diff options
author | Petr Kovar <pknbe@volny.cz> | 2009-09-22 05:45:20 +0800 |
---|---|---|
committer | Petr Kovar <pknbe@volny.cz> | 2009-09-22 05:45:20 +0800 |
commit | 91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30 (patch) | |
tree | 674b298c219723f46313e99e60e87f36cb182fdd /help | |
parent | 36fbc8cc37b457cb1db128778ef35b899fdc059c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.tar gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.tar.gz gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.tar.lz gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.tar.xz gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.tar.zst gsoc2013-epiphany-91b7e21ec5570e1638d4116767dfe48aa0349e30.zip |
Updated Czech help translation by Lucas Lommer
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 800 |
1 files changed, 405 insertions, 395 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 9f317a79b..aa437428f 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -4,8 +4,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-help\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-16 18:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-02-16 20:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-09-17 17:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-18 00:42+0100\n" "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -23,7 +23,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1303(None) +#: C/epiphany.xml:1304(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" @@ -33,7 +33,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1323(None) +#: C/epiphany.xml:1324(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" @@ -43,7 +43,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1430(None) +#: C/epiphany.xml:1431(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" @@ -210,6 +210,16 @@ msgid "" "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" +"ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN " +"(VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, " +"KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO " +"UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN " +"ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ " +"ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY " +"DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO " +"JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE " +"K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY " +"TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/epiphany.xml:28(para) msgid "" @@ -309,7 +319,7 @@ msgstr "epiphany" msgid "Browser" msgstr "WWW prohlížeč" -#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title) +#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" @@ -441,9 +451,9 @@ msgstr "Části okna prohlížeče" msgid "Component" msgstr "Část" -#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para) -#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para) -#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para) +#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para) +#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para) +#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para) msgid "Description" msgstr "Popis" @@ -795,13 +805,13 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:567(para) msgid "" -"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the " -"case of the text that you type." +"To only find occurrences of the string that match the case of the text that " +"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>." msgstr "" -"Velká písmena pište pouze tehdy, pokud chcete u vyhledávaného řetězce psaní " -"velkých a malých písmen rozlišovat." +"Pokud chcete vyhledávat výskyty s rozlišením malých a velkých písmen, " +"vyberte volbu <guilabel>Rozlišovat velikost písmen</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:573(para) +#: C/epiphany.xml:574(para) msgid "" "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " @@ -811,7 +821,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Pokud je řetězec nalezen, kurzor se na něj přesune a daný text " "je vybrán." -#: C/epiphany.xml:581(para) +#: C/epiphany.xml:582(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" "guibutton>." @@ -819,7 +829,7 @@ msgstr "" "Pro hledání následujícího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat " "následující</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:587(para) +#: C/epiphany.xml:588(para) msgid "" "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " "Previous</guibutton>." @@ -827,15 +837,15 @@ msgstr "" "Pro hledání předchozího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat " "předchozí</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:593(para) +#: C/epiphany.xml:594(para) msgid "To finish the search, click outside of the search bar." msgstr "Dokončení hledávání provedete klepnutím kurzoru mimo lištu hledávání." -#: C/epiphany.xml:600(title) +#: C/epiphany.xml:601(title) msgid "Wrap Around" msgstr "Pokračování od začátku" -#: C/epiphany.xml:601(para) +#: C/epiphany.xml:602(para) msgid "" "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " "the search will be continued from the beginning of the page. The message " @@ -845,42 +855,42 @@ msgstr "" "pokračuje od začátku. V liště hledání se zobrazí zpráva <guilabel>Pokračuje " "od začátku</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:610(title) +#: C/epiphany.xml:611(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Změna velikosti zobrazení" -#: C/epiphany.xml:611(para) +#: C/epiphany.xml:612(para) msgid "" "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " "page:" msgstr "" "Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:" -#: C/epiphany.xml:617(term) +#: C/epiphany.xml:618(term) msgid "To enlarge the text in a web page" msgstr "Zvětšení písma WWW stránky" -#: C/epiphany.xml:621(para) +#: C/epiphany.xml:622(para) msgid "" "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Větší</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:627(term) +#: C/epiphany.xml:628(term) msgid "To shrink the text in a web page" msgstr "Zmenšení písma WWW stránky" -#: C/epiphany.xml:631(para) +#: C/epiphany.xml:632(para) msgid "" "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Menší</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:637(para) +#: C/epiphany.xml:638(para) msgid "Alternatively, you may use the menu:" msgstr "Jako alternativu lze použít položky nabídky:" -#: C/epiphany.xml:642(para) +#: C/epiphany.xml:643(para) msgid "" "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." @@ -888,7 +898,7 @@ msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Větší písmo</" "guimenuitem></menuchoice>pro zvětšení písma stránky." -#: C/epiphany.xml:648(para) +#: C/epiphany.xml:649(para) msgid "" "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." @@ -896,7 +906,7 @@ msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Menší písmo</" "guimenuitem></menuchoice>pro zmenšení písma stránky." -#: C/epiphany.xml:655(para) +#: C/epiphany.xml:656(para) msgid "" "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." @@ -905,11 +915,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:664(title) +#: C/epiphany.xml:665(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "Zobrazení zdroje stránky" -#: C/epiphany.xml:665(para) +#: C/epiphany.xml:666(para) msgid "" "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " @@ -920,11 +930,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Zdrojový kód se otevře ve výchozím textovém " "editoru." -#: C/epiphany.xml:673(title) +#: C/epiphany.xml:674(title) msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "Zobrazení vyskakovacích oken stránky" -#: C/epiphany.xml:674(para) +#: C/epiphany.xml:675(para) msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " @@ -941,7 +951,7 @@ msgstr "" "indikující zablokování. Bublinová nápověda ikony udává, kolik oken bylo " "zablokováno." -#: C/epiphany.xml:683(para) +#: C/epiphany.xml:684(para) msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" "\"privacy-preferences\"/>." @@ -949,11 +959,11 @@ msgstr "" "Nastavení výchozího chování vůči vyskakovacím oknům všech WWW stránek " "popisuje <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." -#: C/epiphany.xml:689(title) +#: C/epiphany.xml:690(title) msgid "To Open Links" msgstr "Otevření odkazu" -#: C/epiphany.xml:690(para) +#: C/epiphany.xml:691(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." @@ -961,11 +971,11 @@ msgstr "" "WWW stránky obsahují odkazy na další stránky, často (ale ne vždy) označené " "podtržením. Odkaz otevřete, když na něj klepnete levým tlačítkem." -#: C/epiphany.xml:696(term) +#: C/epiphany.xml:697(term) msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "Otevření odkazu způsobem, který určuje stránka" -#: C/epiphany.xml:698(para) +#: C/epiphany.xml:699(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." @@ -973,11 +983,11 @@ msgstr "" "Klepněte levým tlačítkem na odkaz. Ten se otevře ve stávajícím nebo v novém " "okně, v závislosti na způsobu, který určuje stránka." -#: C/epiphany.xml:705(term) +#: C/epiphany.xml:706(term) msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Otevření odkazu v nové kartě" -#: C/epiphany.xml:707(para) +#: C/epiphany.xml:708(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " "menu, or click with the middle mouse button." @@ -985,11 +995,11 @@ msgstr "" "Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v nové kartě</" "guimenuitem>, nebo na odkaz klepněte prostředním tlačítkem." -#: C/epiphany.xml:714(term) +#: C/epiphany.xml:715(term) msgid "To open a link in a new window" msgstr "Otevření odkazu v novém okně" -#: C/epiphany.xml:716(para) +#: C/epiphany.xml:717(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " "context menu." @@ -997,11 +1007,11 @@ msgstr "" "Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v novém okně</" "guimenuitem>." -#: C/epiphany.xml:725(title) +#: C/epiphany.xml:726(title) msgid "To Download a Link" msgstr "Stažení odkazu" -#: C/epiphany.xml:726(para) +#: C/epiphany.xml:727(para) msgid "" "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</" "guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be " @@ -1013,19 +1023,19 @@ msgstr "" "stažen do adresáře pro stahování, který lze nastavit podle <xref linkend=" "\"general-preferences\"/>." -#: C/epiphany.xml:735(title) +#: C/epiphany.xml:736(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "Přepínání mezi kartami" -#: C/epiphany.xml:736(para) +#: C/epiphany.xml:737(para) msgid "Select the header of a tab to switch to it." msgstr "Kartu zvolíte klepnutím na její nadpis." -#: C/epiphany.xml:741(title) +#: C/epiphany.xml:742(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Přesouvání karet" -#: C/epiphany.xml:742(para) +#: C/epiphany.xml:743(para) msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " @@ -1039,25 +1049,25 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Přesunout kartu doprava</guimenuitem></menuchoice>, což " "přesune aktuální kartu. Karty lze také přesouvat metodou Táhni a pusť." -#: C/epiphany.xml:750(para) +#: C/epiphany.xml:751(para) msgid "" "You can also access these options by opening the context menu of the tab " "header." msgstr "Tyto volby jsou také dostupné v kontextové nabídce nadpisu karty." -#: C/epiphany.xml:760(title) +#: C/epiphany.xml:761(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Správa záložek" -#: C/epiphany.xml:764(title) +#: C/epiphany.xml:765(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Přehled systému záložek v Epiphany" -#: C/epiphany.xml:772(para) +#: C/epiphany.xml:773(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "Sestavení prohlížeče s co nejjednodušším možným rozhraním." -#: C/epiphany.xml:777(para) +#: C/epiphany.xml:778(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." @@ -1065,7 +1075,7 @@ msgstr "" "Zamezení potřeby uživatele pamatovat si adresu stránky, kterou chce " "navštívit." -#: C/epiphany.xml:765(para) +#: C/epiphany.xml:766(para) msgid "" "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " @@ -1075,7 +1085,7 @@ msgstr "" "hierarchické metody složek, kterou používá většina prohlížečů. Návrh se řídí " "dvěma principy: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:784(para) +#: C/epiphany.xml:785(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " "organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " @@ -1086,7 +1096,7 @@ msgstr "" "databázi. Adresa záložky je uložena spolu s přidruženými metadaty. Metadata " "jsou následně použita při pozdějším vyhledání záložky." -#: C/epiphany.xml:798(programlisting) +#: C/epiphany.xml:799(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1095,7 +1105,7 @@ msgstr "" "\n" "Vývoj -> GNOME -> Domácí stránka vývojářů GNOME" -#: C/epiphany.xml:791(para) +#: C/epiphany.xml:792(para) msgid "" "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " "organised by associating each address with one or more topics. For example, " @@ -1110,7 +1120,7 @@ msgstr "" "stránku vývojářů GNOME</ulink>, uživatel ji v jiném prohlížeči hierarchicky " "uloží třeba takto: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:804(programlisting) +#: C/epiphany.xml:805(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1121,7 +1131,7 @@ msgstr "" "Vývoj -> Domácí stránka vývojářů GNOME\n" "GNOME -> Domácí stránka vývojářů GNOME" -#: C/epiphany.xml:801(para) +#: C/epiphany.xml:802(para) msgid "" "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " "with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " @@ -1139,11 +1149,11 @@ msgstr "" "Všechny způsoby přístupu k záložkám popisuje <xref linkend=\"to-access-a-" "bookmark\"/>" -#: C/epiphany.xml:817(title) +#: C/epiphany.xml:818(title) msgid "Subtopics" msgstr "Podtémata" -#: C/epiphany.xml:818(para) +#: C/epiphany.xml:819(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " "topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " @@ -1152,7 +1162,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> umožňuje vytvořit jednoúrovňová témata. " "Podtémata se vytvářejí automaticky na základě existujících záložek a témat." -#: C/epiphany.xml:824(para) +#: C/epiphany.xml:825(para) msgid "" "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " "hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " @@ -1164,26 +1174,26 @@ msgstr "" "stát, že vás bude trápit hierarchie, kterou sestavuje <application>Epiphany</" "application>, kdy nebude odpovídat přesně vašim požadavkům." -#: C/epiphany.xml:834(para) +#: C/epiphany.xml:835(para) msgid "" "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." msgstr "" "Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou." -#: C/epiphany.xml:839(para) +#: C/epiphany.xml:840(para) msgid "Use multiple topics for bookmarks." msgstr "Vícenásobná témata záložek." -#: C/epiphany.xml:830(para) +#: C/epiphany.xml:831(para) msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" msgstr "" "Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:847(title) +#: C/epiphany.xml:848(title) msgid "To Access a bookmark" msgstr "Přístup k záložkám" -#: C/epiphany.xml:848(para) +#: C/epiphany.xml:849(para) msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " @@ -1202,7 +1212,7 @@ msgstr "" "inline editaci nadpisu záložky, přidávat témata, odebírat záložky, přidávat " "k nim témata, přetahovat je, upravovat vlastnosti, atd." -#: C/epiphany.xml:866(para) +#: C/epiphany.xml:867(para) msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." @@ -1210,7 +1220,7 @@ msgstr "" "Napsáním tématu do adresního řádku hlavního okna se zobrazí seznam záložek z " "dané kategorie." -#: C/epiphany.xml:872(para) +#: C/epiphany.xml:873(para) msgid "" "A word typed into the location bar are automatically searched in the " "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " @@ -1220,7 +1230,7 @@ msgstr "" "databázi záložek a odpovídající záznamy se zobrazují v nabídce pod adresním " "řádkem." -#: C/epiphany.xml:879(para) +#: C/epiphany.xml:880(para) msgid "" "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " @@ -1232,7 +1242,7 @@ msgstr "" "způsob je nejbližší tradiční metodě přístupu k záložkám a je prováděn kvůli " "zpětné kompatibilitě." -#: C/epiphany.xml:888(para) +#: C/epiphany.xml:889(para) msgid "" "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " "bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " @@ -1241,23 +1251,23 @@ msgstr "" "Kvůli zjednodušení přístupu k záložkám lze záložku nebo téma přidat na " "nástrojovou lištu. Přetáhněte položku z okna Záložky na nástrojovou lištu." -#: C/epiphany.xml:862(para) +#: C/epiphany.xml:863(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" msgstr "Záložky jsou také přístupné:<placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:898(title) +#: C/epiphany.xml:899(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Vytvoření nové záložky" -#: C/epiphany.xml:899(para) +#: C/epiphany.xml:900(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "Novou záložku lze vytvořit několika způsoby." -#: C/epiphany.xml:904(term) +#: C/epiphany.xml:905(term) msgid "Browser Window" msgstr "Okno prohlížeče" -#: C/epiphany.xml:910(para) +#: C/epiphany.xml:911(para) msgid "" "To bookmark the currently viewed page, choose " "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" @@ -1267,7 +1277,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku…</" "guimenuitem></menuchoice> z nabídky." -#: C/epiphany.xml:918(para) +#: C/epiphany.xml:919(para) msgid "" "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " "and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" @@ -1277,11 +1287,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Přidat odkaz k záložkám…</guimenuitem></menuchoice> " "z kontextové nabídky odkazu." -#: C/epiphany.xml:929(term) +#: C/epiphany.xml:930(term) msgid "History Window" msgstr "Okno historie" -#: C/epiphany.xml:933(para) +#: C/epiphany.xml:934(para) msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" @@ -1293,11 +1303,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo zvolte <guimenuitem>Přidat záložku…" "</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie okna Historie." -#: C/epiphany.xml:946(title) +#: C/epiphany.xml:947(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "Volba záložky nebo tématu" -#: C/epiphany.xml:947(para) +#: C/epiphany.xml:948(para) msgid "" "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" "\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." @@ -1305,31 +1315,31 @@ msgstr "" "Záložky a témata lze vybrat několika způsoby. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2" "\"/> popisuje postup volby položek v okně Záložky." -#: C/epiphany.xml:953(title) +#: C/epiphany.xml:954(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Výběr položek v okně Záložky" -#: C/epiphany.xml:960(para) +#: C/epiphany.xml:961(para) msgid "Task" msgstr "Úloha" -#: C/epiphany.xml:965(para) +#: C/epiphany.xml:966(para) msgid "Action" msgstr "Akce" -#: C/epiphany.xml:974(para) +#: C/epiphany.xml:975(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Výběr záložky nebo tématu" -#: C/epiphany.xml:979(para) +#: C/epiphany.xml:980(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Klepněte na záložku nebo téma." -#: C/epiphany.xml:986(para) +#: C/epiphany.xml:987(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Výběr sousedících skupin záložek" -#: C/epiphany.xml:991(para) +#: C/epiphany.xml:992(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " "group, then select the last bookmark in the group." @@ -1337,19 +1347,19 @@ msgstr "" "Podržte klávesu <keycap>Shift</keycap>. Vyberte první záložku ve skupině a " "poté vyberte poslední záložku ve skupině." -#: C/epiphany.xml:1000(para) +#: C/epiphany.xml:1001(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Vícenásobný výběr záložek" -#: C/epiphany.xml:1005(para) +#: C/epiphany.xml:1006(para) msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." msgstr "Podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Vyberte záložky po jedné." -#: C/epiphany.xml:1013(para) +#: C/epiphany.xml:1014(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Výběr všech záložek v tématu" -#: C/epiphany.xml:1018(para) +#: C/epiphany.xml:1019(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -1357,19 +1367,19 @@ msgstr "" "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat " "vše</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1029(title) +#: C/epiphany.xml:1030(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "Otevření záložky v novém okně nebo kartě" -#: C/epiphany.xml:1032(term) +#: C/epiphany.xml:1033(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "Pro otevření záložky v novém okně proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para) +#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Vyberte záložku, kterou chcete otevřít." -#: C/epiphany.xml:1041(para) +#: C/epiphany.xml:1042(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1381,11 +1391,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z " "kontextové nabídky záložky." -#: C/epiphany.xml:1052(term) +#: C/epiphany.xml:1053(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "Pro otevření záložky v nové kartě proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1063(para) +#: C/epiphany.xml:1064(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1397,11 +1407,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z " "kontextové nabídky záložky." -#: C/epiphany.xml:1076(title) +#: C/epiphany.xml:1077(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Vytvoření nového tématu" -#: C/epiphany.xml:1077(para) +#: C/epiphany.xml:1078(para) msgid "" "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " @@ -1413,7 +1423,7 @@ msgstr "" "Záložky. Bude vytvořeno nové téma, kterému můžete ihned zadat jméno. Témata " "se objevují jako podnabídky v nabídce <guimenu>Záložky</guimenu>." -#: C/epiphany.xml:1084(para) +#: C/epiphany.xml:1085(para) msgid "" "Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " "bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." @@ -1421,11 +1431,11 @@ msgstr "" "Nové téma také můžete vytvořit během přidávání záložky. Přečtěte si <xref " "linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." -#: C/epiphany.xml:1090(title) +#: C/epiphany.xml:1091(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Přidání záložky k tématu" -#: C/epiphany.xml:1091(para) +#: C/epiphany.xml:1092(para) msgid "" "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " @@ -1439,7 +1449,7 @@ msgstr "" "záložku přidat. Neexistující témata můžete rovnou vytvářet při psaní, pokud " "zvolíte nabídku <guilabel>Vytvořit téma „(název)“</guilabel> pod tímto polem." -#: C/epiphany.xml:1097(para) +#: C/epiphany.xml:1098(para) msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " @@ -1453,11 +1463,11 @@ msgstr "" "téma(ta), ke kterým chcete záložku přiřadit a po dokončení klepněte na " "tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1106(title) +#: C/epiphany.xml:1107(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Odstranění záložky z tématu" -#: C/epiphany.xml:1107(para) +#: C/epiphany.xml:1108(para) msgid "" "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" "guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " @@ -1469,7 +1479,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Témata</guilabel> odstraňte všechny názvy témat, ze kterých chcete " "záložku odstranit." -#: C/epiphany.xml:1112(para) +#: C/epiphany.xml:1113(para) msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " @@ -1483,20 +1493,20 @@ msgstr "" "(ta), ze kterých chcete záložku vyjmout, a po dokončení klepněte na tlačítko " "<guibutton>Zavřít</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1121(title) +#: C/epiphany.xml:1122(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Přejmenování záložky nebo tématu" -#: C/epiphany.xml:1122(para) +#: C/epiphany.xml:1123(para) msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "Pro přejmenování záložky nebo tématu proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1127(para) +#: C/epiphany.xml:1128(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "V okně Záložky zvolte záložku nebo téma, které chcete přejmenovat." -#: C/epiphany.xml:1132(para) +#: C/epiphany.xml:1133(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" @@ -1508,7 +1518,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo tématu. Nadpis záložky nebo " "tématu je zvolen." -#: C/epiphany.xml:1139(para) +#: C/epiphany.xml:1140(para) msgid "" "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" "keycap>." @@ -1516,21 +1526,21 @@ msgstr "" "Napište nový název záložky nebo tématu a stiskněte klávesu <keycap>Enter</" "keycap>." -#: C/epiphany.xml:1147(title) +#: C/epiphany.xml:1148(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Odstranění záložky nebo tématu" -#: C/epiphany.xml:1148(para) +#: C/epiphany.xml:1149(para) msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "Pro odstranění záložky nebo tématu proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1153(para) +#: C/epiphany.xml:1154(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." msgstr "V okně záložek zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit." -#: C/epiphany.xml:1159(para) +#: C/epiphany.xml:1160(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" @@ -1541,11 +1551,11 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo " "tématu." -#: C/epiphany.xml:1169(title) +#: C/epiphany.xml:1170(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Úprava vlastností záložky" -#: C/epiphany.xml:1170(para) +#: C/epiphany.xml:1171(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " @@ -1555,11 +1565,11 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně " "Záložky." -#: C/epiphany.xml:1177(title) +#: C/epiphany.xml:1178(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Prohledávání záložek" -#: C/epiphany.xml:1178(para) +#: C/epiphany.xml:1179(para) msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " @@ -1570,19 +1580,19 @@ msgstr "" "<guilabel>Hledat</guilabel>. <application>Epiphany</application> prohledá " "všechny záložky nehledě na právě zvolené téma." -#: C/epiphany.xml:1185(title) +#: C/epiphany.xml:1186(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Kopírování adresy záložky" -#: C/epiphany.xml:1186(para) +#: C/epiphany.xml:1187(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "Pro kopírování adresy záložky proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1191(para) +#: C/epiphany.xml:1192(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Vyberte záložku." -#: C/epiphany.xml:1196(para) +#: C/epiphany.xml:1197(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" @@ -1593,20 +1603,20 @@ msgstr "" "můžete zvolit <guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové " "nabídky záložky." -#: C/epiphany.xml:1206(title) +#: C/epiphany.xml:1207(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" msgstr "Přidání záložky nebo tématu na nástrojovou lištu" -#: C/epiphany.xml:1207(para) +#: C/epiphany.xml:1208(para) msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:" -#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term) +#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term) msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" msgstr "Nabídka <guimenu>Soubor</guimenu>" -#: C/epiphany.xml:1216(para) +#: C/epiphany.xml:1217(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" @@ -1616,11 +1626,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem> Zobrazovat na liště " "nástrojů</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1224(term) +#: C/epiphany.xml:1225(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Táhni a pusť" -#: C/epiphany.xml:1228(para) +#: C/epiphany.xml:1229(para) msgid "" "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " "the toolbar." @@ -1628,11 +1638,11 @@ msgstr "" "Můžete přetáhnout záložku nebo téma z okna Záložky na nástrojovou lištu okna " "prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:1237(title) +#: C/epiphany.xml:1238(title) msgid "Opening all the bookmarks in a topic" msgstr "Otevření všech záložek v tématu" -#: C/epiphany.xml:1238(para) +#: C/epiphany.xml:1239(para) msgid "" "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " "can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> " @@ -1644,16 +1654,16 @@ msgstr "" "guilabel> v nabídce tématu. Nové karty se otevřou vpravo od aktuální. " "Všechny již otevřené záložky budou zachovány." -#: C/epiphany.xml:1248(title) +#: C/epiphany.xml:1249(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" msgstr "Odstranění záložky nebo tématu z nástrojové lišty" -#: C/epiphany.xml:1249(para) +#: C/epiphany.xml:1250(para) msgid "" "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" msgstr "Záložku nebo téma lze odstranit z nástrojové lišty těmito způsoby:" -#: C/epiphany.xml:1258(para) +#: C/epiphany.xml:1259(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" @@ -1663,11 +1673,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>Zobrazovat na liště " "nástrojů</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1266(term) +#: C/epiphany.xml:1267(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Správce nástrojových lišt" -#: C/epiphany.xml:1270(para) +#: C/epiphany.xml:1271(para) msgid "" "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " "editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." @@ -1675,11 +1685,11 @@ msgstr "" "Záložky a témata lze odstranit z nástrojové lišty pomocí Správce " "nástrojových lišt, kterého popisuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -#: C/epiphany.xml:1280(title) +#: C/epiphany.xml:1281(title) msgid "Bookmarked Searches" msgstr "Vyhledávací záložky" -#: C/epiphany.xml:1285(para) +#: C/epiphany.xml:1286(para) msgid "" "Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more " "arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be " @@ -1689,7 +1699,7 @@ msgstr "" "jeden nebo více parametrů. Při používání Vyhledávacích záložek lze provádět " "hledání na WWW, aniž by bylo nutné dotazovanou stránku nejdříve otevřít." -#: C/epiphany.xml:1290(para) +#: C/epiphany.xml:1291(para) msgid "" "All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" @@ -1701,11 +1711,11 @@ msgstr "" "\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Zvolením Vyhledávací záložky " "se provede dotaz na hledání a jako parametr bude použit zadaný text." -#: C/epiphany.xml:1297(title) +#: C/epiphany.xml:1298(title) msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu" msgstr "Vyhledávací záložky v nabídce pod adresním řádkem" -#: C/epiphany.xml:1308(para) +#: C/epiphany.xml:1309(para) msgid "" "It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting " "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " @@ -1721,15 +1731,15 @@ msgstr "" "screenshot\"/>. Do textového pole můžete zadat řetězec a stisknout Enter, " "což spustí funkci Vyhledávací záložky." -#: C/epiphany.xml:1317(title) -msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar" -msgstr "Vyhledávací záložky v liště záložek" +#: C/epiphany.xml:1318(title) +msgid "Bookmarked Search in the toolbar" +msgstr "Vyhledávací záložky v nástrojové liště" -#: C/epiphany.xml:1330(title) -msgid "How do I create a Bookmarked Search?" -msgstr "Jak lze vytvořit Vyhledávací záložky?" +#: C/epiphany.xml:1331(title) +msgid "To Create a Bookmarked Search" +msgstr "Vytvoření Vyhledávací záložky" -#: C/epiphany.xml:1331(para) +#: C/epiphany.xml:1332(para) msgid "" "Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses " "for searching, for example <command>http://www.google.com/search?" @@ -1741,12 +1751,12 @@ msgstr "" "search?q=SEARCHPHRASE</command> vyhledá řetězec <command>SEARCHPHRASE</" "command> ve vyhledávači Google." -#: C/epiphany.xml:1337(para) +#: C/epiphany.xml:1338(para) msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete z adresy udělat Vyhledávací záložku, proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1342(para) +#: C/epiphany.xml:1343(para) msgid "" "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" @@ -1754,11 +1764,11 @@ msgstr "" "Přidejte záložku <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" -#: C/epiphany.xml:1348(para) +#: C/epiphany.xml:1349(para) msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Otevřete okno Záložky." -#: C/epiphany.xml:1353(para) +#: C/epiphany.xml:1354(para) msgid "" "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" @@ -1768,7 +1778,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Adresa</guimenuitem> řetězec <command>SEARCHPHRASE</command> za " "%s." -#: C/epiphany.xml:1360(para) +#: C/epiphany.xml:1361(para) msgid "" "(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as " "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " @@ -1780,11 +1790,11 @@ msgstr "" "screenshot\"/>, zvolte <guimenuitem>Zobrazovat na liště nástrojů</" "guimenuitem> z kontextové nabídky záložky." -#: C/epiphany.xml:1371(title) -msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?" -msgstr "Jak lze změnit velikost Vyhledávací záložky v nástrojové liště?" +#: C/epiphany.xml:1372(title) +msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar" +msgstr "Změna velikosti Vyhledávací záložky v nástrojové liště" -#: C/epiphany.xml:1372(para) +#: C/epiphany.xml:1373(para) msgid "" "To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on " "the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " @@ -1804,11 +1814,11 @@ msgstr "" "šířkou. Například <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</" "userinput> nastaví šířku vyhledávacího pole na 15 znaků." -#: C/epiphany.xml:1385(title) +#: C/epiphany.xml:1386(title) msgid "Bookmarked Searches Archive" msgstr "Archiv vyhledávacích záložek" -#: C/epiphany.xml:1386(para) +#: C/epiphany.xml:1387(para) msgid "" "An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink " "url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." @@ -1816,15 +1826,15 @@ msgstr "" "Archiv s mnoha Vyhledávacími záložkami je dostupná na stránce projektu " "<ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>." -#: C/epiphany.xml:1397(title) +#: C/epiphany.xml:1398(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Správa odkazů v historii" -#: C/epiphany.xml:1401(title) +#: C/epiphany.xml:1402(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Přehled systému historie v Epiphany" -#: C/epiphany.xml:1402(para) +#: C/epiphany.xml:1403(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." @@ -1832,7 +1842,7 @@ msgstr "" "Epiphany ukládá informace o historii navštívených adres. Informace jsou " "ukládány do databáze a jsou proto dostupné i v budoucnu." -#: C/epiphany.xml:1407(para) +#: C/epiphany.xml:1408(para) msgid "" "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" "application> searches for matches in the title or address of the locations " @@ -1843,7 +1853,7 @@ msgstr "" "vyhledává podle názvu a adresy odpovídající záznamy v databázi historii i " "záložek. Výsledky se zobrazují v nabídce pod adresním řádkem." -#: C/epiphany.xml:1414(para) +#: C/epiphany.xml:1415(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." @@ -1852,21 +1862,21 @@ msgstr "" "provádět vyhledávání v historii a odstraňování adres, které již nechcete v " "budoucnu navštívit." -#: C/epiphany.xml:1419(para) +#: C/epiphany.xml:1420(para) msgid "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." msgstr "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie." -#: C/epiphany.xml:1424(title) +#: C/epiphany.xml:1425(title) msgid "History window" msgstr "Okno historie" -#: C/epiphany.xml:1437(title) +#: C/epiphany.xml:1438(title) msgid "To Select History Links" msgstr "Výběr adresy z historie" -#: C/epiphany.xml:1438(para) +#: C/epiphany.xml:1439(para) msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" "menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " @@ -1878,21 +1888,21 @@ msgstr "" "adres lze prohledávat, adresy otevírat v novém okně nebo kartě nebo je " "odstraňovat z databáze." -#: C/epiphany.xml:1449(title) +#: C/epiphany.xml:1450(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "Otevření adresy z historie v novém okně nebo kartě" -#: C/epiphany.xml:1452(term) +#: C/epiphany.xml:1453(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete otevřít adresu z historie v novém okně, proveďte následující " "kroky:" -#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para) +#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete otevřít." -#: C/epiphany.xml:1463(para) +#: C/epiphany.xml:1464(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1904,13 +1914,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z " "kontextové nabídky adresy v historii." -#: C/epiphany.xml:1475(term) +#: C/epiphany.xml:1476(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete otevřít adresu z historie v nové kartě, proveďte následující " "kroky:" -#: C/epiphany.xml:1486(para) +#: C/epiphany.xml:1487(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1922,19 +1932,19 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z " "kontextové nabídky adresy v historii." -#: C/epiphany.xml:1500(title) +#: C/epiphany.xml:1501(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Odstraňování odkazů z historie" -#: C/epiphany.xml:1501(para) +#: C/epiphany.xml:1502(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "Pokud chcete odstranit adresu z historie, proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1506(para) +#: C/epiphany.xml:1507(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete odstranit." -#: C/epiphany.xml:1511(para) +#: C/epiphany.xml:1512(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " @@ -1944,11 +1954,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte " "<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie." -#: C/epiphany.xml:1520(title) +#: C/epiphany.xml:1521(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "Prohledávání odkazů v historii" -#: C/epiphany.xml:1521(para) +#: C/epiphany.xml:1522(para) msgid "" "You can type into the search entry in the history window. In case any " "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " @@ -1960,7 +1970,7 @@ msgstr "" "Výsledky mohou být otevřeny v novém okně nebo nové kartě a adresu lze " "zkopírovat do schránky pro vložení do jiné aplikace." -#: C/epiphany.xml:1529(para) +#: C/epiphany.xml:1530(para) msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " "<application>Epiphany</application> window is matched against the history " @@ -1971,19 +1981,19 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application>, je vyhledáváno v databázi historie a " "zobrazeno v nabídce pod, spolu s odpovídajícími záznamy z databáze záložek." -#: C/epiphany.xml:1538(title) +#: C/epiphany.xml:1539(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Kopírování adresy z historie" -#: C/epiphany.xml:1539(para) +#: C/epiphany.xml:1540(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "Pokud chcete zkopírovat adresu z historie, proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para) +#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para) msgid "Select the history link." msgstr "Vyberte adresu v historii." -#: C/epiphany.xml:1550(para) +#: C/epiphany.xml:1551(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" @@ -1994,17 +2004,17 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové nabídky adresy v " "historii." -#: C/epiphany.xml:1560(title) +#: C/epiphany.xml:1561(title) msgid "To Create a Bookmark from a History Link" msgstr "Vytvoření záložky z adresy v historii" -#: C/epiphany.xml:1561(para) +#: C/epiphany.xml:1562(para) msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete z adresy v historii vytvořit záložku, proveďte následující " "kroky:" -#: C/epiphany.xml:1572(para) +#: C/epiphany.xml:1573(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." @@ -2014,7 +2024,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Také můžete zvolit <guimenuitem>Přidat záložku…</" "guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu v historii." -#: C/epiphany.xml:1580(para) +#: C/epiphany.xml:1581(para) msgid "" "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" "\"/>." @@ -2022,11 +2032,11 @@ msgstr "" "Více informací o záložkách popisuje <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/" ">." -#: C/epiphany.xml:1589(title) +#: C/epiphany.xml:1590(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" msgstr "Správa cookies a hesel" -#: C/epiphany.xml:1590(para) +#: C/epiphany.xml:1591(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " "Personal Data Manager which can be accessed by choosing " @@ -2038,11 +2048,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Osobní data</guisubmenu></" "menuchoice> z nabídky." -#: C/epiphany.xml:1596(title) +#: C/epiphany.xml:1597(title) msgid "Managing Cookies" msgstr "Správa cookies" -#: C/epiphany.xml:1597(para) +#: C/epiphany.xml:1598(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." @@ -2050,7 +2060,7 @@ msgstr "" "Cookies umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší " "příští návštěvě stránka přístup." -#: C/epiphany.xml:1601(para) +#: C/epiphany.xml:1602(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." @@ -2058,7 +2068,7 @@ msgstr "" "Ve Správci osobních dat lze prohlížet cookies uložené v počítači včetně " "jejich obsahu a také je lze odstraňovat." -#: C/epiphany.xml:1607(para) +#: C/epiphany.xml:1608(para) msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "<guibutton>Properties</guibutton>." @@ -2066,7 +2076,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete zobrazit obsah cookie, vyberte jeho záznam ze seznamu a " "klepněte na <guibutton>Vlastnosti</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1613(para) +#: C/epiphany.xml:1614(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " "<guibutton>Remove</guibutton> button." @@ -2074,31 +2084,31 @@ msgstr "" "Pokud chcete cookies odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na " "tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1619(para) +#: C/epiphany.xml:1620(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" msgstr "Okno vlastností cookies zobrazuje následující informace:" -#: C/epiphany.xml:1624(term) +#: C/epiphany.xml:1625(term) msgid "Content" msgstr "Obsah" -#: C/epiphany.xml:1626(para) +#: C/epiphany.xml:1627(para) msgid "The content of the cookie." msgstr "Obsah cookie." -#: C/epiphany.xml:1632(term) +#: C/epiphany.xml:1633(term) msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: C/epiphany.xml:1634(para) +#: C/epiphany.xml:1635(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "Doménu a cestu, pro které je cookie platná." -#: C/epiphany.xml:1640(term) +#: C/epiphany.xml:1641(term) msgid "Send for" msgstr "Komu odesílat" -#: C/epiphany.xml:1642(para) +#: C/epiphany.xml:1643(para) msgid "" "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " @@ -2108,19 +2118,19 @@ msgstr "" "být odesílány na libovolný server. Pokud je zvoleno <guilabel>Jen šifrovaná " "spojení</guilabel>, cookies budou odesílány jen na zabezpečené servery." -#: C/epiphany.xml:1651(term) +#: C/epiphany.xml:1652(term) msgid "Expires" msgstr "Vyprší" -#: C/epiphany.xml:1653(para) +#: C/epiphany.xml:1654(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." msgstr "Datum a čas, od kterého cookie již není platná." -#: C/epiphany.xml:1661(title) +#: C/epiphany.xml:1662(title) msgid "Managing Passwords" msgstr "Správa hesel" -#: C/epiphany.xml:1662(para) +#: C/epiphany.xml:1663(para) msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " @@ -2130,7 +2140,7 @@ msgstr "" "pomocí uživatelského jména a hesla. <application>Epiphany</application> vám " "umožňuje ukládat hesla pro rychlejší přihlášení v budoucnu." -#: C/epiphany.xml:1667(para) +#: C/epiphany.xml:1668(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." @@ -2138,7 +2148,7 @@ msgstr "" "Ve Správci osobních dat si můžete prohlédnout stránky, ke kterým jsou hesla " "uložena a lze je odstranit." -#: C/epiphany.xml:1673(para) +#: C/epiphany.xml:1674(para) msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " "the <guibutton>Remove</guibutton> button." @@ -2146,7 +2156,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete odstranit hesla, vyberte všechny položky k odstranění a " "klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1679(para) +#: C/epiphany.xml:1680(para) msgid "" "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " "the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " @@ -2155,11 +2165,11 @@ msgstr "" "Obsah hesel je kvůli ochraně vašeho soukromí skrytý. Přepínačem " "<guilabel>Zobrazit hesla</guilabel> lze uložená hesla odkrýt." -#: C/epiphany.xml:1688(title) +#: C/epiphany.xml:1689(title) msgid "Clearing your personal data" msgstr "Vymazání osobních dat" -#: C/epiphany.xml:1689(para) +#: C/epiphany.xml:1690(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " "remembered in an easy way." @@ -2167,7 +2177,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> umožňuje jednoduše odstranit všechna " "uložená osobní data." -#: C/epiphany.xml:1692(para) +#: C/epiphany.xml:1693(para) msgid "" "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " "<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " @@ -2186,11 +2196,11 @@ msgstr "" "odstranění je definitivní a klepnutím na tlačítko <guibutton>Vymazat</" "guibutton> odstraníte zvolená osobní data z prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:1706(title) +#: C/epiphany.xml:1707(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Práce se Správcem stahování" -#: C/epiphany.xml:1707(para) +#: C/epiphany.xml:1708(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" @@ -2198,11 +2208,11 @@ msgstr "" "Při stahování souborů poskytuje Správce stahování podrobnosti o aktuálním " "stahování:" -#: C/epiphany.xml:1713(para) +#: C/epiphany.xml:1714(para) msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." msgstr "Sloupec <guilabel>%</guilabel> ukazuje průběh každého stahování." -#: C/epiphany.xml:1718(para) +#: C/epiphany.xml:1719(para) msgid "" "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" @@ -2214,7 +2224,7 @@ msgstr "" "Tento sloupec také udává velikost již stažené části a celkovou velikost " "souboru." -#: C/epiphany.xml:1725(para) +#: C/epiphany.xml:1726(para) msgid "" "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " @@ -2224,7 +2234,7 @@ msgstr "" "nejlepší odhad a v závislosti na spolehlivosti vašeho připojení se hodnota " "může průběžně zpřesňovat." -#: C/epiphany.xml:1732(para) +#: C/epiphany.xml:1733(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Stop</guibutton>." @@ -2232,7 +2242,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete zrušit některé stahování, vyberte danou položku ve Správci " "stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1736(para) +#: C/epiphany.xml:1737(para) msgid "" "To pause a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Pause</guibutton>." @@ -2240,7 +2250,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete dočasně některé stahování přerušit, vyberte danou položku ve " "Správci stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Pozastavit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1740(para) +#: C/epiphany.xml:1741(para) msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Resume</guibutton>." @@ -2248,7 +2258,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete některé stahování obnovit, vyberte danou položku ve Správci " "stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Obnovit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1745(para) +#: C/epiphany.xml:1746(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." @@ -2256,7 +2266,7 @@ msgstr "" "V okamžiku, kdy jsou všechna stahování dokončena nebo zrušena, se Správce " "stahování ukončí." -#: C/epiphany.xml:1750(para) +#: C/epiphany.xml:1751(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " @@ -2266,11 +2276,11 @@ msgstr "" "keycombo> pravým tlačítkem aplikovaná na odkaz, obrázek nebo stránku uloží " "cíl do vašeho adresáře pro stahování." -#: C/epiphany.xml:1762(title) +#: C/epiphany.xml:1763(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "Certifikáty a Online zabezpečení" -#: C/epiphany.xml:1763(para) +#: C/epiphany.xml:1764(para) msgid "" "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " @@ -2281,11 +2291,11 @@ msgstr "" "si být jisti, že zadávané informace jsou zabezpečené. <application>Epiphany</" "application> nabízí