, и связанные с ними сведения. Вы также можете удалять cookies."
-#: C/epiphany.xml:1543(para)
+#: C/epiphany.xml:1608(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
@@ -1957,7 +2097,7 @@ msgstr ""
"Чтобы просмотреть содержимое cookie, выделите его элемент в списке и нажмите "
"<guibutton>Свойства</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1549(para)
+#: C/epiphany.xml:1614(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -1965,31 +2105,31 @@ msgstr ""
"Чтобы удалить cookies, выделите все cookies, которые хотите удалить, и "
"нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1555(para)
+#: C/epiphany.xml:1620(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr "В окне свойств cookies показываются следующие подробности:"
-#: C/epiphany.xml:1560(term)
+#: C/epiphany.xml:1625(term)
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
+#: C/epiphany.xml:1627(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "Содержимое cookie."
-#: C/epiphany.xml:1568(term)
+#: C/epiphany.xml:1633(term)
msgid "Path"
msgstr "Путь"
-#: C/epiphany.xml:1570(para)
+#: C/epiphany.xml:1635(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "Путь внутри домена, в котором действителен cookie."
-#: C/epiphany.xml:1576(term)
+#: C/epiphany.xml:1641(term)
msgid "Send for"
msgstr "Посылать при"
-#: C/epiphany.xml:1578(para)
+#: C/epiphany.xml:1643(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
@@ -2000,19 +2140,19 @@ msgstr ""
"защищённых соединениях</guilabel> — значит, что cookie может быть отправлен "
"только на защищённые серверы."
-#: C/epiphany.xml:1587(term)
+#: C/epiphany.xml:1652(term)
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"
-#: C/epiphany.xml:1589(para)
+#: C/epiphany.xml:1654(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
msgstr "Дата и время, после которого cookie больше не действителен."
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
+#: C/epiphany.xml:1662(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Управление паролями"
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
+#: C/epiphany.xml:1663(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
@@ -2022,23 +2162,23 @@ msgstr ""
"входить с именем и паролем. <application>Epiphany</application> может "
"запоминать ваши пароли, чтобы вам было легче входить на сайты."
-#: C/epiphany.xml:1603(para)
+#: C/epiphany.xml:1668(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
msgstr ""
-"В менеджере личных данных можно видеть сайты, для которых сохранены пароли, и "
-"удалять их."
+"В менеджере личных данных можно видеть сайты, для которых сохранены пароли, "
+"и удалять их."
-#: C/epiphany.xml:1609(para)
+#: C/epiphany.xml:1674(para)
msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
+"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
+"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
"Чтобы удалить пароли, выделите все записи, которые хотите удалить, и нажмите "
"кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1615(para)
+#: C/epiphany.xml:1680(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
@@ -2048,11 +2188,43 @@ msgstr ""
"переключателя <guilabel>Показать пароли</guilabel> вы можете раскрыть ранее "
"сохранённые пароли."
-#: C/epiphany.xml:1627(title)
+#: C/epiphany.xml:1689(title)
+msgid "Clearing your personal data"
+msgstr "Очистка персональных данных"
+
+#: C/epiphany.xml:1690(para)
+msgid ""
+"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
+"remembered in an easy way."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> позволяет стереть все ваши персональные "
+"данные, которые были сохранены:"
+
+#: C/epiphany.xml:1693(para)
+msgid ""
+"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
+"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
+"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
+"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
+"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
+">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
+"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
+"selected kind."
+msgstr ""
+"Диалоговое окно очистки всего, которое доступно по щелчку "
+"<guibutton>Очистить всё…</guibutton> в нижнем правом углу менеджера "
+"персональных данных, позволяет выбрать категории ваших персональных данных, "
+"которые вы хотели бы стереть. Подробности: <xref linkend=\"managing-cookies"
+"\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> и <xref linkend=\"overview-of-"
+"history\"/>. Заметим, что эта операция необратима и щёлкнув по "
+"<guibutton>Очистить</guibutton> вы потеряете все свои персональные данные, "
+"которые выбрали."
+
+#: C/epiphany.xml:1707(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Использование менеджера закачек"
-#: C/epiphany.xml:1628(para)
+#: C/epiphany.xml:1708(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
@@ -2060,25 +2232,25 @@ msgstr ""
"Когда вы скачиваете файлы, менеджер закачек предоставляет сведения о текущих "
"закачках:"
-#: C/epiphany.xml:1634(para)
+#: C/epiphany.xml:1714(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr ""
"Столбец <guilabel>%</guilabel> показывает, какая часть каждой загрузки "
"закончена."
