aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/nl
diff options
context:
space:
mode:
authorReinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>2008-09-25 07:03:52 +0800
committerReinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org>2008-09-25 07:03:52 +0800
commitaa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e (patch)
tree7ed17ddad1f7815cbadc82a9519e8de3a0d2a9b6 /help/nl
parent9ce427ecf68adf63ccad47dd1a705902ba1883b1 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.tar
gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.tar.gz
gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.tar.lz
gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.tar.xz
gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.tar.zst
gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.zip
nl/nl.po: Updated Dutch translation
2008-09-25 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> nl/nl.po: Updated Dutch translation svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8542
Diffstat (limited to 'help/nl')
-rw-r--r--help/nl/nl.po1155
1 files changed, 618 insertions, 537 deletions
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po
index e6f03fa35..c4964b192 100644
--- a/help/nl/nl.po
+++ b/help/nl/nl.po
@@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany documentation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-09-21 22:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-24 00:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-23 22:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-25 01:03+0200\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:252(None)
+#: C/epiphany.xml:273(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
msgstr ""
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1269(None)
+#: C/epiphany.xml:1303(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
@@ -31,7 +31,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1289(None)
+#: C/epiphany.xml:1323(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
@@ -41,7 +41,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1396(None)
+#: C/epiphany.xml:1430(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
@@ -50,47 +50,82 @@ msgstr ""
"md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215"
#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-msgstr "Epiphany is de GNOME-webbrowser."
+msgid ""
+"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
+"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
+"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
+msgstr ""
+"Epiphany is een eenvoudige webbrowser voor GNOME die de meeste "
+"standaardmogelijkheden heeft, zoals het blokkeren van opduikvensters en "
+"websurfen met tabbladen. Daarnaast zijn er optionele uitbreidingen en zijn "
+"bladwijzers georganiseerd op onderwerp, in plaats van in mappen."
-#: C/epiphany.xml:32(title)
+#: C/epiphany.xml:37(title)
msgid "Epiphany Manual"
msgstr "Epiphany-handleiding"
-#: C/epiphany.xml:35(year) C/epiphany.xml:39(year)
+#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
msgid "2003"
msgstr "2003"
-#: C/epiphany.xml:36(holder)
+#: C/epiphany.xml:41(holder)
msgid "Patanjali Somayaji"
msgstr "Patanjali Somayaji"
-#: C/epiphany.xml:40(holder)
+#: C/epiphany.xml:45(holder)
msgid "David Bordoley"
msgstr "David Bordoley"
-#: C/epiphany.xml:43(year)
+#: C/epiphany.xml:48(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
-#: C/epiphany.xml:44(holder)
+#: C/epiphany.xml:49(holder)
msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"
-#: C/epiphany.xml:47(year) C/epiphany.xml:51(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
+#: C/epiphany.xml:52(year)
+msgid "2006,2008"
+msgstr "2006, 2008"
-#: C/epiphany.xml:48(holder)
+#: C/epiphany.xml:53(holder)
msgid "Reinout van Schouwen"
msgstr "Reinout van Schouwen"
-#: C/epiphany.xml:52(holder)
+#: C/epiphany.xml:56(year)
+msgid "2006"
+msgstr "2006"
+
+#: C/epiphany.xml:57(holder)
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"
-#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname)
-#: C/epiphany.xml:111(orgname)
+#: C/epiphany.xml:60(year)
+msgid "2007"
+msgstr "2007"
+
+#: C/epiphany.xml:61(holder)
+msgid "Cosimo Cecchi"
+msgstr "Cosimo Cecchi"
+
+#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
+msgid "2008"
+msgstr "2008"
+
+#: C/epiphany.xml:65(holder)
+msgid "Diana Horqque"
+msgstr "Diana Horqque"
+
+#: C/epiphany.xml:69(holder)
+msgid "Diego Escalante Urrelo"
+msgstr "Diego Escalante Urrelo"
+
+#: C/epiphany.xml:73(holder)
+msgid "Loic Froidmont"
+msgstr "Loic Froidmont"
+
+#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
+#: C/epiphany.xml:132(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "GNOME Documentation Project"
@@ -202,100 +237,100 @@ msgstr ""
"GESTELD ONDER DE VOORWAARDEN VAN DE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MET DIEN "
"VERSTANDE DAT: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:76(firstname)
+#: C/epiphany.xml:97(firstname)
msgid "Patanjali"
msgstr "Patanjali"
-#: C/epiphany.xml:77(surname)
+#: C/epiphany.xml:98(surname)
msgid "Somayaji"
msgstr "Somayaji"
-#: C/epiphany.xml:80(email)
+#: C/epiphany.xml:101(email)
msgid "patanjali@codito.com"
msgstr "patanjali@codito.com"
-#: C/epiphany.xml:84(firstname)
+#: C/epiphany.xml:105(firstname)
msgid "David"
msgstr "David"
-#: C/epiphany.xml:85(surname)
+#: C/epiphany.xml:106(surname)
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"
-#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname)
-#: C/epiphany.xml:103(orgname)
+#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
+#: C/epiphany.xml:124(orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Epiphany Development Team"
-#: C/epiphany.xml:88(email)
+#: C/epiphany.xml:109(email)
msgid "bordoley@msu.edu"
msgstr "bordoley@msu.edu"
-#: C/epiphany.xml:92(firstname)
+#: C/epiphany.xml:113(firstname)
msgid "Piers"
msgstr "Piers"
-#: C/epiphany.xml:93(surname)
+#: C/epiphany.xml:114(surname)
msgid "Cornwell"
msgstr "Cornwell"
-#: C/epiphany.xml:96(email)
+#: C/epiphany.xml:117(email)
msgid "piers@gnome.org"
msgstr "piers@gnome.org"
-#: C/epiphany.xml:100(firstname)
+#: C/epiphany.xml:121(firstname)
msgid "Reinout"
msgstr "Reinout"
-#: C/epiphany.xml:101(surname)
+#: C/epiphany.xml:122(surname)
msgid "van Schouwen"
msgstr "van Schouwen"
-#: C/epiphany.xml:104(email)
+#: C/epiphany.xml:125(email)
msgid "reinouts@gnome.org"
msgstr "reinouts@gnome.org"
-#: C/epiphany.xml:108(firstname)
+#: C/epiphany.xml:129(firstname)
msgid "Victor"
msgstr "Victor"
-#: C/epiphany.xml:109(surname)
+#: C/epiphany.xml:130(surname)
msgid "Osadci"
msgstr "Osadci"
-#: C/epiphany.xml:112(email)
+#: C/epiphany.xml:133(email)
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-#: C/epiphany.xml:120(revnumber)
+#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
msgid "1.7"
msgstr "1.7"
-#: C/epiphany.xml:121(date)
+#: C/epiphany.xml:142(date)
msgid "2006-01"
msgstr "2006-01"
-#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany."
-msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 2.20 van Epiphany."
+#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany."
+msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 2.24 van Epiphany."
-#: C/epiphany.xml:131(primary)
+#: C/epiphany.xml:152(primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:134(primary)
+#: C/epiphany.xml:155(primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"
-#: C/epiphany.xml:137(primary)
+#: C/epiphany.xml:158(primary)
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
-#: C/epiphany.xml:145(title) C/epiphany.xml:1250(title)
+#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introductie"
-#: C/epiphany.xml:146(para)
+#: C/epiphany.xml:167(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
@@ -304,23 +339,23 @@ msgstr ""
"Epiphany is de webbrowser van GNOME. Epiphany richt zich op eenvoud in het "
"gebruik en het in acht nemen van standaarden."
-#: C/epiphany.xml:154(title)
+#: C/epiphany.xml:175(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Beginnen met Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:157(title)
+#: C/epiphany.xml:178(title)
msgid "To Open a Browser Window"
msgstr "Het openen van een browservenster"
-#: C/epiphany.xml:158(para)
+#: C/epiphany.xml:179(para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:"
-#: C/epiphany.xml:163(term) C/epiphany.xml:189(term)
+#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Toepassingen</guimenu>-menu"
-#: C/epiphany.xml:165(para)
+#: C/epiphany.xml:186(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -328,23 +363,23 @@ msgstr ""
"Kies <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"webbrowser</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:172(term) C/epiphany.xml:201(term)
+#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
msgid "Command line"
msgstr "Opdrachtregel"
-#: C/epiphany.xml:174(para)
+#: C/epiphany.xml:195(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "Tik <command>epiphany</command> in, en druk op <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:183(title)
+#: C/epiphany.xml:204(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster"
-#: C/epiphany.xml:184(para)
+#: C/epiphany.xml:205(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "U kunt het bladwijzersvenster openen op de volgende wijzen:"
-#: C/epiphany.xml:193(para)
+#: C/epiphany.xml:214(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -352,17 +387,17 @@ msgstr ""
"Kies <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Webbladwijzers</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:205(para)
+#: C/epiphany.xml:226(para)
msgid ""
"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Tik <command>epiphany -b</command> in, en druk op <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:212(term)
+#: C/epiphany.xml:233(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "Via het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu"
-#: C/epiphany.xml:216(para)
+#: C/epiphany.xml:237(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
@@ -372,22 +407,22 @@ msgstr ""
"bewerken</guimenuitem></menuchoice> in het <application>Epiphany</"
"application>-hoofdvenster."
-#: C/epiphany.xml:225(term)
+#: C/epiphany.xml:246(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "Via de <application>Epiphany</application>-werkbalk"
-#: C/epiphany.xml:229(para)
+#: C/epiphany.xml:250(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr ""
"Kies <guibutton>Bladwijzers</guibutton> in de werkbalk van het hoofdvenster."
-#: C/epiphany.xml:241(title)
+#: C/epiphany.xml:262(title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Browservensters"
-#: C/epiphany.xml:242(para)
+#: C/epiphany.xml:263(para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
@@ -396,11 +431,11 @@ msgstr ""
"bladeren. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> toont een browservenster die "
"de startpagina weergeeft."
-#: C/epiphany.xml:248(title)
+#: C/epiphany.xml:269(title)
msgid "Browser window displaying the home page"
msgstr "Browservenster waarin de startpagina wordt weergegeven"
-#: C/epiphany.xml:255(phrase)
+#: C/epiphany.xml:276(phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, view pane"
@@ -408,7 +443,7 @@ msgstr ""
"Een pagina die wordt weergegeven in een browservenster. Onderdelen: "
"Menubalk, werkbalk, adres-invoerveld, weergavegedeelte"
-#: C/epiphany.xml:260(para)
+#: C/epiphany.xml:281(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
@@ -416,36 +451,36 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> beschrijft de componenten van een "
"browservenster."
-#: C/epiphany.xml:264(title)
+#: C/epiphany.xml:285(title)
msgid "Browser Window Components"
msgstr "Componenten van het browservenster"
-#: C/epiphany.xml:271(para)
+#: C/epiphany.xml:292(para)
msgid "Component"
msgstr "Component"
-#: C/epiphany.xml:276(para) C/epiphany.xml:2182(para)
-#: C/epiphany.xml:2337(para) C/epiphany.xml:2506(para)
-#: C/epiphany.xml:2593(para) C/epiphany.xml:2705(para)
+#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para)
+#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para)
+#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para)
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
-#: C/epiphany.xml:285(para)
+#: C/epiphany.xml:306(para)
msgid "Menubar"
msgstr "Menubalk"
-#: C/epiphany.xml:290(para)
+#: C/epiphany.xml:311(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
msgstr ""
"Bevat menu's die u kunt gebruiken om taken uit te voeren in een "
"browservenster."