několik vlastností, které mohou pomoci." -#: C/epiphany.xml:1769(title) +#: C/epiphany.xml:1770(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "Identifikace zabezpečení stránek" -#: C/epiphany.xml:1770(para) +#: C/epiphany.xml:1771(para) msgid "" "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " "padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " @@ -2294,27 +2304,27 @@ msgstr "" "Při prohlížení WWW stránek zobrazuje <application>Epiphany</application> " "zámek ve stavové liště, který indikuje stav zabezpečení stránky." -#: C/epiphany.xml:1776(term) +#: C/epiphany.xml:1777(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "Odemčený zámek" -#: C/epiphany.xml:1778(para) +#: C/epiphany.xml:1779(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "Značí, že stránka není zabezpečena." -#: C/epiphany.xml:1784(term) +#: C/epiphany.xml:1785(term) msgid "A locked padlock" msgstr "Zamčený zámek" -#: C/epiphany.xml:1786(para) +#: C/epiphany.xml:1787(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "Značí, že stránka je zabezpečena." -#: C/epiphany.xml:1792(term) +#: C/epiphany.xml:1793(term) msgid "A broken padlock" msgstr "Rozbitý zámek" -#: C/epiphany.xml:1794(para) +#: C/epiphany.xml:1795(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." @@ -2322,7 +2332,7 @@ msgstr "" "Značí, že části stránky jsou zabezpečené, ale ostatní ne. Takovou stránku " "byste měli považovat za nezabezpečenou." -#: C/epiphany.xml:1801(para) +#: C/epiphany.xml:1802(para) msgid "" "For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " "entry, and the address entry has a different background color." @@ -2330,11 +2340,11 @@ msgstr "" "Pro zabezpečené stránky je dále zobrazována ikona zámku v adresním řádku a " "samotný adresní řádek má jinou barvu podkladu." -#: C/epiphany.xml:1807(title) +#: C/epiphany.xml:1808(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Použití prohlížeče certifikátů" -#: C/epiphany.xml:1808(para) +#: C/epiphany.xml:1809(para) msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. " "Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " @@ -2348,11 +2358,11 @@ msgstr "" "stránky</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Karta <guilabel>Obecné</" "guilabel> ukazuje následující podrobnosti o certifikátu:" -#: C/epiphany.xml:1817(term) +#: C/epiphany.xml:1818(term) msgid "Common Name" msgstr "Obecný název" -#: C/epiphany.xml:1819(para) +#: C/epiphany.xml:1820(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." @@ -2360,11 +2370,11 @@ msgstr "" "Obsahuje informaci buď o vydavateli certifikátu nebo o doméně, pro kterou " "byl certifikát vydán." -#: C/epiphany.xml:1826(term) +#: C/epiphany.xml:1827(term) msgid "Organisation" msgstr "Organizace" -#: C/epiphany.xml:1828(para) +#: C/epiphany.xml:1829(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." @@ -2372,46 +2382,46 @@ msgstr "" "Obsahuje informaci o vydávající společnosti nebo o společnosti, pro kterou " "byl vydán." -#: C/epiphany.xml:1835(term) +#: C/epiphany.xml:1836(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "Organizační jednotka" -#: C/epiphany.xml:1837(para) +#: C/epiphany.xml:1838(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" "Obsahuje informaci o oddělení společnosti, která certifikát vydává nebo pro " "které je určen." -#: C/epiphany.xml:1843(term) +#: C/epiphany.xml:1844(term) msgid "Serial Number" msgstr "Sériové číslo" -#: C/epiphany.xml:1845(para) +#: C/epiphany.xml:1846(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "Unikátní identifikátor certifikátu." -#: C/epiphany.xml:1851(term) +#: C/epiphany.xml:1852(term) msgid "Issued On" msgstr "Vydán" -#: C/epiphany.xml:1853(para) +#: C/epiphany.xml:1854(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "Datum, kdy byl certifikát vydán." -#: C/epiphany.xml:1859(term) +#: C/epiphany.xml:1860(term) msgid "Expires On" msgstr "Vyprší" -#: C/epiphany.xml:1861(para) +#: C/epiphany.xml:1862(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "Datum, kdy platnost certifikátu vyprší." -#: C/epiphany.xml:1867(term) +#: C/epiphany.xml:1868(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Otisk SHA1" -#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para) +#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." @@ -2419,19 +2429,19 @@ msgstr "" "Identifikační řetězec daného certifikátu. U vydávající společnosti si můžete " "ověřit, že odpovídá certifikátu v jejích záznamech." -#: C/epiphany.xml:1876(term) +#: C/epiphany.xml:1877(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Otisk MD5" -#: C/epiphany.xml:1885(para) +#: C/epiphany.xml:1886(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" msgstr "Karta <guilabel>Podrobnosti</guilabel> obsahuje následující informace:" -#: C/epiphany.xml:1890(term) +#: C/epiphany.xml:1891(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hierarchie certifikátu" -#: C/epiphany.xml:1892(para) +#: C/epiphany.xml:1893(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " @@ -2441,34 +2451,34 @@ msgstr "" "je naopak podepsána autoritou na vyšší úrovni. Tento seznam udává celý " "řetězec certifikátu." -#: C/epiphany.xml:1900(term) +#: C/epiphany.xml:1901(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "Pole certifikátu" -#: C/epiphany.xml:1902(para) +#: C/epiphany.xml:1903(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." msgstr "" "Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu." -#: C/epiphany.xml:1909(term) +#: C/epiphany.xml:1910(term) msgid "Field Value" msgstr "Hodnoty polí" -#: C/epiphany.xml:1911(para) +#: C/epiphany.xml:1912(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "Zobrazuje hodnotu zvoleného pole certifikátu." -#: C/epiphany.xml:1922(title) +#: C/epiphany.xml:1923(title) msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" msgstr "Změna vlastností <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:1926(title) +#: C/epiphany.xml:1927(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Nastavení vlastností" -#: C/epiphany.xml:1927(para) +#: C/epiphany.xml:1928(para) msgid "" "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " @@ -2480,11 +2490,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></" "menuchoice> z nabídky." -#: C/epiphany.xml:1933(title) +#: C/epiphany.xml:1934(title) msgid "General Preferences" msgstr "Obecné nastavení" -#: C/epiphany.xml:1938(para) +#: C/epiphany.xml:1939(para) msgid "" "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " "toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " @@ -2495,7 +2505,7 @@ msgstr "" "guibutton> na nástrojové liště nebo po spuštění <application>Epiphany</" "application>. Adresu zadejte v části <guilabel>Domovská stránka</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1945(para) +#: C/epiphany.xml:1946(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " @@ -2507,18 +2517,18 @@ msgstr "" "volbu <guilabel>Automaticky stahovat a otevírat soubory</guilabel>, nebudete " "dotazováni před stahováním nebo otevíráním souborů." -#: C/epiphany.xml:1955(title) +#: C/epiphany.xml:1956(title) msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Nastavení písma a stylu" -#: C/epiphany.xml:1956(para) +#: C/epiphany.xml:1957(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." msgstr "" "Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách." -#: C/epiphany.xml:1960(para) +#: C/epiphany.xml:1961(para) msgid "" "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " "Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " @@ -2528,7 +2538,7 @@ msgstr "" "guilabel> můžete určit minimální velikost písma stránky. Písmo menší než " "hodnota bude zvětšeno na tuto velikost." -#: C/epiphany.xml:1965(para) +#: C/epiphany.xml:1966(para) msgid "" "You can also choose different font styles and sizes depending on the " "language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" @@ -2550,7 +2560,7 @@ msgstr "" "guilabel>. Minimální velikost písma lze nastavit v přírůstkovém poli " "<guilabel>Minimální velikost</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1977(para) +#: C/epiphany.xml:1978(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " @@ -2562,7 +2572,7 @@ msgstr "" "odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit vlastní barvy</" "guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1982(para) +#: C/epiphany.xml:1983(para) msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " "You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " @@ -2574,7 +2584,7 @@ msgstr "" "použitého tématu plochy odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit " "vlastní barvy</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1988(para) +#: C/epiphany.xml:1989(para) msgid "" "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " "own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " @@ -2586,7 +2596,7 @@ msgstr "" "guilabel> a tlačítko <guibutton>Upravit styl</guibutton> otevře váš výchozí " "textový editor, ve kterém můžete styl upravit." -#: C/epiphany.xml:1994(para) +#: C/epiphany.xml:1995(para) msgid "" "You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling " "effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option." @@ -2594,11 +2604,11 @@ msgstr "" "Volba <guilabel>Povolit plynulé rolování</guilabel> zapne v " "<application>Epiphany</application> efekt plynulého rolování stránky." -#: C/epiphany.xml:2000(title) +#: C/epiphany.xml:2001(title) msgid "Privacy Preferences" msgstr "Nastavení soukromí" -#: C/epiphany.xml:2001(para) +#: C/epiphany.xml:2002(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" @@ -2606,7 +2616,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> umožňuje nastavit několik vlastností pro " "omezení toho, co mohou WWW stránky