-#: C/epiphany.xml:1639(para)
+#: C/epiphany.xml:1719(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
"downloaded and its total size."
msgstr ""
-"<guilabel>Имя файла</guilabel> — это имя скачиваемого файла. Папку, в которую "
-"скачивается файл, можно выбрать; об этом смотрите <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>. В этом столбце также показывается размер уже скачанной части "
-"файла и его общий размер."
+"<guilabel>Имя файла</guilabel> — это имя скачиваемого файла. Папку, в "
+"которую скачивается файл, можно выбрать; об этом смотрите <xref linkend="
+"\"general-preferences\"/>. В этом столбце также показывается размер уже "
+"скачанной части файла и его общий размер."
-#: C/epiphany.xml:1646(para)
+#: C/epiphany.xml:1726(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
@@ -2088,7 +2260,7 @@ msgstr ""
"оставшееся до завершения закачки. Это лишь приблизительная оценка, её "
"точность зависит от надёжности вашего соединения."
-#: C/epiphany.xml:1653(para)
+#: C/epiphany.xml:1733(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
@@ -2096,15 +2268,15 @@ msgstr ""
"Чтобы отменить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите "
"<guibutton>Остановить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1657(para)
+#: C/epiphany.xml:1737(para)
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
msgstr ""
-"Чтобы приостановить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите "
-"<guibutton>Приостановить</guibutton>."
+"Чтобы приостановить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и "
+"нажмите <guibutton>Приостановить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1661(para)
+#: C/epiphany.xml:1741(para)
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
@@ -2112,7 +2284,7 @@ msgstr ""
"Чтобы продолжить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите "
"<guibutton>Продолжить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1666(para)
+#: C/epiphany.xml:1746(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
@@ -2120,7 +2292,7 @@ msgstr ""
"Как только все закачки будут завершены или отменены, менеджер закачек будет "
"закрыт."
-#: C/epiphany.xml:1671(para)
+#: C/epiphany.xml:1751(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
@@ -2130,11 +2302,11 @@ msgstr ""
"mousebutton></keycombo> на ссылке, изображении или странице, то они будут "
"скачаны в вашу папку закачек."
-#: C/epiphany.xml:1683(title)
+#: C/epiphany.xml:1763(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Сертификаты и сетевая безопасность"
-#: C/epiphany.xml:1684(para)
+#: C/epiphany.xml:1764(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
@@ -2146,11 +2318,11 @@ msgstr ""
"информация защищена. <application>Epiphany</application> обеспечивает "
"несколько способов убедиться в этом."
-#: C/epiphany.xml:1690(title)
+#: C/epiphany.xml:1770(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Определение защищённых сайтов"
-#: C/epiphany.xml:1691(para)
+#: C/epiphany.xml:1771(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
@@ -2159,27 +2331,27 @@ msgstr ""
"При просмотре веб-страниц <application>Epiphany</application> показывает "
"значок замка́ в строке состояния, чтобы обозначить, защищён ли текущий сайт."
-#: C/epiphany.xml:1697(term)
+#: C/epiphany.xml:1777(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Значок открытого замка"
-#: C/epiphany.xml:1699(para)
+#: C/epiphany.xml:1779(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Показывает, что сайт не защищён."
-#: C/epiphany.xml:1705(term)
+#: C/epiphany.xml:1785(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Значок закрытого замка"
-#: C/epiphany.xml:1707(para)
+#: C/epiphany.xml:1787(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Показывает, что сайт защищён."
-#: C/epiphany.xml:1713(term)
+#: C/epiphany.xml:1793(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Значок разбитого замка"
-#: C/epiphany.xml:1715(para)
+#: C/epiphany.xml:1795(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
@@ -2187,145 +2359,154 @@ msgstr ""
"Показывает, что некоторые части страницы защищены, а другие — нет. В целом "
"следует рассматривать страницу как незащищённую."
-#: C/epiphany.xml:1722(para)
+#: C/epiphany.xml:1802(para)
msgid ""
"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
"entry, and the address entry has a different background color."
msgstr ""
-"На защищённых сайтах в строке адреса также появляется значок запертого замка́, "
-"а сама строка адреса окрашена другим цветом."
+"На защищённых сайтах в строке адреса также появляется значок запертого "
+"замка́, а сама строка адреса окрашена другим цветом."
-#: C/epiphany.xml:1728(title)
+#: C/epiphany.xml:1808(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Использование просмотрщика сертификатов"
-#: C/epiphany.xml:1729(para)
+#: C/epiphany.xml:1809(para)
msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
-"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
+"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
+"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
+"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
+"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
+"provides the following details:"
msgstr ""
"Просмотрщик сертификатов показывает сведения, хранящиеся внутри сертификата. "
-"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> показываются следующие сведения:"
+"Чтобы открыть просмотрщик сертификатов щёлкните на одном из значков с замком "
+"или выберите пункт меню <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Сведения о безопасности страницы</guimenuitem></"
+"menuchoice>. На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> представлены следующие "
+"сведения:"
-#: C/epiphany.xml:1735(term)
+#: C/epiphany.xml:1818(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Общее имя"
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
+#: C/epiphany.xml:1820(para)
msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
+"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
+"issued."
msgstr ""
-"Показывает, кем был выпущен сертификат, либо для какого домена он был выпущен."