-#: C/epiphany.xml:297(para)
+#: C/epiphany.xml:318(para)
msgid "Toolbars"
msgstr "Werkbalken"
# Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee)
-#: C/epiphany.xml:302(para)
+#: C/epiphany.xml:323(para)
msgid ""
"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
@@ -454,11 +489,11 @@ msgstr ""
"Bevat menu's, knoppen en tekstvelden voor het uitvoeren van verschillende "
"taken, zoals snelle toegang tot bladwijzers en zoekacties op het web."
-#: C/epiphany.xml:311(para)
+#: C/epiphany.xml:332(para)
msgid "Address entry"
msgstr "Adres-invoerveld"
-#: C/epiphany.xml:316(para)
+#: C/epiphany.xml:337(para)
msgid ""
"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
"terms."
@@ -466,23 +501,23 @@ msgstr ""
"Uitrol-combinatieveld dat u kunt gebruiken om web-adressen of zoektermen in "
"te voeren."
-#: C/epiphany.xml:324(para)
+#: C/epiphany.xml:345(para)
msgid "View pane"
msgstr "Weergavegedeelte"
-#: C/epiphany.xml:329(para)
+#: C/epiphany.xml:350(para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Geeft de inhoud weer van de bekeken pagina."
-#: C/epiphany.xml:336(para)
+#: C/epiphany.xml:357(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Statusbalk"
-#: C/epiphany.xml:341(para)
+#: C/epiphany.xml:362(para)
msgid "Displays status information."
msgstr "Geeft statusinformatie weer."
-#: C/epiphany.xml:349(para)
+#: C/epiphany.xml:370(para)
msgid ""
"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
@@ -501,15 +536,15 @@ msgstr ""
"van de webpagina. Wanneer u rechts-klikt op een werkbalkknop, dan kunt u "
"items kiezen die daaraan gerelateerd zijn."
-#: C/epiphany.xml:362(title)
+#: C/epiphany.xml:383(title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "Bladeren door het Web"
-#: C/epiphany.xml:366(title)
+#: C/epiphany.xml:387(title)
msgid "Using the Address Entry"
msgstr "Het gebruik van het adres-invoerveld"
-#: C/epiphany.xml:367(para)
+#: C/epiphany.xml:388(para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
@@ -523,7 +558,7 @@ msgstr ""
"zijn, dan worden deze getoond in een uitklaplijst en kunt u ze selecteren. "
"De geselecteerde webpagina zal worden geladen in het browservenster."
-#: C/epiphany.xml:375(para)
+#: C/epiphany.xml:396(para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
@@ -535,11 +570,11 @@ msgstr ""
"termen worden gezocht in uw bladwijzerdatabase. Voor meer informatie, zie "
"<xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-#: C/epiphany.xml:385(title)
+#: C/epiphany.xml:406(title)
msgid "Using the Toolbar"
msgstr "Het gebruik van de werkbalk"
-#: C/epiphany.xml:386(para)
+#: C/epiphany.xml:407(para)
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
@@ -556,7 +591,7 @@ msgstr ""
"guibutton>knop te klikken. Tenslotte kunnen pagina's opnieuw worden geladen "
"door op de <guibutton>Herladen</guibutton>-knop te klikken."
-#: C/epiphany.xml:396(para)
+#: C/epiphany.xml:417(para)
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
@@ -565,7 +600,7 @@ msgstr ""
"van de werkbalk-editor; voor meer informatie zie <xref linkend=\"to-edit-"
"toolbars\"/>."
-#: C/epiphany.xml:401(para)
+#: C/epiphany.xml:422(para)
msgid ""
"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
@@ -576,11 +611,11 @@ msgstr ""
"bladwijzers aan een werkbalk, zie <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-"
"to-toolbar\"/>."
-#: C/epiphany.xml:409(title)
+#: C/epiphany.xml:430(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Het gebruik van de volledig scherm-modus"
-#: C/epiphany.xml:410(para)
+#: C/epiphany.xml:431(para)
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
@@ -591,11 +626,11 @@ msgstr ""
"selecteer <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Volledig scherm</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:416(para)
+#: C/epiphany.xml:437(para)
msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
msgstr "In de Volledig-scherm-modus is enkel een beperkte werkbalk zichtbaar."
-#: C/epiphany.xml:419(para)
+#: C/epiphany.xml:440(para)
msgid ""
"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
"guibutton>."
@@ -603,11 +638,11 @@ msgstr ""
"U kunt volledig scherm-modus verlaten door op <guibutton>Volledig scherm "
"verlaten</guibutton> te klikken."
-#: C/epiphany.xml:425(title)
+#: C/epiphany.xml:446(title)
msgid "To Open a New Window"
msgstr "Een nieuw venster openen"
-#: C/epiphany.xml:426(para)
+#: C/epiphany.xml:447(para)
msgid ""
"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -615,11 +650,11 @@ msgstr ""
"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu> Bestand</"
"guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:433(title)
+#: C/epiphany.xml:454(title)
msgid "To Open a New Tab"
msgstr "Een nieuw tabblad openen"
-#: C/epiphany.xml:434(para)
+#: C/epiphany.xml:455(para)
msgid ""
"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
@@ -629,11 +664,11 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe "
"tabblad word geplaatst aan de rechterzijde van reeds bestaande tabbladen."
-#: C/epiphany.xml:442(title)
+#: C/epiphany.xml:463(title)
msgid "To Open a File"
msgstr "Het openen van een bestand"
-#: C/epiphany.xml:443(para)
+#: C/epiphany.xml:464(para)
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
@@ -647,11 +682,11 @@ msgstr ""
"bestand dat u wilt openen en klik op <guibutton>OK</guibutton>. Het bestand "
"wordt weergegeven in het browservenster."
-#: C/epiphany.xml:453(title)
+#: C/epiphany.xml:474(title)
msgid "To Save a Page to a File"
msgstr "Een pagina opslaan in een bestand"
-#: C/epiphany.xml:454(para)
+#: C/epiphany.xml:475(para)
msgid ""
"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
@@ -664,29 +699,50 @@ msgstr ""
"<guilabel> Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op "
"<guibutton>Opslaan</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "Using Print Setup"
+#: C/epiphany.xml:484(title)
+msgid "Using Page Setup"
msgstr "Gebruik van Afdrukinstellingen"
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
+#: C/epiphany.xml:485(para)
+msgid ""
+"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
+msgstr ""
+"Om de papiergrootte, afdrukindeling en printermarges in te stellen, "
+"kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukinstellingen</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/epiphany.xml:492(term)
+msgid "Format for"
+msgstr "Opmaken voor"
+
+#: C/epiphany.xml:494(para)
+msgid ""
+"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
+"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
+"exceeded."
msgstr ""
-"Afdrukinstellingen stelt u in staat te configureren hoe webpagina's worden "
-"afgedrukt."
+"Hier kunt u de printer selecteren waarvoor u de papiergrootte instelt. Dit "
+"is nuttig wanneer uw model printer marges kent die niet overschreden mogen worden."
-#: C/epiphany.xml:469(term)
+#: C/epiphany.xml:502(term)
msgid "Paper Size"
msgstr "Papiergrootte"
-#: C/epiphany.xml:471(para)
-msgid "The paper size."
-msgstr "De papiergrootte."
+#: C/epiphany.xml:504(para)
+msgid ""
+"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
+"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
+msgstr ""
+"Afmetingen van de vellen papier in uw printer. Twee veelvoorkomende formaten "
+"zijn <guilabel>A4</guilabel> en <guilabel>Letter</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:477(term)
+#: C/epiphany.xml:511(term)
msgid "Orientation"
msgstr "Oriëntatie"
-#: C/epiphany.xml:479(para)
+#: C/epiphany.xml:513(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
@@ -694,11 +750,11 @@ msgstr ""
"Geeft aan of de bovenkant van de pagina de korte- (portret) of lange "
"(landschap) kant van het papier is."
-#: C/epiphany.xml:488(title)
+#: C/epiphany.xml:522(title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "Gebruik van Afdrukvoorbeeld"
-#: C/epiphany.xml:489(para)
+#: C/epiphany.xml:523(para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
"printed. To print preview the current page, choose "
@@ -710,11 +766,11 @@ msgstr ""
"kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukvoorbeeld</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:497(title)
+#: C/epiphany.xml:531(title)
msgid "To Print a Page"
msgstr "Een pagina afdrukken"
-#: C/epiphany.xml:498(para)
+#: C/epiphany.xml:532(para)
msgid ""
"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
@@ -727,7 +783,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Afdrukken naar bestand</guibutton> om naar een bestand af te "
"drukken."
-#: C/epiphany.xml:505(para)
+#: C/epiphany.xml:539(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
@@ -740,16 +796,16 @@ msgstr ""
"<guilabel>Bereik</guilabel> om het door u aangegeven paginabereik af te "
"drukken."
-#: C/epiphany.xml:513(title)
+#: C/epiphany.xml:547(title)
msgid "To Find Text in a Page"
msgstr "Het vinden van tekst in een pagina"
-#: C/epiphany.xml:514(para)
+#: C/epiphany.xml:548(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Om te zoeken naar een tekenreeks in een pagina, neemt u de volgende stappen:"
-#: C/epiphany.xml:519(para)
+#: C/epiphany.xml:553(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
@@ -759,7 +815,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice> om de <guilabel>Zoek</guilabel>balk onderaan het "
"browservenster weer te geven."
-#: C/epiphany.xml:527(para)
+#: C/epiphany.xml:561(para)
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
"field."
@@ -767,7 +823,7 @@ msgstr ""
"Voer de tekenreeks in waarnaar u op zoek bent in het <guilabel>Zoeken</"
"guilabel>-invoerveld."
-#: C/epiphany.xml:533(para)
+#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid ""
"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
"case of the text that you type."
@@ -776,7 +832,7 @@ msgstr ""
"qua hoofd- en kleine letters precies overeenkomen met de tekst die u "
"ingevoerd heeft."
-#: C/epiphany.xml:539(para)
+#: C/epiphany.xml:573(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
@@ -787,7 +843,7 @@ msgstr ""
"dan wordt de cursor verplaatst naar de tekenreeks, en wordt deze "
"geselecteerd."
-#: C/epiphany.xml:547(para)
+#: C/epiphany.xml:581(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
"guibutton>."
@@ -795,7 +851,7 @@ msgstr ""
"Om het volgende voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op "
"<guibutton>Volgende</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:553(para)
+#: C/epiphany.xml:587(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
"Previous</guibutton>."
@@ -803,15 +859,15 @@ msgstr ""
"Om het vorige voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op "
"<guibutton>Vorige</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:559(para)
+#: C/epiphany.xml:593(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
msgstr "Om de zoekactie te beëindigen, klikt u ergens buiten de zoekbalk."
-#: C/epiphany.xml:566(title)
+#: C/epiphany.xml:600(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "Omslaan"
-#: C/epiphany.xml:567(para)
+#: C/epiphany.xml:601(para)
msgid ""
"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
@@ -821,11 +877,11 @@ msgstr ""
"bereikt, dan zal de zoekactie vanaf het begin van de pagina vervolgd worden. "
"Het bericht <guilabel>Omgeslagen</guilabel> wordt dan getoond op de zoekbalk."