dělat:" -#: C/epiphany.xml:2007(para) +#: C/epiphany.xml:2008(para) msgid "" "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." @@ -2614,7 +2624,7 @@ msgstr "" "Zvolte <guilabel>Povolit vyskakovací okna</guilabel>, pokud chcete umožnit " "WWW stránkám automaticky otevírat nová okna." -#: C/epiphany.xml:2013(para) +#: C/epiphany.xml:2014(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." @@ -2622,7 +2632,7 @@ msgstr "" "Zvolte <guilabel>Povolit Javu</guilabel>, pokud chcete povolit stránkám " "nahrávání Java appletů - programy běžící uvnitř WWW stránek." -#: C/epiphany.xml:2019(para) +#: C/epiphany.xml:2020(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " @@ -2631,7 +2641,7 @@ msgstr "" "Zvolte <guilabel>Povolit JavaScript</guilabel>, pokud chcete umožnit WWW " "stránkám použití pokročilých technik programování skrze jazyk JavaScriptu." -#: C/epiphany.xml:2027(para) +#: C/epiphany.xml:2028(para) msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " @@ -2641,18 +2651,18 @@ msgstr "" "funkcionality některých stránek. Aby mohla pracovat Java, musíte " "nainstalovat plugin pro Javu." -#: C/epiphany.xml:2033(para) +#: C/epiphany.xml:2034(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s cookies:" -#: C/epiphany.xml:2038(para) +#: C/epiphany.xml:2039(para) msgid "" "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Vždy přijímat</guilabel>, pokud chcete jakékoliv stránce " "umožnit ukládání cookies." -#: C/epiphany.xml:2044(para) +#: C/epiphany.xml:2045(para) msgid "" "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." @@ -2660,14 +2670,14 @@ msgstr "" "Zvolte <guilabel>Jen ze serverů, které navštěvujete</guilabel>, pokud chcete " "povolit ukládání cookies jen stránkám, které prohlížíte." -#: C/epiphany.xml:2050(para) +#: C/epiphany.xml:2051(para) msgid "" "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " "cookies." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> a zakážete ukládání cookies." -#: C/epiphany.xml:2057(para) +#: C/epiphany.xml:2058(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." @@ -2675,7 +2685,7 @@ msgstr "" "Zakázání nebo omezení ukládání cookies může znemožnit přístup na některé " "stránky, nebo omezit funkce stránky." -#: C/epiphany.xml:2062(para) +#: C/epiphany.xml:2063(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " @@ -2693,7 +2703,7 @@ msgstr "" "application> nebude nikdy ukládat dočasné soubory. Dočasné soubory lze " "odstranit klepnutím na tlačítko <guibutton>Vyprázdnit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:2070(para) +#: C/epiphany.xml:2071(para) msgid "" "Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want " "<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you " @@ -2703,11 +2713,11 @@ msgstr "" "prohlížeč <application>Epiphany</application> pamatoval hesla pro přihlášení " "k WWW stránkám." -#: C/epiphany.xml:2076(title) +#: C/epiphany.xml:2077(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Nastavení jazyka" -#: C/epiphany.xml:2077(para) +#: C/epiphany.xml:2078(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " @@ -2720,7 +2730,7 @@ msgstr "" "application> s kódováním.Roletový seznam <guilabel>Výchozí</guilabel> " "umožňuje nastavit kódování, které se použije, pokud stránka žádné neuvádí." -#: C/epiphany.xml:2083(para) +#: C/epiphany.xml:2084(para) msgid "" "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " "group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " @@ -2738,31 +2748,31 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> se nebude snažit uhádnout kódování, " "pokud zvolíte <guilabel>Vypnuta</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:2091(para) +#: C/epiphany.xml:2092(para) msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " -"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " +"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the " "<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> " "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " -"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or " +"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or " "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." msgstr "" "U některých WWW stránek jsou dostupné různé jazykové verze. Můžete si " "nastavit seznam upřednostňovaných jazyků přidáním položek do seznamu " "<guilabel>Jazyky</guilabel> pomocí tlačítka <guibutton>Přidat </guibutton>. " "Položky jsou v seznamu v takovém pořadí, v jakém budou kontrolovány, první " -"je uveden nahoře. Pořadí lze změnit přetažením nebo za pomoci tlačítek " +"je uvedena nahoře. Pořadí lze změnit přetažením nebo pomocí tlačítek " "<guibutton>Výš</guibutton> a <guibutton>Níž</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:2103(title) +#: C/epiphany.xml:2104(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Zobrazování a skrývání komponent okna prohlížeče" -#: C/epiphany.xml:2104(para) +#: C/epiphany.xml:2105(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "Komponenty okna prohlížeče lze skrýt nebo zobrazit následovně:" -#: C/epiphany.xml:2110(para) +#: C/epiphany.xml:2111(para) msgid "" "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" @@ -2777,7 +2787,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</guimenuitem><guimenuitem>Skrýt lišty " "nástrojů</guimenuitem></menuchoice> znovu." -#: C/epiphany.xml:2123(para) +#: C/epiphany.xml:2124(para) msgid "" "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" @@ -2794,7 +2804,7 @@ msgstr "" "guimenuitem><guimenuitem>Zobrazit</guimenuitem></menuchoice> následované " "názvem lišty." -#: C/epiphany.xml:2136(para) +#: C/epiphany.xml:2137(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -2807,7 +2817,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</" "guimenuitem></menuchoice> znovu." -#: C/epiphany.xml:2146(para) +#: C/epiphany.xml:2147(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " "most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" @@ -2817,15 +2827,15 @@ msgstr "" "application> skryje většinu částí okna. Více napoví následující obrázek: " "<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." -#: C/epiphany.xml:2153(title) +#: C/epiphany.xml:2154(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt" -#: C/epiphany.xml:2154(para) +#: C/epiphany.xml:2155(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "Položky, které se objevují v nástrojové liště, lze upravovat:" -#: C/epiphany.xml:2159(para) +#: C/epiphany.xml:2160(para) msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" @@ -2838,7 +2848,7 @@ msgstr "" "Přetáhněte ikony z a do editoru pro přidání respektive odebrání z nástrojové " "lišty." -#: C/epiphany.xml:2168(para) +#: C/epiphany.xml:2169(para) msgid "" "To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the " "toolbar editor." @@ -2846,7 +2856,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete přidat novou nástrojovou lištu, stiskněte <guibutton>Přidat " "novou lištu nástrojů</guibutton> ve Správci nástrojových lišt." -#: C/epiphany.xml:2174(para) +#: C/epiphany.xml:2175(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." @@ -2854,7 +2864,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete nástrojovou lištu odstranit, odstraňte z ní všechny položky. " "Nástrojová lišta zmizí automaticky." -#: C/epiphany.xml:2180(para) +#: C/epiphany.xml:2181(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." @@ -2862,11 +2872,11 @@ msgstr "" "Tlačítka, včetně záložek, lze přeskupovat přetažením nejen v rámci jedné " "nástrojové lišty, ale i mezi jednotlivými lištami." -#: C/epiphany.xml:2189(title) +#: C/epiphany.xml:2190(title) msgid "Extending <application>Epiphany</application>" msgstr "Rozšíření <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:2190(para) +#: C/epiphany.xml:2191(para) msgid "" "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " @@ -2877,7 +2887,7 @@ msgstr "" "instalací rozšíření. Například Gesta myši umožňující navigaci za použití " "pohybu kurzoru nebo Prohlížeč chyb a validátor pro kontrolu kódu WWW stránek." -#: C/epiphany.xml:2196(para) +#: C/epiphany.xml:2197(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" @@ -2889,275 +2899,275 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW " "stránce projektu Epiphany</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2207(title) +#: C/epiphany.xml:2208(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" -#: C/epiphany.xml:2211(title) +#: C/epiphany.xml:2212(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" -#: C/epiphany.xml:2215(title) +#: C/epiphany.xml:2216(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "Základní zkratky" -#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para) -#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para) -#: C/epiphany.xml:2745(para) +#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para) +#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para) +#: C/epiphany.xml:2746(para) msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" -#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap) -#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap) -#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap) -#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap) -#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap) -#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap) -#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) -#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap) -#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap) +#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap) +#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap) +#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap) +#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap) +#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap) +#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap) +#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) +#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap) +#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/epiphany.xml:2239(keycap) +#: C/epiphany.xml:2240(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: C/epiphany.xml:2244(para) +#: C/epiphany.xml:2245(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Otevře soubor ze složky v počítači." -#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap) -#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap) +#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) +#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: C/epiphany.xml:2255(keycap) +#: C/epiphany.xml:2256(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: C/epiphany.xml:2260(para) +#: C/epiphany.xml:2261(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "Uloží aktuální dokument do složky v počítači." -#: C/epiphany.xml:2270(keycap) +#: C/epiphany.xml:2271(keycap) msgid "P" msgstr "P" -#: C/epiphany.xml:2275(para) +#: C/epiphany.xml:2276(para) msgid "Print the current document." msgstr "Vytiskne aktuální dokument." -#: C/epiphany.xml:2285(keycap) +#: C/epiphany.xml:2286(keycap) msgid "W" msgstr "W" -#: C/epiphany.xml:2290(para) +#: C/epiphany.xml:2291(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "Zavře aktuální kartu nebo okno." -#: C/epiphany.xml:2298(keycap) +#: C/epiphany.xml:2299(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/epiphany.xml:2302(para) +#: C/epiphany.xml:2303(para) msgid "Show help." msgstr "Zobrazí nápovědu." -#: C/epiphany.xml:2310(keycap) +#: C/epiphany.xml:2311(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: C/epiphany.xml:2314(para) +#: C/epiphany.xml:2315(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "Přepíná do režimu výběru klávesnicí (kurzor) a zpět." -#: C/epiphany.xml:2324(keycap) +#: C/epiphany.xml:2325(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: C/epiphany.xml:2329(para) +#: C/epiphany.xml:2330(para) msgid "Bookmark the current page." msgstr "Přidá aktuální stránku do záložek." -#: C/epiphany.xml:2339(keycap) +#: C/epiphany.xml:2340(keycap) msgid "B" msgstr "B" -#: C/epiphany.xml:2344(para) +#: C/epiphany.xml:2345(para) msgid "Show the bookmarks manager." msgstr "Zobrazí okno Záložky." -#: C/epiphany.xml:2354(keycap) +#: C/epiphany.xml:2355(keycap) msgid "H" msgstr "H" -#: C/epiphany.xml:2359(para) +#: C/epiphany.xml:2360(para) msgid "Show the history manager." msgstr "Zobrazí okno Historie." -#: C/epiphany.xml:2370(title) +#: C/epiphany.xml:2371(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Zkratky pro navigaci" -#: C/epiphany.xml:2394(keycap) +#: C/epiphany.xml:2395(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: C/epiphany.xml:2399(para) +#: C/epiphany.xml:2400(para) msgid "Open a new window." msgstr "Otevře nové okno." -#: C/epiphany.xml:2409(keycap) +#: C/epiphany.xml:2410(keycap) msgid "T" msgstr "T" -#: C/epiphany.xml:2414(para) +#: C/epiphany.xml:2415(para) msgid "Open a new tab." msgstr "Otevře novou kartu." -#: C/epiphany.xml:2424(keycap) +#: C/epiphany.xml:2425(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: C/epiphany.xml:2429(para) +#: C/epiphany.xml:2430(para) msgid "Focus the address bar." msgstr "Zaměří adresní řádek." -#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap) -#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap) +#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap) +#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: C/epiphany.xml:2439(keycap) +#: C/epiphany.xml:2440(keycap) msgid "Left" msgstr "Vlevo" -#: C/epiphany.xml:2444(para) +#: C/epiphany.xml:2445(para) msgid "Go back." msgstr "Přejde o stranu zpět." -#: C/epiphany.xml:2454(keycap) +#: C/epiphany.xml:2455(keycap) msgid "Right" msgstr "Vpravo" -#: C/epiphany.xml:2459(para) +#: C/epiphany.xml:2460(para) msgid "Go forward." msgstr "Přejde o stranu vpřed." -#: C/epiphany.xml:2469(keycap) +#: C/epiphany.xml:2470(keycap) msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: C/epiphany.xml:2474(para) +#: C/epiphany.xml:2475(para) msgid "Go up a level." msgstr "Přejde o úroveň výš." -#: C/epiphany.xml:2484(keycap) +#: C/epiphany.xml:2485(keycap) msgid "Home" msgstr "Domů" -#: C/epiphany.xml:2489(para) +#: C/epiphany.xml:2490(para) msgid "Go to your home page." msgstr "Přejde na domovskou stránku." -#: C/epiphany.xml:2497(keycap) +#: C/epiphany.xml:2498(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: C/epiphany.xml:2501(para) +#: C/epiphany.xml:2502(para) msgid "Stop page loading." msgstr "Zastaví nahrávání stránky." -#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) +#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" -#: C/epiphany.xml:2513(para) +#: C/epiphany.xml:2514(para) msgid "Switch to the next frame." msgstr "Přepne na následující rám." -#: C/epiphany.xml:2528(para) +#: C/epiphany.xml:2529(para) msgid "Switch to the previous frame." msgstr "Přepne na předchozí rám." -#: C/epiphany.xml:2539(title) +#: C/epiphany.xml:2540(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "Zkratky při prohlížení v kartách" -#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap) +#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" -#: C/epiphany.xml:2568(para) +#: C/epiphany.xml:2569(para) msgid "Focus the next tab." msgstr "Přepne na následující kartu." -#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) +#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" -#: C/epiphany.xml:2583(para) +#: C/epiphany.xml:2584(para) msgid "Focus the previous tab." msgstr "Přepne na předchozí kartu." -#: C/epiphany.xml:2599(para) +#: C/epiphany.xml:2600(para) msgid "Move the tab left." msgstr "Přesune kartu vlevo." -#: C/epiphany.xml:2615(para) +#: C/epiphany.xml:2616(para) msgid "Move the tab right." msgstr "Přesune kartu vpravo." -#: C/epiphany.xml:2626(title) +#: C/epiphany.xml:2627(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "Zkratky při prohlížení stránek" -#: C/epiphany.xml:2648(keycap) +#: C/epiphany.xml:2649(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" -#: C/epiphany.xml:2652(para) +#: C/epiphany.xml:2653(para) msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Přepne do režimu celé obrazovky." -#: C/epiphany.xml:2662(keycap) +#: C/epiphany.xml:2663(keycap) msgid "+" msgstr "+" -#: C/epiphany.xml:2667(para) +#: C/epiphany.xml:2668(para) msgid "Zoom the text larger." msgstr "Zvětší zobrazení textu." -#: C/epiphany.xml:2677(keycap) +#: C/epiphany.xml:2678(keycap) msgid "-" msgstr "-" -#: C/epiphany.xml:2682(para) +#: C/epiphany.xml:2683(para) msgid "Zoom the text smaller." msgstr "Zmenší zobrazení textu." -#: C/epiphany.xml:2692(keycap) +#: C/epiphany.xml:2693(keycap) msgid "0" msgstr "0" -#: C/epiphany.xml:2697(para) +#: C/epiphany.xml:2698(para) msgid "Display the text at the normal size." msgstr "Zobrazí text v normální velikosti." -#: C/epiphany.xml:2707(keycap) +#: C/epiphany.xml:2708(keycap) msgid "U" msgstr "U" -#: C/epiphany.xml:2712(para) +#: C/epiphany.xml:2713(para) msgid "View the page source." msgstr "Zobrazí zdroj stránky." -#: C/epiphany.xml:2723(title) +#: C/epiphany.xml:2724(title) msgid "Editing keyboard shortcuts" msgstr "Správa klávesových zkratek" -#: C/epiphany.xml:2724(para) +#: C/epiphany.xml:2725(para) msgid "" "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " "section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" @@ -3167,19 +3177,19 @@ msgstr "" "informace naleznete v související části <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-" "menustoolbars\" type=\"help\">Uživatelská příručka GNOME</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title) +#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Zkratky pomocí myši" -#: C/epiphany.xml:2759(para) +#: C/epiphany.xml:2760(para) msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" msgstr "<mousebutton>Klepnutí prostředním tlačítkem</mousebutton> (na odkaz)" -#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para) +#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para) msgid "Open the link in a new tab." msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě." -#: C/epiphany.xml:2771(para) +#: C/epiphany.xml:2772(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3187,7 +3197,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></" "keycombo> (na odkaz)" -#: C/epiphany.xml:2786(para) +#: C/epiphany.xml:2787(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3195,15 +3205,15 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></" "keycombo> (na odkaz)" -#: C/epiphany.xml:2794(para) +#: C/epiphany.xml:2795(para) msgid "Download the link." msgstr "Stáhnout odkaz." -#: C/epiphany.xml:2807(title) +#: C/epiphany.xml:2808(title) msgid "About <application>Epiphany</application>" msgstr "O <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:2809(para) +#: C/epiphany.xml:2810(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " @@ -3215,7 +3225,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application>, navštivte <ulink url=\"http://www.gnome." "org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW stránky Epiphany</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2817(para) +#: C/epiphany.xml:2818(para) msgid "" "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " @@ -3225,7 +3235,7 @@ msgstr "" "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) a Patanjali Somayaji " "(<email>patanjali@codito.com</email>)." -#: C/epiphany.xml:2824(para) +#: C/epiphany.xml:2825(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " |