diff options
author | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2010-01-10 23:58:17 +0800 |
---|---|---|
committer | Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com> | 2010-01-10 23:59:17 +0800 |
commit | 4440ca97ae001b4f63f4a2efc8a765448c5cfa67 (patch) | |
tree | 1bcb7db896c68e8487daef665168e08c941f3686 /help/uk | |
parent | a3bec9918514505e59a5f4ccdf0bf2b18d5235dd (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4440ca97ae001b4f63f4a2efc8a765448c5cfa67.tar gsoc2013-epiphany-4440ca97ae001b4f63f4a2efc8a765448c5cfa67.tar.gz gsoc2013-epiphany-4440ca97ae001b4f63f4a2efc8a765448c5cfa67.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4440ca97ae001b4f63f4a2efc8a765448c5cfa67.tar.lz gsoc2013-epiphany-4440ca97ae001b4f63f4a2efc8a765448c5cfa67.tar.xz gsoc2013-epiphany-4440ca97ae001b4f63f4a2efc8a765448c5cfa67.tar.zst gsoc2013-epiphany-4440ca97ae001b4f63f4a2efc8a765448c5cfa67.zip |
Update Ukrainian translation
Diffstat (limited to 'help/uk')
-rw-r--r-- | help/uk/uk.po | 1432 |
1 files changed, 792 insertions, 640 deletions
diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po index d72bf4b0b..ec343e8f1 100644 --- a/help/uk/uk.po +++ b/help/uk/uk.po @@ -1,14 +1,14 @@ # Ukrainian translation to epiphany. # Copyright © Free Software Foundation, 2003 # This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Maxim Dziumanenko <dziumanenk0@gmail.com>, 2003-2007. +# Maxim Dziumanenko <dziumanenk0@gmail.com>, 2003-2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany manual\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-12 09:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-11 10:30+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-09 15:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-09 10:30+0300\n" "Last-Translator: Maxim Dziumanenko <dziumanenk0@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -17,7 +17,124 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -#: ../C/legal.xml:2(para) +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/epiphany.xml:273(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/epiphany.xml:1304(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " +"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " +"md5=00a039e054d25dabba5f0245742a2f8f" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/epiphany.xml:1324(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " +"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " +"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/epiphany.xml:1431(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " +"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " +"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" + +#: C/epiphany.xml:30(para) +msgid "" +"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such " +"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and " +"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." +msgstr "" +"Epiphany - простий веб-оглядач для GNOME, що містить стандартний набір функцій, таких як блокування контекстних вікон, " +"перегляд у вкладках. Також є необов'язкові розширення, і замість " +"побудованих на теках закладок, програма підтримує тематично-орієнтовані закладки." + +#: C/epiphany.xml:37(title) +msgid "Epiphany Manual" +msgstr "Довідка з Epiphany" + +#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year) +msgid "2003" +msgstr "2003" + +#: C/epiphany.xml:41(holder) +msgid "Patanjali Somayaji" +msgstr "Patanjali Somayaji" + +#: C/epiphany.xml:45(holder) +msgid "David Bordoley" +msgstr "David Bordoley" + +#: C/epiphany.xml:48(year) +msgid "2005" +msgstr "2005" + +#: C/epiphany.xml:49(holder) +msgid "Piers Cornwell" +msgstr "Piers Cornwell" + +#: C/epiphany.xml:52(year) +msgid "2006,2009" +msgstr "2006,2009" + +#: C/epiphany.xml:53(holder) +msgid "Reinout van Schouwen" +msgstr "Reinout van Schouwen" + +#: C/epiphany.xml:56(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/epiphany.xml:57(holder) +msgid "Victor Osadci" +msgstr "Victor Osadci" + +#: C/epiphany.xml:60(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/epiphany.xml:61(holder) +msgid "Cosimo Cecchi" +msgstr "Cosimo Cecchi" + +#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: C/epiphany.xml:65(holder) +msgid "Diana Horqque" +msgstr "Diana Horqque" + +#: C/epiphany.xml:69(holder) +msgid "Diego Escalante Urrelo" +msgstr "Diego Escalante Urrelo" + +#: C/epiphany.xml:73(holder) +msgid "Loic Froidmont" +msgstr "Loic Froidmont" + +#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname) +#: C/epiphany.xml:132(orgname) +msgid "GNOME Documentation Project" +msgstr "Проект документування GNOME" + +#: C/epiphany.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " @@ -33,7 +150,7 @@ msgstr "" "сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за " "адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою." -#: ../C/legal.xml:12(para) +#: C/epiphany.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " @@ -45,7 +162,7 @@ msgstr "" "можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 " "ліцензії." -#: ../C/legal.xml:19(para) +#: C/epiphany.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " @@ -59,7 +176,7 @@ msgstr "" "вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або " "починаються з великої літери." -#: ../C/legal.xml:35(para) +#: C/epiphany.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " @@ -85,7 +202,7 @@ msgstr "" "ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ " "ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА" -#: ../C/legal.xml:55(para) +#: C/epiphany.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " @@ -110,7 +227,7 @@ msgstr "" "ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ " "ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ." -#: ../C/legal.xml:28(para) +#: C/epiphany.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " @@ -119,183 +236,100 @@ msgstr "" "ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ " "ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/epiphany.xml:252(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/epiphany.xml:1253(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=00a039e054d25dabba5f0245742a2f8f" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/epiphany.xml:1273(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: ../C/epiphany.xml:1366(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" - -#: ../C/epiphany.xml:30(para) -msgid "Epiphany is the GNOME web browser." -msgstr "Epiphany - це веб-переглядач для GNOME." - -#: ../C/epiphany.xml:32(title) -msgid "Epiphany Manual" -msgstr "Довідка з Epiphany" - -#: ../C/epiphany.xml:35(year) ../C/epiphany.xml:39(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: ../C/epiphany.xml:36(holder) -msgid "Patanjali Somayaji" -msgstr "Patanjali Somayaji" - -#: ../C/epiphany.xml:40(holder) -msgid "David Bordoley" -msgstr "David Bordoley" - -#: ../C/epiphany.xml:43(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: ../C/epiphany.xml:44(holder) -msgid "Piers Cornwell" -msgstr "Piers Cornwell" - -#: ../C/epiphany.xml:47(year) ../C/epiphany.xml:51(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: ../C/epiphany.xml:48(holder) -msgid "Reinout van Schouwen" -msgstr "Reinout van Schouwen" - -#: ../C/epiphany.xml:52(holder) -msgid "Victor Osadci" -msgstr "Victor Osadci" - -#: ../C/epiphany.xml:67(publishername) ../C/epiphany.xml:79(orgname) -#: ../C/epiphany.xml:111(orgname) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Проект документування GNOME" - -#: ../C/epiphany.xml:76(firstname) +#: C/epiphany.xml:97(firstname) msgid "Patanjali" msgstr "Patanjali" -#: ../C/epiphany.xml:77(surname) +#: C/epiphany.xml:98(surname) msgid "Somayaji" msgstr "Somayaji" -#: ../C/epiphany.xml:80(email) +#: C/epiphany.xml:101(email) msgid "patanjali@codito.com" msgstr "patanjali@codito.com" -#: ../C/epiphany.xml:84(firstname) +#: C/epiphany.xml:105(firstname) msgid "David" msgstr "David" -#: ../C/epiphany.xml:85(surname) +#: C/epiphany.xml:106(surname) msgid "Bordoley" msgstr "Bordoley" -#: ../C/epiphany.xml:87(orgname) ../C/epiphany.xml:95(orgname) -#: ../C/epiphany.xml:103(orgname) +#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname) +#: C/epiphany.xml:124(orgname) msgid "Epiphany Development Team" msgstr "Команда розробки Epiphany" -#: ../C/epiphany.xml:88(email) +#: C/epiphany.xml:109(email) msgid "bordoley@msu.edu" msgstr "bordoley@msu.edu" -#: ../C/epiphany.xml:92(firstname) +#: C/epiphany.xml:113(firstname) msgid "Piers" msgstr "Piers" -#: ../C/epiphany.xml:93(surname) +#: C/epiphany.xml:114(surname) msgid "Cornwell" msgstr "Cornwell" -#: ../C/epiphany.xml:96(email) +#: C/epiphany.xml:117(email) msgid "piers@gnome.org" msgstr "piers@gnome.org" -#: ../C/epiphany.xml:100(firstname) +#: C/epiphany.xml:121(firstname) msgid "Reinout" msgstr "Reinout" -#: ../C/epiphany.xml:101(surname) +#: C/epiphany.xml:122(surname) msgid "van Schouwen" msgstr "van Schouwen" -#: ../C/epiphany.xml:104(email) +#: C/epiphany.xml:125(email) msgid "reinouts@gnome.org" msgstr "reinouts@gnome.org" -#: ../C/epiphany.xml:108(firstname) +#: C/epiphany.xml:129(firstname) msgid "Victor" msgstr "Victor" -#: ../C/epiphany.xml:109(surname) +#: C/epiphany.xml:130(surname) msgid "Osadci" msgstr "Osadci" -#: ../C/epiphany.xml:112(email) +#: C/epiphany.xml:133(email) msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" -#: ../C/epiphany.xml:120(revnumber) +#: C/epiphany.xml:141(revnumber) msgid "1.7" msgstr "1.7" -#: ../C/epiphany.xml:121(date) +#: C/epiphany.xml:142(date) msgid "2006-01" msgstr "2006-01" -#: ../C/epiphany.xml:125(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany." -msgstr "У довідці описується програма Epiphany версії 1.9." +#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany." +msgstr "У довідці описано програму Epiphany версії 2.25." -#: ../C/epiphany.xml:131(primary) +#: C/epiphany.xml:152(primary) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: ../C/epiphany.xml:134(primary) +#: C/epiphany.xml:155(primary) msgid "epiphany" msgstr "epiphany" -#: ../C/epiphany.xml:137(primary) +#: C/epiphany.xml:158(primary) msgid "Browser" msgstr "Веб-переглядач" -#: ../C/epiphany.xml:145(title) ../C/epiphany.xml:1234(title) +#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title) msgid "Introduction" msgstr "Вступ" -#: ../C/epiphany.xml:146(para) +#: C/epiphany.xml:167(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " "<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " @@ -305,23 +339,23 @@ msgstr "" "середовища GNOME. Метою її створення була простота використання та " "відповідність стандартам." -#: ../C/epiphany.xml:154(title) +#: C/epiphany.xml:175(title) msgid "Getting Started" msgstr "Початок роботи" -#: ../C/epiphany.xml:157(title) +#: C/epiphany.xml:178(title) msgid "To Open a Browser Window" msgstr "Відкривання вікна програми перегляду" -#: ../C/epiphany.xml:158(para) +#: C/epiphany.xml:179(para) msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "Запустити програму перегляду можна наступним чином:" -#: ../C/epiphany.xml:163(term) ../C/epiphany.xml:189(term) +#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "З меню <guimenu>Програми</guimenu>" -#: ../C/epiphany.xml:165(para) +#: C/epiphany.xml:186(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " "Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." @@ -329,24 +363,24 @@ msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guimenuitem>Веб-" "переглядач Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:172(term) ../C/epiphany.xml:201(term) +#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term) msgid "Command line" msgstr "З командного рядка" -#: ../C/epiphany.xml:174(para) +#: C/epiphany.xml:195(para) msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Наберіть <command>epiphany</command>, потім натисніть <keycap>Enter</keycap>." -#: ../C/epiphany.xml:183(title) +#: C/epiphany.xml:204(title) msgid "To Open the Bookmarks Window" msgstr "Відкривання вікна закладок" -#: ../C/epiphany.xml:184(para) +#: C/epiphany.xml:205(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "Відкрити вікно закладок можна наступним чином:" -#: ../C/epiphany.xml:193(para) +#: C/epiphany.xml:214(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." @@ -354,18 +388,18 @@ msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guisubmenu>Інтернет</guisubmenu><guimenuitem>Закладки " "Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:205(para) +#: C/epiphany.xml:226(para) msgid "" "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Наберіть <command>epiphany -b</command>, потім натисніть <keycap>Enter</" "keycap>." -#: ../C/epiphany.xml:212(term) +#: C/epiphany.xml:233(term) msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" msgstr "З меню <guimenu>Закладки</guimenu>" -#: ../C/epiphany.xml:216(para) +#: C/epiphany.xml:237(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" "guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " @@ -375,11 +409,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Правка закладок</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:225(term) +#: C/epiphany.xml:246(term) msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" msgstr "З панелі інструментів <application>Epiphany</application>" -#: ../C/epiphany.xml:229(para) +#: C/epiphany.xml:250(para) msgid "" "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." @@ -387,11 +421,11 @@ msgstr "" "Натисніть на кнопку <guibutton>Менший</guibutton> на панелі інструментів " "головного вікна." -#: ../C/epiphany.xml:241(title) +#: C/epiphany.xml:262(title) msgid "Browser Windows" msgstr "Вікна веб-переглядача" -#: ../C/epiphany.xml:242(para) +#: C/epiphany.xml:263(para) msgid "" "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" "screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." @@ -399,11 +433,11 @@ msgstr "" "Вікна програми перегляду дозволяють переглядати веб-сторінки. На <xref " "linkend=\"ephy-screenshot\"/> показано вікно, що відображує домашню сторінку." -#: ../C/epiphany.xml:248(title) +#: C/epiphany.xml:269(title) msgid "Browser window displaying the home page" msgstr "Вікно перегляду з домашньою сторінкою" -#: ../C/epiphany.xml:255(phrase) +#: C/epiphany.xml:276(phrase) msgid "" "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " "address entry, view pane" @@ -411,7 +445,7 @@ msgstr "" "Сторінка, що відображується у вікні веб-переглядача. Складові: рядок меню, " "панель інструментів, рядок адреси, панель закладок, область перегляду" -#: ../C/epiphany.xml:260(para) +#: C/epiphany.xml:281(para) msgid "" "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " "window." @@ -419,35 +453,35 @@ msgstr "" "У <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описано компоненти вікна веб-" "переглядача." -#: ../C/epiphany.xml:264(title) +#: C/epiphany.xml:285(title) msgid "Browser Window Components" msgstr "Компоненти вікна веб-переглядача" -#: ../C/epiphany.xml:271(para) +#: C/epiphany.xml:292(para) msgid "Component" msgstr "Компонент" -#: ../C/epiphany.xml:276(para) ../C/epiphany.xml:2142(para) -#: ../C/epiphany.xml:2297(para) ../C/epiphany.xml:2466(para) -#: ../C/epiphany.xml:2553(para) ../C/epiphany.xml:2665(para) +#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para) +#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para) +#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para) msgid "Description" msgstr "Опис" -#: ../C/epiphany.xml:285(para) +#: C/epiphany.xml:306(para) msgid "Menubar" msgstr "Панель меню" -#: ../C/epiphany.xml:290(para) +#: C/epiphany.xml:311(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "" "Містить меню, яке використовується для виконання завдань у головному вікні " "програми." -#: ../C/epiphany.xml:297(para) +#: C/epiphany.xml:318(para) msgid "Toolbars" msgstr "Панелі інструментів" -#: ../C/epiphany.xml:302(para) +#: C/epiphany.xml:323(para) msgid "" "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " "buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " @@ -457,11 +491,11 @@ msgstr "" "перегляду. Меню, кнопки та текстові поля, які використовуються для швидкого " "доступу до закладок та пошуку в Інтернет." -#: ../C/epiphany.xml:311(para) +#: C/epiphany.xml:332(para) msgid "Address entry" msgstr "Поле вводу адреси" -#: ../C/epiphany.xml:316(para) +#: C/epiphany.xml:337(para) msgid "" "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " "terms." @@ -469,23 +503,23 @@ msgstr "" "Комбінація поля редагування та розкривного списку для вводу адрес веб-" "сторінок або виразів, які відшукуються." -#: ../C/epiphany.xml:324(para) +#: C/epiphany.xml:345(para) msgid "View pane" msgstr "Область перегляду" -#: ../C/epiphany.xml:329(para) +#: C/epiphany.xml:350(para) msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "Відображує вміст поточної сторінки, що переглядається." -#: ../C/epiphany.xml:336(para) +#: C/epiphany.xml:357(para) msgid "Statusbar" msgstr "Рядок стану" -#: ../C/epiphany.xml:341(para) +#: C/epiphany.xml:362(para) msgid "Displays status information." msgstr "Відображає інформацію про стан." -#: ../C/epiphany.xml:349(para) +#: C/epiphany.xml:370(para) msgid "" "You can also open a context menu from browser windows. To open this context " "menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " @@ -503,15 +537,15 @@ msgstr "" "до її відображення. У контекстному меню елемента панелі інструментів " "містяться пункти, що відносяться до цієї панелі інструментів." -#: ../C/epiphany.xml:362(title) +#: C/epiphany.xml:383(title) msgid "Browsing the Web" msgstr "Перегляд сторінок" -#: ../C/epiphany.xml:366(title) +#: C/epiphany.xml:387(title) msgid "Using the Address Entry" msgstr "Використання поля вводу адреси" -#: ../C/epiphany.xml:367(para) +#: C/epiphany.xml:388(para) msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " @@ -525,7 +559,7 @@ msgstr "" "показується у розкривному списку з якого ви їх можете вибрати. Вибрана веб-" "сторінка відображується у вікні перегляду або вкладці." -#: ../C/epiphany.xml:375(para) +#: C/epiphany.xml:396(para) msgid "" "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " @@ -537,11 +571,11 @@ msgstr "" "вирази шукаються у базі даних закладок. Докладніше про це дивіться у <xref " "linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>" -#: ../C/epiphany.xml:385(title) +#: C/epiphany.xml:406(title) msgid "Using the Toolbar" msgstr "Використання панелі інструментів" -#: ../C/epiphany.xml:386(para) +#: C/epiphany.xml:407(para) msgid "" "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " "can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " @@ -557,7 +591,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Зрештою, можна перезавантажувати сторінки, натискаючи кнопку " "<guibutton>Перевантажити</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:396(para) +#: C/epiphany.xml:417(para) msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." @@ -565,7 +599,7 @@ msgstr "" "Кнопки у панелі інструментів можна налаштовувати у вікні \"Редактор панелей" "\". Докладніше про це у <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -#: ../C/epiphany.xml:401(para) +#: C/epiphany.xml:422(para) msgid "" "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " "access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=" @@ -575,11 +609,11 @@ msgstr "" "улюблені веб-сторінки. Докладніше про додавання закладок до панелі закладок " "дивіться у <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." -#: ../C/epiphany.xml:409(title) +#: C/epiphany.xml:430(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Використання повноекранного режиму" -#: ../C/epiphany.xml:410(para) +#: C/epiphany.xml:431(para) msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " "area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" @@ -590,12 +624,12 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>На весь екран</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:416(para) +#: C/epiphany.xml:437(para) msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." msgstr "" "У повноекранному режимі виводиться лише мінімальна панель інструментів." -#: ../C/epiphany.xml:419(para) +#: C/epiphany.xml:440(para) msgid "" "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</" "guibutton>." @@ -603,11 +637,11 @@ msgstr "" "Вийти з повноекранного режиму можна натиснувши <guibutton>Вийти з " "повноекранного режиму</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:425(title) +#: C/epiphany.xml:446(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "Відкривання нового вікна" -#: ../C/epiphany.xml:426(para) +#: C/epiphany.xml:447(para) msgid "" "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." @@ -615,11 +649,11 @@ msgstr "" "Щоб відкрити нове вікно, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Створити вікно</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:433(title) +#: C/epiphany.xml:454(title) msgid "To Open a New Tab" msgstr "Відкривання нової вкладки" -#: ../C/epiphany.xml:434(para) +#: C/epiphany.xml:455(para) msgid "" "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " @@ -629,11 +663,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Створити вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Нова " "вкладка відкриється праворуч від існуючих." -#: ../C/epiphany.xml:442(title) +#: C/epiphany.xml:463(title) msgid "To Open a File" msgstr "Відкривання файлу" -#: ../C/epiphany.xml:443(para) +#: C/epiphany.xml:464(para) msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " @@ -647,11 +681,11 @@ msgstr "" "натисніть на кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>. Файл відобразиться у " "вікні перегляду." -#: ../C/epiphany.xml:453(title) +#: C/epiphany.xml:474(title) msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Збереження сторінки у файл" -#: ../C/epiphany.xml:454(para) +#: C/epiphany.xml:475(para) msgid "" "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " @@ -663,28 +697,48 @@ msgstr "" "діалоговому вікні <guilabel>Зберегти як</guilabel>, потім натисніть на " "кнопку <guibutton>Гаразд</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:463(title) -msgid "Using Print Setup" -msgstr "Параметри принтера" +#: C/epiphany.xml:484(title) +msgid "Using Page Setup" +msgstr "Параметри сторінки" + +#: C/epiphany.xml:485(para) +msgid "" +"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Щоб налаштувати розмір та орієнтацію паперу і поля, виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Параметри сторінки</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/epiphany.xml:492(term) +msgid "Format for" +msgstr "Формат для" -#: ../C/epiphany.xml:464(para) -msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." +#: C/epiphany.xml:494(para) +msgid "" +"You can select the printer you are setting up the page size for here. This " +"is useful when your printer model has specific margins that should not be " +"exceeded." msgstr "" -"Параметри принтера дозволяють налаштувати спосіб друкування веб-сторінок." +"У цьому полі можна обрати принтер, для якого встановлюється розмір паперу. Це знадобиться, коли модель принтера має певні поля, які не можна зменшити." -#: ../C/epiphany.xml:469(term) +#: C/epiphany.xml:502(term) msgid "Paper Size" msgstr "Розмір паперу" -#: ../C/epiphany.xml:471(para) -msgid "The paper size." -msgstr "Розмір паперу." +#: C/epiphany.xml:504(para) +msgid "" +"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</" +"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>." +msgstr "" +"Розмір паперу у принтері. Найчастіша використовуються <guilabel>A4</" +"guilabel> та <guilabel>Letter</guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:477(term) +#: C/epiphany.xml:511(term) msgid "Orientation" -msgstr "Орієнтація" +msgstr "Розташування" -#: ../C/epiphany.xml:479(para) +#: C/epiphany.xml:513(para) msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." @@ -692,11 +746,11 @@ msgstr "" "Визначає чи верх сторінки є коротшим (книжкова) або довшим (альбомна) краєм " "сторінки." -#: ../C/epiphany.xml:488(title) +#: C/epiphany.xml:522(title) msgid "Using Print Preview" msgstr "Попередній перегляд" -#: ../C/epiphany.xml:489(para) +#: C/epiphany.xml:523(para) msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " "printed. To print preview the current page, choose " @@ -707,11 +761,11 @@ msgstr "" "друку. Для перегляду поточної сторінки виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</" "guimenu><guimenuitem>Попередній перегляд</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:497(title) +#: C/epiphany.xml:531(title) msgid "To Print a Page" msgstr "Друк сторінки" -#: ../C/epiphany.xml:498(para) +#: C/epiphany.xml:532(para) msgid "" "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of " @@ -723,7 +777,7 @@ msgstr "" "принтера у списку <guilabel>Принтер</guilabel>, або виберіть " "<guilabel>Друкувати у файл</guilabel>, щоб вивести друк у файл." -#: ../C/epiphany.xml:505(para) +#: C/epiphany.xml:539(para) msgid "" "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</" "guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to " @@ -735,15 +789,15 @@ msgstr "" "виберіть <guilabel>Поточну</guilabel>, або виберіть <guilabel>Діапазон</" "guilabel> - для друку визначеного вами діапазону сторінок." -#: ../C/epiphany.xml:513(title) +#: C/epiphany.xml:547(title) msgid "To Find Text in a Page" msgstr "Пошук тексту на сторінці" -#: ../C/epiphany.xml:514(para) +#: C/epiphany.xml:548(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "Щоб знайти рядок на сторінці, виконайте наступні дії:" -#: ../C/epiphany.xml:519(para) +#: C/epiphany.xml:553(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at " @@ -753,22 +807,21 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Відобразиться діалогове вікно <guilabel>Знайти</" "guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:527(para) +#: C/epiphany.xml:561(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " "field." msgstr "" "Наберіть рядок, який бажаєте знайти, у полі <guilabel>Знайти</guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:533(para) +#: C/epiphany.xml:567(para) msgid "" -"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the " -"case of the text that you type." +"To only find occurrences of the string that match the case of the text that " +"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>." msgstr "" -"Вводьте великі літери щоб шукати лише рядки, регістр яких збігається з " -"набраним вами рядком." +"Щоб шукати відповідність з урахуванням регістру, відмітьте <guilabel>Збігається регістр</guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:539(para) +#: C/epiphany.xml:574(para) msgid "" "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " @@ -778,7 +831,7 @@ msgstr "" "наступне</guibutton>. Якщо рядок знайдено, курсор переміщується у його " "позицію та цей рядок виділяється." -#: ../C/epiphany.xml:547(para) +#: C/epiphany.xml:582(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" "guibutton>." @@ -786,7 +839,7 @@ msgstr "" "Щоб знайти наступне місце розташування рядка, натисніть кнопку " "<guibutton>Знайти наступне</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:553(para) +#: C/epiphany.xml:588(para) msgid "" "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " "Previous</guibutton>." @@ -794,15 +847,15 @@ msgstr "" "Щоб знайти попереднє місце розташування рядка, натисніть кнопку " "<guibutton>Знайти попереднє</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:559(para) +#: C/epiphany.xml:594(para) msgid "To finish the search, click outside of the search bar." msgstr "Щоб закінчити пошук, клацніть мишею поза межами панелі пошуку." -#: ../C/epiphany.xml:566(title) +#: C/epiphany.xml:601(title) msgid "Wrap Around" msgstr "Автоматичний перехід на початок" -#: ../C/epiphany.xml:567(para) +#: C/epiphany.xml:602(para) msgid "" "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " "the search will be continued from the beginning of the page. The message " @@ -812,21 +865,21 @@ msgstr "" "продовжується з початку сторінки. У панелі пошуку виводиться повідомлення " "<guilabel>З початку</guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:576(title) +#: C/epiphany.xml:611(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Зміна масштабу" -#: ../C/epiphany.xml:577(para) +#: C/epiphany.xml:612(para) msgid "" "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " "page:" msgstr "Змінити розмір тексту веб-сторінки можна наступним чином:" -#: ../C/epiphany.xml:583(term) +#: C/epiphany.xml:618(term) msgid "To enlarge the text in a web page" msgstr "Збільшення тексту сторінки" -#: ../C/epiphany.xml:587(para) +#: C/epiphany.xml:622(para) msgid "" "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." @@ -834,11 +887,11 @@ msgstr "" "Натисніть на кнопку <guibutton>Більший</guibutton> на панелі інструментів " "головного вікна." -#: ../C/epiphany.xml:593(term) +#: C/epiphany.xml:628(term) msgid "To shrink the text in a web page" msgstr "Зменшення тексту сторінки" -#: ../C/epiphany.xml:597(para) +#: C/epiphany.xml:632(para) msgid "" "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." @@ -846,11 +899,11 @@ msgstr "" "Натисніть на кнопку <guibutton>Менший</guibutton> на панелі інструментів " "головного вікна." -#: ../C/epiphany.xml:603(para) +#: C/epiphany.xml:638(para) msgid "Alternatively, you may use the menu:" msgstr "Або ж можна скористатись меню:" -#: ../C/epiphany.xml:608(para) +#: C/epiphany.xml:643(para) msgid "" "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." @@ -858,7 +911,7 @@ msgstr "" "Щоб збільшити текст на сторінці, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" "guimenu><guimenuitem>Більший текст</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:614(para) +#: C/epiphany.xml:649(para) msgid "" "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." @@ -866,7 +919,7 @@ msgstr "" "Щоб зменшити текст на сторінці, виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" "guimenu><guimenuitem>Менший текст</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:621(para) +#: C/epiphany.xml:656(para) msgid "" "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." @@ -875,11 +928,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Звичайний розмір</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:630(title) +#: C/epiphany.xml:665(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "Перегляд вихідного тексту сторінки" -#: ../C/epiphany.xml:631(para) +#: C/epiphany.xml:666(para) msgid "" "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " @@ -889,11 +942,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Вихідний код сторінки</guimenuitem></menuchoice>. " "Вихідний текст відобразиться у типовому текстовому редакторі." -#: ../C/epiphany.xml:639(title) +#: C/epiphany.xml:674(title) msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "Перегляд випадаючих вікон сторінок" -#: ../C/epiphany.xml:640(para) +#: C/epiphany.xml:675(para) msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " @@ -910,7 +963,7 @@ msgstr "" "курсору на цей значок, з'явиться підказка з кількістю заблокованих " "випадаючих вікон." -#: ../C/epiphany.xml:649(para) +#: C/epiphany.xml:684(para) msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" "\"privacy-preferences\"/>." @@ -918,11 +971,11 @@ msgstr "" "Встановлення типової поведінки випадаючих вікон дивіться у <xref linkend=" "\"privacy-preferences\"/>." -#: ../C/epiphany.xml:655(title) +#: C/epiphany.xml:690(title) msgid "To Open Links" msgstr "Відкривання посилання" -#: ../C/epiphany.xml:656(para) +#: C/epiphany.xml:691(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." @@ -931,11 +984,11 @@ msgstr "" "посилання позначаються підкресленням. Щоб перейти за посиланням, клацніть на " "ньому." -#: ../C/epiphany.xml:662(term) +#: C/epiphany.xml:697(term) msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "Відкривання посилання, як визначено у сторінці" -#: ../C/epiphany.xml:664(para) +#: C/epiphany.xml:699(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." @@ -944,11 +997,11 @@ msgstr "" "вікні чи новому вікні, в залежності від того, як це визначено автором " "сторінки." -#: ../C/epiphany.xml:671(term) +#: C/epiphany.xml:706(term) msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Відкривання посилання у новій вкладці" -#: ../C/epiphany.xml:673(para) +#: C/epiphany.xml:708(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " "menu, or click with the middle mouse button." @@ -956,11 +1009,11 @@ msgstr "" "У контекстному меню посилання виберіть <guimenuitem>Відкрити посилання у " "новій вкладці</guimenuitem>, або клацніть середньою кнопкою миші." -#: ../C/epiphany.xml:680(term) +#: C/epiphany.xml:715(term) msgid "To open a link in a new window" msgstr "Відкривання посилання у новому вікні" -#: ../C/epiphany.xml:682(para) +#: C/epiphany.xml:717(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " "context menu." @@ -968,11 +1021,11 @@ msgstr "" "У контекстному меню посилання виберіть <guimenuitem>Відкрити посилання у " "новому вікні</guimenuitem>," -#: ../C/epiphany.xml:691(title) +#: C/epiphany.xml:726(title) msgid "To Download a Link" msgstr "Завантаження посилання" -#: ../C/epiphany.xml:692(para) +#: C/epiphany.xml:727(para) msgid "" "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</" "guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be " @@ -984,19 +1037,19 @@ msgstr "" "Файл чи документ, на який вказує посилання, буде збережений у теці " "завантаження, що визначається у <xref linkend=\"general-preferences\"/>." -#: ../C/epiphany.xml:701(title) +#: C/epiphany.xml:736(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "Перемикання між вкладками" -#: ../C/epiphany.xml:702(para) +#: C/epiphany.xml:737(para) msgid "Select the header of a tab to switch to it." msgstr "Для перемикання на певну вкладку натисніть на її заголовку." -#: ../C/epiphany.xml:707(title) +#: C/epiphany.xml:742(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Переміщення вкладок" -#: ../C/epiphany.xml:708(para) +#: C/epiphany.xml:743(para) msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " @@ -1010,7 +1063,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Перемістити вкладку праворуч</guimenuitem></" "menuchoice>. Також їх можна перетягувати мишею." -#: ../C/epiphany.xml:716(para) +#: C/epiphany.xml:751(para) msgid "" "You can also access these options by opening the context menu of the tab " "header." @@ -1018,19 +1071,19 @@ msgstr "" "Також до цих пунктів меню можна дістатись клацнувши правою кнопкою на " "заголовку вкладки." -#: ../C/epiphany.xml:726(title) +#: C/epiphany.xml:761(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Керування закладками" -#: ../C/epiphany.xml:730(title) +#: C/epiphany.xml:765(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Огляд системи закладок програми Epiphany" -#: ../C/epiphany.xml:738(para) +#: C/epiphany.xml:773(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "Максимально простий інтерфейс побудови переглядача." -#: ../C/epiphany.xml:743(para) +#: C/epiphany.xml:778(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." @@ -1038,7 +1091,7 @@ msgstr "" "Звільнення користувачів від потреби запам'ятовувати адреси сайтів, які вони " "хочуть відвідати." -#: ../C/epiphany.xml:731(para) +#: C/epiphany.xml:766(para) msgid "" "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " @@ -1048,7 +1101,7 @@ msgstr "" "методу розташування ієрархічних папок, який реалізовано у більшості веб-" "переглядачів. Вона побудована на двох принципах: <placeholder-1/>" -#: ../C/epiphany.xml:750(para) +#: C/epiphany.xml:785(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " "organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " @@ -1059,7 +1112,7 @@ msgstr "" "зберігається у закладці разом з асоційованими метаданими. Потім ці метадані " "використовуються для пошуку закладки." -#: ../C/epiphany.xml:764(programlisting) +#: C/epiphany.xml:799(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1069,7 +1122,7 @@ msgstr "" "Розробка -> GNOME -> домашня сторінка розробників GNOME\n" " " -#: ../C/epiphany.xml:757(para) +#: C/epiphany.xml:792(para) msgid "" "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " "organised by associating each address with one or more topics. For example, " @@ -1084,7 +1137,7 @@ msgstr "" "\">GNOME Developers home page</ulink>, у будь-якому іншому переглядачі, може " "розташувати її у наступній ієрархії: <placeholder-1/>" -#: ../C/epiphany.xml:770(programlisting) +#: C/epiphany.xml:805(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1095,7 +1148,7 @@ msgstr "" "Розробка -> домашня сторінка розробників GNOME\n" "GNOME -> домашня сторінка розробників GNOME" -#: ../C/epiphany.xml:767(para) +#: C/epiphany.xml:802(para) msgid "" "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " "with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " @@ -1113,11 +1166,11 @@ msgstr "" "розкриє список з потрібними закладками. Всі шляхи відкривання закладок " "розглянуті у <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" -#: ../C/epiphany.xml:783(title) +#: C/epiphany.xml:818(title) msgid "Subtopics" msgstr "Підкатегорії" -#: ../C/epiphany.xml:784(para) +#: C/epiphany.xml:819(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " "topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " @@ -1127,7 +1180,7 @@ msgstr "" "Підкатегорії створюються автоматично на основі існуючих закладок чи " "категорій. " -#: ../C/epiphany.xml:790(para) +#: C/epiphany.xml:825(para) msgid "" "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " "hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " @@ -1139,25 +1192,25 @@ msgstr "" "засмучувати той факт, що ієрархії <application>Epiphany</application> " "будуються не так як ви очікуєте." -#: ../C/epiphany.xml:800(para) +#: C/epiphany.xml:835(para) msgid "" "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." msgstr "" "Вибирати категорії які перші приходять на згадку при пригадуванні закладок." -#: ../C/epiphany.xml:805(para) +#: C/epiphany.xml:840(para) msgid "Use multiple topics for bookmarks." msgstr "Вказувати для закладки декілька категорій." -#: ../C/epiphany.xml:796(para) +#: C/epiphany.xml:831(para) msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" msgstr "Щоб мати найкращу ієрархію можна: <placeholder-1/>" -#: ../C/epiphany.xml:813(title) +#: C/epiphany.xml:848(title) msgid "To Access a bookmark" msgstr "Доступ до закладок" -#: ../C/epiphany.xml:814(para) +#: C/epiphany.xml:849(para) msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " @@ -1177,7 +1230,7 @@ msgstr "" "видаляти закладки, пов'язувати їх з іншими категоріями шляхом " "перетаскування, редагувати властивості закладок, тощо." -#: ../C/epiphany.xml:832(para) +#: C/epiphany.xml:867(para) msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." @@ -1185,7 +1238,7 @@ msgstr "" "Набрати назву категорії у полі вводу адреси головного вікна. Відкриється " "розкривний список закладок цієї категорії." -#: ../C/epiphany.xml:838(para) +#: C/epiphany.xml:873(para) msgid "" "A word typed into the location bar are automatically searched in the " "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " @@ -1195,7 +1248,7 @@ msgstr "" "автоматичного пошуку у базі даних закладок, які відповідають цьому слову. " "Відкриється розкривний список із знайденими закладками." -#: ../C/epiphany.xml:845(para) +#: C/epiphany.xml:880(para) msgid "" "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " @@ -1207,7 +1260,7 @@ msgstr "" "підменю. Це подібно до традиційного методу доступу до закладок та " "підтримується заради сумісності." -#: ../C/epiphany.xml:854(para) +#: C/epiphany.xml:889(para) msgid "" "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " "bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " @@ -1216,23 +1269,23 @@ msgstr "" "Закладки та категорії також можна на панелі інструментів. Для цього " "перетягніть закладку з вікна закладок на панель." -#: ../C/epiphany.xml:828(para) +#: C/epiphany.xml:863(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" msgstr "Також дістатись закладок можна так: <placeholder-1/>" -#: ../C/epiphany.xml:864(title) +#: C/epiphany.xml:899(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Створення нової закладки" -#: ../C/epiphany.xml:865(para) +#: C/epiphany.xml:900(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "Існує декілька способів створити нову закладку." -#: ../C/epiphany.xml:870(term) +#: C/epiphany.xml:905(term) msgid "Browser Window" msgstr "У вікні програми перегляду" -#: ../C/epiphany.xml:876(para) +#: C/epiphany.xml:911(para) msgid "" "To bookmark the currently viewed page, choose " "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" @@ -1242,7 +1295,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Додати закладку...</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:884(para) +#: C/epiphany.xml:919(para) msgid "" "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " "and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" @@ -1252,11 +1305,11 @@ msgstr "" "правою кнопкою миші та виберіть <menuchoice><guimenuitem>Додати посилання до " "закладок...