+"Показывает, кем был выпущен сертификат, либо для какого домена он был "
+"выпущен."
-#: C/epiphany.xml:1744(term)
+#: C/epiphany.xml:1827(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Организация"
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
+#: C/epiphany.xml:1829(para)
msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is "
-"was issued."
+"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
+"is was issued."
msgstr ""
"Показывает имя выпускающей компании, или имя компании, для которой был "
"выпущен сертификат."
-#: C/epiphany.xml:1753(term)
+#: C/epiphany.xml:1836(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Подразделение организации"
-#: C/epiphany.xml:1755(para)
+#: C/epiphany.xml:1838(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Показывает подразделение компании, которое выпустило или получило сертификат."
-#: C/epiphany.xml:1761(term)
+#: C/epiphany.xml:1844(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийный номер"
-#: C/epiphany.xml:1763(para)
+#: C/epiphany.xml:1846(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Уникальное обозначение сертификата."
-#: C/epiphany.xml:1769(term)
+#: C/epiphany.xml:1852(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Выпущен"
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
+#: C/epiphany.xml:1854(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "Дата выпуска сертификата."
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
+#: C/epiphany.xml:1860(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Истекает"
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
+#: C/epiphany.xml:1862(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "Дата истечения срока действия сертификата."
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
+#: C/epiphany.xml:1868(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток в формате SHA1"
-#: C/epiphany.xml:1787(para) C/epiphany.xml:1796(para)
+#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
msgstr ""
-"Строка идентификации для этого сертификата. Вы можете свериться с выпускающей "
-"компанией, чтобы убедиться, что эта строка соответствует сертификату в их "
-"записях."
+"Строка идентификации для этого сертификата. Вы можете свериться с "
+"выпускающей компанией, чтобы убедиться, что эта строка соответствует "
+"сертификату в их записях."
-#: C/epiphany.xml:1794(term)
+#: C/epiphany.xml:1877(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток в формате MD5"
-#: C/epiphany.xml:1803(para)
+#: C/epiphany.xml:1886(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr ""
"На вкладке <guilabel>Подробности</guilabel> показываются следующие сведения:"
-#: C/epiphany.xml:1808(term)
+#: C/epiphany.xml:1891(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Иерархия сертификатов"
-#: C/epiphany.xml:1810(para)
+#: C/epiphany.xml:1893(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
"certificate chain."
msgstr ""
"Некоторые сертификаты подписаны промежуточными организациями, а те, в свою "
-"очередь, подписаны вышестоящими организациями. В этом списке показывается вся "
-"цепочка сертификатов."
+"очередь, подписаны вышестоящими организациями. В этом списке показывается "
+"вся цепочка сертификатов."
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
+#: C/epiphany.xml:1901(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Поля сертификата"
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
+#: C/epiphany.xml:1903(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
msgstr "Показывает поля выделенного сертификата из иерархии."
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
+#: C/epiphany.xml:1910(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Значение поля"
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
+#: C/epiphany.xml:1912(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Показывает значение выделенного поля сертификата."
-#: C/epiphany.xml:1840(title)
+#: C/epiphany.xml:1923(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "Настройка <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:1844(title)
+#: C/epiphany.xml:1927(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Настройка параметров"
-#: C/epiphany.xml:1845(para)
+#: C/epiphany.xml:1928(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
@@ -2337,11 +2518,11 @@ msgstr ""
"окно параметров, открыть которое можно, выбрав <menuchoice><guimenu>Правка</"
"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1851(title)
+#: C/epiphany.xml:1934(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Общие параметры"
-#: C/epiphany.xml:1856(para)
+#: C/epiphany.xml:1939(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
@@ -2350,10 +2531,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Введя адрес в разделе <guilabel>Начальная страница</guilabel>, выберите "
"страницу, которая отображается при нажатии кнопки <guibutton>В начало</"
-"guibutton> на панели инструментов, а также при запуске <application>Epiphany</"
-"application>."
+"guibutton> на панели инструментов, а также при запуске "
+"<application>Epiphany</application>."
-#: C/epiphany.xml:1863(para)
+#: C/epiphany.xml:1946(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
@@ -2365,32 +2546,32 @@ msgstr ""
"<guilabel>Автоматически скачивать и открывать файлы</guilabel>, то вы не "
"будете уведомлены перед скачиванием или открытием файлов."
-#: C/epiphany.xml:1873(title)
+#: C/epiphany.xml:1956(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Параметры шрифтов и стилей"
-#: C/epiphany.xml:1874(para)
+#: C/epiphany.xml:1957(para)
msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used on "
-"web pages."
+"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
+"on web pages."
msgstr ""
"В этом разделе можно настроить стиль текста и цвета, используемые на веб-"
"страницах."
-#: C/epiphany.xml:1878(para)
+#: C/epiphany.xml:1961(para)
msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum "
-"size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to "
-"this size."
+"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
+"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
+"increased to this size."
msgstr ""
"Вы можете задать минимальный размер шрифтов для веб-страниц, используя "
"числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>. Шрифты меньше этого "
"размера будут увеличены до этого размера."
-#: C/epiphany.xml:1883(para)
+#: C/epiphany.xml:1966(para)
msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the language "
-"that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
+"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
+"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
"standard text, where the width of characters varies, use the "
@@ -2405,29 +2586,29 @@ msgstr ""
"язык, который хотите настроить, из выпадающего списка <guilabel>Для языка</"
"guilabel>. Чтобы задать шрифт для обычного текста (в котором символы имеют "
"разную ширину), используйте список и числовое поле <guilabel>Переменная "
-"ширина</guilabel>. Чтобы задать шрифт для текста, в котором все символы имеют "
-"одинаковую ширину, используйте список и числовое поле <guilabel>Фиксированная "
-"ширина</guilabel>. Чтобы задать минимальный размер шрифта, используйте "
-"числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>."
+"ширина</guilabel>. Чтобы задать шрифт для текста, в котором все символы "
+"имеют одинаковую ширину, используйте список и числовое поле "
+"<guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>. Чтобы задать минимальный размер "
+"шрифта, используйте числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1895(para)
+#: C/epiphany.xml:1978(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
"guilabel> option."
msgstr ""
-"Веб-страницы часто задают свои собственные стили и размеры шрифтов. Вы можете "
-"указать <application>Epiphany</application> использовать только те шрифты, "
-"которые вы выбрали сами. Для этого снимите выделение с параметра "
+"Веб-страницы часто задают свои собственные стили и размеры шрифтов. Вы "
+"можете указать <application>Epiphany</application> использовать только те "
+"шрифты, которые вы выбрали сами. Для этого снимите выделение с параметра "
"<guilabel>Позволять веб-страницам использовать собственные шрифты</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1900(para)
+#: C/epiphany.xml:1983(para)
msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You "
-"can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified "
-"by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages "
-"specify their own colors</guilabel> option."
+"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
+"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
+"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
+"pages specify their own colors</guilabel> option."
msgstr ""
"Веб-страницы также могут задавать свои собственные цвета для фона и шрифтов. "
"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать только "
@@ -2435,7 +2616,7 @@ msgstr ""
"выделение с параметра <guilabel>Позволять веб-страницам использовать "
"собственные цвета</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1906(para)
+#: C/epiphany.xml:1989(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
@@ -2448,19 +2629,28 @@ msgstr ""
"<guibutton>Изменить стиль</guibutton> откроет ваш текстовый редактор по "
"умолчанию, чтобы вы могли внести изменения в таблицу стилей."
-#: C/epiphany.xml:1914(title)
+#: C/epiphany.xml:1995(para)
+msgid ""
+"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
+"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
+msgstr ""
+"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать плавную "
+"прокрутку, выбрав параметр <guilabel>Использовать плавную прокрутку</"
+"guilabel>."
+
+#: C/epiphany.xml:2001(title)
msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Параметры секретности"
+msgstr "Параметры приватности"
-#: C/epiphany.xml:1915(para)
+#: C/epiphany.xml:2002(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> позволяет вам наложить ограничения на то, "
-"что могут делать веб-страницы:"
+"<application>Epiphany</application> позволяет вам наложить ограничения на "
+"то, что могут делать веб-страницы:"
-#: C/epiphany.xml:1921(para)
+#: C/epiphany.xml:2008(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
@@ -2468,15 +2658,15 @@ msgstr ""
"Выберите <guilabel>Разрешить всплывающие окна</guilabel>, если вы хотите, "
"чтобы веб-страницы могли автоматически запускать содержимое в новых окнах."
-#: C/epiphany.xml:1927(para)
+#: C/epiphany.xml:2014(para)
msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - "
-"programs which run inside web pages."
+"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
+"- programs which run inside web pages."
msgstr ""
"Выберите <guilabel>Включить Java</guilabel>, чтобы разрешить страницам "
"загружать Java-апплеты — программы, которые выполняются внутри веб-страниц."