-#: C/epiphany.xml:576(title)
+#: C/epiphany.xml:610(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Het veranderen van de zoomfactor"
-#: C/epiphany.xml:577(para)
+#: C/epiphany.xml:611(para)
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
"page:"
@@ -833,33 +889,33 @@ msgstr ""
"De volgende methoden kunt u gebruiken om tekst in een webpagina te vergroten "
"of te verkleinen:"
-#: C/epiphany.xml:583(term)
+#: C/epiphany.xml:617(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "Om de tekst in een webpagina te vergroten"
-#: C/epiphany.xml:587(para)
+#: C/epiphany.xml:621(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr ""
"Klik op <guibutton>Groter</guibutton> in de werkbalk van het hoofdvenster."
-#: C/epiphany.xml:593(term)
+#: C/epiphany.xml:627(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "Om de tekst in een webpagina te verkleinen"
-#: C/epiphany.xml:597(para)
+#: C/epiphany.xml:631(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr ""
"Klik op <guibutton>Kleiner</guibutton> in de werkbalk van het hoofdvenster."
-#: C/epiphany.xml:603(para)
+#: C/epiphany.xml:637(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "U kunt daarnaast het menu gebruiken:"
-#: C/epiphany.xml:608(para)
+#: C/epiphany.xml:642(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -868,7 +924,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Grotere tekst</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:614(para)
+#: C/epiphany.xml:648(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -877,7 +933,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Kleinere tekst</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:621(para)
+#: C/epiphany.xml:655(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -886,11 +942,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:630(title)
+#: C/epiphany.xml:664(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "De broncode van een pagina bekijken"
-#: C/epiphany.xml:631(para)
+#: C/epiphany.xml:665(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
@@ -901,11 +957,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. De broncode zal worden weergegeven in uw "
"standaard teksteditor."
-#: C/epiphany.xml:639(title)
+#: C/epiphany.xml:673(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Het bekijken van de opduikvensters van de pagina"
-#: C/epiphany.xml:640(para)
+#: C/epiphany.xml:674(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
@@ -923,7 +979,7 @@ msgstr ""
"De zwevende tip bij dit pictogram toont hoeveel opduikvensters zijn "
"geblokkeerd."
-#: C/epiphany.xml:649(para)
+#: C/epiphany.xml:683(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
@@ -931,11 +987,11 @@ msgstr ""
"Om een standaard opduikvenstergedrag in te stellen voor alle webpagina's, "
"zie <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:655(title)
+#: C/epiphany.xml:689(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Het openen van verwijzingen"
-#: C/epiphany.xml:656(para)
+#: C/epiphany.xml:690(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
@@ -944,11 +1000,11 @@ msgstr ""
"altijd) aangegeven door een onderstreping. Om een verwijzing te volgen, "
"klikt u erop met de linkermuisknop."
-#: C/epiphany.xml:662(term)
+#: C/epiphany.xml:696(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Een verwijzing openen zoals de pagina aangeeft"
-#: C/epiphany.xml:664(para)
+#: C/epiphany.xml:698(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
@@ -957,11 +1013,11 @@ msgstr ""
"huidige venster openen of in een nieuw venster, al naar gelang wat de auteur "
"van de pagina heeft aangegeven."
-#: C/epiphany.xml:671(term)
+#: C/epiphany.xml:705(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad"
-#: C/epiphany.xml:673(para)
+#: C/epiphany.xml:707(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
@@ -969,11 +1025,11 @@ msgstr ""
"Kies <guimenuitem>Verwijzing openen in nieuw tabblad</guimenuitem> uit het "
"contextmenu van de verwijzing, of klik met de middelste muisknop."
-#: C/epiphany.xml:680(term)
+#: C/epiphany.xml:714(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster"
-#: C/epiphany.xml:682(para)
+#: C/epiphany.xml:716(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
"context menu."
@@ -981,11 +1037,11 @@ msgstr ""
"Kies <guimenuitem>Verwijzing openen in nieuw venster</guimenuitem> uit het "
"contextmenu van de verwijzing."
-#: C/epiphany.xml:691(title)
+#: C/epiphany.xml:725(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Het downloaden van een verwijzing"
-#: C/epiphany.xml:692(para)
+#: C/epiphany.xml:726(para)
msgid ""
"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
@@ -997,19 +1053,19 @@ msgstr ""
"document waarnaar verwezen wordt zal worden opgeslagen in uw downloadmap die "
"u kunt instellen in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:701(title)
+#: C/epiphany.xml:735(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Het schakelen tussen tabbladen"
-#: C/epiphany.xml:702(para)
+#: C/epiphany.xml:736(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "Klik op de kop van een tabblad om ernaartoe te schakelen."
-#: C/epiphany.xml:707(title)
+#: C/epiphany.xml:741(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Het verplaatsen van tabbladen"
-#: C/epiphany.xml:708(para)
+#: C/epiphany.xml:742(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
@@ -1024,7 +1080,7 @@ msgstr ""
"menuchoice>. Dit verplaatst het huidige tabblad. U kunt tabbladen ook "
"verslepen om ze te reorganiseren."
-#: C/epiphany.xml:716(para)
+#: C/epiphany.xml:750(para)
msgid ""
"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
"header."
@@ -1032,19 +1088,19 @@ msgstr ""
"U kunt deze opties tevens benaderen door rechts te klikken op de kop van het "
"tabblad."
-#: C/epiphany.xml:726(title)
+#: C/epiphany.xml:760(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Het beheer van uw bladwijzers"
-#: C/epiphany.xml:730(title)
+#: C/epiphany.xml:764(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Overzicht van het Epiphany bladwijzerssysteem"
-#: C/epiphany.xml:738(para)
+#: C/epiphany.xml:772(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Het bouwen van een browser met een zo eenvoudig mogelijke interface."
-#: C/epiphany.xml:743(para)
+#: C/epiphany.xml:777(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
@@ -1052,7 +1108,7 @@ msgstr ""
"Het vermijden dat de gebruiker adressen moet onthouden van webpagina's die "
"hij wil bezoeken."
-#: C/epiphany.xml:731(para)
+#: C/epiphany.xml:765(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
@@ -1063,7 +1119,7 @@ msgstr ""
"wordt toegepast. Dit ontwerp houdt zich aan twee ontwerpprincipes: "
"<placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:750(para)
+#: C/epiphany.xml:784(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
@@ -1076,7 +1132,7 @@ msgstr ""
"is. Deze metadata wordt vervolgens gebruikt om een bladwijzer later terug te "
"vinden."
-#: C/epiphany.xml:764(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:798(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1085,7 +1141,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ontwikkeling -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-#: C/epiphany.xml:757(para)
+#: C/epiphany.xml:791(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
@@ -1101,7 +1157,7 @@ msgstr ""
"ulink> in een willekeurige andere browser, dan zou de gebruiker het "
"misschien opslaan in de volgende hiërarchie: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:770(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:804(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1112,7 +1168,7 @@ msgstr ""
"Ontwikkeling -&gt; GNOME developers home page\n"
"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-#: C/epiphany.xml:767(para)
+#: C/epiphany.xml:801(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
@@ -1130,11 +1186,11 @@ msgstr ""
"een lijst openklappen die de gezochte bladwijzer bevat. Alle manieren om "
"bladwijzers te benaderen staan hier: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-#: C/epiphany.xml:783(title)
+#: C/epiphany.xml:817(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "Subonderwerpen"
-#: C/epiphany.xml:784(para)
+#: C/epiphany.xml:818(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
@@ -1144,7 +1200,7 @@ msgstr ""
"onderwerpen toe. Subonderwerpen worden automatisch gegenereerd op basis van "
"uw bestaande bladwijzers en onderwerpen."
-#: C/epiphany.xml:790(para)
+#: C/epiphany.xml:824(para)
msgid ""
"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
@@ -1157,28 +1213,28 @@ msgstr ""
"feit dat de hiërarchie die <application>Epiphany</application> bouwt, niet "
"precies dat is wat u wilt."
-#: C/epiphany.xml:800(para)
+#: C/epiphany.xml:834(para)
msgid ""
"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
msgstr ""
"Gebruik onderwerpen die als eerste in u opkomen bij een poging om de "
"bladwijzer terug te roepen."
-#: C/epiphany.xml:805(para)
+#: C/epiphany.xml:839(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
msgstr "Gebruik meerdere onderwerpen voor bladwijzers."
-#: C/epiphany.xml:796(para)
+#: C/epiphany.xml:830(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Om ervoor te zorgen dat u de best mogelijke hiërarchie krijgt: <placeholder-"
"1/>"
-#: C/epiphany.xml:813(title)
+#: C/epiphany.xml:847(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Het benaderen van een bladwijzer"
-#: C/epiphany.xml:814(para)
+#: C/epiphany.xml:848(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
@@ -1200,7 +1256,7 @@ msgstr ""
"meerdere onderwerpen via slepen en neerzetten, eigenschappen van een "
"bladwijzer te bewerken, enz."
-#: C/epiphany.xml:832(para)
+#: C/epiphany.xml:866(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
@@ -1208,7 +1264,7 @@ msgstr ""
"Het intypen van een onderwerp in de adresbalk van het hoofdvenster laat een "
"lijst openklappen van bladwijzers in die categorie."
-#: C/epiphany.xml:838(para)
+#: C/epiphany.xml:872(para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
@@ -1218,7 +1274,7 @@ msgstr ""
"bladwijzerdatabase en overeenkomende bladwijzers worden getoond in een "
"openklappende lijst onder de adresbalk."
-#: C/epiphany.xml:845(para)
+#: C/epiphany.xml:879(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
@@ -1231,7 +1287,7 @@ msgstr ""
"buurt van de traditionele methode van het benaderen van bladwijzers en wordt "
"aangeboden om compatibiliteit te behouden."
-#: C/epiphany.xml:854(para)
+#: C/epiphany.xml:888(para)
msgid ""
"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
@@ -1241,23 +1297,23 @@ msgstr ""
"makkelijke toegang. Om een bladwijzer of onderwerp aan een werkbalk toe te "
"voegen, sleept u het van het bladwijzersvenster naar de werkbalk."
-#: C/epiphany.xml:828(para)
+#: C/epiphany.xml:862(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
msgstr "De bladwijzers kunnen ook benaderd worden door: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:864(title)
+#: C/epiphany.xml:898(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Het aanmaken van een nieuwe bladwijzer"
-#: C/epiphany.xml:865(para)
+#: C/epiphany.xml:899(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "U kunt op verscheidene manieren een nieuwe bladwijzer aanmaken."
-#: C/epiphany.xml:870(term)
+#: C/epiphany.xml:904(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Browservenster"
-#: C/epiphany.xml:876(para)
+#: C/epiphany.xml:910(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1267,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bladwijzers</guimenu><guimenuitem>Bladwijzer "
"toevoegen...</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:884(para)
+#: C/epiphany.xml:918(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
@@ -1278,11 +1334,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Bladwijzer maken van verwijzing…</guimenuitem></"
"menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:895(term)
+#: C/epiphany.xml:929(term)
msgid "History Window"
msgstr "Geschiedenisvenster"
-#: C/epiphany.xml:899(para)
+#: C/epiphany.xml:933(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1296,11 +1352,11 @@ msgstr ""
"geschiedenisvenster <guimenuitem>Bladwijzer toevoegen…</guimenuitem> te "
"kiezen."