</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:895(term) +#: C/epiphany.xml:930(term) msgid "History Window" msgstr "У вікні історії" -#: ../C/epiphany.xml:899(para) +#: C/epiphany.xml:934(para) msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" @@ -1268,11 +1321,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть пункт <guimenuitem>Додати закладку.." "</guimenuitem> з контекстного меню у вікні історії." -#: ../C/epiphany.xml:912(title) +#: C/epiphany.xml:947(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "Вибір закладок та категорій" -#: ../C/epiphany.xml:913(para) +#: C/epiphany.xml:948(para) msgid "" "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" "\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." @@ -1281,31 +1334,31 @@ msgstr "" "\"epiphany-TBL-2\"/> описано вибір елементів у вікні впорядковування " "закладок." -#: ../C/epiphany.xml:919(title) +#: C/epiphany.xml:954(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Вибір елементів у вікні Закладки" -#: ../C/epiphany.xml:926(para) +#: C/epiphany.xml:961(para) msgid "Task" msgstr "Завдання" -#: ../C/epiphany.xml:931(para) +#: C/epiphany.xml:966(para) msgid "Action" msgstr "Дія" -#: ../C/epiphany.xml:940(para) +#: C/epiphany.xml:975(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Вибір закладки або категорії" -#: ../C/epiphany.xml:945(para) +#: C/epiphany.xml:980(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Клацніть на закладці чи категорії." -#: ../C/epiphany.xml:952(para) +#: C/epiphany.xml:987(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Вибір групи суміжних закладок" -#: ../C/epiphany.xml:957(para) +#: C/epiphany.xml:992(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " "group, then select the last bookmark in the group." @@ -1313,21 +1366,21 @@ msgstr "" "Натисніть та утримуйте <keycap>Shift</keycap>. Клацніть на першій закладці " "групи, потім клацніть на останній закладці групи." -#: ../C/epiphany.xml:966(para) +#: C/epiphany.xml:1001(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Вибір декількох закладок" -#: ../C/epiphany.xml:971(para) +#: C/epiphany.xml:1006(para) msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." msgstr "" "Натисніть та утримуйте <keycap>Ctrl</keycap>. Клацніть за необхідних " "закладках." -#: ../C/epiphany.xml:979(para) +#: C/epiphany.xml:1014(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Вибір всіх закладок категорії" -#: ../C/epiphany.xml:984(para) +#: C/epiphany.xml:1019(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -1335,19 +1388,19 @@ msgstr "" "Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Виділити все</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:995(title) +#: C/epiphany.xml:1030(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "Відкривання закладки у новому вікні або вкладці" -#: ../C/epiphany.xml:998(term) +#: C/epiphany.xml:1033(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "Щоб відкрити закладку в новому вікні виконайте наступні дії:" -#: ../C/epiphany.xml:1002(para) ../C/epiphany.xml:1024(para) +#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Виберіть потрібну закладку." -#: ../C/epiphany.xml:1007(para) +#: C/epiphany.xml:1042(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1359,11 +1412,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новому вікні</guimenuitem></menuchoice> " "у контекстному меню закладки." -#: ../C/epiphany.xml:1018(term) +#: C/epiphany.xml:1053(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "Щоб відкрити закладку в новій вкладці виконайте наступні дії:" -#: ../C/epiphany.xml:1029(para) +#: C/epiphany.xml:1064(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1375,11 +1428,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новій вкладці</guimenuitem></menuchoice> " "у контекстному меню закладки." -#: ../C/epiphany.xml:1042(title) +#: C/epiphany.xml:1077(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Створення нової категорії" -#: ../C/epiphany.xml:1043(para) +#: C/epiphany.xml:1078(para) msgid "" "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " @@ -1392,52 +1445,84 @@ msgstr "" "ввести її назву. Категорія з'явиться як підменю у меню <guimenu>Закладки</" "guimenu>." -#: ../C/epiphany.xml:1052(title) +#: C/epiphany.xml:1085(para) +msgid "" +"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " +"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." +msgstr "" +"Або ж, при додаванні закладки можете створити нову тему на ходу.Дивіться розділ <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." + +#: C/epiphany.xml:1091(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Додавання закладки у категорію" -#: ../C/epiphany.xml:1053(para) +#: C/epiphany.xml:1092(para) msgid "" -"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> " -"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the " -"<guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, " -"and press <guibutton>Close</guibutton>." +"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " +"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " +"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You " +"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting " +"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu." msgstr "" "Щоб додати закладку у категорію, виберіть з контекстного меню закладки пункт " "<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. У списку <guilabel>Категорії</" "guilabel> відмітьте категорії, до яких має належати закладка та натисніть " -"<guibutton>Закрити</guibutton>." +"<guibutton>Закрити</guibutton>. Можна створити нову категорію на ходу, для чого введіть її назву та виберіть з меню автодоповнення " +"<guilabel>Створити категорію “(назва)”</guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:1061(title) +#: C/epiphany.xml:1098(para) +msgid "" +"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " +"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " +"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" +"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " +"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished." +msgstr "" +"Або ж, ви можете клацнути на <guilabel>Показати усі теми</guilabel>. Список категорій сортується за відповідністю, " +"найбільш відповідні показуються вгорі. Тепер просто виберіть категорії, до яких додати закладку. " +"Коли закінчите, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>." + +#: C/epiphany.xml:1107(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Видалення закладки або категорії" -#: ../C/epiphany.xml:1062(para) +#: C/epiphany.xml:1108(para) msgid "" "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" -"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From " -"the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish " -"to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>." +"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " +"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which " +"you wish to remove this bookmark." msgstr "" "Щоб видалити закладку з категорії, виберіть з контекстного меню закладки " "пункт <guimenuitem>Властивості</guimenuitem>. У списку <guilabel>Категорії</" -"guilabel> зніміть відмітку з категорій, з яких треба видалити закладку та " -"натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>." +"guilabel> зніміть відмітку з категорій, з яких треба видалити закладку." -#: ../C/epiphany.xml:1071(title) +#: C/epiphany.xml:1113(para) +msgid "" +"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " +"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " +"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " +"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " +"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." +msgstr "" +"Або ж, для перегляду усіх категорій клацніть на <guilabel>Показати усі теми</guilabel>. Список категорій сортується за відповідністю, " +"найбільш відповідні показуються вгорі. Тепер просто виберіть категорії, до яких додати закладку. " +"Коли закінчите, натисніть <guibutton>Закрити</guibutton>." + +#: C/epiphany.xml:1122(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Перейменування закладки з категорії" -#: ../C/epiphany.xml:1072(para) +#: C/epiphany.xml:1123(para) msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "Щоб перейменувати закладку або категорію виконайте наступні дії:" -#: ../C/epiphany.xml:1077(para) +#: C/epiphany.xml:1128(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "Виберіть необхідну закладку або категорію у вікні менеджера закладок." -#: ../C/epiphany.xml:1082(para) +#: C/epiphany.xml:1133(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" @@ -1449,7 +1534,7 @@ msgstr "" "категорії, потім виберіть <guimenuitem>Перейменувати...</guimenuitem>. Назву " "закладки або теми буде виділено." -#: ../C/epiphany.xml:1089(para) +#: C/epiphany.xml:1140(para) msgid "" "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" "keycap>." @@ -1457,35 +1542,35 @@ msgstr "" "Введіть нову назву закладки або категорії, потім натисніть <keycap>Enter</" "keycap>." -#: ../C/epiphany.xml:1097(title) +#: C/epiphany.xml:1148(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Видалення закладки або категорії" -#: ../C/epiphany.xml:1098(para) +#: C/epiphany.xml:1149(para) msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "Щоб видалити закладку або категорію виконайте наступні дії:" -#: ../C/epiphany.xml:1103(para) +#: C/epiphany.xml:1154(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." msgstr "Виберіть необхідну закладку або категорію у вікні менеджера закладок." -#: ../C/epiphany.xml:1109(para) +#: C/epiphany.xml:1160(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" "guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic." msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Видалити</" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</" "guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> " "у контекстному меню закладки чи категорії." -#: ../C/epiphany.xml:1119(title) +#: C/epiphany.xml:1170(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Редагування властивостей закладок" -#: ../C/epiphany.xml:1120(para) +#: C/epiphany.xml:1171(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " @@ -1494,11 +1579,11 @@ msgstr "" "Для редагування таких властивостей закладок як заголовок чи адреса виберіть " "<guimenuitem>Властивості</guimenuitem> з контекстного меню вікна закладки." -#: ../C/epiphany.xml:1127(title) +#: C/epiphany.xml:1178(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Пошук к закладках" -#: ../C/epiphany.xml:1128(para) +#: C/epiphany.xml:1179(para) msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " @@ -1509,19 +1594,19 @@ msgstr "" "guilabel>. <application>Epiphany</application> виконає пошук в усіх " "закладках незалежно від поточної категорії." -#: ../C/epiphany.xml:1135(title) +#: C/epiphany.xml:1186(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Копіювання адреси у закладку" -#: ../C/epiphany.xml:1136(para) +#: C/epiphany.xml:1187(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "Щоб скопіювати адресу у закладки виконайте наступні дії:" -#: ../C/epiphany.xml:1141(para) +#: C/epiphany.xml:1192(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Виділіть закладку." -#: ../C/epiphany.xml:1146(para) +#: C/epiphany.xml:1197(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" @@ -1531,20 +1616,20 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Копіювати адресу</" "guimenuitem> у контекстному меню закладки." -#: ../C/epiphany.xml:1156(title) +#: C/epiphany.xml:1207(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" msgstr "Додавання закладки або категорії до панелі закладок" -#: ../C/epiphany.xml:1157(para) +#: C/epiphany.xml:1208(para) msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Додати закладку або категорію до панелі закладок можна наступним чином:" -#: ../C/epiphany.xml:1162(term) ../C/epiphany.xml:1204(term) +#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term) msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" msgstr "З меню <guimenu>Файл</guimenu>" -#: ../C/epiphany.xml:1166(para) +#: C/epiphany.xml:1217(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" @@ -1554,22 +1639,22 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показувати на панелі " "інструментів</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:1174(term) +#: C/epiphany.xml:1225(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетягуванням" -#: ../C/epiphany.xml:1178(para) +#: C/epiphany.xml:1229(para) msgid "" "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " "the toolbar." msgstr "" "Можна перетягнути закладки або категорії з вікна закладок у панель закладок." -#: ../C/epiphany.xml:1187(title) +#: C/epiphany.xml:1238(title) msgid "Opening all the bookmarks in a topic" msgstr "Відкривання усіх закладок категорії" -#: ../C/epiphany.xml:1188(para) +#: C/epiphany.xml:1239(para) msgid "" "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " "can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> " @@ -1581,17 +1666,17 @@ msgstr "" "вкладці</guilabel> з меню категорії. Нова вкладка буде відкрита праворуч від " "поточної вкладки. Усі відкриті вкладки зберігаються." -#: ../C/epiphany.xml:1198(title) +#: C/epiphany.xml:1249(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" msgstr "Видалення закладки або категорії з панелі закладок" -#: ../C/epiphany.xml:1199(para) +#: C/epiphany.xml:1250(para) msgid "" "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Видалити закладку або категорію з панелі закладок можна наступним чином:" -#: ../C/epiphany.xml:1208(para) +#: C/epiphany.xml:1259(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" @@ -1601,57 +1686,56 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показувати