-#: C/epiphany.xml:1933(para)
+#: C/epiphany.xml:2020(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
@@ -2486,36 +2676,36 @@ msgstr ""
"страницам пользоваться более богатыми программными возможностями языка "
"JavaScript."
-#: C/epiphany.xml:1941(para)
+#: C/epiphany.xml:2028(para)
msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause "
-"some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java "
-"plugin."
+"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
+"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
+"Java plugin."
msgstr ""
"Если отключить эти возможности, некоторые страницы могут отображаться "
"неправильно или потерять часть своих функций. Для работы Java вам нужно "
"установить плагин Java."
-#: C/epiphany.xml:1947(para)
+#: C/epiphany.xml:2034(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Можно также выбрать способ управления cookies:"
-#: C/epiphany.xml:1952(para)
+#: C/epiphany.xml:2039(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Выберите <guilabel>Принимать всегда</guilabel>, чтобы любой сайт мог "
"установить cookies."
-#: C/epiphany.xml:1958(para)
+#: C/epiphany.xml:2045(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Только с посещённых сайтов</guilabel>, чтобы cookies могли "
-"устанавливаться только с тех сайтов, которые вы просматриваете."
+"Выберите <guilabel>Только с посещённых сайтов</guilabel>, чтобы cookies "
+"могли устанавливаться только с тех сайтов, которые вы просматриваете."
-#: C/epiphany.xml:1964(para)
+#: C/epiphany.xml:2051(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
@@ -2523,21 +2713,21 @@ msgstr ""
"Выберите <guilabel>Не принимать никогда</guilabel>, чтобы сайты не могли "
"устанавливать cookies."
-#: C/epiphany.xml:1971(para)
+#: C/epiphany.xml:2058(para)
msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or "
-"disable some of their features."
+"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
+"or disable some of their features."
msgstr ""
"Если отключить или ограничить cookies, некоторые части сайтов могут стать "
"недоступными или потерять свои функции."
-#: C/epiphany.xml:1976(para)
+#: C/epiphany.xml:2063(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these "
-"files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
+"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
+"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
msgstr ""
@@ -2550,11 +2740,21 @@ msgstr ""
"application> никогда не будет сохранять временные файлы. Удалить временные "
"файлы можно, нажав кнопку <guibutton>Очистить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1986(title)
+#: C/epiphany.xml:2071(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
+"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
+"log in to websites."
+msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Запоминать пароли</guilabel>, если хотите, чтобы браузер "
+"<application>Epiphany</application> предлагал запоминать пароли входа на веб-"
+"сайты."
+
+#: C/epiphany.xml:2077(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Языковые параметры"
-#: C/epiphany.xml:1987(para)
+#: C/epiphany.xml:2078(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
@@ -2565,19 +2765,19 @@ msgstr ""
"Кодировка страницы определяет, какой набор символов на ней используется. В "
"разделе <guilabel>Кодировки</guilabel> можно выбрать, как "
"<application>Epiphany</application> будет определять этот набор. Выпадающий "
-"список <guilabel>По умолчанию</guilabel> позволяет выбрать кодировку, которую "
-"следует использовать в случаях, когда нужная кодировка не указана в самой "
-"странице."
+"список <guilabel>По умолчанию</guilabel> позволяет выбрать кодировку, "
+"которую следует использовать в случаях, когда нужная кодировка не указана в "
+"самой странице."
-#: C/epiphany.xml:1993(para)
+#: C/epiphany.xml:2084(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to "
-"select to right encoding for the page if one is not specified. For example, "
-"if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different "
-"encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop "
-"<application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select "
-"<guilabel>Off</guilabel>."
+"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
+"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
+"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
+"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
+"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
+"select <guilabel>Off</guilabel>."
msgstr ""
"Выпадающий список <guilabel>Автоопределение</guilabel> позволяет вам выбрать "
"группу кодировок, из которых <application>Epiphany</application> попытается "
@@ -2587,32 +2787,32 @@ msgstr ""
"Чтобы <application>Epiphany</application> не пыталось угадывать кодировку, "
"выберите <guilabel>Выключено</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:2001(para)
+#: C/epiphany.xml:2092(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
+"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
+"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
msgstr ""
"Некоторые веб-сайты предоставляют страницы на разных языках. Можно указать "
"предпочтительные языки, заполнив список <guilabel>Язык</guilabel> с помощью "
"кнопки <guibutton>Добавить</guibutton>. Языки указываются в том порядке, в "
"котором они будут использоваться, то есть первым идёт предпочитаемый вами "
-"язык. Можно изменить порядок следования языков, перетаскивая их или используя "
-"кнопки <guibutton>Вверх</guibutton> и <guibutton>Вниз</guibutton>."
+"язык. Можно изменить порядок следования языков, перетаскивая их или "
+"используя кнопки <guibutton>Вверх</guibutton> и <guibutton>Вниз</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:2013(title)
+#: C/epiphany.xml:2104(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Чтобы показать или скрыть составные части окна браузера"
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
+#: C/epiphany.xml:2105(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr ""
"Можно показывать и скрывать составные части окна браузера следующим образом:"
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
+#: C/epiphany.xml:2111(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
@@ -2627,24 +2827,24 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem><guimenuitem>Скрыть "
"панели инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:2033(para)
+#: C/epiphany.xml:2124(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar "
-"again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the "
-"name of the toolbar."
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
+"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
+"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
+"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
msgstr ""
"Чтобы скрыть определённую панель инструментов, выберите "
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем название "
-"панели. Чтобы вновь показать эту панель инструментов, снова выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем название "
-"панели."
+"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем "
+"название панели. Чтобы вновь показать эту панель инструментов, снова "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем "
+"название панели."
-#: C/epiphany.xml:2046(para)
+#: C/epiphany.xml:2137(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -2652,11 +2852,11 @@ msgid ""
"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
-"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
-"показать строку состояния, вновь выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы "
+"вновь показать строку состояния, вновь выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:2056(para)
+#: C/epiphany.xml:2147(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
@@ -2666,20 +2866,20 @@ msgstr ""
"частей окна <application>Epiphany</application>. Подробнее об этом смотрите "
"<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-#: C/epiphany.xml:2063(title)
+#: C/epiphany.xml:2154(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Чтобы изменить панели инструментов"
-#: C/epiphany.xml:2064(para)
+#: C/epiphany.xml:2155(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "Можно выбрать содержимое панелей инструментов:"
-#: C/epiphany.xml:2069(para)
+#: C/epiphany.xml:2160(para)
msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove "
-"them from your toolbar."
+"To add or remove buttons from your toolbar, select "
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
+"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
msgstr ""
"Чтобы добавить или удалить кнопки на панелях инструментов, выберите "
"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
@@ -2687,15 +2887,15 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Перетаскивая значки из редактора и обратно, добавляйте и "
"удаляйте их с панелей инструментов."
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
+#: C/epiphany.xml:2169(para)
msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar "
-"editor."
+"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
+"toolbar editor."
msgstr ""
"Чтобы добавить новую панель инструментов, нажмите <guibutton>Добавить новую "
"панель инструментов</guibutton> в редакторе панели."
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
+#: C/epiphany.xml:2175(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
@@ -2703,7 +2903,7 @@ msgstr ""
"Чтобы удалить панель инструментов, удалите с неё все находящиеся на ней "
"элементы. Сама панель будет удалена автоматически."
-#: C/epiphany.xml:2090(para)
+#: C/epiphany.xml:2181(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
@@ -2711,11 +2911,11 @@ msgstr ""
"Можно перетаскивать кнопки, включая закладки, чтобы выстроить их нужным "
"образом в пределах одной панели инструментов или разнести по разным панелям."
-#: C/epiphany.xml:2099(title)
+#: C/epiphany.xml:2190(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "Расширения <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2100(para)
+#: C/epiphany.xml:2191(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
@@ -2728,309 +2928,309 @@ msgstr ""
"«просмотр ошибок», который позволяет проверять наличие на страницах "
"технических ошибок."
-#: C/epiphany.xml:2106(para)
+#: C/epiphany.xml:2197(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation "
-"instructions."
+"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
+"installation instructions."
msgstr ""
"Свяжитесь с вашим системным администратором, чтобы узнать, установлены ли "
"нужные вам расширения, либо обратитесь на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
"projects/epiphany/\" type=\"http\">веб-сайт Epiphany</ulink> за инструкциями "
"по установке."
-#: C/epiphany.xml:2117(title)
+#: C/epiphany.xml:2208(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Быстрое выполнение действий"
-#: C/epiphany.xml:2121(title)
+#: C/epiphany.xml:2212(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш"
-#: C/epiphany.xml:2125(title)
+#: C/epiphany.xml:2216(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Общие комбинации клавиш"
-#: C/epiphany.xml:2132(para) C/epiphany.xml:2287(para)
-#: C/epiphany.xml:2456(para) C/epiphany.xml:2543(para)
-#: C/epiphany.xml:2655(para)
+#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
+#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
+#: C/epiphany.xml:2746(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Комбинация клавиш"
-#: C/epiphany.xml:2148(keycap) C/epiphany.xml:2164(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2179(keycap) C/epiphany.xml:2194(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2233(keycap) C/epiphany.xml:2248(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2263(keycap) C/epiphany.xml:2303(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2318(keycap) C/epiphany.xml:2333(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2472(keycap) C/epiphany.xml:2487(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2503(keycap) C/epiphany.xml:2519(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2571(keycap) C/epiphany.xml:2586(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2601(keycap) C/epiphany.xml:2616(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/epiphany.xml:2149(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/epiphany.xml:2154(para)
+#: C/epiphany.xml:2245(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Открыть файл из локальной папки."
-#: C/epiphany.xml:2163(keycap) C/epiphany.xml:2432(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2502(keycap) C/epiphany.xml:2518(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: C/epiphany.xml:2165(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/epiphany.xml:2170(para)
+#: C/epiphany.xml:2261(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Сохранить текущий документ в локальную папку."
-#: C/epiphany.xml:2180(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/epiphany.xml:2185(para)
+#: C/epiphany.xml:2276(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Распечатать текущий документ."
-#: C/epiphany.xml:2195(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/epiphany.xml:2200(para)
+#: C/epiphany.xml:2291(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Закрыть текущую вкладку или окно."
-#: C/epiphany.xml:2208(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/epiphany.xml:2212(para)
+#: C/epiphany.xml:2303(para)
msgid "Show help."
msgstr "Показать справку."
-#: C/epiphany.xml:2220(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/epiphany.xml:2224(para)
+#: C/epiphany.xml:2315(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Переключить режим просмотра с курсором."
-#: C/epiphany.xml:2234(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/epiphany.xml:2239(para)
+#: C/epiphany.xml:2330(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "Занести текущую страницу в закладки."
-#: C/epiphany.xml:2249(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"
-#: C/epiphany.xml:2254(para)
+#: C/epiphany.xml:2345(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "Показать менеджер закладок."
-#: C/epiphany.xml:2264(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/epiphany.xml:2269(para)
+#: C/epiphany.xml:2360(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "Показать менеджер истории."
-#: C/epiphany.xml:2280(title)
+#: C/epiphany.xml:2371(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш перехода"
-#: C/epiphany.xml:2304(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/epiphany.xml:2309(para)
+#: C/epiphany.xml:2400(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Открыть новое окно."
-#: C/epiphany.xml:2319(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/epiphany.xml:2324(para)
+#: C/epiphany.xml:2415(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Открыть новую вкладку."
-#: C/epiphany.xml:2334(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: C/epiphany.xml:2339(para)
+#: C/epiphany.xml:2430(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Перенести фокус ввода в строку адреса."
-#: C/epiphany.xml:2348(keycap) C/epiphany.xml:2363(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2378(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/epiphany.xml:2349(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Влево"
-#: C/epiphany.xml:2354(para)
+#: C/epiphany.xml:2445(para)
msgid "Go back."
msgstr "Перейти назад."
-#: C/epiphany.xml:2364(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
-#: C/epiphany.xml:2369(para)
+#: C/epiphany.xml:2460(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Перейти вперёд."
-#: C/epiphany.xml:2379(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
-#: C/epiphany.xml:2384(para)
+#: C/epiphany.xml:2475(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Перейти на один уровень вверх."
-#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: C/epiphany.xml:2399(para)
+#: C/epiphany.xml:2490(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Перейти на начальную страницу."
-#: C/epiphany.xml:2407(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/epiphany.xml:2411(para)
+#: C/epiphany.xml:2502(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Остановить загрузку страницы."
-#: C/epiphany.xml:2419(keycap) C/epiphany.xml:2433(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/epiphany.xml:2423(para)
+#: C/epiphany.xml:2514(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "Переключиться к следующему фрейму."
-#: C/epiphany.xml:2438(para)
+#: C/epiphany.xml:2529(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "Переключиться к предыдущему фрейму."
-#: C/epiphany.xml:2449(title)
+#: C/epiphany.xml:2540(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш для работы со вкладками"
-#: C/epiphany.xml:2473(keycap) C/epiphany.xml:2504(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
-#: C/epiphany.xml:2478(para)
+#: C/epiphany.xml:2569(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Перенести фокус ввода на следующую вкладку."
-#: C/epiphany.xml:2488(keycap) C/epiphany.xml:2520(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
-#: C/epiphany.xml:2493(para)
+#: C/epiphany.xml:2584(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Перенести фокус ввода на предыдущую вкладку."
-#: C/epiphany.xml:2509(para)
+#: C/epiphany.xml:2600(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Переместить вкладку влево."
-#: C/epiphany.xml:2525(para)
+#: C/epiphany.xml:2616(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Переместить вкладку вправо."
-#: C/epiphany.xml:2536(title)
+#: C/epiphany.xml:2627(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Комбинации клавиш для просмотра страницы"
-#: C/epiphany.xml:2558(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: C/epiphany.xml:2562(para)
+#: C/epiphany.xml:2653(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Переключить полноэкранный режим."
-#: C/epiphany.xml:2572(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/epiphany.xml:2577(para)
+#: C/epiphany.xml:2668(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "Сделать текст крупнее."
-#: C/epiphany.xml:2587(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/epiphany.xml:2592(para)
+#: C/epiphany.xml:2683(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "Сделать текст мельче."
-#: C/epiphany.xml:2602(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/epiphany.xml:2607(para)
+#: C/epiphany.xml:2698(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "Показать текст в обычном размере."
-#: C/epiphany.xml:2617(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/epiphany.xml:2622(para)
+#: C/epiphany.xml:2713(para)
msgid "View the page source."
msgstr "Просмотреть исходный текст страницы."
-#: C/epiphany.xml:2633(title)
+#: C/epiphany.xml:2724(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "Изменение комбинаций клавиш"
-#: C/epiphany.xml:2634(para)
+#: C/epiphany.xml:2725(para)
msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section "
-"in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help"
-"\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
+"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
+"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
+"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
msgstr ""
"Вы можете задавать новые комбинации клавиш для пунктов меню. Подробнее об "
"этом смотрите соответствующий раздел в <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
"menustoolbars\" type=\"help\">руководстве пользователя GNOME</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2644(title) C/epiphany.xml:2648(title)
+#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Действия мышью"
-#: C/epiphany.xml:2669(para)
+#: C/epiphany.xml:2760(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>Щелчок средней кнопкой мыши</mousebutton> (на ссылке)"
-#: C/epiphany.xml:2674(para) C/epiphany.xml:2689(para)
+#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке."
-#: C/epiphany.xml:2681(para)
+#: C/epiphany.xml:2772(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3038,7 +3238,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>щелчок</mousebutton></keycombo> "
"(на ссылке)"
-#: C/epiphany.xml:2696(para)
+#: C/epiphany.xml:2787(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3046,27 +3246,27 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>щелчок</mousebutton></keycombo> "
"(на ссылке)"
-#: C/epiphany.xml:2704(para)
+#: C/epiphany.xml:2795(para)
msgid "Download the link."
msgstr "Скачать ссылку."
-#: C/epiphany.xml:2717(title)
+#: C/epiphany.xml:2808(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "О <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2719(para)
+#: C/epiphany.xml:2810(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
+"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
+"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr ""
"Браузер <application>Epiphany</application> был написан Марко Песенти Гритти "
"(Marco Pesenti Gritti, <email>marco@gnome.org</email>). Подробнее о "
"<application>Epiphany</application> можно узнать на <ulink url=\"http://www."
"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">веб-сайте Epiphany</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2727(para)
+#: C/epiphany.xml:2818(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
@@ -3077,13 +3277,13 @@ msgstr ""
"<email>piers@gnome.org</email>) и Патанжали Сомайажи (Patanjali Somayaji, "
"<email>patanjali@codito.com</email>)."
-#: C/epiphany.xml:2734(para)
+#: C/epiphany.xml:2825(para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
-"file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
+"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
+"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
+"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
+"in the file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public "
"License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
@@ -3092,13 +3292,33 @@ msgstr ""
"gpl\" type=\"help\">ссылке</ulink> или в файле COPYING, прилагаемом к "
"исходному коду этой программы."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>\n"
"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007"
+#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
+#~ msgstr "Epiphany — это веб-браузер среды GNOME."
+
+#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
+#~ msgstr ""
+#~ "С помощью параметров страницы вы можете выбрать, как будут "
+#~ "распечатываться веб-страницы."
+
+#~ msgid "The paper size."
+#~ msgstr "Размер бумаги."
+
+#~ msgid "Smart Bookmarks"
+#~ msgstr "Умные закладки"
+
+#~ msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
+#~ msgstr "Умная закладка на панели закладок"
+
+#~ msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
+#~ msgstr "Как мне создать умную закладку?"
+
#~ msgid "Press the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
#~ msgstr "Нажмите кнопку Закладки на панели инструментов в главном окне."
@@ -3139,9 +3359,9 @@ msgstr ""
#~ "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
#~ "padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
#~ "statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
-#~ "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when "
-#~ "the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
-#~ "of the window on secure sites."
+#~ "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode "
+#~ "when the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right "
+#~ "corner of the window on secure sites."
#~ msgstr ""
#~ "При просмотре веб-страниц, <application>Epiphany</application> отображает "
#~ "значок замка, показывающий безопасность текущего сайта. Когда видима "