-#: C/epiphany.xml:912(title)
+#: C/epiphany.xml:946(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Het selecteren van bladwijzers en onderwerpen"
-#: C/epiphany.xml:913(para)
+#: C/epiphany.xml:947(para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
@@ -1309,31 +1365,31 @@ msgstr ""
"linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> beschrijft hoe u items kunt selecteren in het "
"bladwijzersvenster."
-#: C/epiphany.xml:919(title)
+#: C/epiphany.xml:953(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Het selecteren van items in het bladwijzersvenster"
-#: C/epiphany.xml:926(para)
+#: C/epiphany.xml:960(para)
msgid "Task"
msgstr "Taak"
-#: C/epiphany.xml:931(para)
+#: C/epiphany.xml:965(para)
msgid "Action"
msgstr "Actie"
-#: C/epiphany.xml:940(para)
+#: C/epiphany.xml:974(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Selecteer een bladwijzer of onderwerp."
-#: C/epiphany.xml:945(para)
+#: C/epiphany.xml:979(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Klik op de bladwijzer of het onderwerp."
-#: C/epiphany.xml:952(para)
+#: C/epiphany.xml:986(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Selecteer een aaneengesloten groep bladwijzers"
-#: C/epiphany.xml:957(para)
+#: C/epiphany.xml:991(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
@@ -1342,21 +1398,21 @@ msgstr ""
"bladwijzer van de groep en selecteer vervolgens de laatste bladwijzer van de "
"groep."
-#: C/epiphany.xml:966(para)
+#: C/epiphany.xml:1000(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Meerdere bladwijzers selecteren"
-#: C/epiphany.xml:971(para)
+#: C/epiphany.xml:1005(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr ""
"Houdt de <keycap>Ctrl</keycap>-toets ingedrukt en selecteer de bladwijzers "
"door er op te klikken."
-#: C/epiphany.xml:979(para)
+#: C/epiphany.xml:1013(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Alle bladwijzers binnen een onderwerp selecteren"
-#: C/epiphany.xml:984(para)
+#: C/epiphany.xml:1018(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1364,20 +1420,20 @@ msgstr ""
"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Alles selecteren</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:995(title)
+#: C/epiphany.xml:1029(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Het openen van een bladwijzer in een nieuw venster of tabblad"
-#: C/epiphany.xml:998(term)
+#: C/epiphany.xml:1032(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"Om een bladwijzer in een nieuw venster te openen neemt u de volgende stappen:"
-#: C/epiphany.xml:1002(para) C/epiphany.xml:1024(para)
+#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Selecteer de bladwijzer die u wenst te openen."
-#: C/epiphany.xml:1007(para)
+#: C/epiphany.xml:1041(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1389,12 +1445,12 @@ msgstr ""
"contextmenu van de bladwijzer de optie <menuchoice><guimenuitem>In nieuw "
"venster openen </guimenuitem></menuchoice> te kiezen."
-#: C/epiphany.xml:1018(term)
+#: C/epiphany.xml:1052(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Om een bladwijzer in een nieuw tabblad te openen neemt u de volgende stappen:"
-#: C/epiphany.xml:1029(para)
+#: C/epiphany.xml:1063(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1406,11 +1462,11 @@ msgstr ""
"contextmenu van de bladwijzer de optie <menuchoice><guimenuitem>In nieuw "
"tabblad openen</guimenuitem></menuchoice> te kiezen."
-#: C/epiphany.xml:1042(title)
+#: C/epiphany.xml:1076(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Het aanmaken van een nieuw onderwerp"
-#: C/epiphany.xml:1043(para)
+#: C/epiphany.xml:1077(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
@@ -1423,19 +1479,19 @@ msgstr ""
"naam van het onderwerp invoeren. Het onderwerp zal verschijnen als submenu "
"in het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu."
-#: C/epiphany.xml:1050(para)
+#: C/epiphany.xml:1084(para)
msgid ""
"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
msgstr ""
-"Tevens kunt u een nieuw onderwerp dynamisch aanmaken wanneer u "
-"een bladwijzer toevoegt. Zie ook <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
+"Tevens kunt u een nieuw onderwerp dynamisch aanmaken wanneer u een "
+"bladwijzer toevoegt. Zie ook <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1056(title)
+#: C/epiphany.xml:1090(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer aan een onderwerp"
-#: C/epiphany.xml:1057(para)
+#: C/epiphany.xml:1091(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
@@ -1444,14 +1500,14 @@ msgid ""
"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
msgstr ""
"Om een bladwijzer aan een onderwerp toe te voegen, kiest u "
-"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit het bladwijzercontextmenu in het "
-"bladwijzersvenster. In het veld <guilabel>Onderwerpen</guilabel> typt u "
-"elk onderwerp in waaraan u deze bladwijzer wilt toevoegen. "
-"U kunt al doende een nieuw onderwerp aanmaken door de naam ervan in te typen "
-"en <guilabel>Onderwerp ‘(naam)’ aanmaken</guilabel> te kiezen uit het "
-"auto-aanvulmenu."
+"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit het bladwijzercontextmenu in "
+"het bladwijzersvenster. In het veld <guilabel>Onderwerpen</guilabel> typt u "
+"elk onderwerp in waaraan u deze bladwijzer wilt toevoegen. U kunt al doende "
+"een nieuw onderwerp aanmaken door de naam ervan in te typen en "
+"<guilabel>Onderwerp ‘(naam)’ aanmaken</guilabel> te kiezen uit het auto-"
+"aanvulmenu."
-#: C/epiphany.xml:1063(para)
+#: C/epiphany.xml:1097(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
@@ -1459,18 +1515,18 @@ msgid ""
"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
msgstr ""
-"Een andere mogelijkheid is om op de uitklappijl <guilabel>Alle onderwerpen tonen</guilabel> "
-"te klikken om alle onderwerpen te zien die op dit moment bestaan. De "
-"onderwerpenlijst is gesorteerd op relevantie, waarbij de meest relevante "
-"onderwerpen bovenaan staan. Kies de onderwerpen waaraan u deze bladwijzer "
-"wilt toevoegen door ze eenvoudigweg te selecteren. Druk op de knop "
-"<guibutton>Sluiten</guibutton> wanneer u klaar bent."
+"Een andere mogelijkheid is om op de uitklappijl <guilabel>Alle onderwerpen "
+"tonen</guilabel> te klikken om alle onderwerpen te zien die op dit moment "
+"bestaan. De onderwerpenlijst is gesorteerd op relevantie, waarbij de meest "
+"relevante onderwerpen bovenaan staan. Kies de onderwerpen waaraan u deze "
+"bladwijzer wilt toevoegen door ze eenvoudigweg te selecteren. Druk op de "
+"knop <guibutton>Sluiten</guibutton> wanneer u klaar bent."
-#: C/epiphany.xml:1072(title)
+#: C/epiphany.xml:1106(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer uit een onderwerp"
-#: C/epiphany.xml:1073(para)
+#: C/epiphany.xml:1107(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
@@ -1483,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"te bewerken kunt u elk onderwerp verwijderen waarvan u wenst dat de "
"bladwijzer er niet meer onder valt."
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
+#: C/epiphany.xml:1112(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
@@ -1491,30 +1547,30 @@ msgid ""
"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
msgstr ""
-"Een andere mogelijkheid is om de momenteel geselecteerde onderwerpen te "
-"inspecteren door op de uitklappijl <guilabel>Alle onderwerpen tonen</guilabel>"
-"te klikken. De onderwerpenlijst is gesorteerd waardoor de momenteel geselecteerde "
-"onderwerpen bovenaan staan. Kies elk onderwerp waaruit u deze bladwijzer wilt "
-"verwijderen door het eenvoudigweg te selecteren en "
-"druk op <guibutton>Sluiten</guibutton> wanneer u klaar bent."
+"Een andere mogelijkheid is om de momenteel geselecteerde onderwerpen te "
+"inspecteren door op de uitklappijl <guilabel>Alle onderwerpen tonen</"
+"guilabel>te klikken. De onderwerpenlijst is gesorteerd waardoor de momenteel "
+"geselecteerde onderwerpen bovenaan staan. Kies elk onderwerp waaruit u deze "
+"bladwijzer wilt verwijderen door het eenvoudigweg te selecteren en druk op "
+"<guibutton>Sluiten</guibutton> wanneer u klaar bent."
-#: C/epiphany.xml:1087(title)
+#: C/epiphany.xml:1121(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Het hernoemen van een bladwijzer of onderwerp"
-#: C/epiphany.xml:1088(para)
+#: C/epiphany.xml:1122(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr ""
"Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen neemt u de volgende stappen:"
-#: C/epiphany.xml:1093(para)
+#: C/epiphany.xml:1127(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr ""
"Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt hernoemen in het "
"bladwijzersvenster."
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
+#: C/epiphany.xml:1132(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
@@ -1526,7 +1582,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de bladwijzer of het "
"onderwerp. De naam van de bladwijzer of het onderwerp wordt geselecteerd."
-#: C/epiphany.xml:1105(para)
+#: C/epiphany.xml:1139(para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
@@ -1534,16 +1590,16 @@ msgstr ""
"Voer een nieuwe naam in voor het onderwerp of de bladwijzer, en druk op "
"<keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:1113(title)
+#: C/epiphany.xml:1147(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer of onderwerp"
-#: C/epiphany.xml:1114(para)
+#: C/epiphany.xml:1148(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr ""
"Om bladwijzers of onderwerpen te verwijderen neemt u de volgende stappen:"
-#: C/epiphany.xml:1119(para)
+#: C/epiphany.xml:1153(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
@@ -1551,22 +1607,22 @@ msgstr ""
"Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt verwijderen in het "
"bladwijzersvenster."
-#: C/epiphany.xml:1125(para)
+#: C/epiphany.xml:1159(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
msgstr ""
-"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem> Verwijderen</"
+"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem> Verwijderen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <guimenuitem>Verwijderen</"
"guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de bladwijzer of het "
"onderwerp."
-#: C/epiphany.xml:1135(title)
+#: C/epiphany.xml:1169(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Het bewerken van bladwijzereigenschappen"
-#: C/epiphany.xml:1136(para)
+#: C/epiphany.xml:1170(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
@@ -1576,11 +1632,11 @@ msgstr ""
"bewerken, selecteert u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit het "
"contextmenu van de bladwijzer in het bladwijzersvenster."
-#: C/epiphany.xml:1143(title)
+#: C/epiphany.xml:1177(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Het doorzoeken van uw bladwijzers"
-#: C/epiphany.xml:1144(para)
+#: C/epiphany.xml:1178(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
@@ -1592,20 +1648,20 @@ msgstr ""
"uw bladwijzeres doorzoeken ongeacht welk onderwerp op dat moment "
"geselecteerd is."
-#: C/epiphany.xml:1151(title)
+#: C/epiphany.xml:1185(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Het kopiëren van een bladwijzeradres"
-#: C/epiphany.xml:1152(para)
+#: C/epiphany.xml:1186(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr ""
"Om het adres van een bladwijzer te kopiëren, neemt u de volgende stappen:"
-#: C/epiphany.xml:1157(para)
+#: C/epiphany.xml:1191(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Selecteer de bladwijzer."
-#: C/epiphany.xml:1162(para)
+#: C/epiphany.xml:1196(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -1615,21 +1671,21 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <guimenuitem>Adres "
"kopiëren</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de bladwijzer."
-#: C/epiphany.xml:1172(title)
+#: C/epiphany.xml:1206(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
msgstr "Toevoegen van een bladwijzer of onderwerp aan de werkbalk"
-#: C/epiphany.xml:1173(para)
+#: C/epiphany.xml:1207(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
msgstr ""
"Op de volgende manieren kunt u een bladwijzer of onderwerp toevoegen aan de "
"werkbalk:"
-#: C/epiphany.xml:1178(term) C/epiphany.xml:1220(term)
+#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu"
-#: C/epiphany.xml:1182(para)
+#: C/epiphany.xml:1216(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
@@ -1639,11 +1695,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Bestand</guisubmenu><guimenuitem>Op werkbalk tonen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1190(term)
+#: C/epiphany.xml:1224(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Slepen en neerzetten"
-#: C/epiphany.xml:1194(para)
+#: C/epiphany.xml:1228(para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the toolbar."
@@ -1651,11 +1707,11 @@ msgstr ""
"U kunt bladwijzers en onderwerpen slepen vanuit het bladwijzersvenster en "
"neerzetten op de werkbalk."
-#: C/epiphany.xml:1203(title)
+#: C/epiphany.xml:1237(title)
msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
msgstr "Alle bladwijzers binnen een onderwerp openen"
-#: C/epiphany.xml:1204(para)
+#: C/epiphany.xml:1238(para)
msgid ""
"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
@@ -1668,18 +1724,18 @@ msgstr ""
"het betreffende onderwerp. De nieuwe tabbladen zullen rechts van het huidige "
"tabblad geopend worden. Alle reeds geopende tabbladen blijven behouden."
-#: C/epiphany.xml:1214(title)
+#: C/epiphany.xml:1248(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "Een bladwijzer of onderwerp van de werkbalk verwijderen"
-#: C/epiphany.xml:1215(para)
+#: C/epiphany.xml:1249(para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr ""
"U kunt een bladwijzer of onderwerp uit de werkbalk verwijderen op de "
"volgende manieren:"
-#: C/epiphany.xml:1224(para)
+#: C/epiphany.xml:1258(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
@@ -1689,24 +1745,24 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guisubmenu>Bestand</guisubmenu><guimenuitem>Op werkbalk tonen</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1232(term)
+#: C/epiphany.xml:1266(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkbalken bewerken"
-#: C/epiphany.xml:1236(para)
+#: C/epiphany.xml:1270(para)
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in the <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
"U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen van een werkbalk met behulp "
-"van de werkbalk-editor zoals beschreven in <xref linkend=\"to-edit-"
-"toolbars\"/>."
+"van de werkbalk-editor zoals beschreven in <xref linkend=\"to-edit-toolbars"
+"\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1246(title)
+#: C/epiphany.xml:1280(title)
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Slimme bladwijzers"
-#: C/epiphany.xml:1251(para)
+#: C/epiphany.xml:1285(para)
msgid ""
"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
@@ -1717,7 +1773,7 @@ msgstr ""
"op het web en elders worden uitgevoerd zonder eerst een aanvraagpagina te "
"laden."
-#: C/epiphany.xml:1256(para)
+#: C/epiphany.xml:1290(para)
msgid ""
"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
@@ -1729,11 +1785,11 @@ msgstr ""
"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Door de slimme bladwijzer te "
"selecteren wordt de zoekactie uitgevoerd met de ingegeven tekst."
-#: C/epiphany.xml:1263(title)
+#: C/epiphany.xml:1297(title)
msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
msgstr "Slimme bladwijzer in adresbalk-openklapmenu"
-#: C/epiphany.xml:1274(para)
+#: C/epiphany.xml:1308(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
@@ -1748,15 +1804,15 @@ msgstr ""
"screenshot\"/>. U kunt tekst invoeren in het vak en op Enter drukken om de "
"functie van de slimme bladwijzer uit te voeren."
-#: C/epiphany.xml:1283(title)
+#: C/epiphany.xml:1317(title)
msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
msgstr "Slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk"
-#: C/epiphany.xml:1296(title)
+#: C/epiphany.xml:1330(title)
msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
msgstr "Hoe maak ik een slimme bladwijzer?"
-#: C/epiphany.xml:1297(para)
+#: C/epiphany.xml:1331(para)
msgid ""
"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
@@ -1767,12 +1823,12 @@ msgstr ""
"search?q=ZOEKREEKS</command> zal een Google-zoekactie naar "
"<command>ZOEKREEKS</command> starten."
-#: C/epiphany.xml:1303(para)
+#: C/epiphany.xml:1337(para)
msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
msgstr ""
"Om van dit adres een slimme bladwijzer te maken, neemt u de volgende stappen:"
-#: C/epiphany.xml:1308(para)
+#: C/epiphany.xml:1342(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
@@ -1780,11 +1836,11 @@ msgstr ""
"Voeg een bladwijzer toe voor <command>http://www.google.com/search?"
"q=ZOEKREEKS</command>"
-#: C/epiphany.xml:1314(para)
+#: C/epiphany.xml:1348(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Open het bladwijzersvenster."
-#: C/epiphany.xml:1319(para)
+#: C/epiphany.xml:1353(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
@@ -1794,7 +1850,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de bladwijzer vervangt "
"u <command>ZOEKREEKS</command> door %s."
-#: C/epiphany.xml:1326(para)
+#: C/epiphany.xml:1360(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown "
"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select "
@@ -1805,11 +1861,11 @@ msgstr ""
">, selecteer dan <guimenuitem>Op werkbalk tonen</guimenuitem> uit het "
"contextmenu van de bladwijzer."
-#: C/epiphany.xml:1337(title)
+#: C/epiphany.xml:1371(title)
msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?"
msgstr "Hoe maak ik een slimme bladwijzer op de werkbalk groter of kleiner?"
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
+#: C/epiphany.xml:1372(para)
msgid ""
"To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the "
"bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
@@ -1832,11 +1888,11 @@ msgstr ""
"google.nl/search?q=%s%{width=15}</userinput> om de set breedte van een "
"Google-zoekveld in te stellen op 15 tekens."
-#: C/epiphany.xml:1351(title)
+#: C/epiphany.xml:1385(title)
msgid "Smart Bookmarks Archive"
msgstr "Slimme bladwijzers-archief"
-#: C/epiphany.xml:1352(para)
+#: C/epiphany.xml:1386(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
@@ -1845,15 +1901,15 @@ msgstr ""
"webstek van <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</"
"ulink>."
-#: C/epiphany.xml:1363(title)
+#: C/epiphany.xml:1397(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Het beheren van uw webgeschiedenis"
-#: C/epiphany.xml:1367(title)
+#: C/epiphany.xml:1401(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Overzicht van het Epiphany geschiedenissysteem"
-#: C/epiphany.xml:1368(para)
+#: C/epiphany.xml:1402(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
@@ -1862,7 +1918,7 @@ msgstr ""
"zijn. Deze informatie wordt opgeslagen in een database die later kan worden "
"geraadpleegd."
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
+#: C/epiphany.xml:1407(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
@@ -1875,7 +1931,7 @@ msgstr ""
"bladwijzerdatabases. Overeenkomsten worden getoond in een lijst onder de "
"adresbalk."
-#: C/epiphany.xml:1380(para)
+#: C/epiphany.xml:1414(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
@@ -1884,22 +1940,22 @@ msgstr ""
"venster stelt u in staat de geschiedenis te doorzoeken en locaties die u "
"later niet meer wilt bezoeken te verwijderen."
-#: C/epiphany.xml:1385(para)
+#: C/epiphany.xml:1419(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> toont het "
"geschiedenisvenster."
-#: C/epiphany.xml:1390(title)
+#: C/epiphany.xml:1424(title)
msgid "History window"
msgstr "Geschiedenisvenster"
-#: C/epiphany.xml:1403(title)
+#: C/epiphany.xml:1437(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Het selecteren van geschiedenisverwijzingen"
-#: C/epiphany.xml:1404(para)
+#: C/epiphany.xml:1438(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
@@ -1911,22 +1967,22 @@ msgstr ""
"zoeken naar verwijzingen die u hebt bezocht, deze verwijzingen openen in een "
"nieuw venster of tabblad, of geschiedenis uit de database verwijderen."
-#: C/epiphany.xml:1415(title)
+#: C/epiphany.xml:1449(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr ""
"Het openen van een geschiedenisverwijzing in een nieuw venster of tabblad"
-#: C/epiphany.xml:1418(term)
+#: C/epiphany.xml:1452(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"Om een geschiedenisverwijzing in een nieuw venster te openen neemt u de "
"volgende stappen:"
-#: C/epiphany.xml:1424(para) C/epiphany.xml:1447(para)
+#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te openen."
-#: C/epiphany.xml:1429(para)
+#: C/epiphany.xml:1463(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1938,13 +1994,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem></menuchoice> "
"te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
-#: C/epiphany.xml:1441(term)
+#: C/epiphany.xml:1475(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Om een geschiedenisverwijzing in een nieuw tabblad te openen neemt u de "
"volgende stappen:"
-#: C/epiphany.xml:1452(para)
+#: C/epiphany.xml:1486(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1956,34 +2012,34 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem></menuchoice> "
"te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
-#: C/epiphany.xml:1466(title)
+#: C/epiphany.xml:1500(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Een geschiedenisverwijzing verwijderen"
-#: C/epiphany.xml:1467(para)
+#: C/epiphany.xml:1501(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr ""
"Om een geschiedenisverwijzing te verwijderen neemt u de volgende stappen:"
-#: C/epiphany.xml:1472(para)
+#: C/epiphany.xml:1506(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te verwijderen."
-#: C/epiphany.xml:1477(para)
+#: C/epiphany.xml:1511(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
-"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</"
+"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</"
"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <guimenuitem>Verwijderen</"
"guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing."
-#: C/epiphany.xml:1486(title)
+#: C/epiphany.xml:1520(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Zoeken in uw geschiedenisverwijzingen"
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
+#: C/epiphany.xml:1521(para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
@@ -1996,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"worden in een nieuw venster, tabblad of het verwijzingsadres kan worden "
"gekopiëerd zodat het geplakt kan worden in iedere andere toepassing."
-#: C/epiphany.xml:1495(para)
+#: C/epiphany.xml:1529(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
@@ -2008,21 +2064,21 @@ msgstr ""
"geschiedenisdatabase, en overeenkomsten worden getoond in een openklappende "
"lijst tesamen met andere overeenkomsten uit de bladwijzerdatabase."
-#: C/epiphany.xml:1504(title)
+#: C/epiphany.xml:1538(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Het kopiëren van het adres van een geschiedenisverwijzing"
-#: C/epiphany.xml:1505(para)
+#: C/epiphany.xml:1539(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr ""
"Om het adres van een geschiedenisverwijzing te kopiëren, neemt u de volgende "
"stappen:"
-#: C/epiphany.xml:1511(para) C/epiphany.xml:1533(para)
+#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing."
-#: C/epiphany.xml:1516(para)
+#: C/epiphany.xml:1550(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -2033,17 +2089,17 @@ msgstr ""
"kopiëren</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de "
"geschiedenisverwijzing."
-#: C/epiphany.xml:1526(title)
+#: C/epiphany.xml:1560(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
msgstr "Het aanmaken van een bladwijzer uit een onderwerp"
-#: C/epiphany.xml:1527(para)
+#: C/epiphany.xml:1561(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr ""
"Om een bladwijzer te maken van een geschiedenisverwijzing neemt u de "
"volgende stappen:"
-#: C/epiphany.xml:1538(para)
+#: C/epiphany.xml:1572(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
@@ -2054,7 +2110,7 @@ msgstr ""
"Bladwijzer toevoegen…</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de "
"geschiedenisverwijzing."
-#: C/epiphany.xml:1546(para)
+#: C/epiphany.xml:1580(para)
msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
@@ -2062,11 +2118,11 @@ msgstr ""
"Voor meer informatie over bladwijzers, zie <xref linkend=\"overview-of-"
"bookmarks\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1555(title)
+#: C/epiphany.xml:1589(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
msgstr "Het beheer van uw cookies en wachtwoorden"
-#: C/epiphany.xml:1556(para)
+#: C/epiphany.xml:1590(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
@@ -2078,11 +2134,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guisubmenu>Persoonlijke informatie</"
"guisubmenu></menuchoice> te kiezen."
-#: C/epiphany.xml:1562(title)
+#: C/epiphany.xml:1596(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Het beheer van cookies"
-#: C/epiphany.xml:1563(para)
+#: C/epiphany.xml:1597(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
@@ -2090,7 +2146,7 @@ msgstr ""
"Cookies stellen webpagina's in staat om stukjes informatie op te slaan die "
"later weer opgevraagd worden door de pagina wanneer u deze opnieuw bezoekt."
-#: C/epiphany.xml:1567(para)
+#: C/epiphany.xml:1601(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
@@ -2099,7 +2155,7 @@ msgstr ""
"staan opgeslagen, alsmede de details die ze bevatten. U kunt ook cookies "
"wissen."
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
+#: C/epiphany.xml:1607(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
@@ -2108,7 +2164,7 @@ msgstr ""
"cookie in de lijst en vervolgens drukt op <guibutton>Eigenschappen</"
"guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1579(para)
+#: C/epiphany.xml:1613(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -2116,31 +2172,31 @@ msgstr ""
"Om cookies te verwijderen, selecteert u alle cookies die u wilt verwijderen "
"en drukt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop."
-#: C/epiphany.xml:1585(para)
+#: C/epiphany.xml:1619(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr "Het cookies-eigenschappenvenster toont u de volgende details:"
-#: C/epiphany.xml:1590(term)
+#: C/epiphany.xml:1624(term)
msgid "Content"
msgstr "Inhoud"
-#: C/epiphany.xml:1592(para)
+#: C/epiphany.xml:1626(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "De inhoud van het cookie."
-#: C/epiphany.xml:1598(term)
+#: C/epiphany.xml:1632(term)
msgid "Path"
msgstr "Pad"
-#: C/epiphany.xml:1600(para)
+#: C/epiphany.xml:1634(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "Het pad binnen het domein waarvoor het cookie geldig is."
-#: C/epiphany.xml:1606(term)
+#: C/epiphany.xml:1640(term)
msgid "Send for"
msgstr "Versturen voor"
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
+#: C/epiphany.xml:1642(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
@@ -2151,19 +2207,19 @@ msgstr ""
"<guilabel>Uitsluitend versleutelde verbindingen</guilabel>, wordt het cookie "
"alleen naar beveiligde servers verzonden."
-#: C/epiphany.xml:1617(term)
+#: C/epiphany.xml:1651(term)
msgid "Expires"
msgstr "Verloopt"
-#: C/epiphany.xml:1619(para)
+#: C/epiphany.xml:1653(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
msgstr "De datum en tijd waarop het cookie niet langer geldig is."
-#: C/epiphany.xml:1627(title)
+#: C/epiphany.xml:1661(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden"
-#: C/epiphany.xml:1628(para)
+#: C/epiphany.xml:1662(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
@@ -2174,7 +2230,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> kan deze wachtwoorden voor u onthouden "
"zodat u zich in de toekomst snel kunt aanmelden."
-#: C/epiphany.xml:1633(para)
+#: C/epiphany.xml:1667(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
@@ -2182,7 +2238,7 @@ msgstr ""
"In het Persoonlijk gegevensbeheer kunt u de pagina's zien waarvan "
"wachtwoorden zijn opgeslagen, en deze wachtwoorden eventueel verwijderen."
-#: C/epiphany.xml:1639(para)
+#: C/epiphany.xml:1673(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -2190,7 +2246,7 @@ msgstr ""
"Om wachtwoorden te verwijderen, selecteert u alle wachtwoorden die u wilt "
"wissen en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop."
-#: C/epiphany.xml:1645(para)
+#: C/epiphany.xml:1679(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
@@ -2200,11 +2256,11 @@ msgstr ""
"beschermen. U kunt het aankruisvakje <guilabel>Wachtwoorden tonen</guilabel> "
"gebruiken om eerder opgeslagen wachtwoorden zichtbaar te maken."
-#: C/epiphany.xml:1654(title)
+#: C/epiphany.xml:1688(title)
msgid "Clearing your personal data"
msgstr "Het wissen van uw persoonlijke gegevens"
-#: C/epiphany.xml:1655(para)
+#: C/epiphany.xml:1689(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
"remembered in an easy way."
@@ -2212,7 +2268,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> stelt u in staat op een eenvoudige "
"manier alle persoonlijke gegevens die het onthouden heeft, te wissen."
-#: C/epiphany.xml:1658(para)
+#: C/epiphany.xml:1692(para)
msgid ""
"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
@@ -2233,11 +2289,11 @@ msgstr ""
"u alle persoonlijke gegevens zult verliezen van de soorten die u "
"geselecteerd heeft."
-#: C/epiphany.xml:1672(title)
+#: C/epiphany.xml:1706(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Het gebruik van het downloadbeheer"
-#: C/epiphany.xml:1673(para)
+#: C/epiphany.xml:1707(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
@@ -2245,11 +2301,11 @@ msgstr ""
"Wanneer u bestanden downloadt, voorziet het downloadbeheer in de details "
"over de huidige downloads:"
-#: C/epiphany.xml:1679(para)
+#: C/epiphany.xml:1713(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr "De kolom <guilabel>%</guilabel> toont de voortgang van elke download."
-#: C/epiphany.xml:1684(para)
+#: C/epiphany.xml:1718(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
@@ -2261,7 +2317,7 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"general-preferences\"/>. Deze kolom toont tevens het "
"gedeelte wat al gedownload is en de totale grootte."
-#: C/epiphany.xml:1691(para)
+#: C/epiphany.xml:1725(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
@@ -2272,7 +2328,7 @@ msgstr ""
"nauwkeurigheid van deze waarde kan variëren afhankelijk van de kwaliteit van "
"uw verbinding."
-#: C/epiphany.xml:1698(para)
+#: C/epiphany.xml:1732(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
@@ -2280,7 +2336,7 @@ msgstr ""
"Om een download te annuleren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt "
"u op <guibutton> Stoppen</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1702(para)
+#: C/epiphany.xml:1736(para)
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
@@ -2288,7 +2344,7 @@ msgstr ""
"Om een download te pauzeren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt "
"u op <guibutton> Pauze</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1706(para)
+#: C/epiphany.xml:1740(para)
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
@@ -2296,7 +2352,7 @@ msgstr ""
"Om een download te hervatten selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt "
"u op <guibutton> Doorgaan</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1711(para)
+#: C/epiphany.xml:1745(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
@@ -2304,7 +2360,7 @@ msgstr ""
"Zodra alle downloads voltooid zijn of geannuleerd, zal het downloadbeheer "
"sluiten."
-#: C/epiphany.xml:1716(para)
+#: C/epiphany.xml:1750(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
@@ -2314,11 +2370,11 @@ msgstr ""
"op een verwijzing, afbeelding of pagina zorgt ervoor dat deze gedownload "
"wordt naar uw standaard downloadmap."
-#: C/epiphany.xml:1728(title)
+#: C/epiphany.xml:1762(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Certificaten &amp; online veiligheid"
-#: C/epiphany.xml:1729(para)
+#: C/epiphany.xml:1763(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
@@ -2330,11 +2386,11 @@ msgstr ""
"opstuurt beveiligd is. <application>Epiphany</application> biedt een aantal "
"mogelijkheden om u hierbij te helpen."
-#: C/epiphany.xml:1735(title)
+#: C/epiphany.xml:1769(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Beveiligde pagina's herkennen"
-#: C/epiphany.xml:1736(para)
+#: C/epiphany.xml:1770(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
@@ -2344,27 +2400,27 @@ msgstr ""
"application> een hangslotpictogram in de statusbalk waaraan u kunt zien of "
"de huidige webpagina beveiligd is."
-#: C/epiphany.xml:1742(term)
+#: C/epiphany.xml:1776(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Een geopend hangslot"
-#: C/epiphany.xml:1744(para)
+#: C/epiphany.xml:1778(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Geeft aan dat deze pagina onbeveiligd is."
-#: C/epiphany.xml:1750(term)
+#: C/epiphany.xml:1784(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Een gesloten hangslot"
-#: C/epiphany.xml:1752(para)
+#: C/epiphany.xml:1786(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Geeft aan dat deze pagina beveiligd is."
-#: C/epiphany.xml:1758(term)
+#: C/epiphany.xml:1792(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Een gebroken hangslot"
-#: C/epiphany.xml:1760(para)
+#: C/epiphany.xml:1794(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
@@ -2372,7 +2428,7 @@ msgstr ""
"Geeft aan dat sommige delen van deze pagina beveiligd zijn, en andere niet. "
"U dient de gehele pagina als onveilig te beschouwen."
-#: C/epiphany.xml:1767(para)
+#: C/epiphany.xml:1801(para)
msgid ""
"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
"entry, and the address entry has a different background color."
@@ -2381,23 +2437,29 @@ msgstr ""
"in het adresinvoerveld en heeft dat veld een duidelijk andere "
"achtergrondkleur."
-#: C/epiphany.xml:1773(title)
+#: C/epiphany.xml:1807(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Het gebruik van de Certificaatweergave"
-#: C/epiphany.xml:1774(para)
+#: C/epiphany.xml:1808(para)
msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
-"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
+"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
+"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
+"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
+"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
+"provides the following details:"
msgstr ""
-"De certificaatweergave presenteert de details die het certificaat bevat. Het "
-"<guilabel>Algemeen</guilabel> tabblad geeft de volgende details:"
+"De certificaatweergave presenteert de details die het certificaat bevat."
+"U kunt de certificaatweergave openen door één van de twee hangslotpictogrammen "
+"aan te klikken of door <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>"
+"Beveiligingsinformatie over pagina</guimenuitem></menuchoice> te kiezen."
+"Het tabblad <guilabel>Algemeen</guilabel> geeft de volgende details:"
-#: C/epiphany.xml:1780(term)
+#: C/epiphany.xml:1817(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Algemene naam"
-#: C/epiphany.xml:1782(para)
+#: C/epiphany.xml:1819(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
@@ -2405,11 +2467,11 @@ msgstr ""
"Toont ofwel degene die het certificaat heeft uitgegeven, ofwel het domein "
"waarvoor het is uitgegeven."