на панелі " "інструментів</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:1216(term) +#: C/epiphany.xml:1267(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панелей інструментів" -#: ../C/epiphany.xml:1220(para) +#: C/epiphany.xml:1271(para) msgid "" "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " -"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." +"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" "Закладки або категорії можна видалити з панелі закладок використовуючи " -"редактор панелей інструментів, як описано у розділі <xref linkend=\"to-edit-" -"toolbars\"/>." +"редактор панелі інструментів, як описано у розділі <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -#: ../C/epiphany.xml:1230(title) -msgid "Smart Bookmarks" +#: C/epiphany.xml:1281(title) +msgid "Bookmarked Searches" msgstr "Розумні закладки" -#: ../C/epiphany.xml:1235(para) +#: C/epiphany.xml:1286(para) msgid "" -"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " -"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " +"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more " +"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be " "performed without loading a query page first." msgstr "" "Розумні закладки - спеціальний тип закладок, який може мати один або більше " "параметрів. При використанні розумних закладок пошук у Веб може виконуватись " "без попереднього завантаження пошукової сторінки." -#: ../C/epiphany.xml:1240(para) +#: C/epiphany.xml:1291(para) msgid "" -"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " +"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" -"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using " -"the given text will be performed." +"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query " +"using the given text will be performed." msgstr "" -"Всі розумні закладки відображаються у розкривному меню, якщо ви введете " +"Всі розумні закладки виводяться у розкривному меню, якщо ви введете " "якийсь текст у полі вводу адреси, як це показано на <xref linkend=\"ephy-" "addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. При виборі розумної закладки буде " "виконано пошук введеного тексту." -#: ../C/epiphany.xml:1247(title) -msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" +#: C/epiphany.xml:1298(title) +msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu" msgstr "Розумна закладка у розкривному списку поля вводу адреси" -#: ../C/epiphany.xml:1258(para) +#: C/epiphany.xml:1309(para) msgid "" -"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " -"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property " -"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " -"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter " -"text into the box and press enter to perform the function of the Smart " -"Bookmark." +"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting " +"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " +"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref " +"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text " +"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked " +"Search." msgstr "" "Також можна додавати розумні закладки на панель інструментів, для цього у " "вікні властивостей закладки виберіть <guimenuitem>Показувати на панелі " @@ -1660,29 +1744,30 @@ msgstr "" "screenshot\"/>. Для запуску розумної закладки введіть текст у текстовому " "полі та натисніть Enter." -#: ../C/epiphany.xml:1267(title) -msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" -msgstr "Розумна закладка у панелі закладок" +#: C/epiphany.xml:1318(title) +msgid "Bookmarked Search in the toolbar" +msgstr "Додавання закладки до панелі закладок" -#: ../C/epiphany.xml:1280(title) -msgid "How do I create a Smart Bookmark?" -msgstr "Як створити розумну закладку?" +#: C/epiphany.xml:1331(title) +msgid "To Create a Bookmarked Search" +msgstr "Створення розумної закладки" -#: ../C/epiphany.xml:1281(para) +#: C/epiphany.xml:1332(para) msgid "" -"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " -"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" -"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." +"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses " +"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?" +"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for " +"<command>SEARCHPHRASE</command>." msgstr "" "Розумну закладку можна створити, якщо знайти яку адресу використовує сайт " "для пошуку, наприклад <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command> призведе запиту до Google фрази <command>SEARCHPHRASE</command>." -#: ../C/epiphany.xml:1287(para) -msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" +#: C/epiphany.xml:1338(para) +msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:" msgstr "Щоб зробити цю адресу розумною закладкою, виконайте наступні дії:" -#: ../C/epiphany.xml:1292(para) +#: C/epiphany.xml:1343(para) msgid "" "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" @@ -1690,11 +1775,11 @@ msgstr "" "Додайте закладку на <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" -#: ../C/epiphany.xml:1298(para) +#: C/epiphany.xml:1349(para) msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Відкрийте вікно закладок." -#: ../C/epiphany.xml:1303(para) +#: C/epiphany.xml:1354(para) msgid "" "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" @@ -1704,40 +1789,62 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Властивості</guimenuitem>, замініть <command>SEARCHPHRASE</" "command> на %s." -#: ../C/epiphany.xml:1310(para) +#: C/epiphany.xml:1361(para) msgid "" -"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " -"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select " -"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." +"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as " +"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " +"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's " +"context menu." msgstr "" "(Необов'язково) Якщо хочете, щоб у панелі закладок з'явилась розумна " "закладка, як показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" "screenshot\"/>, відмітьте <guimenuitem>Показувати на панелі інструментів</" -"guimenuitem> у діалоговому вікні <guimenuitem>Властивості</guimenuitem> " -"закладки." +"guimenuitem> у контекстному меню закладки." -#: ../C/epiphany.xml:1321(title) -msgid "Smart Bookmarks Archive" +#: C/epiphany.xml:1372(title) +msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar" +msgstr "Зміна розміру закладки у панелі закладок" + +#: C/epiphany.xml:1373(para) +msgid "" +"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on " +"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " +"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " +"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" +"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " +"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " +"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" +"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " +"characters." +msgstr "" +"Щоб встановити розмір поля вводу для розумної закладки, клацніть правою кнопкою на закладці " +"у діалозі <guilabel>Правка закладок</guilabel> та виберіть <guimenuitem>Властивості</guimenuitem> з контекстного меню. У " +"полі <guilabel>Адреса</guilabel> додайте <userinput>%" +"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> до кінця адреси, замінивши <replaceable>NUMCHARS</replaceable> бажаною шириною. " +"Наприклад,вкажіть <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" +"{width=15}</userinput> щоб встановити ширину поля пошуку у Google рівною 15 символів." + +#: C/epiphany.xml:1386(title) +msgid "Bookmarked Searches Archive" msgstr "Архів розумних закладок" -#: ../C/epiphany.xml:1322(para) +#: C/epiphany.xml:1387(para) msgid "" -"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=" -"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." +"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink " +"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." msgstr "" "Архів з великою кількістю розумних закладок доступний на веб-сторінці <ulink " "url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>" -#: ../C/epiphany.xml:1333(title) +#: C/epiphany.xml:1398(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Керування історією посилань" -#: ../C/epiphany.xml:1337(title) +#: C/epiphany.xml:1402(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Огляд системи керування історією посилань Epiphany" -#: ../C/epiphany.xml:1338(para) +#: C/epiphany.xml:1403(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." @@ -1745,7 +1852,7 @@ msgstr "" "Epiphany зберігає дані про історію відвіданих вами посилань. Ця інформація " "зберігається у базі даних. " -#: ../C/epiphany.xml:1343(para) +#: C/epiphany.xml:1408(para) msgid "" "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" "application> searches for matches in the title or address of the locations " @@ -1757,7 +1864,7 @@ msgstr "" "адресами з бази даних історії відвіданих сайтів. Відповідності показуються " "показуються у розкривному списку." -#: ../C/epiphany.xml:1350(para) +#: C/epiphany.xml:1415(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." @@ -1765,21 +1872,21 @@ msgstr "" "Керувати історією посилань можна у вікні Історія. Воно дозволяє виконувати " "пошук у історії, та видалити сайти, якщо ви не бажаєте відвідати її пізніше." -#: ../C/epiphany.xml:1355(para) +#: C/epiphany.xml:1420(para) msgid "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." msgstr "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показує вікно історії." -#: ../C/epiphany.xml:1360(title) +#: C/epiphany.xml:1425(title) msgid "History window" msgstr "Вікно історії" -#: ../C/epiphany.xml:1373(title) +#: C/epiphany.xml:1438(title) msgid "To Select History Links" msgstr "Вибір посилань з історії" -#: ../C/epiphany.xml:1374(para) +#: C/epiphany.xml:1439(para) msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" "menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " @@ -1792,20 +1899,20 @@ msgstr "" "посилання з історії у новому вікні або новій вкладці, або видалити посилання " "з бази даних історії." -#: ../C/epiphany.xml:1385(title) +#: C/epiphany.xml:1450(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "Відкривання посилання історії у новому вікні або вкладці" -#: ../C/epiphany.xml:1388(term) +#: C/epiphany.xml:1453(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Щоб відкрити посилання з історії у новому вікні виконайте наступні дії:" -#: ../C/epiphany.xml:1394(para) ../C/epiphany.xml:1417(para) +#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Виділіть необхідне посилання історії." -#: ../C/epiphany.xml:1399(para) +#: C/epiphany.xml:1464(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1817,12 +1924,12 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новому вікні</guimenuitem></menuchoice> " "у контекстному меню історії." -#: ../C/epiphany.xml:1411(term) +#: C/epiphany.xml:1476(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Щоб відкрити посилання з історії у новій вкладці виконайте наступні дії:" -#: ../C/epiphany.xml:1422(para) +#: C/epiphany.xml:1487(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1834,33 +1941,33 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Відкрити у новій вкладці</guimenuitem></menuchoice> " "у контекстному меню історії." -#: ../C/epiphany.xml:1436(title) +#: C/epiphany.xml:1501(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Видалення посилання з історії" -#: ../C/epiphany.xml:1437(para) +#: C/epiphany.xml:1502(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "Щоб видалити посилання з історії виконайте наступні дії:" -#: ../C/epiphany.xml:1442(para) +#: C/epiphany.xml:1507(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Виділіть посилання з історії, яке треба виділити." -#: ../C/epiphany.xml:1447(para) +#: C/epiphany.xml:1512(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " "the context menu of the history link." msgstr "" -"Виберіть <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Видалити</" +"Виберіть <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Видалити</" "guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Видалити</guimenuitem> " "у контекстному меню історії." -#: ../C/epiphany.xml:1456(title) +#: C/epiphany.xml:1521(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "Пошук у історії" -#: ../C/epiphany.xml:1457(para) +#: C/epiphany.xml:1522(para) msgid "" "You can type into the search entry in the history window. In case any " "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " @@ -1873,7 +1980,7 @@ msgstr "" "новій вкладці, або можна скопіювати їх адресу у буфер обміну, та вставити у " "іншій програмі." -#: ../C/epiphany.xml:1465(para) +#: C/epiphany.xml:1530(para) msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " "<application>Epiphany</application> window is matched against the history " @@ -1885,19 +1992,19 @@ msgstr "" "історії. Відповідності показуються у розкривному списку разом з " "відповідностями з бази даних закладок." -#: ../C/epiphany.xml:1474(title) +#: C/epiphany.xml:1539(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Копіювання адреси історії посилань" -#: ../C/epiphany.xml:1475(para) +#: C/epiphany.xml:1540(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "Щоб скопіювати адресу історії виконайте наступні дії:" -#: ../C/epiphany.xml:1481(para) ../C/epiphany.xml:1503(para) +#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para) msgid "Select the history link." msgstr "Виберіть посилання з історії." -#: ../C/epiphany.xml:1486(para) +#: C/epiphany.xml:1551(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" @@ -1907,15 +2014,15 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Копіювати адресу</" "guimenuitem> у контекстному меню історії." -#: ../C/epiphany.xml:1496(title) +#: C/epiphany.xml:1561(title) msgid "To Create a Bookmark from a History Link" msgstr "Створення закладки з елементу історії" -#: ../C/epiphany.xml:1497(para) +#: C/epiphany.xml:1562(para) msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" msgstr "Для створення закладки з історії виконайте наступні дії:" -#: ../C/epiphany.xml:1508(para) +#: C/epiphany.xml:1573(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." @@ -1925,7 +2032,7 @@ msgstr "" "</guimenuitem></menuchoice>. Або виберіть <guimenuitem>Додати закладку...</" "guimenuitem> у контекстному меню історії." -#: ../C/epiphany.xml:1516(para) +#: C/epiphany.xml:1581(para) msgid "" "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" "\"/>." @@ -1933,11 +2040,11 @@ msgstr "" "Додаткову інформацію про закладки дивіться у <xref linkend=\"overview-of-" "bookmarks\"/>." -#: ../C/epiphany.xml:1525(title) +#: C/epiphany.xml:1590(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" msgstr "Керування паролями та cookies" -#: ../C/epiphany.xml:1526(para) +#: C/epiphany.xml:1591(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " "Personal Data Manager which can be accessed by choosing " @@ -1949,11 +2056,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Особисті дані</guisubmenu></" "menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:1532(title) +#: C/epiphany.xml:1597(title) msgid "Managing Cookies" msgstr "Керування cookie" -#: ../C/epiphany.xml:1533(para) +#: C/epiphany.xml:1598(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." @@ -1961,7 +2068,7 @@ msgstr "" "Cookies дозволяють веб-сторінкам зберігати блоки даних, які потім можуть " "бути доступні для сайту при наступному відвідуванні сторінки." -#: ../C/epiphany.xml:1537(para) +#: C/epiphany.xml:1602(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." @@ -1970,7 +2077,7 @@ msgstr "" "вашому комп'ютері та пов'язану з ними інформацію. Також тут можна видаляти " "cookies." -#: ../C/epiphany.xml:1543(para) +#: C/epiphany.xml:1608(para) msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "<guibutton>Properties</guibutton>." @@ -1978,7 +2085,7 @@ msgstr "" "Щоб переглянути вміст cookie, виберіть відповідний елемент зі списку та " "натисніть <guibutton>Властивості</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:1549(para) +#: C/epiphany.xml:1614(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " "<guibutton>Remove</guibutton> button." @@ -1986,31 +2093,31 @@ msgstr "" "Для видалення cookie виділіть усі непотрібні cookie та натисніть кнопку " "<guibutton>Видалити</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:1555(para) +#: C/epiphany.xml:1620(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" msgstr "Вікно властивостей cookie відображає наступні параметри:" -#: ../C/epiphany.xml:1560(term) +#: C/epiphany.xml:1625(term) msgid "Content" msgstr "Вміст" -#: ../C/epiphany.xml:1562(para) +#: C/epiphany.xml:1627(para) msgid "The content of the cookie." msgstr "Вміст cookie." -#: ../C/epiphany.xml:1568(term) +#: C/epiphany.xml:1633(term) msgid "Path" msgstr "Шлях" -#: ../C/epiphany.xml:1570(para) +#: C/epiphany.xml:1635(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "Шлях у домені, для якого діє цей cookie." -#: ../C/epiphany.xml:1576(term) +#: C/epiphany.xml:1641(term) msgid "Send for" msgstr "Надсилати для" -#: ../C/epiphany.xml:1578(para) +#: C/epiphany.xml:1643(para) msgid "" "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " @@ -2021,19 +2128,19 @@ msgstr "" "шифрованих з'єднань</guilabel>, cookie надсилається лише серверам через " "безпечні протоколи." -#: ../C/epiphany.xml:1587(term) +#: C/epiphany.xml:1652(term) msgid "Expires" msgstr "Застаріває" -#: ../C/epiphany.xml:1589(para) +#: C/epiphany.xml:1654(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." msgstr "Дата й час відколи cookie вже не буде дійсний." -#: ../C/epiphany.xml:1597(title) +#: C/epiphany.xml:1662(title) msgid "Managing Passwords" msgstr "Керування паролями" -#: ../C/epiphany.xml:1598(para) +#: C/epiphany.xml:1663(para) msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " @@ -2044,7 +2151,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> може запам'ятати паролі, тож ви зможете " "швидше реєструватись у майбутньому." -#: ../C/epiphany.xml:1603(para) +#: C/epiphany.xml:1668(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." @@ -2052,7 +2159,7 @@ msgstr "" "У менеджері особистих даних можна переглядати сайти для яких збережено " "паролі та видаляти їх." -#: ../C/epiphany.xml:1609(para) +#: C/epiphany.xml:1674(para) msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " "the <guibutton>Remove</guibutton> button." @@ -2060,21 +2167,51 @@ msgstr "" "Щоб видалити паролі, виділіть непотрібні елементи та натисніть кнопку " "<guibutton>Видалити</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:1615(para) +#: C/epiphany.xml:1680(para) msgid "" "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " -"the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved " -"password." +"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " +"passwords." msgstr "" "Зміст паролю зазвичай приховується задля забезпечення конфіденційності. Для " "показу раніше збережених паролів виберіть <guilabel>Показати паролі</" "guilabel>" -#: ../C/epiphany.xml:1627(title) +#: C/epiphany.xml:1689(title) +msgid "Clearing your personal data" +msgstr "Очищення особистих даних" + +#: C/epiphany.xml:1690(para) +msgid "" +"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " +"remembered in an easy way." +msgstr "" +"<application>Epiphany</application> дозволяє простим чином стирати усі особисті дані." + +#: C/epiphany.xml:1693(para) +msgid "" +"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " +"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " +"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " +"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " +"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/" +">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on " +"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the " +"selected kind." +msgstr "" +"Діалог Очистити все, який викликається натисканням на " +"<guibutton>Очистити все...</guibutton> у нижньому правому кутку " +"Менеджера особистих даних, дозволяє вказати які частини особистих даних очищати." +"Докладніше про це у розділах: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " +"linkend=\"managing-passwords\"/> та <xref linkend=\"overview-of-history\"/" +">. Цю операцію неможливо скасувати, і натиснувши на " +"<guibutton>Очистити</guibutton> ви втратите всі особисті дані вказаних категорій." + +#: C/epiphany.xml:1707(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Використання менеджера завантажень" -#: ../C/epiphany.xml:1628(para) +#: C/epiphany.xml:1708(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" @@ -2082,11 +2219,11 @@ msgstr "" "Коли ви завантажуєте файли, менеджер завантажень виводить відомості про хід " "завантаження: " -#: ../C/epiphany.xml:1634(para) +#: C/epiphany.xml:1714(para) msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." msgstr "Стовпчик <guilabel>%</guilabel> показує перебіг завантаження." -#: ../C/epiphany.xml:1639(para) +#: C/epiphany.xml:1719(para) msgid "" "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" @@ -2098,7 +2235,7 @@ msgstr "" "preferences\"/>. Цей стовпчик також відображає обсяг завантаженої частини " "файлу та його загальний розмір." -#: ../C/epiphany.xml:1646(para) +#: C/epiphany.xml:1726(para) msgid "" "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " @@ -2108,7 +2245,7 @@ msgstr "" "завершення. Це наближене значення, що залежить від швидкості та надійності " "вашого з'єднання, тому ця величина може значно коливатись." -#: ../C/epiphany.xml:1653(para) +#: C/epiphany.xml:1733(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Stop</guibutton>." @@ -2116,7 +2253,7 @@ msgstr "" "Щоб припинити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та " "натисніть <guibutton>Зупинити</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:1657(para) +#: C/epiphany.xml:1737(para) msgid "" "To pause a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Pause</guibutton>." @@ -2124,7 +2261,7 @@ msgstr "" "Щоб призупинити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та " "натисніть <guibutton>Пауза</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:1661(para) +#: C/epiphany.xml:1741(para) msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Resume</guibutton>." @@ -2132,7 +2269,7 @@ msgstr "" "Щоб продовжити завантаження, виділіть елемент у менеджері завантаження та " "натисніть <guibutton>Продовжити</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:1666(para) +#: C/epiphany.xml:1746(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." @@ -2140,7 +2277,7 @@ msgstr "" "Після завершення або скасування усіх завантажень менеджер завантажень " "закривається." -#: ../C/epiphany.xml:1671(para) +#: C/epiphany.xml:1751(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " @@ -2149,11 +2286,11 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Клацання</mousebutton></" "keycombo> (на посиланні)" -#: ../C/epiphany.xml:1683(title) +#: C/epiphany.xml:1763(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "Сертифікати та безпека мережі" -#: ../C/epiphany.xml:1684(para) +#: C/epiphany.xml:1764(para) msgid "" "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " @@ -2164,47 +2301,40 @@ msgstr "" "Інтернет, важливо знати, що безпека вашої інформації гарантована. Для цього " "у <application>Epiphany</application> є декілька властивостей." -#: ../C/epiphany.xml:1690(title) +#: C/epiphany.xml:1770(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "Розпізнавання безпечних сайтів" -#: ../C/epiphany.xml:1691(para) +#: C/epiphany.xml:1771(para) msgid "" "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " -"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the " -"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be " -"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when " -"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " -"of the window on secure sites." -msgstr "" -"При перегляді веб-сторінок, <application>Epiphany</application> відображає " -"значок із замком, який показує чи є цей сайт безпечним. Якщо відображається " -"рядок стану, цей значок знаходиться на ньому. У іншому випадку він " -"відображається з правого від поля вводу адреси. У повноекранному режимі, " -"коли панель інструментів прихована, значок відображається у правому " -"верхньому куті вікон безпечних сайтів." - -#: ../C/epiphany.xml:1702(term) +"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " +"secure." +msgstr "" +"При перегляді веб-сторінок, <application>Epiphany</application> показує у рядку стану " +"висячий замок, це означає що відвіданий сайт є безпечним." + +#: C/epiphany.xml:1777(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "Відкритий замок" -#: ../C/epiphany.xml:1704(para) +#: C/epiphany.xml:1779(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "Означає, що сайт не є безпечним." -#: ../C/epiphany.xml:1710(term) +#: C/epiphany.xml:1785(term) msgid "A locked padlock" msgstr "Закритий замок" -#: ../C/epiphany.xml:1712(para) +#: C/epiphany.xml:1787(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "Означає, що сайт безпечний." -#: ../C/epiphany.xml:1718(term) +#: C/epiphany.xml:1793(term) msgid "A broken padlock" msgstr "Зламаний замок" -#: ../C/epiphany.xml:1720(para) +#: C/epiphany.xml:1795(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." @@ -2212,41 +2342,44 @@ msgstr "" "Означає, що ця сторінка безпечна, але інші - ні. Слід розглядати цю сторінку " "як в цілому небезпечною." -#: ../C/epiphany.xml:1727(para) +#: C/epiphany.xml:1802(para) msgid "" -"In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry " -"using a yellow background to show you that the current site is secure." +"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " +"entry, and the address entry has a different background color." msgstr "" -"Окрім того, колір поля адреси змінюється на жовтий, якщо поточний сайт є " -"безпечним." +"Для захищених сайтів є додатковий значок замку у адресному рядку, і адреса має інший колір тла." -#: ../C/epiphany.xml:1733(title) +#: C/epiphany.xml:1808(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Використанні переглядача сертифікатів" -#: ../C/epiphany.xml:1734(para) +#: C/epiphany.xml:1809(para) msgid "" -"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " -"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" +"The certificate viewer presents the details held within the certificate. " +"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " +"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security " +"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab " +"provides the following details:" msgstr "" -"Переглядач сертифікатів представляє подробиці сертифікату. Вкладка " +"Переглядач сертифікатів представляє подробиці сертифікату. Перегляд сертифікату відкривається клацанням на один із двох значків із замком, або " +"вибором <menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Інформація про безпеку сторінки</guimenuitem></menuchoice>. Вкладка " "<guilabel>Загальне</guilabel> має наступні поля:" -#: ../C/epiphany.xml:1740(term) +#: C/epiphany.xml:1818(term) msgid "Common Name" msgstr "Загальна назва" -#: ../C/epiphany.xml:1742(para) +#: C/epiphany.xml:1820(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." msgstr "Показує кому виданий сертифікат, або домен якому він виданий." -#: ../C/epiphany.xml:1749(term) +#: C/epiphany.xml:1827(term) msgid "Organisation" msgstr "Організація" -#: ../C/epiphany.xml:1751(para) +#: C/epiphany.xml:1829(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." @@ -2254,44 +2387,44 @@ msgstr "" "Показує назву компанії, що видала сертифікат, або назву компанії, якій він " "був виданий." -#: ../C/epiphany.xml:1758(term) +#: C/epiphany.xml:1836(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "Організаційний підрозділ" -#: ../C/epiphany.xml:1760(para) +#: C/epiphany.xml:1838(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "Показує підрозділ компанії які видала чи отримала сертифікат." -#: ../C/epiphany.xml:1766(term) +#: C/epiphany.xml:1844(term) msgid "Serial Number" msgstr "Серійний номер" -#: ../C/epiphany.xml:1768(para) +#: C/epiphany.xml:1846(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "Унікальний ідентифікатор сертифікату." -#: ../C/epiphany.xml:1774(term) +#: C/epiphany.xml:1852(term) msgid "Issued On" msgstr "Дата видачі" -#: ../C/epiphany.xml:1776(para) +#: C/epiphany.xml:1854(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "Дата, коли видано сертифікат." -#: ../C/epiphany.xml:1782(term) +#: C/epiphany.xml:1860(term) msgid "Expires On" msgstr "Дата закінчення дії" -#: ../C/epiphany.xml:1784(para) +#: C/epiphany.xml:1862(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "Дата закінчення дії сертифікату." -#: ../C/epiphany.xml:1790(term) +#: C/epiphany.xml:1868(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Відбитки SHA1" -#: ../C/epiphany.xml:1792(para) ../C/epiphany.xml:1801(para) +#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." @@ -2299,19 +2432,19 @@ msgstr "" "Ідентифікаційний рядок цього сертифіката. Ви можете перевірити у записах " "компанії-видавця, що цей рядок відповідає сертифікату." -#: ../C/epiphany.xml:1799(term) +#: C/epiphany.xml:1877(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Відбитки MD5" -#: ../C/epiphany.xml:1808(para) +#: C/epiphany.xml:1886(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" msgstr "Вкладка <guilabel>Подробиці</guilabel> відображає наступну інформацію:" -#: ../C/epiphany.xml:1813(term) +#: C/epiphany.xml:1891(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Ієрархія сертифікату" -#: ../C/epiphany.xml:1815(para) +#: C/epiphany.xml:1893(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " @@ -2320,33 +2453,33 @@ msgstr "" "Деякі сертифікати підписані компаніями-посередниками, які піднімають довіру " "сертифікату на вищій рівень. Цей список відображає весь ланцюг сертифікату." -#: ../C/epiphany.xml:1823(term) +#: C/epiphany.xml:1901(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "Поля сертифікату" -#: ../C/epiphany.xml:1825(para) +#: C/epiphany.xml:1903(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." msgstr "Відображає поля поля сертифікату у ієрархічному вигляді." -#: ../C/epiphany.xml:1832(term) +#: C/epiphany.xml:1910(term) msgid "Field Value" msgstr "Значення поля" -#: ../C/epiphany.xml:1834(para) +#: C/epiphany.xml:1912(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "Відображає значення вибраного поля сертифікату." -#: ../C/epiphany.xml:1845(title) +#: C/epiphany.xml:1923(title) msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" msgstr "Налаштовування <application>Epiphany</application>" -#: ../C/epiphany.xml:1849(title) +#: C/epiphany.xml:1927(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Налаштовування вподобань" -#: ../C/epiphany.xml:1850(para) +#: C/epiphany.xml:1928(para) msgid "" "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " @@ -2358,11 +2491,11 @@ msgstr "" "відкривається при виборі <menuchoice><guimenu>Правка</" "guimenu><guimenuitem>Параметри</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:1856(title) +#: C/epiphany.xml:1934(title) msgid "General Preferences" msgstr "Загальні параметри" -#: ../C/epiphany.xml:1861(para) +#: C/epiphany.xml:1939(para) msgid "" "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " "toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " @@ -2374,7 +2507,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Додому</guibutton>, чи одразу після запуску " "<application>Epiphany</application>." -#: ../C/epiphany.xml:1868(para) +#: C/epiphany.xml:1946(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " @@ -2386,17 +2519,17 @@ msgstr "" "завантажувати та відривати файли</guilabel>, тоді перед завантаженням чи " "відкриванням файлів не буде виводитись попередження." -#: ../C/epiphany.xml:1878(title) +#: C/epiphany.xml:1956(title) msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Шрифти та кольори" -#: ../C/epiphany.xml:1879(para) +#: C/epiphany.xml:1957(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." msgstr "Цей розділ дозволяє налаштувати стиль тексту та кольори веб-сторінки." -#: ../C/epiphany.xml:1883(para) +#: C/epiphany.xml:1961(para) msgid "" "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " "Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " @@ -2406,7 +2539,7 @@ msgstr "" "<guilabel>мінімальний розмір</guilabel>. Шрифти, що менші за значення цього " "поля, будуть збільшуватись до цієї величини." -#: ../C/epiphany.xml:1888(para) +#: C/epiphany.xml:1966(para) msgid "" "You can also choose different font styles and sizes depending on the " "language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" @@ -2427,7 +2560,7 @@ msgstr "" "списком <guilabel>Фіксованої ширини</guilabel> та відповідним полем з " "прокруткою." -#: ../C/epiphany.xml:1900(para) +#: C/epiphany.xml:1978(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " @@ -2439,7 +2572,7 @@ msgstr "" "власні шрифти</guilabel>, ви змусите <application>Epiphany</application> " "користуватись лише вибраними шрифтами." -#: ../C/epiphany.xml:1905(para) +#: C/epiphany.xml:1983(para) msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " "You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " @@ -2451,7 +2584,7 @@ msgstr "" "_кольори</guilabel> ви змусите <application>Epiphany</application> завжди " "використовувати кольори з вашої поточної теми." -#: ../C/epiphany.xml:1911(para) +#: C/epiphany.xml:1989(para) msgid "" "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " "own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " @@ -2463,11 +2596,19 @@ msgstr "" "<guibutton>Правка стилю...</guibutton> призводить до відкривання типового " "текстового редактора, у якому можна змінити стильову сторінку." -#: ../C/epiphany.xml:1919(title) +#: C/epiphany.xml:1995(para) +msgid "" +"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling " +"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option." +msgstr "" +"Можна вказати <application>Epiphany</application> використовувати ефект плавного прокручування, для цього виберіть " +"ппраметр <guilabel>Увімкнути плавне прокручування</guilabel>" + +#: C/epiphany.xml:2001(title) msgid "Privacy Preferences" msgstr "Конфіденційність" -#: ../C/epiphany.xml:1920(para) +#: C/epiphany.xml:2002(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" @@ -2475,7 +2616,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> дозволяє налаштовувати параметри, які " "можуть обмежувати дії веб-сторінок:" -#: ../C/epiphany.xml:1926(para) +#: C/epiphany.xml:2008(para) msgid "" "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." @@ -2483,7 +2624,7 @@ msgstr "" "Відмітьте <guilabel>Дозволити випадаючі вікна</guilabel>, щоб веб-сторінки " "могли автоматично відкривати нові вікна із сторінками." -#: ../C/epiphany.xml:1932(para) +#: C/epiphany.xml:2014(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." @@ -2491,7 +2632,7 @@ msgstr "" "Відмітьте <guilabel>Увімкнути Java</guilabel>, щоб сторінки могли " "завантажувати Java аплети всередині сторінок." -#: ../C/epiphany.xml:1938(para) +#: C/epiphany.xml:2020(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " @@ -2501,7 +2642,7 @@ msgstr "" "можливість користуватись розширеною технікою програмування на мові " "JavaScript." -#: ../C/epiphany.xml:1946(para) +#: C/epiphany.xml:2028(para) msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " @@ -2510,16 +2651,16 @@ msgstr "" "Вимикання цих функцій може призвести до некоректного відображення чи втрати " "частини функціональності. Для роботи Java необхідно встановити модуль Java." -#: ../C/epiphany.xml:1952(para) +#: C/epiphany.xml:2034(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "Також можна налаштувати поведінку cookie:" -#: ../C/epiphany.xml:1957(para) +#: C/epiphany.xml:2039(para) msgid "" "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." msgstr "Щоб дозволити cookie виберіть <guilabel>Приймати завжди</guilabel>" -#: ../C/epiphany.xml:1963(para) +#: C/epiphany.xml:2045(para) msgid "" "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." @@ -2527,13 +2668,13 @@ msgstr "" "Щоб дозволити cookie лише з сайтів які ви відвідали виберіть <guilabel>Лише " "з сайтів які ви відвідуєте</guilabel>" -#: ../C/epiphany.xml:1969(para) +#: C/epiphany.xml:2051(para) msgid "" "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " "cookies." msgstr "Щоб вимкнути cookie виберіть <guilabel>Ніколи не приймати</guilabel>" -#: ../C/epiphany.xml:1976(para) +#: C/epiphany.xml:2058(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." @@ -2541,7 +2682,7 @@ msgstr "" "Вимикання чи обмеження cookie може призвести до вимикання частини " "функціональності деяких сайтів." -#: ../C/epiphany.xml:1981(para) +#: C/epiphany.xml:2063(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " @@ -2559,11 +2700,20 @@ msgstr "" "призведе до вимикання зберігання тимчасових файлів. Ці тимчасові файли " "можна видалити кнопкою <guibutton>Очистити</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:1991(title) +#: C/epiphany.xml:2071(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want " +"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you " +"log in to websites." +msgstr "" +"Виберіть <guilabel>Запам'ятати пароль</guilabel>, якщо хочете щоб " +"<application>Epiphany</application> наступного разу підставляла пароль при вході до веб-сайтів." + +#: C/epiphany.xml:2077(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Мова" -#: ../C/epiphany.xml:1992(para) +#: C/epiphany.xml:2078(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " @@ -2577,7 +2727,7 @@ msgstr "" "дозволяє встановити кодування, яке використовується за відсутності " "визначення кодування у сторінці." -#: ../C/epiphany.xml:1998(para) +#: C/epiphany.xml:2084(para) msgid "" "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " "group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " @@ -2595,13 +2745,13 @@ msgstr "" "<guilabel>Китайська</guilabel>. Щоб вимкнути автоматичний підбір кодової " "сторінки встановіть <guilabel>Вимкнено</guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:2006(para) +#: C/epiphany.xml:2092(para) msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " -"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " +"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the " "<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> " "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " -"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or " +"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or " "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." msgstr "" "На деяких сайтах сторінки можуть бути представлені у кількох варіантах для " @@ -2611,16 +2761,16 @@ msgstr "" "починаючи згори. Перетягуючи елементи або кнопками <guibutton>Вгору</" "guibutton> та <guibutton>Вниз</guibutton> можна змінити порядок мов." -#: ../C/epiphany.xml:2018(title) +#: C/epiphany.xml:2104(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Приховування та показ компонентів головного вікна" -#: ../C/epiphany.xml:2019(para) +#: C/epiphany.xml:2105(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "" "Приховати або показати компоненти головного вікна можна наступним чином:" -#: ../C/epiphany.xml:2025(para) +#: C/epiphany.xml:2111(para) msgid "" "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" @@ -2635,7 +2785,7 @@ msgstr "" "інструментів</guimenuitem><guimenuitem>Сховати панелі інструментів</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:2038(para) +#: C/epiphany.xml:2124(para) msgid "" "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" @@ -2650,7 +2800,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Вигляд</guimenu><guimenuitem>Панель інструментів</" "guimenuitem><guimenuitem>Показати</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:2051(para) +#: C/epiphany.xml:2137(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -2662,7 +2812,7 @@ msgstr "" "показати, ще раз виберіть <menuchoice><guimenu>Вигляд</" "guimenu><guimenuitem>Рядок стану</guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:2061(para) +#: C/epiphany.xml:2147(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " "most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" @@ -2672,15 +2822,15 @@ msgstr "" "можна користуватись повноекранним режимом. Докладніше про це у <xref linkend=" "\"using-fullscreen-mode\"/>." -#: ../C/epiphany.xml:2068(title) +#: C/epiphany.xml:2154(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Редагування панелі інструментів" -#: ../C/epiphany.xml:2069(para) +#: C/epiphany.xml:2155(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "Елементи панелі інструментів можна налаштувати:" -#: ../C/epiphany.xml:2074(para) +#: C/epiphany.xml:2160(para) msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" @@ -2693,15 +2843,15 @@ msgstr "" "Перетягуванням значків до панелі можна додати кнопку, перетягуючи її з " "панелі - видалити." -#: ../C/epiphany.xml:2083(para) +#: C/epiphany.xml:2169(para) msgid "" -"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the " +"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the " "toolbar editor." msgstr "" "Для створення нової панелі інструментів у редакторі панелей натисніть на " "кнопку <guibutton>Додати панель</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:2089(para) +#: C/epiphany.xml:2175(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." @@ -2709,7 +2859,7 @@ msgstr "" "Щоб видалити панель інструментів, видаліть з неї усі елементи. Тоді панель " "автоматично видаляється." -#: ../C/epiphany.xml:2095(para) +#: C/epiphany.xml:2181(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." @@ -2717,11 +2867,11 @@ msgstr "" "Для впорядкування панелей можна перетягувати кнопки, включно з закладками, " "як в межах однієї панелі, так і між різними панелями." -#: ../C/epiphany.xml:2104(title) +#: C/epiphany.xml:2190(title) msgid "Extending <application>Epiphany</application>" msgstr "Розширення <application>Epiphany</application>" -#: ../C/epiphany.xml:2105(para) +#: C/epiphany.xml:2191(para) msgid "" "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " @@ -2734,7 +2884,7 @@ msgstr "" "Перегляд помилок та перевірка", що дозволяє перевіряти наявність " "помилок у коді сторінок." -#: ../C/epiphany.xml:2111(para) +#: C/epiphany.xml:2197(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" @@ -2745,275 +2895,275 @@ msgstr "" "перегляньте інструкції з встановлення на <ulink url=\"http://www.gnome.org/" "projects/epiphany/\" type=\"http\">Веб-сторінці Epiphany</ulink>." -#: ../C/epiphany.xml:2122(title) +#: C/epiphany.xml:2208(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Скорочені дії" -#: ../C/epiphany.xml:2126(title) +#: C/epiphany.xml:2212(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш" -#: ../C/epiphany.xml:2130(title) +#: C/epiphany.xml:2216(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "Загальні комбінації клавіш" -#: ../C/epiphany.xml:2137(para) ../C/epiphany.xml:2292(para) -#: ../C/epiphany.xml:2461(para) ../C/epiphany.xml:2548(para) -#: ../C/epiphany.xml:2660(para) +#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para) +#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para) +#: C/epiphany.xml:2746(para) msgid "Shortcut" msgstr "Комбінація" -#: ../C/epiphany.xml:2153(keycap) ../C/epiphany.xml:2169(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2184(keycap) ../C/epiphany.xml:2199(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2238(keycap) ../C/epiphany.xml:2253(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2268(keycap) ../C/epiphany.xml:2308(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2323(keycap) ../C/epiphany.xml:2338(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2477(keycap) ../C/epiphany.xml:2492(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2508(keycap) ../C/epiphany.xml:2524(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2576(keycap) ../C/epiphany.xml:2591(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2606(keycap) ../C/epiphany.xml:2621(keycap) +#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap) +#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap) +#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap) +#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap) +#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap) +#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap) +#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) +#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap) +#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: ../C/epiphany.xml:2154(keycap) +#: C/epiphany.xml:2240(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: ../C/epiphany.xml:2159(para) +#: C/epiphany.xml:2245(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Відкрити файл з локальної теки." -#: ../C/epiphany.xml:2168(keycap) ../C/epiphany.xml:2437(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2507(keycap) ../C/epiphany.xml:2523(keycap) +#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) +#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: ../C/epiphany.xml:2170(keycap) +#: C/epiphany.xml:2256(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: ../C/epiphany.xml:2175(para) +#: C/epiphany.xml:2261(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "Зберегти поточний документ у локальну теку." -#: ../C/epiphany.xml:2185(keycap) +#: C/epiphany.xml:2271(keycap) msgid "P" msgstr "P" -#: ../C/epiphany.xml:2190(para) +#: C/epiphany.xml:2276(para) msgid "Print the current document." msgstr "Надрукувати поточний документ." -#: ../C/epiphany.xml:2200(keycap) +#: C/epiphany.xml:2286(keycap) msgid "W" msgstr "W" -#: ../C/epiphany.xml:2205(para) +#: C/epiphany.xml:2291(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "Закрити поточний документ." -#: ../C/epiphany.xml:2213(keycap) +#: C/epiphany.xml:2299(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: ../C/epiphany.xml:2217(para) +#: C/epiphany.xml:2303(para) msgid "Show help." msgstr "Вивести довідку." -#: ../C/epiphany.xml:2225(keycap) +#: C/epiphany.xml:2311(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: ../C/epiphany.xml:2229(para) +#: C/epiphany.xml:2315(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "Перемикнути режим відображення курсора." -#: ../C/epiphany.xml:2239(keycap) +#: C/epiphany.xml:2325(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: ../C/epiphany.xml:2244(para) +#: C/epiphany.xml:2330(para) msgid "Bookmark the current page." msgstr "Додати закладку на поточну сторінку." -#: ../C/epiphany.xml:2254(keycap) +#: C/epiphany.xml:2340(keycap) msgid "B" msgstr "B" -#: ../C/epiphany.xml:2259(para) +#: C/epiphany.xml:2345(para) msgid "Show the bookmarks manager." msgstr "Відкрити менеджер закладок." -#: ../C/epiphany.xml:2269(keycap) +#: C/epiphany.xml:2355(keycap) msgid "H" msgstr "H" -#: ../C/epiphany.xml:2274(para) +#: C/epiphany.xml:2360(para) msgid "Show the history manager." msgstr "Відкрити менеджер історії." -#: ../C/epiphany.xml:2285(title) +#: C/epiphany.xml:2371(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Комбінацій клавіш навігації" -#: ../C/epiphany.xml:2309(keycap) +#: C/epiphany.xml:2395(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: ../C/epiphany.xml:2314(para) +#: C/epiphany.xml:2400(para) msgid "Open a new window." msgstr "Відкрити нове вікно." -#: ../C/epiphany.xml:2324(keycap) +#: C/epiphany.xml:2410(keycap) msgid "T" msgstr "T" -#: ../C/epiphany.xml:2329(para) +#: C/epiphany.xml:2415(para) msgid "Open a new tab." msgstr "Відкрити нову вкладку." -#: ../C/epiphany.xml:2339(keycap) +#: C/epiphany.xml:2425(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: ../C/epiphany.xml:2344(para) +#: C/epiphany.xml:2430(para) msgid "Focus the address bar." msgstr "Передати фокус полю вводу адреси." -#: ../C/epiphany.xml:2353(keycap) ../C/epiphany.xml:2368(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2383(keycap) ../C/epiphany.xml:2398(keycap) +#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap) +#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../C/epiphany.xml:2354(keycap) +#: C/epiphany.xml:2440(keycap) msgid "Left" msgstr "Стрілка наліво" -#: ../C/epiphany.xml:2359(para) +#: C/epiphany.xml:2445(para) msgid "Go back." msgstr "Перейти назад." -#: ../C/epiphany.xml:2369(keycap) +#: C/epiphany.xml:2455(keycap) msgid "Right" msgstr "Стрілка направо" -#: ../C/epiphany.xml:2374(para) +#: C/epiphany.xml:2460(para) msgid "Go forward." msgstr "Перейти вперед." -#: ../C/epiphany.xml:2384(keycap) +#: C/epiphany.xml:2470(keycap) msgid "Up" msgstr "Стрілка вгору" -#: ../C/epiphany.xml:2389(para) +#: C/epiphany.xml:2475(para) msgid "Go up a level." msgstr "Перейти рівнем вище." -#: ../C/epiphany.xml:2399(keycap) +#: C/epiphany.xml:2485(keycap) msgid "Home" msgstr "Додому" -#: ../C/epiphany.xml:2404(para) +#: C/epiphany.xml:2490(para) msgid "Go to your home page." msgstr "Перейти на домашню сторінку." -#: ../C/epiphany.xml:2412(keycap) +#: C/epiphany.xml:2498(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: ../C/epiphany.xml:2416(para) +#: C/epiphany.xml:2502(para) msgid "Stop page loading." msgstr "Зупинити завантаження сторінки." -#: ../C/epiphany.xml:2424(keycap) ../C/epiphany.xml:2438(keycap) +#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" -#: ../C/epiphany.xml:2428(para) +#: C/epiphany.xml:2514(para) msgid "Switch to the next frame." msgstr "Перейти на наступний фрейм." -#: ../C/epiphany.xml:2443(para) +#: C/epiphany.xml:2529(para) msgid "Switch to the previous frame." msgstr "Перейти на попередній фрейм." -#: ../C/epiphany.xml:2454(title) +#: C/epiphany.xml:2540(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш перегляду вкладок" -#: ../C/epiphany.xml:2478(keycap) ../C/epiphany.xml:2509(keycap) +#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" -#: ../C/epiphany.xml:2483(para) +#: C/epiphany.xml:2569(para) msgid "Focus the next tab." msgstr "Передати фокус наступній вкладці." -#: ../C/epiphany.xml:2493(keycap) ../C/epiphany.xml:2525(keycap) +#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" -#: ../C/epiphany.xml:2498(para) +#: C/epiphany.xml:2584(para) msgid "Focus the previous tab." msgstr "Передати фокус попередній вкладці." -#: ../C/epiphany.xml:2514(para) +#: C/epiphany.xml:2600(para) msgid "Move the tab left." msgstr "Перемістити вкладку ліворуч." -#: ../C/epiphany.xml:2530(para) +#: C/epiphany.xml:2616(para) msgid "Move the tab right." msgstr "Перемістити вкладку праворуч." -#: ../C/epiphany.xml:2541(title) +#: C/epiphany.xml:2627(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "Комбінації клавіш перегляду сторінки" -#: ../C/epiphany.xml:2563(keycap) +#: C/epiphany.xml:2649(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../C/epiphany.xml:2567(para) +#: C/epiphany.xml:2653(para) msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Перемикнути повноекранний режим." -#: ../C/epiphany.xml:2577(keycap) +#: C/epiphany.xml:2663(keycap) msgid "+" msgstr "+" -#: ../C/epiphany.xml:2582(para) +#: C/epiphany.xml:2668(para) msgid "Zoom the text larger." msgstr "Збільшити текст." -#: ../C/epiphany.xml:2592(keycap) +#: C/epiphany.xml:2678(keycap) msgid "-" msgstr "-" -#: ../C/epiphany.xml:2597(para) +#: C/epiphany.xml:2683(para) msgid "Zoom the text smaller." msgstr "Зменшити текст." -#: ../C/epiphany.xml:2607(keycap) +#: C/epiphany.xml:2693(keycap) msgid "0" msgstr "0" -#: ../C/epiphany.xml:2612(para) +#: C/epiphany.xml:2698(para) msgid "Display the text at the normal size." msgstr "Звичайний розмір тексту." -#: ../C/epiphany.xml:2622(keycap) +#: C/epiphany.xml:2708(keycap) msgid "U" msgstr "U" -#: ../C/epiphany.xml:2627(para) +#: C/epiphany.xml:2713(para) msgid "View the page source." msgstr "Переглянути вихідний код сторінки." -#: ../C/epiphany.xml:2638(title) +#: C/epiphany.xml:2724(title) msgid "Editing keyboard shortcuts" msgstr "Редагування комбінацій клавіш" -#: ../C/epiphany.xml:2639(para) +#: C/epiphany.xml:2725(para) msgid "" "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " "section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" @@ -3023,19 +3173,19 @@ msgstr "" "дивіться у відповідному розділі <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-" "menustoolbars\" type=\"help\">Посібника користувача GNOME</ulink>." -#: ../C/epiphany.xml:2649(title) ../C/epiphany.xml:2653(title) +#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Скорочені дії мишею" -#: ../C/epiphany.xml:2674(para) +#: C/epiphany.xml:2760(para) msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" msgstr "<mousebutton>Середня кнопка</mousebutton> (на посиланні)" -#: ../C/epiphany.xml:2679(para) ../C/epiphany.xml:2694(para) +#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para) msgid "Open the link in a new tab." msgstr "Відкрити посилання у новій вкладці." -#: ../C/epiphany.xml:2686(para) +#: C/epiphany.xml:2772(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3043,7 +3193,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Клацання</mousebutton></" "keycombo> (на посиланні)" -#: ../C/epiphany.xml:2701(para) +#: C/epiphany.xml:2787(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3051,15 +3201,15 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Клацання</mousebutton></" "keycombo> (на посиланні)" -#: ../C/epiphany.xml:2709(para) +#: C/epiphany.xml:2795(para) msgid "Download the link." msgstr "Завантажити посилання." -#: ../C/epiphany.xml:2722(title) +#: C/epiphany.xml:2808(title) msgid "About <application>Epiphany</application>" msgstr "Про програму <application>Epiphany</application>" -#: ../C/epiphany.xml:2724(para) +#: C/epiphany.xml:2810(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " @@ -3071,7 +3221,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> дивіться на <ulink url=\"http://www." "gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Веб-сторінці Epiphany</ulink>." -#: ../C/epiphany.xml:2732(para) +#: C/epiphany.xml:2818(para) msgid "" "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " @@ -3082,7 +3232,7 @@ msgstr "" "(<email>patanjali@codito.com</email>). Переклад виконав Максим Дзюманенко " "(<email>mvd@mylinux.ua</email>)" -#: ../C/epiphany.xml:2739(para) +#: C/epiphany.xml:2825(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -3096,7 +3246,9 @@ msgstr "" "url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">посиланням</ulink>, або у файлі COPYING, що " "включений у код цієї програми." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: ../C/epiphany.xml:0(None) +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/epiphany.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>, 2003, 2007" + + |