-#: C/epiphany.xml:1789(term)
+#: C/epiphany.xml:1826(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Organisatie"
-#: C/epiphany.xml:1791(para)
+#: C/epiphany.xml:1828(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
@@ -2417,46 +2479,46 @@ msgstr ""
"Toont de naam van het uitgevende bedrijf, of de naam van het bedrijf waaraan "
"het is uitgegeven."
-#: C/epiphany.xml:1798(term)
+#: C/epiphany.xml:1835(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Organsatie-afdeling"
-#: C/epiphany.xml:1800(para)
+#: C/epiphany.xml:1837(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Toont de afdeling van het bedrijf dat het certificaat heeft uitgegeven "
"danwel ontvangen."
-#: C/epiphany.xml:1806(term)
+#: C/epiphany.xml:1843(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Serienummer"
-#: C/epiphany.xml:1808(para)
+#: C/epiphany.xml:1845(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Een uniek kenmerk van dit certificaat."
-#: C/epiphany.xml:1814(term)
+#: C/epiphany.xml:1851(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Uitgegeven op"
-#: C/epiphany.xml:1816(para)
+#: C/epiphany.xml:1853(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "De datum waarop dit certificaat is uitgegeven."
-#: C/epiphany.xml:1822(term)
+#: C/epiphany.xml:1859(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Verloopt op"
-#: C/epiphany.xml:1824(para)
+#: C/epiphany.xml:1861(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "De datum waarop het certificaat verloopt."
-#: C/epiphany.xml:1830(term)
+#: C/epiphany.xml:1867(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "SHA1-vingerafdruk"
-#: C/epiphany.xml:1832(para) C/epiphany.xml:1841(para)
+#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
@@ -2465,19 +2527,19 @@ msgstr ""
"uitgevende bedrijf of deze reeks overeenkomt met het certificaat in hun "
"administratie."
-#: C/epiphany.xml:1839(term)
+#: C/epiphany.xml:1876(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "MD5-vingerafdruk"
-#: C/epiphany.xml:1848(para)
+#: C/epiphany.xml:1885(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr "Het <guilabel>Details</guilabel>-tabblad toont de volgende informatie:"
-#: C/epiphany.xml:1853(term)
+#: C/epiphany.xml:1890(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Certificaat-hiërarchie"
-#: C/epiphany.xml:1855(para)
+#: C/epiphany.xml:1892(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
@@ -2487,11 +2549,11 @@ msgstr ""
"op hun beurt zijn ondertekend door een autoriteit op hoger niveau. Deze "
"lijst geeft de volledige certificaatketen weer."
-#: C/epiphany.xml:1863(term)
+#: C/epiphany.xml:1900(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Certificaatvelden"
-#: C/epiphany.xml:1865(para)
+#: C/epiphany.xml:1902(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
@@ -2499,23 +2561,23 @@ msgstr ""
"Geeft de velden weer zoals ze voorkomen in het certificaat voor het "
"geselecteerde certificaat in de hiërarchie."
-#: C/epiphany.xml:1872(term)
+#: C/epiphany.xml:1909(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Veldwaarde"
-#: C/epiphany.xml:1874(para)
+#: C/epiphany.xml:1911(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Geeft de waarde weer voor het geselecteerde certificaatveld."
-#: C/epiphany.xml:1885(title)
+#: C/epiphany.xml:1922(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "Het aanpassen van <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:1889(title)
+#: C/epiphany.xml:1926(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Het instellen van uw voorkeuren"
-#: C/epiphany.xml:1890(para)
+#: C/epiphany.xml:1927(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
@@ -2527,11 +2589,11 @@ msgstr ""
"kunt benaderen door <menuchoice><guimenu>Bewerken</"
"guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem></menuchoice> te selecteren."
-#: C/epiphany.xml:1896(title)
+#: C/epiphany.xml:1933(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Algemene voorkeuren"
-#: C/epiphany.xml:1901(para)
+#: C/epiphany.xml:1938(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
@@ -2543,7 +2605,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application>, door een adres in te voeren in het "
"<guilabel>Startpagina</guilabel>-gedeelte."
-#: C/epiphany.xml:1908(para)
+#: C/epiphany.xml:1945(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
@@ -2556,11 +2618,11 @@ msgstr ""
"dan zullen u geen vragen worden gesteld voordat bestanden gedownload of "
"geopend worden."
-#: C/epiphany.xml:1918(title)
+#: C/epiphany.xml:1955(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Lettertype- en stijlvoorkeuren"
-#: C/epiphany.xml:1919(para)
+#: C/epiphany.xml:1956(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
@@ -2568,7 +2630,7 @@ msgstr ""
"Deze sectie stelt u in staat om de tekststijl en de gebruikte kleuren op "
"webpagina's in te stellen."
-#: C/epiphany.xml:1923(para)
+#: C/epiphany.xml:1960(para)
msgid ""
"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
@@ -2578,7 +2640,7 @@ msgstr ""
"draaivakje <guilabel>Minimumgrootte</guilabel> te gebruiken. Letters kleiner "
"dan deze waarde zullen worden uitvergroot tot deze maat. "
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
+#: C/epiphany.xml:1965(para)
msgid ""
"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
@@ -2602,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"draaivakje. Om de minimum lettergrootte in te stellen gebruikt u het "
"draaivakje <guilabel>Minimumgrootte</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1940(para)
+#: C/epiphany.xml:1977(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
@@ -2614,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"gebruikt die u heeft gekozen door de optie <guilabel>Laat webpagina's hun "
"eigen lettertypen bepalen</guilabel> te deselecteren."
-#: C/epiphany.xml:1945(para)
+#: C/epiphany.xml:1982(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
@@ -2627,7 +2689,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Laat webpagina's hun eigen kleuren bepalen</guilabel> te "
"deselecteren."
-#: C/epiphany.xml:1951(para)
+#: C/epiphany.xml:1988(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
@@ -2640,11 +2702,20 @@ msgstr ""
"<guibutton> Stijlblad bewerken</guibutton> opent uw standaard tekst-editor "
"zodat u het stijlblad kunt bewerken."
-#: C/epiphany.xml:1959(title)
+#: C/epiphany.xml:1994(para)
+msgid ""
+"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
+"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
+msgstr ""
+"U kunt <application>Epiphany</application> de inhoud van webpagina's "
+"vloeiend laten schuiven door de optie <guilabel>Vloeiend schuiven</guilabel> "
+"te selecteren."
+
+#: C/epiphany.xml:2000(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Privacy-voorkeuren"
-#: C/epiphany.xml:1960(para)
+#: C/epiphany.xml:2001(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
@@ -2653,7 +2724,7 @@ msgstr ""
"mogelijkheden te configureren waarmee u beperkingen kunt opleggen aan wat "
"webpagina's kunnen doen:"
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
+#: C/epiphany.xml:2007(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
@@ -2662,7 +2733,7 @@ msgstr ""
"webpagina's in staat zijn om automatisch informatie te tonen in nieuwe "
"vensters."
-#: C/epiphany.xml:1972(para)
+#: C/epiphany.xml:2013(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
@@ -2670,7 +2741,7 @@ msgstr ""
"Selecteer <guilabel>Java inschakelen</guilabel> om pagina's toe te staan om "
"Java-applets te laden - programma's die uitgevoerd worden binnen webpagina's."
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
+#: C/epiphany.xml:2019(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
@@ -2680,7 +2751,7 @@ msgstr ""
"mogelijkheid te geven om de meer geavanceerde programmeertechnieken van de "
"taal JavaScript te gebruiken."
-#: C/epiphany.xml:1986(para)
+#: C/epiphany.xml:2027(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
@@ -2690,18 +2761,18 @@ msgstr ""
"pagina's onjuist worden weergegeven of functionaliteit verliezen. U dient de "
"Java-plugin te installeren voordat Java werkt."
-#: C/epiphany.xml:1992(para)
+#: C/epiphany.xml:2033(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "U kunt ook configureren hoe cookies worden afgehandeld:"
-#: C/epiphany.xml:1997(para)
+#: C/epiphany.xml:2038(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Selecteer <guilabel>Altijd accepteren</guilabel> om iedere webpagina toe te "
"staan om cookies in te stellen."
-#: C/epiphany.xml:2003(para)
+#: C/epiphany.xml:2044(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
@@ -2710,7 +2781,7 @@ msgstr ""
"instellen van cookies slechts toe te staan voor pagina's waar u heen hebt "
"genavigeerd."
-#: C/epiphany.xml:2009(para)
+#: C/epiphany.xml:2050(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
@@ -2718,7 +2789,7 @@ msgstr ""
"Selecteer <guilabel>Nooit accepteren</guilabel> om pagina's te verbieden "
"ooit cookies in te stellen."
-#: C/epiphany.xml:2016(para)
+#: C/epiphany.xml:2057(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
@@ -2726,7 +2797,7 @@ msgstr ""
"Het uitschakelen of beperken van cookies kan delen van of gehele webpagina's "
"onbruikbaar maken of enkele van hun functies uitschakelen."
-#: C/epiphany.xml:2021(para)
+#: C/epiphany.xml:2062(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
@@ -2746,11 +2817,21 @@ msgstr ""
"kunnen worden verwijderd door op de knop <guibutton>Wissen</guibutton> te "
"drukken."
-#: C/epiphany.xml:2031(title)
+#: C/epiphany.xml:2070(para)
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
+"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
+"log in to websites."
+msgstr ""
+"Selecteer <guilabel>Wachtwoorden onthouden</guilabel> als u wilt dat "
+"<application>Epiphany</application> aanbiedt om wachtwoorden te onthouden "
+"wanneer u zich aanmeldt op websites."
+
+#: C/epiphany.xml:2076(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Taalvoorkeuren"
-#: C/epiphany.xml:2032(para)
+#: C/epiphany.xml:2077(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
@@ -2764,7 +2845,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Standaard</guilabel> stelt u in staat een terugvalcodering in te "
"stellen wanneer de pagina er geen specificeert."
-#: C/epiphany.xml:2038(para)
+#: C/epiphany.xml:2083(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
@@ -2783,7 +2864,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> geen codering tracht te raden, "
"selecteert u <guilabel>Uit</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:2046(para)
+#: C/epiphany.xml:2091(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
@@ -2800,15 +2881,15 @@ msgstr ""
"de volgorde veranderen door ze heen en weer te slepen of door de knoppen "
"<guibutton>Op</guibutton> en <guibutton>Neer</guibutton> te gebruiken."
-#: C/epiphany.xml:2058(title)
+#: C/epiphany.xml:2103(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
msgstr "Het tonen en verbergen van browservenster-onderdelen"
-#: C/epiphany.xml:2059(para)
+#: C/epiphany.xml:2104(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr "U kunt onderdelen van het browservenster als volgt tonen en verbergen:"
-#: C/epiphany.xml:2065(para)
+#: C/epiphany.xml:2110(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
@@ -2823,7 +2904,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem><guimenuitem>Werkbalken "
"verbergen </guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
+#: C/epiphany.xml:2123(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
@@ -2840,7 +2921,7 @@ msgstr ""
"guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem><guimenuitem>(omschrijving) "
"tonen</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:2091(para)
+#: C/epiphany.xml:2136(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -2852,7 +2933,7 @@ msgstr ""
"weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbalk</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:2101(para)
+#: C/epiphany.xml:2146(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
@@ -2862,15 +2943,15 @@ msgstr ""
"application> de meeste van zijn venstercomponenten te laten verbergen. Voor "
"meer details, zie <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-#: C/epiphany.xml:2108(title)
+#: C/epiphany.xml:2153(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Het bewerken van uw werkbalken"
-#: C/epiphany.xml:2109(para)
+#: C/epiphany.xml:2154(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr "U kunt de elementen die op uw werkbalken voorkomen aanpassen:"
-#: C/epiphany.xml:2114(para)
+#: C/epiphany.xml:2159(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
@@ -2883,7 +2964,7 @@ msgstr ""
"pictogrammen naar en van de editor om ze aan een werkbalk toe te voegen of "
"ze ervan te verwijderen."
-#: C/epiphany.xml:2123(para)
+#: C/epiphany.xml:2168(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
"toolbar editor."
@@ -2891,7 +2972,7 @@ msgstr ""
"Om een nieuwe werkbalk toe te voegen, drukt u op <guibutton>Nieuwe werkbalk "
"toevoegen</guibutton> in de werkbalkeditor."
-#: C/epiphany.xml:2129(para)
+#: C/epiphany.xml:2174(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
@@ -2899,7 +2980,7 @@ msgstr ""
"Om een werkbalk te verwijderen, haalt u alle elementen ervanaf. De werkbalk "
"zal dan automatisch worden verwijderd."
-#: C/epiphany.xml:2135(para)
+#: C/epiphany.xml:2180(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
@@ -2907,11 +2988,11 @@ msgstr ""
"Sleep knoppen, inclusief bladwijzers, om ze te reorganiseren op dezelfde of "
"op een andere werkbalk."
-#: C/epiphany.xml:2144(title)
+#: C/epiphany.xml:2189(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "Het uitbreiden van <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2145(para)
+#: C/epiphany.xml:2190(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
@@ -2924,7 +3005,7 @@ msgstr ""
"van muisbewegingen mogelijk maakt en Foutweergave en validator die "
"webpagina's kan controleren op codefouten."
-#: C/epiphany.xml:2151(para)
+#: C/epiphany.xml:2196(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
@@ -2936,275 +3017,275 @@ msgstr ""
"\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany webstek</"
"ulink> voor installatie-instructies. "
-#: C/epiphany.xml:2162(title)
+#: C/epiphany.xml:2207(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen"
-#: C/epiphany.xml:2166(title)
+#: C/epiphany.xml:2211(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Toetscombinaties"
-#: C/epiphany.xml:2170(title)
+#: C/epiphany.xml:2215(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Algemene sneltoetsen"
-#: C/epiphany.xml:2177(para) C/epiphany.xml:2332(para)
-#: C/epiphany.xml:2501(para) C/epiphany.xml:2588(para)
-#: C/epiphany.xml:2700(para)
+#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para)
+#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para)
+#: C/epiphany.xml:2745(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Sneltoets"
-#: C/epiphany.xml:2193(keycap) C/epiphany.xml:2209(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2224(keycap) C/epiphany.xml:2239(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2278(keycap) C/epiphany.xml:2293(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2308(keycap) C/epiphany.xml:2348(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2363(keycap) C/epiphany.xml:2378(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2517(keycap) C/epiphany.xml:2532(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2548(keycap) C/epiphany.xml:2564(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2616(keycap) C/epiphany.xml:2631(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2646(keycap) C/epiphany.xml:2661(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/epiphany.xml:2194(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/epiphany.xml:2199(para)
+#: C/epiphany.xml:2244(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Een bestand openen uit een lokale map."
-#: C/epiphany.xml:2208(keycap) C/epiphany.xml:2477(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2547(keycap) C/epiphany.xml:2563(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: C/epiphany.xml:2210(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2255(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/epiphany.xml:2215(para)
+#: C/epiphany.xml:2260(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Het huidige document opslaan in een lokale map."
-#: C/epiphany.xml:2225(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2270(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/epiphany.xml:2230(para)
+#: C/epiphany.xml:2275(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Het huidige document afdrukken."
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2285(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
+#: C/epiphany.xml:2290(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Het huidige tabblad of venster sluiten."
-#: C/epiphany.xml:2253(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2298(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/epiphany.xml:2257(para)
+#: C/epiphany.xml:2302(para)
msgid "Show help."
msgstr "Hulp tonen."
-#: C/epiphany.xml:2265(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2310(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/epiphany.xml:2269(para)
+#: C/epiphany.xml:2314(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Caret-bladermodus in- of uitschakelen."
-#: C/epiphany.xml:2279(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2324(keycap)
msgid "D"
msgstr "D"
-#: C/epiphany.xml:2284(para)
+#: C/epiphany.xml:2329(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "Bladwijzer maken van huidige pagina."
-#: C/epiphany.xml:2294(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2339(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"
-#: C/epiphany.xml:2299(para)
+#: C/epiphany.xml:2344(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "Bladwijzervenster tonen."
-#: C/epiphany.xml:2309(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2354(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/epiphany.xml:2314(para)
+#: C/epiphany.xml:2359(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "Geschiedenisvenster tonen."
-#: C/epiphany.xml:2325(title)
+#: C/epiphany.xml:2370(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Navigatiesneltoetsen"
-#: C/epiphany.xml:2349(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/epiphany.xml:2354(para)
+#: C/epiphany.xml:2399(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Een nieuw venster openen."
-#: C/epiphany.xml:2364(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
msgid "T"
msgstr "T"
-#: C/epiphany.xml:2369(para)
+#: C/epiphany.xml:2414(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Een nieuw tabblad openen."
-#: C/epiphany.xml:2379(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
msgid "L"
msgstr "L"
-#: C/epiphany.xml:2384(para)
+#: C/epiphany.xml:2429(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Tekstcursor naar adresbalk."
-#: C/epiphany.xml:2393(keycap) C/epiphany.xml:2408(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2423(keycap) C/epiphany.xml:2438(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: C/epiphany.xml:2399(para)
+#: C/epiphany.xml:2444(para)
msgid "Go back."
msgstr "Teruggaan."
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2454(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: C/epiphany.xml:2414(para)
+#: C/epiphany.xml:2459(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Vooruitgaan."
-#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2469(keycap)
msgid "Up"
msgstr "Omhoog"
-#: C/epiphany.xml:2429(para)
+#: C/epiphany.xml:2474(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Een niveau omhoog gaan."
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2484(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: C/epiphany.xml:2444(para)
+#: C/epiphany.xml:2489(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Naar uw startpagina gaan."
-#: C/epiphany.xml:2452(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2497(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/epiphany.xml:2456(para)
+#: C/epiphany.xml:2501(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Laden van de pagina stoppen."
-#: C/epiphany.xml:2464(keycap) C/epiphany.xml:2478(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/epiphany.xml:2468(para)
+#: C/epiphany.xml:2513(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "Schakelen naar het volgende frame."
-#: C/epiphany.xml:2483(para)
+#: C/epiphany.xml:2528(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "Schakelen naar het vorige frame."
-#: C/epiphany.xml:2494(title)
+#: C/epiphany.xml:2539(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen met tabbladen"
-#: C/epiphany.xml:2518(keycap) C/epiphany.xml:2549(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
-#: C/epiphany.xml:2523(para)
+#: C/epiphany.xml:2568(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Volgende tabblad naar voren brengen."
-#: C/epiphany.xml:2533(keycap) C/epiphany.xml:2565(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
-#: C/epiphany.xml:2538(para)
+#: C/epiphany.xml:2583(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Vorige tabblad naar voren brengen."
-#: C/epiphany.xml:2554(para)
+#: C/epiphany.xml:2599(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Tabblad naar links verplaatsen."
-#: C/epiphany.xml:2570(para)
+#: C/epiphany.xml:2615(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen."
-#: C/epiphany.xml:2581(title)
+#: C/epiphany.xml:2626(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Sneltoetsen voor paginaweergave"
-#: C/epiphany.xml:2603(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2648(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: C/epiphany.xml:2607(para)
+#: C/epiphany.xml:2652(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Volledig schermmodus in- of uitschakelen."
-#: C/epiphany.xml:2617(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/epiphany.xml:2622(para)
+#: C/epiphany.xml:2667(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "Tekst groter maken."
-#: C/epiphany.xml:2632(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2677(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/epiphany.xml:2637(para)
+#: C/epiphany.xml:2682(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "Tekst kleiner maken."
-#: C/epiphany.xml:2647(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2692(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/epiphany.xml:2652(para)
+#: C/epiphany.xml:2697(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "Tekst op normale grootte tonen."
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2707(keycap)
msgid "U"
msgstr "U"
-#: C/epiphany.xml:2667(para)
+#: C/epiphany.xml:2712(para)
msgid "View the page source."
msgstr "Paginabroncode bekijken."
-#: C/epiphany.xml:2678(title)
+#: C/epiphany.xml:2723(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "Toetscombinaties bewerken"
-#: C/epiphany.xml:2679(para)
+#: C/epiphany.xml:2724(para)
msgid ""
"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
@@ -3214,19 +3295,19 @@ msgstr ""
"kunt u vinden in de <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
"\"help\">GNOME-gebruikershandleiding</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2689(title) C/epiphany.xml:2693(title)
+#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Muissneltoetsen"
-#: C/epiphany.xml:2714(para)
+#: C/epiphany.xml:2759(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>Middenklik</mousebutton> (op een verwijzing)"
-#: C/epiphany.xml:2719(para) C/epiphany.xml:2734(para)
+#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad."
-#: C/epiphany.xml:2726(para)
+#: C/epiphany.xml:2771(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3234,7 +3315,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> "
"(Op een verwijzing)"
-#: C/epiphany.xml:2741(para)
+#: C/epiphany.xml:2786(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3242,15 +3323,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> "
"(Op een verwijzing)"
-#: C/epiphany.xml:2749(para)
+#: C/epiphany.xml:2794(para)
msgid "Download the link."
msgstr "Verwijzing downloaden."
-#: C/epiphany.xml:2762(title)
+#: C/epiphany.xml:2807(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "Info over <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2764(para)
+#: C/epiphany.xml:2809(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
@@ -3262,7 +3343,7 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> vinden op de <ulink url=\"http://www."
"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany webstek</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
+#: C/epiphany.xml:2817(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
@@ -3272,7 +3353,7 @@ msgstr ""
"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) en Patanjali "
"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-#: C/epiphany.xml:2779(para)
+#: C/epiphany.xml:2824(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -3292,16 +3373,16 @@ msgstr ""
msgid "translator-credits"
msgstr "Reinout van Schouwen"
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features "
-#~ "such as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions "
-#~ "and rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based "
-#~ "bookmarks."
+#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
+#~ msgstr "Epiphany is de GNOME-webbrowser."
+
+#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany is een eenvoudige webbrowser voor GNOME die de meeste "
-#~ "standaardmogelijkheden heeft, zoals het blokkeren van opduikvensters en "
-#~ "websurfen met tabbladen. Daarnaast zijn er optionele uitbreidingen en "
-#~ "zijn bladwijzers georganiseerd op onderwerp, in plaats van in mappen."
+#~ "Afdrukinstellingen stelt u in staat te configureren hoe webpagina's "
+#~ "worden afgedrukt."
+
+#~ msgid "The paper size."
+#~ msgstr "De papiergrootte."
#~ msgid ""
#~ "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "