diff options
author | Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org> | 2008-09-25 07:03:52 +0800 |
---|---|---|
committer | Reinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org> | 2008-09-25 07:03:52 +0800 |
commit | aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e (patch) | |
tree | 7ed17ddad1f7815cbadc82a9519e8de3a0d2a9b6 /help/nl | |
parent | 9ce427ecf68adf63ccad47dd1a705902ba1883b1 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.tar gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.tar.gz gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.tar.lz gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.tar.xz gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.tar.zst gsoc2013-epiphany-aa3b6ed31e51b211e5749b37d71302006fdc285e.zip |
nl/nl.po: Updated Dutch translation
2008-09-25 Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>
nl/nl.po: Updated Dutch translation
svn path=/branches/gnome-2-24/; revision=8542
Diffstat (limited to 'help/nl')
-rw-r--r-- | help/nl/nl.po | 1155 |
1 files changed, 618 insertions, 537 deletions
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po index e6f03fa35..c4964b192 100644 --- a/help/nl/nl.po +++ b/help/nl/nl.po @@ -3,8 +3,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany documentation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-21 22:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-24 00:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-23 22:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-25 01:03+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:252(None) +#: C/epiphany.xml:273(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" msgstr "" @@ -21,7 +21,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1269(None) +#: C/epiphany.xml:1303(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" @@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1289(None) +#: C/epiphany.xml:1323(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" @@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1396(None) +#: C/epiphany.xml:1430(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" @@ -50,47 +50,82 @@ msgstr "" "md5=1d2f388ca7929fd72e47fd492dd5a215" #: C/epiphany.xml:30(para) -msgid "Epiphany is the GNOME web browser." -msgstr "Epiphany is de GNOME-webbrowser." +msgid "" +"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such " +"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and " +"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." +msgstr "" +"Epiphany is een eenvoudige webbrowser voor GNOME die de meeste " +"standaardmogelijkheden heeft, zoals het blokkeren van opduikvensters en " +"websurfen met tabbladen. Daarnaast zijn er optionele uitbreidingen en zijn " +"bladwijzers georganiseerd op onderwerp, in plaats van in mappen." -#: C/epiphany.xml:32(title) +#: C/epiphany.xml:37(title) msgid "Epiphany Manual" msgstr "Epiphany-handleiding" -#: C/epiphany.xml:35(year) C/epiphany.xml:39(year) +#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year) msgid "2003" msgstr "2003" -#: C/epiphany.xml:36(holder) +#: C/epiphany.xml:41(holder) msgid "Patanjali Somayaji" msgstr "Patanjali Somayaji" -#: C/epiphany.xml:40(holder) +#: C/epiphany.xml:45(holder) msgid "David Bordoley" msgstr "David Bordoley" -#: C/epiphany.xml:43(year) +#: C/epiphany.xml:48(year) msgid "2005" msgstr "2005" -#: C/epiphany.xml:44(holder) +#: C/epiphany.xml:49(holder) msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" -#: C/epiphany.xml:47(year) C/epiphany.xml:51(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +#: C/epiphany.xml:52(year) +msgid "2006,2008" +msgstr "2006, 2008" -#: C/epiphany.xml:48(holder) +#: C/epiphany.xml:53(holder) msgid "Reinout van Schouwen" msgstr "Reinout van Schouwen" -#: C/epiphany.xml:52(holder) +#: C/epiphany.xml:56(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + +#: C/epiphany.xml:57(holder) msgid "Victor Osadci" msgstr "Victor Osadci" -#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname) -#: C/epiphany.xml:111(orgname) +#: C/epiphany.xml:60(year) +msgid "2007" +msgstr "2007" + +#: C/epiphany.xml:61(holder) +msgid "Cosimo Cecchi" +msgstr "Cosimo Cecchi" + +#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year) +msgid "2008" +msgstr "2008" + +#: C/epiphany.xml:65(holder) +msgid "Diana Horqque" +msgstr "Diana Horqque" + +#: C/epiphany.xml:69(holder) +msgid "Diego Escalante Urrelo" +msgstr "Diego Escalante Urrelo" + +#: C/epiphany.xml:73(holder) +msgid "Loic Froidmont" +msgstr "Loic Froidmont" + +#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname) +#: C/epiphany.xml:132(orgname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME Documentation Project" @@ -202,100 +237,100 @@ msgstr "" "GESTELD ONDER DE VOORWAARDEN VAN DE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MET DIEN " "VERSTANDE DAT: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:76(firstname) +#: C/epiphany.xml:97(firstname) msgid "Patanjali" msgstr "Patanjali" -#: C/epiphany.xml:77(surname) +#: C/epiphany.xml:98(surname) msgid "Somayaji" msgstr "Somayaji" -#: C/epiphany.xml:80(email) +#: C/epiphany.xml:101(email) msgid "patanjali@codito.com" msgstr "patanjali@codito.com" -#: C/epiphany.xml:84(firstname) +#: C/epiphany.xml:105(firstname) msgid "David" msgstr "David" -#: C/epiphany.xml:85(surname) +#: C/epiphany.xml:106(surname) msgid "Bordoley" msgstr "Bordoley" -#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname) -#: C/epiphany.xml:103(orgname) +#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname) +#: C/epiphany.xml:124(orgname) msgid "Epiphany Development Team" msgstr "Epiphany Development Team" -#: C/epiphany.xml:88(email) +#: C/epiphany.xml:109(email) msgid "bordoley@msu.edu" msgstr "bordoley@msu.edu" -#: C/epiphany.xml:92(firstname) +#: C/epiphany.xml:113(firstname) msgid "Piers" msgstr "Piers" -#: C/epiphany.xml:93(surname) +#: C/epiphany.xml:114(surname) msgid "Cornwell" msgstr "Cornwell" -#: C/epiphany.xml:96(email) +#: C/epiphany.xml:117(email) msgid "piers@gnome.org" msgstr "piers@gnome.org" -#: C/epiphany.xml:100(firstname) +#: C/epiphany.xml:121(firstname) msgid "Reinout" msgstr "Reinout" -#: C/epiphany.xml:101(surname) +#: C/epiphany.xml:122(surname) msgid "van Schouwen" msgstr "van Schouwen" -#: C/epiphany.xml:104(email) +#: C/epiphany.xml:125(email) msgid "reinouts@gnome.org" msgstr "reinouts@gnome.org" -#: C/epiphany.xml:108(firstname) +#: C/epiphany.xml:129(firstname) msgid "Victor" msgstr "Victor" -#: C/epiphany.xml:109(surname) +#: C/epiphany.xml:130(surname) msgid "Osadci" msgstr "Osadci" -#: C/epiphany.xml:112(email) +#: C/epiphany.xml:133(email) msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" -#: C/epiphany.xml:120(revnumber) +#: C/epiphany.xml:141(revnumber) msgid "1.7" msgstr "1.7" -#: C/epiphany.xml:121(date) +#: C/epiphany.xml:142(date) msgid "2006-01" msgstr "2006-01" -#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany." -msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 2.20 van Epiphany." +#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany." +msgstr "Deze handleiding beschrijft versie 2.24 van Epiphany." -#: C/epiphany.xml:131(primary) +#: C/epiphany.xml:152(primary) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: C/epiphany.xml:134(primary) +#: C/epiphany.xml:155(primary) msgid "epiphany" msgstr "epiphany" -#: C/epiphany.xml:137(primary) +#: C/epiphany.xml:158(primary) msgid "Browser" msgstr "Browser" -#: C/epiphany.xml:145(title) C/epiphany.xml:1250(title) +#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title) msgid "Introduction" msgstr "Introductie" -#: C/epiphany.xml:146(para) +#: C/epiphany.xml:167(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " "<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " @@ -304,23 +339,23 @@ msgstr "" "Epiphany is de webbrowser van GNOME. Epiphany richt zich op eenvoud in het " "gebruik en het in acht nemen van standaarden." -#: C/epiphany.xml:154(title) +#: C/epiphany.xml:175(title) msgid "Getting Started" msgstr "Beginnen met Epiphany" -#: C/epiphany.xml:157(title) +#: C/epiphany.xml:178(title) msgid "To Open a Browser Window" msgstr "Het openen van een browservenster" -#: C/epiphany.xml:158(para) +#: C/epiphany.xml:179(para) msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:" -#: C/epiphany.xml:163(term) C/epiphany.xml:189(term) +#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Toepassingen</guimenu>-menu" -#: C/epiphany.xml:165(para) +#: C/epiphany.xml:186(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " "Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." @@ -328,23 +363,23 @@ msgstr "" "Kies <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " "webbrowser</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:172(term) C/epiphany.xml:201(term) +#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term) msgid "Command line" msgstr "Opdrachtregel" -#: C/epiphany.xml:174(para) +#: C/epiphany.xml:195(para) msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "Tik <command>epiphany</command> in, en druk op <keycap>Enter</keycap>." -#: C/epiphany.xml:183(title) +#: C/epiphany.xml:204(title) msgid "To Open the Bookmarks Window" msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" -#: C/epiphany.xml:184(para) +#: C/epiphany.xml:205(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "U kunt het bladwijzersvenster openen op de volgende wijzen:" -#: C/epiphany.xml:193(para) +#: C/epiphany.xml:214(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." @@ -352,17 +387,17 @@ msgstr "" "Kies <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " "Webbladwijzers</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:205(para) +#: C/epiphany.xml:226(para) msgid "" "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Tik <command>epiphany -b</command> in, en druk op <keycap>Enter</keycap>." -#: C/epiphany.xml:212(term) +#: C/epiphany.xml:233(term) msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" msgstr "Via het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu" -#: C/epiphany.xml:216(para) +#: C/epiphany.xml:237(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" "guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " @@ -372,22 +407,22 @@ msgstr "" "bewerken</guimenuitem></menuchoice> in het <application>Epiphany</" "application>-hoofdvenster." -#: C/epiphany.xml:225(term) +#: C/epiphany.xml:246(term) msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" msgstr "Via de <application>Epiphany</application>-werkbalk" -#: C/epiphany.xml:229(para) +#: C/epiphany.xml:250(para) msgid "" "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." msgstr "" "Kies <guibutton>Bladwijzers</guibutton> in de werkbalk van het hoofdvenster." -#: C/epiphany.xml:241(title) +#: C/epiphany.xml:262(title) msgid "Browser Windows" msgstr "Browservensters" -#: C/epiphany.xml:242(para) +#: C/epiphany.xml:263(para) msgid "" "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" "screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." @@ -396,11 +431,11 @@ msgstr "" "bladeren. <xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> toont een browservenster die " "de startpagina weergeeft." -#: C/epiphany.xml:248(title) +#: C/epiphany.xml:269(title) msgid "Browser window displaying the home page" msgstr "Browservenster waarin de startpagina wordt weergegeven" -#: C/epiphany.xml:255(phrase) +#: C/epiphany.xml:276(phrase) msgid "" "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " "address entry, view pane" @@ -408,7 +443,7 @@ msgstr "" "Een pagina die wordt weergegeven in een browservenster. Onderdelen: " "Menubalk, werkbalk, adres-invoerveld, weergavegedeelte" -#: C/epiphany.xml:260(para) +#: C/epiphany.xml:281(para) msgid "" "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " "window." @@ -416,36 +451,36 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> beschrijft de componenten van een " "browservenster." -#: C/epiphany.xml:264(title) +#: C/epiphany.xml:285(title) msgid "Browser Window Components" msgstr "Componenten van het browservenster" -#: C/epiphany.xml:271(para) +#: C/epiphany.xml:292(para) msgid "Component" msgstr "Component" -#: C/epiphany.xml:276(para) C/epiphany.xml:2182(para) -#: C/epiphany.xml:2337(para) C/epiphany.xml:2506(para) -#: C/epiphany.xml:2593(para) C/epiphany.xml:2705(para) +#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para) +#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para) +#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para) msgid "Description" msgstr "Omschrijving" -#: C/epiphany.xml:285(para) +#: C/epiphany.xml:306(para) msgid "Menubar" msgstr "Menubalk" -#: C/epiphany.xml:290(para) +#: C/epiphany.xml:311(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." msgstr "" "Bevat menu's die u kunt gebruiken om taken uit te voeren in een " "browservenster." -#: C/epiphany.xml:297(para) +#: C/epiphany.xml:318(para) msgid "Toolbars" msgstr "Werkbalken" # Vrij vertaald (Wouter Bolsterlee) -#: C/epiphany.xml:302(para) +#: C/epiphany.xml:323(para) msgid "" "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " "buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " @@ -454,11 +489,11 @@ msgstr "" "Bevat menu's, knoppen en tekstvelden voor het uitvoeren van verschillende " "taken, zoals snelle toegang tot bladwijzers en zoekacties op het web." -#: C/epiphany.xml:311(para) +#: C/epiphany.xml:332(para) msgid "Address entry" msgstr "Adres-invoerveld" -#: C/epiphany.xml:316(para) +#: C/epiphany.xml:337(para) msgid "" "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " "terms." @@ -466,23 +501,23 @@ msgstr "" "Uitrol-combinatieveld dat u kunt gebruiken om web-adressen of zoektermen in " "te voeren." -#: C/epiphany.xml:324(para) +#: C/epiphany.xml:345(para) msgid "View pane" msgstr "Weergavegedeelte" -#: C/epiphany.xml:329(para) +#: C/epiphany.xml:350(para) msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "Geeft de inhoud weer van de bekeken pagina." -#: C/epiphany.xml:336(para) +#: C/epiphany.xml:357(para) msgid "Statusbar" msgstr "Statusbalk" -#: C/epiphany.xml:341(para) +#: C/epiphany.xml:362(para) msgid "Displays status information." msgstr "Geeft statusinformatie weer." -#: C/epiphany.xml:349(para) +#: C/epiphany.xml:370(para) msgid "" "You can also open a context menu from browser windows. To open this context " "menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " @@ -501,15 +536,15 @@ msgstr "" "van de webpagina. Wanneer u rechts-klikt op een werkbalkknop, dan kunt u " "items kiezen die daaraan gerelateerd zijn." -#: C/epiphany.xml:362(title) +#: C/epiphany.xml:383(title) msgid "Browsing the Web" msgstr "Bladeren door het Web" -#: C/epiphany.xml:366(title) +#: C/epiphany.xml:387(title) msgid "Using the Address Entry" msgstr "Het gebruik van het adres-invoerveld" -#: C/epiphany.xml:367(para) +#: C/epiphany.xml:388(para) msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " @@ -523,7 +558,7 @@ msgstr "" "zijn, dan worden deze getoond in een uitklaplijst en kunt u ze selecteren. " "De geselecteerde webpagina zal worden geladen in het browservenster." -#: C/epiphany.xml:375(para) +#: C/epiphany.xml:396(para) msgid "" "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " @@ -535,11 +570,11 @@ msgstr "" "termen worden gezocht in uw bladwijzerdatabase. Voor meer informatie, zie " "<xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." -#: C/epiphany.xml:385(title) +#: C/epiphany.xml:406(title) msgid "Using the Toolbar" msgstr "Het gebruik van de werkbalk" -#: C/epiphany.xml:386(para) +#: C/epiphany.xml:407(para) msgid "" "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " "can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " @@ -556,7 +591,7 @@ msgstr "" "guibutton>knop te klikken. Tenslotte kunnen pagina's opnieuw worden geladen " "door op de <guibutton>Herladen</guibutton>-knop te klikken." -#: C/epiphany.xml:396(para) +#: C/epiphany.xml:417(para) msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." @@ -565,7 +600,7 @@ msgstr "" "van de werkbalk-editor; voor meer informatie zie <xref linkend=\"to-edit-" "toolbars\"/>." -#: C/epiphany.xml:401(para) +#: C/epiphany.xml:422(para) msgid "" "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " "access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=" @@ -576,11 +611,11 @@ msgstr "" "bladwijzers aan een werkbalk, zie <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-" "to-toolbar\"/>." -#: C/epiphany.xml:409(title) +#: C/epiphany.xml:430(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Het gebruik van de volledig scherm-modus" -#: C/epiphany.xml:410(para) +#: C/epiphany.xml:431(para) msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " "area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" @@ -591,11 +626,11 @@ msgstr "" "selecteer <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Volledig scherm</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:416(para) +#: C/epiphany.xml:437(para) msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." msgstr "In de Volledig-scherm-modus is enkel een beperkte werkbalk zichtbaar." -#: C/epiphany.xml:419(para) +#: C/epiphany.xml:440(para) msgid "" "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</" "guibutton>." @@ -603,11 +638,11 @@ msgstr "" "U kunt volledig scherm-modus verlaten door op <guibutton>Volledig scherm " "verlaten</guibutton> te klikken." -#: C/epiphany.xml:425(title) +#: C/epiphany.xml:446(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "Een nieuw venster openen" -#: C/epiphany.xml:426(para) +#: C/epiphany.xml:447(para) msgid "" "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." @@ -615,11 +650,11 @@ msgstr "" "Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu> Bestand</" "guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:433(title) +#: C/epiphany.xml:454(title) msgid "To Open a New Tab" msgstr "Een nieuw tabblad openen" -#: C/epiphany.xml:434(para) +#: C/epiphany.xml:455(para) msgid "" "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " @@ -629,11 +664,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " "tabblad word geplaatst aan de rechterzijde van reeds bestaande tabbladen." -#: C/epiphany.xml:442(title) +#: C/epiphany.xml:463(title) msgid "To Open a File" msgstr "Het openen van een bestand" -#: C/epiphany.xml:443(para) +#: C/epiphany.xml:464(para) msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " @@ -647,11 +682,11 @@ msgstr "" "bestand dat u wilt openen en klik op <guibutton>OK</guibutton>. Het bestand " "wordt weergegeven in het browservenster." -#: C/epiphany.xml:453(title) +#: C/epiphany.xml:474(title) msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Een pagina opslaan in een bestand" -#: C/epiphany.xml:454(para) +#: C/epiphany.xml:475(para) msgid "" "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " @@ -664,29 +699,50 @@ msgstr "" "<guilabel> Opslaan als</guilabel>-dialoogvenster, en klik op " "<guibutton>Opslaan</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:463(title) -msgid "Using Print Setup" +#: C/epiphany.xml:484(title) +msgid "Using Page Setup" msgstr "Gebruik van Afdrukinstellingen" -#: C/epiphany.xml:464(para) -msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." +#: C/epiphany.xml:485(para) +msgid "" +"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></" +"menuchoice>." +msgstr "" +"Om de papiergrootte, afdrukindeling en printermarges in te stellen, " +"kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukinstellingen</" +"guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/epiphany.xml:492(term) +msgid "Format for" +msgstr "Opmaken voor" + +#: C/epiphany.xml:494(para) +msgid "" +"You can select the printer you are setting up the page size for here. This " +"is useful when your printer model has specific margins that should not be " +"exceeded." msgstr "" -"Afdrukinstellingen stelt u in staat te configureren hoe webpagina's worden " -"afgedrukt." +"Hier kunt u de printer selecteren waarvoor u de papiergrootte instelt. Dit " +"is nuttig wanneer uw model printer marges kent die niet overschreden mogen worden." -#: C/epiphany.xml:469(term) +#: C/epiphany.xml:502(term) msgid "Paper Size" msgstr "Papiergrootte" -#: C/epiphany.xml:471(para) -msgid "The paper size." -msgstr "De papiergrootte." +#: C/epiphany.xml:504(para) +msgid "" +"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</" +"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>." +msgstr "" +"Afmetingen van de vellen papier in uw printer. Twee veelvoorkomende formaten " +"zijn <guilabel>A4</guilabel> en <guilabel>Letter</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:477(term) +#: C/epiphany.xml:511(term) msgid "Orientation" msgstr "Oriëntatie" -#: C/epiphany.xml:479(para) +#: C/epiphany.xml:513(para) msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." @@ -694,11 +750,11 @@ msgstr "" "Geeft aan of de bovenkant van de pagina de korte- (portret) of lange " "(landschap) kant van het papier is." -#: C/epiphany.xml:488(title) +#: C/epiphany.xml:522(title) msgid "Using Print Preview" msgstr "Gebruik van Afdrukvoorbeeld" -#: C/epiphany.xml:489(para) +#: C/epiphany.xml:523(para) msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " "printed. To print preview the current page, choose " @@ -710,11 +766,11 @@ msgstr "" "kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Afdrukvoorbeeld</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:497(title) +#: C/epiphany.xml:531(title) msgid "To Print a Page" msgstr "Een pagina afdrukken" -#: C/epiphany.xml:498(para) +#: C/epiphany.xml:532(para) msgid "" "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of " @@ -727,7 +783,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Afdrukken naar bestand</guibutton> om naar een bestand af te " "drukken." -#: C/epiphany.xml:505(para) +#: C/epiphany.xml:539(para) msgid "" "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</" "guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to " @@ -740,16 +796,16 @@ msgstr "" "<guilabel>Bereik</guilabel> om het door u aangegeven paginabereik af te " "drukken." -#: C/epiphany.xml:513(title) +#: C/epiphany.xml:547(title) msgid "To Find Text in a Page" msgstr "Het vinden van tekst in een pagina" -#: C/epiphany.xml:514(para) +#: C/epiphany.xml:548(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "" "Om te zoeken naar een tekenreeks in een pagina, neemt u de volgende stappen:" -#: C/epiphany.xml:519(para) +#: C/epiphany.xml:553(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at " @@ -759,7 +815,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> om de <guilabel>Zoek</guilabel>balk onderaan het " "browservenster weer te geven." -#: C/epiphany.xml:527(para) +#: C/epiphany.xml:561(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " "field." @@ -767,7 +823,7 @@ msgstr "" "Voer de tekenreeks in waarnaar u op zoek bent in het <guilabel>Zoeken</" "guilabel>-invoerveld." -#: C/epiphany.xml:533(para) +#: C/epiphany.xml:567(para) msgid "" "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the " "case of the text that you type." @@ -776,7 +832,7 @@ msgstr "" "qua hoofd- en kleine letters precies overeenkomen met de tekst die u " "ingevoerd heeft." -#: C/epiphany.xml:539(para) +#: C/epiphany.xml:573(para) msgid "" "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " @@ -787,7 +843,7 @@ msgstr "" "dan wordt de cursor verplaatst naar de tekenreeks, en wordt deze " "geselecteerd." -#: C/epiphany.xml:547(para) +#: C/epiphany.xml:581(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" "guibutton>." @@ -795,7 +851,7 @@ msgstr "" "Om het volgende voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " "<guibutton>Volgende</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:553(para) +#: C/epiphany.xml:587(para) msgid "" "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " "Previous</guibutton>." @@ -803,15 +859,15 @@ msgstr "" "Om het vorige voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " "<guibutton>Vorige</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:559(para) +#: C/epiphany.xml:593(para) msgid "To finish the search, click outside of the search bar." msgstr "Om de zoekactie te beëindigen, klikt u ergens buiten de zoekbalk." -#: C/epiphany.xml:566(title) +#: C/epiphany.xml:600(title) msgid "Wrap Around" msgstr "Omslaan" -#: C/epiphany.xml:567(para) +#: C/epiphany.xml:601(para) msgid "" "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " "the search will be continued from the beginning of the page. The message " @@ -821,11 +877,11 @@ msgstr "" "bereikt, dan zal de zoekactie vanaf het begin van de pagina vervolgd worden. " "Het bericht <guilabel>Omgeslagen</guilabel> wordt dan getoond op de zoekbalk." -#: C/epiphany.xml:576(title) +#: C/epiphany.xml:610(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Het veranderen van de zoomfactor" -#: C/epiphany.xml:577(para) +#: C/epiphany.xml:611(para) msgid "" "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " "page:" @@ -833,33 +889,33 @@ msgstr "" "De volgende methoden kunt u gebruiken om tekst in een webpagina te vergroten " "of te verkleinen:" -#: C/epiphany.xml:583(term) +#: C/epiphany.xml:617(term) msgid "To enlarge the text in a web page" msgstr "Om de tekst in een webpagina te vergroten" -#: C/epiphany.xml:587(para) +#: C/epiphany.xml:621(para) msgid "" "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." msgstr "" "Klik op <guibutton>Groter</guibutton> in de werkbalk van het hoofdvenster." -#: C/epiphany.xml:593(term) +#: C/epiphany.xml:627(term) msgid "To shrink the text in a web page" msgstr "Om de tekst in een webpagina te verkleinen" -#: C/epiphany.xml:597(para) +#: C/epiphany.xml:631(para) msgid "" "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." msgstr "" "Klik op <guibutton>Kleiner</guibutton> in de werkbalk van het hoofdvenster." -#: C/epiphany.xml:603(para) +#: C/epiphany.xml:637(para) msgid "Alternatively, you may use the menu:" msgstr "U kunt daarnaast het menu gebruiken:" -#: C/epiphany.xml:608(para) +#: C/epiphany.xml:642(para) msgid "" "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." @@ -868,7 +924,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Grotere tekst</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:614(para) +#: C/epiphany.xml:648(para) msgid "" "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." @@ -877,7 +933,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Kleinere tekst</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:621(para) +#: C/epiphany.xml:655(para) msgid "" "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." @@ -886,11 +942,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Normale grootte</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:630(title) +#: C/epiphany.xml:664(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "De broncode van een pagina bekijken" -#: C/epiphany.xml:631(para) +#: C/epiphany.xml:665(para) msgid "" "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " @@ -901,11 +957,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. De broncode zal worden weergegeven in uw " "standaard teksteditor." -#: C/epiphany.xml:639(title) +#: C/epiphany.xml:673(title) msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "Het bekijken van de opduikvensters van de pagina" -#: C/epiphany.xml:640(para) +#: C/epiphany.xml:674(para) msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " @@ -923,7 +979,7 @@ msgstr "" "De zwevende tip bij dit pictogram toont hoeveel opduikvensters zijn " "geblokkeerd." -#: C/epiphany.xml:649(para) +#: C/epiphany.xml:683(para) msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" "\"privacy-preferences\"/>." @@ -931,11 +987,11 @@ msgstr "" "Om een standaard opduikvenstergedrag in te stellen voor alle webpagina's, " "zie <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." -#: C/epiphany.xml:655(title) +#: C/epiphany.xml:689(title) msgid "To Open Links" msgstr "Het openen van verwijzingen" -#: C/epiphany.xml:656(para) +#: C/epiphany.xml:690(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." @@ -944,11 +1000,11 @@ msgstr "" "altijd) aangegeven door een onderstreping. Om een verwijzing te volgen, " "klikt u erop met de linkermuisknop." -#: C/epiphany.xml:662(term) +#: C/epiphany.xml:696(term) msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "Een verwijzing openen zoals de pagina aangeeft" -#: C/epiphany.xml:664(para) +#: C/epiphany.xml:698(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." @@ -957,11 +1013,11 @@ msgstr "" "huidige venster openen of in een nieuw venster, al naar gelang wat de auteur " "van de pagina heeft aangegeven." -#: C/epiphany.xml:671(term) +#: C/epiphany.xml:705(term) msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad" -#: C/epiphany.xml:673(para) +#: C/epiphany.xml:707(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " "menu, or click with the middle mouse button." @@ -969,11 +1025,11 @@ msgstr "" "Kies <guimenuitem>Verwijzing openen in nieuw tabblad</guimenuitem> uit het " "contextmenu van de verwijzing, of klik met de middelste muisknop." -#: C/epiphany.xml:680(term) +#: C/epiphany.xml:714(term) msgid "To open a link in a new window" msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw venster" -#: C/epiphany.xml:682(para) +#: C/epiphany.xml:716(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " "context menu." @@ -981,11 +1037,11 @@ msgstr "" "Kies <guimenuitem>Verwijzing openen in nieuw venster</guimenuitem> uit het " "contextmenu van de verwijzing." -#: C/epiphany.xml:691(title) +#: C/epiphany.xml:725(title) msgid "To Download a Link" msgstr "Het downloaden van een verwijzing" -#: C/epiphany.xml:692(para) +#: C/epiphany.xml:726(para) msgid "" "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</" "guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be " @@ -997,19 +1053,19 @@ msgstr "" "document waarnaar verwezen wordt zal worden opgeslagen in uw downloadmap die " "u kunt instellen in <xref linkend=\"general-preferences\"/>." -#: C/epiphany.xml:701(title) +#: C/epiphany.xml:735(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "Het schakelen tussen tabbladen" -#: C/epiphany.xml:702(para) +#: C/epiphany.xml:736(para) msgid "Select the header of a tab to switch to it." msgstr "Klik op de kop van een tabblad om ernaartoe te schakelen." -#: C/epiphany.xml:707(title) +#: C/epiphany.xml:741(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Het verplaatsen van tabbladen" -#: C/epiphany.xml:708(para) +#: C/epiphany.xml:742(para) msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " @@ -1024,7 +1080,7 @@ msgstr "" "menuchoice>. Dit verplaatst het huidige tabblad. U kunt tabbladen ook " "verslepen om ze te reorganiseren." -#: C/epiphany.xml:716(para) +#: C/epiphany.xml:750(para) msgid "" "You can also access these options by opening the context menu of the tab " "header." @@ -1032,19 +1088,19 @@ msgstr "" "U kunt deze opties tevens benaderen door rechts te klikken op de kop van het " "tabblad." -#: C/epiphany.xml:726(title) +#: C/epiphany.xml:760(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Het beheer van uw bladwijzers" -#: C/epiphany.xml:730(title) +#: C/epiphany.xml:764(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Overzicht van het Epiphany bladwijzerssysteem" -#: C/epiphany.xml:738(para) +#: C/epiphany.xml:772(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "Het bouwen van een browser met een zo eenvoudig mogelijke interface." -#: C/epiphany.xml:743(para) +#: C/epiphany.xml:777(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." @@ -1052,7 +1108,7 @@ msgstr "" "Het vermijden dat de gebruiker adressen moet onthouden van webpagina's die " "hij wil bezoeken." -#: C/epiphany.xml:731(para) +#: C/epiphany.xml:765(para) msgid "" "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " @@ -1063,7 +1119,7 @@ msgstr "" "wordt toegepast. Dit ontwerp houdt zich aan twee ontwerpprincipes: " "<placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:750(para) +#: C/epiphany.xml:784(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " "organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " @@ -1076,7 +1132,7 @@ msgstr "" "is. Deze metadata wordt vervolgens gebruikt om een bladwijzer later terug te " "vinden." -#: C/epiphany.xml:764(programlisting) +#: C/epiphany.xml:798(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1085,7 +1141,7 @@ msgstr "" "\n" "Ontwikkeling -> GNOME -> GNOME developers home page" -#: C/epiphany.xml:757(para) +#: C/epiphany.xml:791(para) msgid "" "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " "organised by associating each address with one or more topics. For example, " @@ -1101,7 +1157,7 @@ msgstr "" "ulink> in een willekeurige andere browser, dan zou de gebruiker het " "misschien opslaan in de volgende hiërarchie: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:770(programlisting) +#: C/epiphany.xml:804(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1112,7 +1168,7 @@ msgstr "" "Ontwikkeling -> GNOME developers home page\n" "GNOME -> GNOME developers home page" -#: C/epiphany.xml:767(para) +#: C/epiphany.xml:801(para) msgid "" "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " "with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " @@ -1130,11 +1186,11 @@ msgstr "" "een lijst openklappen die de gezochte bladwijzer bevat. Alle manieren om " "bladwijzers te benaderen staan hier: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" -#: C/epiphany.xml:783(title) +#: C/epiphany.xml:817(title) msgid "Subtopics" msgstr "Subonderwerpen" -#: C/epiphany.xml:784(para) +#: C/epiphany.xml:818(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " "topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " @@ -1144,7 +1200,7 @@ msgstr "" "onderwerpen toe. Subonderwerpen worden automatisch gegenereerd op basis van " "uw bestaande bladwijzers en onderwerpen." -#: C/epiphany.xml:790(para) +#: C/epiphany.xml:824(para) msgid "" "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " "hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " @@ -1157,28 +1213,28 @@ msgstr "" "feit dat de hiërarchie die <application>Epiphany</application> bouwt, niet " "precies dat is wat u wilt." -#: C/epiphany.xml:800(para) +#: C/epiphany.xml:834(para) msgid "" "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." msgstr "" "Gebruik onderwerpen die als eerste in u opkomen bij een poging om de " "bladwijzer terug te roepen." -#: C/epiphany.xml:805(para) +#: C/epiphany.xml:839(para) msgid "Use multiple topics for bookmarks." msgstr "Gebruik meerdere onderwerpen voor bladwijzers." -#: C/epiphany.xml:796(para) +#: C/epiphany.xml:830(para) msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" msgstr "" "Om ervoor te zorgen dat u de best mogelijke hiërarchie krijgt: <placeholder-" "1/>" -#: C/epiphany.xml:813(title) +#: C/epiphany.xml:847(title) msgid "To Access a bookmark" msgstr "Het benaderen van een bladwijzer" -#: C/epiphany.xml:814(para) +#: C/epiphany.xml:848(para) msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " @@ -1200,7 +1256,7 @@ msgstr "" "meerdere onderwerpen via slepen en neerzetten, eigenschappen van een " "bladwijzer te bewerken, enz." -#: C/epiphany.xml:832(para) +#: C/epiphany.xml:866(para) msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." @@ -1208,7 +1264,7 @@ msgstr "" "Het intypen van een onderwerp in de adresbalk van het hoofdvenster laat een " "lijst openklappen van bladwijzers in die categorie." -#: C/epiphany.xml:838(para) +#: C/epiphany.xml:872(para) msgid "" "A word typed into the location bar are automatically searched in the " "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " @@ -1218,7 +1274,7 @@ msgstr "" "bladwijzerdatabase en overeenkomende bladwijzers worden getoond in een " "openklappende lijst onder de adresbalk." -#: C/epiphany.xml:845(para) +#: C/epiphany.xml:879(para) msgid "" "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " @@ -1231,7 +1287,7 @@ msgstr "" "buurt van de traditionele methode van het benaderen van bladwijzers en wordt " "aangeboden om compatibiliteit te behouden." -#: C/epiphany.xml:854(para) +#: C/epiphany.xml:888(para) msgid "" "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " "bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " @@ -1241,23 +1297,23 @@ msgstr "" "makkelijke toegang. Om een bladwijzer of onderwerp aan een werkbalk toe te " "voegen, sleept u het van het bladwijzersvenster naar de werkbalk." -#: C/epiphany.xml:828(para) +#: C/epiphany.xml:862(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" msgstr "De bladwijzers kunnen ook benaderd worden door: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:864(title) +#: C/epiphany.xml:898(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Het aanmaken van een nieuwe bladwijzer" -#: C/epiphany.xml:865(para) +#: C/epiphany.xml:899(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "U kunt op verscheidene manieren een nieuwe bladwijzer aanmaken." -#: C/epiphany.xml:870(term) +#: C/epiphany.xml:904(term) msgid "Browser Window" msgstr "Browservenster" -#: C/epiphany.xml:876(para) +#: C/epiphany.xml:910(para) msgid "" "To bookmark the currently viewed page, choose " "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" @@ -1267,7 +1323,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Bladwijzers</guimenu><guimenuitem>Bladwijzer " "toevoegen...</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:884(para) +#: C/epiphany.xml:918(para) msgid "" "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " "and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" @@ -1278,11 +1334,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Bladwijzer maken van verwijzing…</guimenuitem></" "menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:895(term) +#: C/epiphany.xml:929(term) msgid "History Window" msgstr "Geschiedenisvenster" -#: C/epiphany.xml:899(para) +#: C/epiphany.xml:933(para) msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" @@ -1296,11 +1352,11 @@ msgstr "" "geschiedenisvenster <guimenuitem>Bladwijzer toevoegen…</guimenuitem> te " "kiezen." -#: C/epiphany.xml:912(title) +#: C/epiphany.xml:946(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "Het selecteren van bladwijzers en onderwerpen" -#: C/epiphany.xml:913(para) +#: C/epiphany.xml:947(para) msgid "" "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" "\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." @@ -1309,31 +1365,31 @@ msgstr "" "linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> beschrijft hoe u items kunt selecteren in het " "bladwijzersvenster." -#: C/epiphany.xml:919(title) +#: C/epiphany.xml:953(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Het selecteren van items in het bladwijzersvenster" -#: C/epiphany.xml:926(para) +#: C/epiphany.xml:960(para) msgid "Task" msgstr "Taak" -#: C/epiphany.xml:931(para) +#: C/epiphany.xml:965(para) msgid "Action" msgstr "Actie" -#: C/epiphany.xml:940(para) +#: C/epiphany.xml:974(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Selecteer een bladwijzer of onderwerp." -#: C/epiphany.xml:945(para) +#: C/epiphany.xml:979(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Klik op de bladwijzer of het onderwerp." -#: C/epiphany.xml:952(para) +#: C/epiphany.xml:986(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Selecteer een aaneengesloten groep bladwijzers" -#: C/epiphany.xml:957(para) +#: C/epiphany.xml:991(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " "group, then select the last bookmark in the group." @@ -1342,21 +1398,21 @@ msgstr "" "bladwijzer van de groep en selecteer vervolgens de laatste bladwijzer van de " "groep." -#: C/epiphany.xml:966(para) +#: C/epiphany.xml:1000(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Meerdere bladwijzers selecteren" -#: C/epiphany.xml:971(para) +#: C/epiphany.xml:1005(para) msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." msgstr "" "Houdt de <keycap>Ctrl</keycap>-toets ingedrukt en selecteer de bladwijzers " "door er op te klikken." -#: C/epiphany.xml:979(para) +#: C/epiphany.xml:1013(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Alle bladwijzers binnen een onderwerp selecteren" -#: C/epiphany.xml:984(para) +#: C/epiphany.xml:1018(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -1364,20 +1420,20 @@ msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Alles selecteren</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:995(title) +#: C/epiphany.xml:1029(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "Het openen van een bladwijzer in een nieuw venster of tabblad" -#: C/epiphany.xml:998(term) +#: C/epiphany.xml:1032(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Om een bladwijzer in een nieuw venster te openen neemt u de volgende stappen:" -#: C/epiphany.xml:1002(para) C/epiphany.xml:1024(para) +#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Selecteer de bladwijzer die u wenst te openen." -#: C/epiphany.xml:1007(para) +#: C/epiphany.xml:1041(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1389,12 +1445,12 @@ msgstr "" "contextmenu van de bladwijzer de optie <menuchoice><guimenuitem>In nieuw " "venster openen </guimenuitem></menuchoice> te kiezen." -#: C/epiphany.xml:1018(term) +#: C/epiphany.xml:1052(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Om een bladwijzer in een nieuw tabblad te openen neemt u de volgende stappen:" -#: C/epiphany.xml:1029(para) +#: C/epiphany.xml:1063(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1406,11 +1462,11 @@ msgstr "" "contextmenu van de bladwijzer de optie <menuchoice><guimenuitem>In nieuw " "tabblad openen</guimenuitem></menuchoice> te kiezen." -#: C/epiphany.xml:1042(title) +#: C/epiphany.xml:1076(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Het aanmaken van een nieuw onderwerp" -#: C/epiphany.xml:1043(para) +#: C/epiphany.xml:1077(para) msgid "" "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " @@ -1423,19 +1479,19 @@ msgstr "" "naam van het onderwerp invoeren. Het onderwerp zal verschijnen als submenu " "in het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu." -#: C/epiphany.xml:1050(para) +#: C/epiphany.xml:1084(para) msgid "" "Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " "bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." msgstr "" -"Tevens kunt u een nieuw onderwerp dynamisch aanmaken wanneer u " -"een bladwijzer toevoegt. Zie ook <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." +"Tevens kunt u een nieuw onderwerp dynamisch aanmaken wanneer u een " +"bladwijzer toevoegt. Zie ook <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." -#: C/epiphany.xml:1056(title) +#: C/epiphany.xml:1090(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer aan een onderwerp" -#: C/epiphany.xml:1057(para) +#: C/epiphany.xml:1091(para) msgid "" "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " @@ -1444,14 +1500,14 @@ msgid "" "<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu." msgstr "" "Om een bladwijzer aan een onderwerp toe te voegen, kiest u " -"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit het bladwijzercontextmenu in het " -"bladwijzersvenster. In het veld <guilabel>Onderwerpen</guilabel> typt u " -"elk onderwerp in waaraan u deze bladwijzer wilt toevoegen. " -"U kunt al doende een nieuw onderwerp aanmaken door de naam ervan in te typen " -"en <guilabel>Onderwerp ‘(naam)’ aanmaken</guilabel> te kiezen uit het " -"auto-aanvulmenu." +"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit het bladwijzercontextmenu in " +"het bladwijzersvenster. In het veld <guilabel>Onderwerpen</guilabel> typt u " +"elk onderwerp in waaraan u deze bladwijzer wilt toevoegen. U kunt al doende " +"een nieuw onderwerp aanmaken door de naam ervan in te typen en " +"<guilabel>Onderwerp ‘(naam)’ aanmaken</guilabel> te kiezen uit het auto-" +"aanvulmenu." -#: C/epiphany.xml:1063(para) +#: C/epiphany.xml:1097(para) msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " @@ -1459,18 +1515,18 @@ msgid "" "(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " "<guibutton>Close</guibutton> when you have finished." msgstr "" -"Een andere mogelijkheid is om op de uitklappijl <guilabel>Alle onderwerpen tonen</guilabel> " -"te klikken om alle onderwerpen te zien die op dit moment bestaan. De " -"onderwerpenlijst is gesorteerd op relevantie, waarbij de meest relevante " -"onderwerpen bovenaan staan. Kies de onderwerpen waaraan u deze bladwijzer " -"wilt toevoegen door ze eenvoudigweg te selecteren. Druk op de knop " -"<guibutton>Sluiten</guibutton> wanneer u klaar bent." +"Een andere mogelijkheid is om op de uitklappijl <guilabel>Alle onderwerpen " +"tonen</guilabel> te klikken om alle onderwerpen te zien die op dit moment " +"bestaan. De onderwerpenlijst is gesorteerd op relevantie, waarbij de meest " +"relevante onderwerpen bovenaan staan. Kies de onderwerpen waaraan u deze " +"bladwijzer wilt toevoegen door ze eenvoudigweg te selecteren. Druk op de " +"knop <guibutton>Sluiten</guibutton> wanneer u klaar bent." -#: C/epiphany.xml:1072(title) +#: C/epiphany.xml:1106(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer uit een onderwerp" -#: C/epiphany.xml:1073(para) +#: C/epiphany.xml:1107(para) msgid "" "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" "guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " @@ -1483,7 +1539,7 @@ msgstr "" "te bewerken kunt u elk onderwerp verwijderen waarvan u wenst dat de " "bladwijzer er niet meer onder valt." -#: C/epiphany.xml:1078(para) +#: C/epiphany.xml:1112(para) msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " @@ -1491,30 +1547,30 @@ msgid "" "topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " "and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." msgstr "" -"Een andere mogelijkheid is om de momenteel geselecteerde onderwerpen te " -"inspecteren door op de uitklappijl <guilabel>Alle onderwerpen tonen</guilabel>" -"te klikken. De onderwerpenlijst is gesorteerd waardoor de momenteel geselecteerde " -"onderwerpen bovenaan staan. Kies elk onderwerp waaruit u deze bladwijzer wilt " -"verwijderen door het eenvoudigweg te selecteren en " -"druk op <guibutton>Sluiten</guibutton> wanneer u klaar bent." +"Een andere mogelijkheid is om de momenteel geselecteerde onderwerpen te " +"inspecteren door op de uitklappijl <guilabel>Alle onderwerpen tonen</" +"guilabel>te klikken. De onderwerpenlijst is gesorteerd waardoor de momenteel " +"geselecteerde onderwerpen bovenaan staan. Kies elk onderwerp waaruit u deze " +"bladwijzer wilt verwijderen door het eenvoudigweg te selecteren en druk op " +"<guibutton>Sluiten</guibutton> wanneer u klaar bent." -#: C/epiphany.xml:1087(title) +#: C/epiphany.xml:1121(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Het hernoemen van een bladwijzer of onderwerp" -#: C/epiphany.xml:1088(para) +#: C/epiphany.xml:1122(para) msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "" "Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen neemt u de volgende stappen:" -#: C/epiphany.xml:1093(para) +#: C/epiphany.xml:1127(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "" "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt hernoemen in het " "bladwijzersvenster." -#: C/epiphany.xml:1098(para) +#: C/epiphany.xml:1132(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" @@ -1526,7 +1582,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de bladwijzer of het " "onderwerp. De naam van de bladwijzer of het onderwerp wordt geselecteerd." -#: C/epiphany.xml:1105(para) +#: C/epiphany.xml:1139(para) msgid "" "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" "keycap>." @@ -1534,16 +1590,16 @@ msgstr "" "Voer een nieuwe naam in voor het onderwerp of de bladwijzer, en druk op " "<keycap>Enter</keycap>." -#: C/epiphany.xml:1113(title) +#: C/epiphany.xml:1147(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer of onderwerp" -#: C/epiphany.xml:1114(para) +#: C/epiphany.xml:1148(para) msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "" "Om bladwijzers of onderwerpen te verwijderen neemt u de volgende stappen:" -#: C/epiphany.xml:1119(para) +#: C/epiphany.xml:1153(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." @@ -1551,22 +1607,22 @@ msgstr "" "Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt verwijderen in het " "bladwijzersvenster." -#: C/epiphany.xml:1125(para) +#: C/epiphany.xml:1159(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" "guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic." msgstr "" -"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem> Verwijderen</" +"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem> Verwijderen</" "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <guimenuitem>Verwijderen</" "guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de bladwijzer of het " "onderwerp." -#: C/epiphany.xml:1135(title) +#: C/epiphany.xml:1169(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Het bewerken van bladwijzereigenschappen" -#: C/epiphany.xml:1136(para) +#: C/epiphany.xml:1170(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " @@ -1576,11 +1632,11 @@ msgstr "" "bewerken, selecteert u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem> uit het " "contextmenu van de bladwijzer in het bladwijzersvenster." -#: C/epiphany.xml:1143(title) +#: C/epiphany.xml:1177(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Het doorzoeken van uw bladwijzers" -#: C/epiphany.xml:1144(para) +#: C/epiphany.xml:1178(para) msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " @@ -1592,20 +1648,20 @@ msgstr "" "uw bladwijzeres doorzoeken ongeacht welk onderwerp op dat moment " "geselecteerd is." -#: C/epiphany.xml:1151(title) +#: C/epiphany.xml:1185(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Het kopiëren van een bladwijzeradres" -#: C/epiphany.xml:1152(para) +#: C/epiphany.xml:1186(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "" "Om het adres van een bladwijzer te kopiëren, neemt u de volgende stappen:" -#: C/epiphany.xml:1157(para) +#: C/epiphany.xml:1191(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Selecteer de bladwijzer." -#: C/epiphany.xml:1162(para) +#: C/epiphany.xml:1196(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" @@ -1615,21 +1671,21 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <guimenuitem>Adres " "kopiëren</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de bladwijzer." -#: C/epiphany.xml:1172(title) +#: C/epiphany.xml:1206(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" msgstr "Toevoegen van een bladwijzer of onderwerp aan de werkbalk" -#: C/epiphany.xml:1173(para) +#: C/epiphany.xml:1207(para) msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Op de volgende manieren kunt u een bladwijzer of onderwerp toevoegen aan de " "werkbalk:" -#: C/epiphany.xml:1178(term) C/epiphany.xml:1220(term) +#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term) msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu" -#: C/epiphany.xml:1182(para) +#: C/epiphany.xml:1216(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" @@ -1639,11 +1695,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>Bestand</guisubmenu><guimenuitem>Op werkbalk tonen</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1190(term) +#: C/epiphany.xml:1224(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Slepen en neerzetten" -#: C/epiphany.xml:1194(para) +#: C/epiphany.xml:1228(para) msgid "" "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " "the toolbar." @@ -1651,11 +1707,11 @@ msgstr "" "U kunt bladwijzers en onderwerpen slepen vanuit het bladwijzersvenster en " "neerzetten op de werkbalk." -#: C/epiphany.xml:1203(title) +#: C/epiphany.xml:1237(title) msgid "Opening all the bookmarks in a topic" msgstr "Alle bladwijzers binnen een onderwerp openen" -#: C/epiphany.xml:1204(para) +#: C/epiphany.xml:1238(para) msgid "" "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " "can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> " @@ -1668,18 +1724,18 @@ msgstr "" "het betreffende onderwerp. De nieuwe tabbladen zullen rechts van het huidige " "tabblad geopend worden. Alle reeds geopende tabbladen blijven behouden." -#: C/epiphany.xml:1214(title) +#: C/epiphany.xml:1248(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" msgstr "Een bladwijzer of onderwerp van de werkbalk verwijderen" -#: C/epiphany.xml:1215(para) +#: C/epiphany.xml:1249(para) msgid "" "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" msgstr "" "U kunt een bladwijzer of onderwerp uit de werkbalk verwijderen op de " "volgende manieren:" -#: C/epiphany.xml:1224(para) +#: C/epiphany.xml:1258(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" @@ -1689,24 +1745,24 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>Bestand</guisubmenu><guimenuitem>Op werkbalk tonen</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1232(term) +#: C/epiphany.xml:1266(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkbalken bewerken" -#: C/epiphany.xml:1236(para) +#: C/epiphany.xml:1270(para) msgid "" "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " -"editor as described in the <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." +"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" "U kunt bladwijzers en onderwerpen verwijderen van een werkbalk met behulp " -"van de werkbalk-editor zoals beschreven in <xref linkend=\"to-edit-" -"toolbars\"/>." +"van de werkbalk-editor zoals beschreven in <xref linkend=\"to-edit-toolbars" +"\"/>." -#: C/epiphany.xml:1246(title) +#: C/epiphany.xml:1280(title) msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Slimme bladwijzers" -#: C/epiphany.xml:1251(para) +#: C/epiphany.xml:1285(para) msgid "" "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " @@ -1717,7 +1773,7 @@ msgstr "" "op het web en elders worden uitgevoerd zonder eerst een aanvraagpagina te " "laden." -#: C/epiphany.xml:1256(para) +#: C/epiphany.xml:1290(para) msgid "" "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" @@ -1729,11 +1785,11 @@ msgstr "" "addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Door de slimme bladwijzer te " "selecteren wordt de zoekactie uitgevoerd met de ingegeven tekst." -#: C/epiphany.xml:1263(title) +#: C/epiphany.xml:1297(title) msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" msgstr "Slimme bladwijzer in adresbalk-openklapmenu" -#: C/epiphany.xml:1274(para) +#: C/epiphany.xml:1308(para) msgid "" "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " @@ -1748,15 +1804,15 @@ msgstr "" "screenshot\"/>. U kunt tekst invoeren in het vak en op Enter drukken om de " "functie van de slimme bladwijzer uit te voeren." -#: C/epiphany.xml:1283(title) +#: C/epiphany.xml:1317(title) msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" msgstr "Slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk" -#: C/epiphany.xml:1296(title) +#: C/epiphany.xml:1330(title) msgid "How do I create a Smart Bookmark?" msgstr "Hoe maak ik een slimme bladwijzer?" -#: C/epiphany.xml:1297(para) +#: C/epiphany.xml:1331(para) msgid "" "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " "searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" @@ -1767,12 +1823,12 @@ msgstr "" "search?q=ZOEKREEKS</command> zal een Google-zoekactie naar " "<command>ZOEKREEKS</command> starten." -#: C/epiphany.xml:1303(para) +#: C/epiphany.xml:1337(para) msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" msgstr "" "Om van dit adres een slimme bladwijzer te maken, neemt u de volgende stappen:" -#: C/epiphany.xml:1308(para) +#: C/epiphany.xml:1342(para) msgid "" "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" @@ -1780,11 +1836,11 @@ msgstr "" "Voeg een bladwijzer toe voor <command>http://www.google.com/search?" "q=ZOEKREEKS</command>" -#: C/epiphany.xml:1314(para) +#: C/epiphany.xml:1348(para) msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Open het bladwijzersvenster." -#: C/epiphany.xml:1319(para) +#: C/epiphany.xml:1353(para) msgid "" "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" @@ -1794,7 +1850,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de bladwijzer vervangt " "u <command>ZOEKREEKS</command> door %s." -#: C/epiphany.xml:1326(para) +#: C/epiphany.xml:1360(para) msgid "" "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " "in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select " @@ -1805,11 +1861,11 @@ msgstr "" ">, selecteer dan <guimenuitem>Op werkbalk tonen</guimenuitem> uit het " "contextmenu van de bladwijzer." -#: C/epiphany.xml:1337(title) +#: C/epiphany.xml:1371(title) msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?" msgstr "Hoe maak ik een slimme bladwijzer op de werkbalk groter of kleiner?" -#: C/epiphany.xml:1338(para) +#: C/epiphany.xml:1372(para) msgid "" "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on the " "bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " @@ -1832,11 +1888,11 @@ msgstr "" "google.nl/search?q=%s%{width=15}</userinput> om de set breedte van een " "Google-zoekveld in te stellen op 15 tekens." -#: C/epiphany.xml:1351(title) +#: C/epiphany.xml:1385(title) msgid "Smart Bookmarks Archive" msgstr "Slimme bladwijzers-archief" -#: C/epiphany.xml:1352(para) +#: C/epiphany.xml:1386(para) msgid "" "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=" "\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." @@ -1845,15 +1901,15 @@ msgstr "" "webstek van <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</" "ulink>." -#: C/epiphany.xml:1363(title) +#: C/epiphany.xml:1397(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Het beheren van uw webgeschiedenis" -#: C/epiphany.xml:1367(title) +#: C/epiphany.xml:1401(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Overzicht van het Epiphany geschiedenissysteem" -#: C/epiphany.xml:1368(para) +#: C/epiphany.xml:1402(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." @@ -1862,7 +1918,7 @@ msgstr "" "zijn. Deze informatie wordt opgeslagen in een database die later kan worden " "geraadpleegd." -#: C/epiphany.xml:1373(para) +#: C/epiphany.xml:1407(para) msgid "" "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" "application> searches for matches in the title or address of the locations " @@ -1875,7 +1931,7 @@ msgstr "" "bladwijzerdatabases. Overeenkomsten worden getoond in een lijst onder de " "adresbalk." -#: C/epiphany.xml:1380(para) +#: C/epiphany.xml:1414(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." @@ -1884,22 +1940,22 @@ msgstr "" "venster stelt u in staat de geschiedenis te doorzoeken en locaties die u " "later niet meer wilt bezoeken te verwijderen." -#: C/epiphany.xml:1385(para) +#: C/epiphany.xml:1419(para) msgid "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." msgstr "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> toont het " "geschiedenisvenster." -#: C/epiphany.xml:1390(title) +#: C/epiphany.xml:1424(title) msgid "History window" msgstr "Geschiedenisvenster" -#: C/epiphany.xml:1403(title) +#: C/epiphany.xml:1437(title) msgid "To Select History Links" msgstr "Het selecteren van geschiedenisverwijzingen" -#: C/epiphany.xml:1404(para) +#: C/epiphany.xml:1438(para) msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" "menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " @@ -1911,22 +1967,22 @@ msgstr "" "zoeken naar verwijzingen die u hebt bezocht, deze verwijzingen openen in een " "nieuw venster of tabblad, of geschiedenis uit de database verwijderen." -#: C/epiphany.xml:1415(title) +#: C/epiphany.xml:1449(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "" "Het openen van een geschiedenisverwijzing in een nieuw venster of tabblad" -#: C/epiphany.xml:1418(term) +#: C/epiphany.xml:1452(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Om een geschiedenisverwijzing in een nieuw venster te openen neemt u de " "volgende stappen:" -#: C/epiphany.xml:1424(para) C/epiphany.xml:1447(para) +#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te openen." -#: C/epiphany.xml:1429(para) +#: C/epiphany.xml:1463(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1938,13 +1994,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>In nieuw venster openen</guimenuitem></menuchoice> " "te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing." -#: C/epiphany.xml:1441(term) +#: C/epiphany.xml:1475(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Om een geschiedenisverwijzing in een nieuw tabblad te openen neemt u de " "volgende stappen:" -#: C/epiphany.xml:1452(para) +#: C/epiphany.xml:1486(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1956,34 +2012,34 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>In nieuw tabblad openen</guimenuitem></menuchoice> " "te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing." -#: C/epiphany.xml:1466(title) +#: C/epiphany.xml:1500(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Een geschiedenisverwijzing verwijderen" -#: C/epiphany.xml:1467(para) +#: C/epiphany.xml:1501(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "" "Om een geschiedenisverwijzing te verwijderen neemt u de volgende stappen:" -#: C/epiphany.xml:1472(para) +#: C/epiphany.xml:1506(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing die u wenst te verwijderen." -#: C/epiphany.xml:1477(para) +#: C/epiphany.xml:1511(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " "the context menu of the history link." msgstr "" -"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</" +"Kies <menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</" "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om <guimenuitem>Verwijderen</" "guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de geschiedenisverwijzing." -#: C/epiphany.xml:1486(title) +#: C/epiphany.xml:1520(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "Zoeken in uw geschiedenisverwijzingen" -#: C/epiphany.xml:1487(para) +#: C/epiphany.xml:1521(para) msgid "" "You can type into the search entry in the history window. In case any " "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " @@ -1996,7 +2052,7 @@ msgstr "" "worden in een nieuw venster, tabblad of het verwijzingsadres kan worden " "gekopiëerd zodat het geplakt kan worden in iedere andere toepassing." -#: C/epiphany.xml:1495(para) +#: C/epiphany.xml:1529(para) msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " "<application>Epiphany</application> window is matched against the history " @@ -2008,21 +2064,21 @@ msgstr "" "geschiedenisdatabase, en overeenkomsten worden getoond in een openklappende " "lijst tesamen met andere overeenkomsten uit de bladwijzerdatabase." -#: C/epiphany.xml:1504(title) +#: C/epiphany.xml:1538(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Het kopiëren van het adres van een geschiedenisverwijzing" -#: C/epiphany.xml:1505(para) +#: C/epiphany.xml:1539(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "" "Om het adres van een geschiedenisverwijzing te kopiëren, neemt u de volgende " "stappen:" -#: C/epiphany.xml:1511(para) C/epiphany.xml:1533(para) +#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para) msgid "Select the history link." msgstr "Selecteer de geschiedenisverwijzing." -#: C/epiphany.xml:1516(para) +#: C/epiphany.xml:1550(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" @@ -2033,17 +2089,17 @@ msgstr "" "kopiëren</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de " "geschiedenisverwijzing." -#: C/epiphany.xml:1526(title) +#: C/epiphany.xml:1560(title) msgid "To Create a Bookmark from a History Link" msgstr "Het aanmaken van een bladwijzer uit een onderwerp" -#: C/epiphany.xml:1527(para) +#: C/epiphany.xml:1561(para) msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" msgstr "" "Om een bladwijzer te maken van een geschiedenisverwijzing neemt u de " "volgende stappen:" -#: C/epiphany.xml:1538(para) +#: C/epiphany.xml:1572(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." @@ -2054,7 +2110,7 @@ msgstr "" "Bladwijzer toevoegen…</guimenuitem> te kiezen uit het contextmenu van de " "geschiedenisverwijzing." -#: C/epiphany.xml:1546(para) +#: C/epiphany.xml:1580(para) msgid "" "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" "\"/>." @@ -2062,11 +2118,11 @@ msgstr "" "Voor meer informatie over bladwijzers, zie <xref linkend=\"overview-of-" "bookmarks\"/>." -#: C/epiphany.xml:1555(title) +#: C/epiphany.xml:1589(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" msgstr "Het beheer van uw cookies en wachtwoorden" -#: C/epiphany.xml:1556(para) +#: C/epiphany.xml:1590(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " "Personal Data Manager which can be accessed by choosing " @@ -2078,11 +2134,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guisubmenu>Persoonlijke informatie</" "guisubmenu></menuchoice> te kiezen." -#: C/epiphany.xml:1562(title) +#: C/epiphany.xml:1596(title) msgid "Managing Cookies" msgstr "Het beheer van cookies" -#: C/epiphany.xml:1563(para) +#: C/epiphany.xml:1597(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." @@ -2090,7 +2146,7 @@ msgstr "" "Cookies stellen webpagina's in staat om stukjes informatie op te slaan die " "later weer opgevraagd worden door de pagina wanneer u deze opnieuw bezoekt." -#: C/epiphany.xml:1567(para) +#: C/epiphany.xml:1601(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." @@ -2099,7 +2155,7 @@ msgstr "" "staan opgeslagen, alsmede de details die ze bevatten. U kunt ook cookies " "wissen." -#: C/epiphany.xml:1573(para) +#: C/epiphany.xml:1607(para) msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "<guibutton>Properties</guibutton>." @@ -2108,7 +2164,7 @@ msgstr "" "cookie in de lijst en vervolgens drukt op <guibutton>Eigenschappen</" "guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1579(para) +#: C/epiphany.xml:1613(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " "<guibutton>Remove</guibutton> button." @@ -2116,31 +2172,31 @@ msgstr "" "Om cookies te verwijderen, selecteert u alle cookies die u wilt verwijderen " "en drukt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop." -#: C/epiphany.xml:1585(para) +#: C/epiphany.xml:1619(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" msgstr "Het cookies-eigenschappenvenster toont u de volgende details:" -#: C/epiphany.xml:1590(term) +#: C/epiphany.xml:1624(term) msgid "Content" msgstr "Inhoud" -#: C/epiphany.xml:1592(para) +#: C/epiphany.xml:1626(para) msgid "The content of the cookie." msgstr "De inhoud van het cookie." -#: C/epiphany.xml:1598(term) +#: C/epiphany.xml:1632(term) msgid "Path" msgstr "Pad" -#: C/epiphany.xml:1600(para) +#: C/epiphany.xml:1634(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "Het pad binnen het domein waarvoor het cookie geldig is." -#: C/epiphany.xml:1606(term) +#: C/epiphany.xml:1640(term) msgid "Send for" msgstr "Versturen voor" -#: C/epiphany.xml:1608(para) +#: C/epiphany.xml:1642(para) msgid "" "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " @@ -2151,19 +2207,19 @@ msgstr "" "<guilabel>Uitsluitend versleutelde verbindingen</guilabel>, wordt het cookie " "alleen naar beveiligde servers verzonden." -#: C/epiphany.xml:1617(term) +#: C/epiphany.xml:1651(term) msgid "Expires" msgstr "Verloopt" -#: C/epiphany.xml:1619(para) +#: C/epiphany.xml:1653(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." msgstr "De datum en tijd waarop het cookie niet langer geldig is." -#: C/epiphany.xml:1627(title) +#: C/epiphany.xml:1661(title) msgid "Managing Passwords" msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden" -#: C/epiphany.xml:1628(para) +#: C/epiphany.xml:1662(para) msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " @@ -2174,7 +2230,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> kan deze wachtwoorden voor u onthouden " "zodat u zich in de toekomst snel kunt aanmelden." -#: C/epiphany.xml:1633(para) +#: C/epiphany.xml:1667(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." @@ -2182,7 +2238,7 @@ msgstr "" "In het Persoonlijk gegevensbeheer kunt u de pagina's zien waarvan " "wachtwoorden zijn opgeslagen, en deze wachtwoorden eventueel verwijderen." -#: C/epiphany.xml:1639(para) +#: C/epiphany.xml:1673(para) msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " "the <guibutton>Remove</guibutton> button." @@ -2190,7 +2246,7 @@ msgstr "" "Om wachtwoorden te verwijderen, selecteert u alle wachtwoorden die u wilt " "wissen en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop." -#: C/epiphany.xml:1645(para) +#: C/epiphany.xml:1679(para) msgid "" "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " "the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " @@ -2200,11 +2256,11 @@ msgstr "" "beschermen. U kunt het aankruisvakje <guilabel>Wachtwoorden tonen</guilabel> " "gebruiken om eerder opgeslagen wachtwoorden zichtbaar te maken." -#: C/epiphany.xml:1654(title) +#: C/epiphany.xml:1688(title) msgid "Clearing your personal data" msgstr "Het wissen van uw persoonlijke gegevens" -#: C/epiphany.xml:1655(para) +#: C/epiphany.xml:1689(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " "remembered in an easy way." @@ -2212,7 +2268,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> stelt u in staat op een eenvoudige " "manier alle persoonlijke gegevens die het onthouden heeft, te wissen." -#: C/epiphany.xml:1658(para) +#: C/epiphany.xml:1692(para) msgid "" "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " "<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " @@ -2233,11 +2289,11 @@ msgstr "" "u alle persoonlijke gegevens zult verliezen van de soorten die u " "geselecteerd heeft." -#: C/epiphany.xml:1672(title) +#: C/epiphany.xml:1706(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Het gebruik van het downloadbeheer" -#: C/epiphany.xml:1673(para) +#: C/epiphany.xml:1707(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" @@ -2245,11 +2301,11 @@ msgstr "" "Wanneer u bestanden downloadt, voorziet het downloadbeheer in de details " "over de huidige downloads:" -#: C/epiphany.xml:1679(para) +#: C/epiphany.xml:1713(para) msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." msgstr "De kolom <guilabel>%</guilabel> toont de voortgang van elke download." -#: C/epiphany.xml:1684(para) +#: C/epiphany.xml:1718(para) msgid "" "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" @@ -2261,7 +2317,7 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"general-preferences\"/>. Deze kolom toont tevens het " "gedeelte wat al gedownload is en de totale grootte." -#: C/epiphany.xml:1691(para) +#: C/epiphany.xml:1725(para) msgid "" "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " @@ -2272,7 +2328,7 @@ msgstr "" "nauwkeurigheid van deze waarde kan variëren afhankelijk van de kwaliteit van " "uw verbinding." -#: C/epiphany.xml:1698(para) +#: C/epiphany.xml:1732(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Stop</guibutton>." @@ -2280,7 +2336,7 @@ msgstr "" "Om een download te annuleren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt " "u op <guibutton> Stoppen</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1702(para) +#: C/epiphany.xml:1736(para) msgid "" "To pause a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Pause</guibutton>." @@ -2288,7 +2344,7 @@ msgstr "" "Om een download te pauzeren selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt " "u op <guibutton> Pauze</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1706(para) +#: C/epiphany.xml:1740(para) msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Resume</guibutton>." @@ -2296,7 +2352,7 @@ msgstr "" "Om een download te hervatten selecteert u hem in het downloadbeheer en klikt " "u op <guibutton> Doorgaan</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1711(para) +#: C/epiphany.xml:1745(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." @@ -2304,7 +2360,7 @@ msgstr "" "Zodra alle downloads voltooid zijn of geannuleerd, zal het downloadbeheer " "sluiten." -#: C/epiphany.xml:1716(para) +#: C/epiphany.xml:1750(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " @@ -2314,11 +2370,11 @@ msgstr "" "op een verwijzing, afbeelding of pagina zorgt ervoor dat deze gedownload " "wordt naar uw standaard downloadmap." -#: C/epiphany.xml:1728(title) +#: C/epiphany.xml:1762(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "Certificaten & online veiligheid" -#: C/epiphany.xml:1729(para) +#: C/epiphany.xml:1763(para) msgid "" "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " @@ -2330,11 +2386,11 @@ msgstr "" "opstuurt beveiligd is. <application>Epiphany</application> biedt een aantal " "mogelijkheden om u hierbij te helpen." -#: C/epiphany.xml:1735(title) +#: C/epiphany.xml:1769(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "Beveiligde pagina's herkennen" -#: C/epiphany.xml:1736(para) +#: C/epiphany.xml:1770(para) msgid "" "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " "padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " @@ -2344,27 +2400,27 @@ msgstr "" "application> een hangslotpictogram in de statusbalk waaraan u kunt zien of " "de huidige webpagina beveiligd is." -#: C/epiphany.xml:1742(term) +#: C/epiphany.xml:1776(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "Een geopend hangslot" -#: C/epiphany.xml:1744(para) +#: C/epiphany.xml:1778(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "Geeft aan dat deze pagina onbeveiligd is." -#: C/epiphany.xml:1750(term) +#: C/epiphany.xml:1784(term) msgid "A locked padlock" msgstr "Een gesloten hangslot" -#: C/epiphany.xml:1752(para) +#: C/epiphany.xml:1786(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "Geeft aan dat deze pagina beveiligd is." -#: C/epiphany.xml:1758(term) +#: C/epiphany.xml:1792(term) msgid "A broken padlock" msgstr "Een gebroken hangslot" -#: C/epiphany.xml:1760(para) +#: C/epiphany.xml:1794(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." @@ -2372,7 +2428,7 @@ msgstr "" "Geeft aan dat sommige delen van deze pagina beveiligd zijn, en andere niet. " "U dient de gehele pagina als onveilig te beschouwen." -#: C/epiphany.xml:1767(para) +#: C/epiphany.xml:1801(para) msgid "" "For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " "entry, and the address entry has a different background color." @@ -2381,23 +2437,29 @@ msgstr "" "in het adresinvoerveld en heeft dat veld een duidelijk andere " "achtergrondkleur." -#: C/epiphany.xml:1773(title) +#: C/epiphany.xml:1807(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Het gebruik van de Certificaatweergave" -#: C/epiphany.xml:1774(para) +#: C/epiphany.xml:1808(para) msgid "" -"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " -"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" +"The certificate viewer presents the details held within the certificate. " +"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " +"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security " +"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab " +"provides the following details:" msgstr "" -"De certificaatweergave presenteert de details die het certificaat bevat. Het " -"<guilabel>Algemeen</guilabel> tabblad geeft de volgende details:" +"De certificaatweergave presenteert de details die het certificaat bevat." +"U kunt de certificaatweergave openen door één van de twee hangslotpictogrammen " +"aan te klikken of door <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>" +"Beveiligingsinformatie over pagina</guimenuitem></menuchoice> te kiezen." +"Het tabblad <guilabel>Algemeen</guilabel> geeft de volgende details:" -#: C/epiphany.xml:1780(term) +#: C/epiphany.xml:1817(term) msgid "Common Name" msgstr "Algemene naam" -#: C/epiphany.xml:1782(para) +#: C/epiphany.xml:1819(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." @@ -2405,11 +2467,11 @@ msgstr "" "Toont ofwel degene die het certificaat heeft uitgegeven, ofwel het domein " "waarvoor het is uitgegeven." -#: C/epiphany.xml:1789(term) +#: C/epiphany.xml:1826(term) msgid "Organisation" msgstr "Organisatie" -#: C/epiphany.xml:1791(para) +#: C/epiphany.xml:1828(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." @@ -2417,46 +2479,46 @@ msgstr "" "Toont de naam van het uitgevende bedrijf, of de naam van het bedrijf waaraan " "het is uitgegeven." -#: C/epiphany.xml:1798(term) +#: C/epiphany.xml:1835(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "Organsatie-afdeling" -#: C/epiphany.xml:1800(para) +#: C/epiphany.xml:1837(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" "Toont de afdeling van het bedrijf dat het certificaat heeft uitgegeven " "danwel ontvangen." -#: C/epiphany.xml:1806(term) +#: C/epiphany.xml:1843(term) msgid "Serial Number" msgstr "Serienummer" -#: C/epiphany.xml:1808(para) +#: C/epiphany.xml:1845(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "Een uniek kenmerk van dit certificaat." -#: C/epiphany.xml:1814(term) +#: C/epiphany.xml:1851(term) msgid "Issued On" msgstr "Uitgegeven op" -#: C/epiphany.xml:1816(para) +#: C/epiphany.xml:1853(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "De datum waarop dit certificaat is uitgegeven." -#: C/epiphany.xml:1822(term) +#: C/epiphany.xml:1859(term) msgid "Expires On" msgstr "Verloopt op" -#: C/epiphany.xml:1824(para) +#: C/epiphany.xml:1861(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "De datum waarop het certificaat verloopt." -#: C/epiphany.xml:1830(term) +#: C/epiphany.xml:1867(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "SHA1-vingerafdruk" -#: C/epiphany.xml:1832(para) C/epiphany.xml:1841(para) +#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." @@ -2465,19 +2527,19 @@ msgstr "" "uitgevende bedrijf of deze reeks overeenkomt met het certificaat in hun " "administratie." -#: C/epiphany.xml:1839(term) +#: C/epiphany.xml:1876(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "MD5-vingerafdruk" -#: C/epiphany.xml:1848(para) +#: C/epiphany.xml:1885(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" msgstr "Het <guilabel>Details</guilabel>-tabblad toont de volgende informatie:" -#: C/epiphany.xml:1853(term) +#: C/epiphany.xml:1890(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Certificaat-hiërarchie" -#: C/epiphany.xml:1855(para) +#: C/epiphany.xml:1892(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " @@ -2487,11 +2549,11 @@ msgstr "" "op hun beurt zijn ondertekend door een autoriteit op hoger niveau. Deze " "lijst geeft de volledige certificaatketen weer." -#: C/epiphany.xml:1863(term) +#: C/epiphany.xml:1900(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "Certificaatvelden" -#: C/epiphany.xml:1865(para) +#: C/epiphany.xml:1902(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." @@ -2499,23 +2561,23 @@ msgstr "" "Geeft de velden weer zoals ze voorkomen in het certificaat voor het " "geselecteerde certificaat in de hiërarchie." -#: C/epiphany.xml:1872(term) +#: C/epiphany.xml:1909(term) msgid "Field Value" msgstr "Veldwaarde" -#: C/epiphany.xml:1874(para) +#: C/epiphany.xml:1911(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "Geeft de waarde weer voor het geselecteerde certificaatveld." -#: C/epiphany.xml:1885(title) +#: C/epiphany.xml:1922(title) msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" msgstr "Het aanpassen van <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:1889(title) +#: C/epiphany.xml:1926(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" -#: C/epiphany.xml:1890(para) +#: C/epiphany.xml:1927(para) msgid "" "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " @@ -2527,11 +2589,11 @@ msgstr "" "kunt benaderen door <menuchoice><guimenu>Bewerken</" "guimenu><guimenuitem>Voorkeuren</guimenuitem></menuchoice> te selecteren." -#: C/epiphany.xml:1896(title) +#: C/epiphany.xml:1933(title) msgid "General Preferences" msgstr "Algemene voorkeuren" -#: C/epiphany.xml:1901(para) +#: C/epiphany.xml:1938(para) msgid "" "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " "toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " @@ -2543,7 +2605,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application>, door een adres in te voeren in het " "<guilabel>Startpagina</guilabel>-gedeelte." -#: C/epiphany.xml:1908(para) +#: C/epiphany.xml:1945(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " @@ -2556,11 +2618,11 @@ msgstr "" "dan zullen u geen vragen worden gesteld voordat bestanden gedownload of " "geopend worden." -#: C/epiphany.xml:1918(title) +#: C/epiphany.xml:1955(title) msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Lettertype- en stijlvoorkeuren" -#: C/epiphany.xml:1919(para) +#: C/epiphany.xml:1956(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." @@ -2568,7 +2630,7 @@ msgstr "" "Deze sectie stelt u in staat om de tekststijl en de gebruikte kleuren op " "webpagina's in te stellen." -#: C/epiphany.xml:1923(para) +#: C/epiphany.xml:1960(para) msgid "" "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " "Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " @@ -2578,7 +2640,7 @@ msgstr "" "draaivakje <guilabel>Minimumgrootte</guilabel> te gebruiken. Letters kleiner " "dan deze waarde zullen worden uitvergroot tot deze maat. " -#: C/epiphany.xml:1928(para) +#: C/epiphany.xml:1965(para) msgid "" "You can also choose different font styles and sizes depending on the " "language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" @@ -2602,7 +2664,7 @@ msgstr "" "draaivakje. Om de minimum lettergrootte in te stellen gebruikt u het " "draaivakje <guilabel>Minimumgrootte</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1940(para) +#: C/epiphany.xml:1977(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " @@ -2614,7 +2676,7 @@ msgstr "" "gebruikt die u heeft gekozen door de optie <guilabel>Laat webpagina's hun " "eigen lettertypen bepalen</guilabel> te deselecteren." -#: C/epiphany.xml:1945(para) +#: C/epiphany.xml:1982(para) msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " "You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " @@ -2627,7 +2689,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Laat webpagina's hun eigen kleuren bepalen</guilabel> te " "deselecteren." -#: C/epiphany.xml:1951(para) +#: C/epiphany.xml:1988(para) msgid "" "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " "own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " @@ -2640,11 +2702,20 @@ msgstr "" "<guibutton> Stijlblad bewerken</guibutton> opent uw standaard tekst-editor " "zodat u het stijlblad kunt bewerken." -#: C/epiphany.xml:1959(title) +#: C/epiphany.xml:1994(para) +msgid "" +"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling " +"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option." +msgstr "" +"U kunt <application>Epiphany</application> de inhoud van webpagina's " +"vloeiend laten schuiven door de optie <guilabel>Vloeiend schuiven</guilabel> " +"te selecteren." + +#: C/epiphany.xml:2000(title) msgid "Privacy Preferences" msgstr "Privacy-voorkeuren" -#: C/epiphany.xml:1960(para) +#: C/epiphany.xml:2001(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" @@ -2653,7 +2724,7 @@ msgstr "" "mogelijkheden te configureren waarmee u beperkingen kunt opleggen aan wat " "webpagina's kunnen doen:" -#: C/epiphany.xml:1966(para) +#: C/epiphany.xml:2007(para) msgid "" "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." @@ -2662,7 +2733,7 @@ msgstr "" "webpagina's in staat zijn om automatisch informatie te tonen in nieuwe " "vensters." -#: C/epiphany.xml:1972(para) +#: C/epiphany.xml:2013(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." @@ -2670,7 +2741,7 @@ msgstr "" "Selecteer <guilabel>Java inschakelen</guilabel> om pagina's toe te staan om " "Java-applets te laden - programma's die uitgevoerd worden binnen webpagina's." -#: C/epiphany.xml:1978(para) +#: C/epiphany.xml:2019(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " @@ -2680,7 +2751,7 @@ msgstr "" "mogelijkheid te geven om de meer geavanceerde programmeertechnieken van de " "taal JavaScript te gebruiken." -#: C/epiphany.xml:1986(para) +#: C/epiphany.xml:2027(para) msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " @@ -2690,18 +2761,18 @@ msgstr "" "pagina's onjuist worden weergegeven of functionaliteit verliezen. U dient de " "Java-plugin te installeren voordat Java werkt." -#: C/epiphany.xml:1992(para) +#: C/epiphany.xml:2033(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "U kunt ook configureren hoe cookies worden afgehandeld:" -#: C/epiphany.xml:1997(para) +#: C/epiphany.xml:2038(para) msgid "" "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." msgstr "" "Selecteer <guilabel>Altijd accepteren</guilabel> om iedere webpagina toe te " "staan om cookies in te stellen." -#: C/epiphany.xml:2003(para) +#: C/epiphany.xml:2044(para) msgid "" "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." @@ -2710,7 +2781,7 @@ msgstr "" "instellen van cookies slechts toe te staan voor pagina's waar u heen hebt " "genavigeerd." -#: C/epiphany.xml:2009(para) +#: C/epiphany.xml:2050(para) msgid "" "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " "cookies." @@ -2718,7 +2789,7 @@ msgstr "" "Selecteer <guilabel>Nooit accepteren</guilabel> om pagina's te verbieden " "ooit cookies in te stellen." -#: C/epiphany.xml:2016(para) +#: C/epiphany.xml:2057(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." @@ -2726,7 +2797,7 @@ msgstr "" "Het uitschakelen of beperken van cookies kan delen van of gehele webpagina's " "onbruikbaar maken of enkele van hun functies uitschakelen." -#: C/epiphany.xml:2021(para) +#: C/epiphany.xml:2062(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " @@ -2746,11 +2817,21 @@ msgstr "" "kunnen worden verwijderd door op de knop <guibutton>Wissen</guibutton> te " "drukken." -#: C/epiphany.xml:2031(title) +#: C/epiphany.xml:2070(para) +msgid "" +"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want " +"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you " +"log in to websites." +msgstr "" +"Selecteer <guilabel>Wachtwoorden onthouden</guilabel> als u wilt dat " +"<application>Epiphany</application> aanbiedt om wachtwoorden te onthouden " +"wanneer u zich aanmeldt op websites." + +#: C/epiphany.xml:2076(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Taalvoorkeuren" -#: C/epiphany.xml:2032(para) +#: C/epiphany.xml:2077(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " @@ -2764,7 +2845,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Standaard</guilabel> stelt u in staat een terugvalcodering in te " "stellen wanneer de pagina er geen specificeert." -#: C/epiphany.xml:2038(para) +#: C/epiphany.xml:2083(para) msgid "" "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " "group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " @@ -2783,7 +2864,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> geen codering tracht te raden, " "selecteert u <guilabel>Uit</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:2046(para) +#: C/epiphany.xml:2091(para) msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " @@ -2800,15 +2881,15 @@ msgstr "" "de volgorde veranderen door ze heen en weer te slepen of door de knoppen " "<guibutton>Op</guibutton> en <guibutton>Neer</guibutton> te gebruiken." -#: C/epiphany.xml:2058(title) +#: C/epiphany.xml:2103(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Het tonen en verbergen van browservenster-onderdelen" -#: C/epiphany.xml:2059(para) +#: C/epiphany.xml:2104(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "U kunt onderdelen van het browservenster als volgt tonen en verbergen:" -#: C/epiphany.xml:2065(para) +#: C/epiphany.xml:2110(para) msgid "" "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" @@ -2823,7 +2904,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem><guimenuitem>Werkbalken " "verbergen </guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:2078(para) +#: C/epiphany.xml:2123(para) msgid "" "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" @@ -2840,7 +2921,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem><guimenuitem>(omschrijving) " "tonen</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:2091(para) +#: C/epiphany.xml:2136(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -2852,7 +2933,7 @@ msgstr "" "weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Statusbalk</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:2101(para) +#: C/epiphany.xml:2146(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " "most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" @@ -2862,15 +2943,15 @@ msgstr "" "application> de meeste van zijn venstercomponenten te laten verbergen. Voor " "meer details, zie <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." -#: C/epiphany.xml:2108(title) +#: C/epiphany.xml:2153(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Het bewerken van uw werkbalken" -#: C/epiphany.xml:2109(para) +#: C/epiphany.xml:2154(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "U kunt de elementen die op uw werkbalken voorkomen aanpassen:" -#: C/epiphany.xml:2114(para) +#: C/epiphany.xml:2159(para) msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" @@ -2883,7 +2964,7 @@ msgstr "" "pictogrammen naar en van de editor om ze aan een werkbalk toe te voegen of " "ze ervan te verwijderen." -#: C/epiphany.xml:2123(para) +#: C/epiphany.xml:2168(para) msgid "" "To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the " "toolbar editor." @@ -2891,7 +2972,7 @@ msgstr "" "Om een nieuwe werkbalk toe te voegen, drukt u op <guibutton>Nieuwe werkbalk " "toevoegen</guibutton> in de werkbalkeditor." -#: C/epiphany.xml:2129(para) +#: C/epiphany.xml:2174(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." @@ -2899,7 +2980,7 @@ msgstr "" "Om een werkbalk te verwijderen, haalt u alle elementen ervanaf. De werkbalk " "zal dan automatisch worden verwijderd." -#: C/epiphany.xml:2135(para) +#: C/epiphany.xml:2180(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." @@ -2907,11 +2988,11 @@ msgstr "" "Sleep knoppen, inclusief bladwijzers, om ze te reorganiseren op dezelfde of " "op een andere werkbalk." -#: C/epiphany.xml:2144(title) +#: C/epiphany.xml:2189(title) msgid "Extending <application>Epiphany</application>" msgstr "Het uitbreiden van <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:2145(para) +#: C/epiphany.xml:2190(para) msgid "" "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " @@ -2924,7 +3005,7 @@ msgstr "" "van muisbewegingen mogelijk maakt en Foutweergave en validator die " "webpagina's kan controleren op codefouten." -#: C/epiphany.xml:2151(para) +#: C/epiphany.xml:2196(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" @@ -2936,275 +3017,275 @@ msgstr "" "\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany webstek</" "ulink> voor installatie-instructies. " -#: C/epiphany.xml:2162(title) +#: C/epiphany.xml:2207(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen" -#: C/epiphany.xml:2166(title) +#: C/epiphany.xml:2211(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Toetscombinaties" -#: C/epiphany.xml:2170(title) +#: C/epiphany.xml:2215(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "Algemene sneltoetsen" -#: C/epiphany.xml:2177(para) C/epiphany.xml:2332(para) -#: C/epiphany.xml:2501(para) C/epiphany.xml:2588(para) -#: C/epiphany.xml:2700(para) +#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para) +#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para) +#: C/epiphany.xml:2745(para) msgid "Shortcut" msgstr "Sneltoets" -#: C/epiphany.xml:2193(keycap) C/epiphany.xml:2209(keycap) -#: C/epiphany.xml:2224(keycap) C/epiphany.xml:2239(keycap) -#: C/epiphany.xml:2278(keycap) C/epiphany.xml:2293(keycap) -#: C/epiphany.xml:2308(keycap) C/epiphany.xml:2348(keycap) -#: C/epiphany.xml:2363(keycap) C/epiphany.xml:2378(keycap) -#: C/epiphany.xml:2517(keycap) C/epiphany.xml:2532(keycap) -#: C/epiphany.xml:2548(keycap) C/epiphany.xml:2564(keycap) -#: C/epiphany.xml:2616(keycap) C/epiphany.xml:2631(keycap) -#: C/epiphany.xml:2646(keycap) C/epiphany.xml:2661(keycap) +#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap) +#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap) +#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap) +#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap) +#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap) +#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap) +#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) +#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap) +#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/epiphany.xml:2194(keycap) +#: C/epiphany.xml:2239(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: C/epiphany.xml:2199(para) +#: C/epiphany.xml:2244(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Een bestand openen uit een lokale map." -#: C/epiphany.xml:2208(keycap) C/epiphany.xml:2477(keycap) -#: C/epiphany.xml:2547(keycap) C/epiphany.xml:2563(keycap) +#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap) +#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: C/epiphany.xml:2210(keycap) +#: C/epiphany.xml:2255(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: C/epiphany.xml:2215(para) +#: C/epiphany.xml:2260(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "Het huidige document opslaan in een lokale map." -#: C/epiphany.xml:2225(keycap) +#: C/epiphany.xml:2270(keycap) msgid "P" msgstr "P" -#: C/epiphany.xml:2230(para) +#: C/epiphany.xml:2275(para) msgid "Print the current document." msgstr "Het huidige document afdrukken." -#: C/epiphany.xml:2240(keycap) +#: C/epiphany.xml:2285(keycap) msgid "W" msgstr "W" -#: C/epiphany.xml:2245(para) +#: C/epiphany.xml:2290(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "Het huidige tabblad of venster sluiten." -#: C/epiphany.xml:2253(keycap) +#: C/epiphany.xml:2298(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/epiphany.xml:2257(para) +#: C/epiphany.xml:2302(para) msgid "Show help." msgstr "Hulp tonen." -#: C/epiphany.xml:2265(keycap) +#: C/epiphany.xml:2310(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: C/epiphany.xml:2269(para) +#: C/epiphany.xml:2314(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "Caret-bladermodus in- of uitschakelen." -#: C/epiphany.xml:2279(keycap) +#: C/epiphany.xml:2324(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: C/epiphany.xml:2284(para) +#: C/epiphany.xml:2329(para) msgid "Bookmark the current page." msgstr "Bladwijzer maken van huidige pagina." -#: C/epiphany.xml:2294(keycap) +#: C/epiphany.xml:2339(keycap) msgid "B" msgstr "B" -#: C/epiphany.xml:2299(para) +#: C/epiphany.xml:2344(para) msgid "Show the bookmarks manager." msgstr "Bladwijzervenster tonen." -#: C/epiphany.xml:2309(keycap) +#: C/epiphany.xml:2354(keycap) msgid "H" msgstr "H" -#: C/epiphany.xml:2314(para) +#: C/epiphany.xml:2359(para) msgid "Show the history manager." msgstr "Geschiedenisvenster tonen." -#: C/epiphany.xml:2325(title) +#: C/epiphany.xml:2370(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Navigatiesneltoetsen" -#: C/epiphany.xml:2349(keycap) +#: C/epiphany.xml:2394(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: C/epiphany.xml:2354(para) +#: C/epiphany.xml:2399(para) msgid "Open a new window." msgstr "Een nieuw venster openen." -#: C/epiphany.xml:2364(keycap) +#: C/epiphany.xml:2409(keycap) msgid "T" msgstr "T" -#: C/epiphany.xml:2369(para) +#: C/epiphany.xml:2414(para) msgid "Open a new tab." msgstr "Een nieuw tabblad openen." -#: C/epiphany.xml:2379(keycap) +#: C/epiphany.xml:2424(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: C/epiphany.xml:2384(para) +#: C/epiphany.xml:2429(para) msgid "Focus the address bar." msgstr "Tekstcursor naar adresbalk." -#: C/epiphany.xml:2393(keycap) C/epiphany.xml:2408(keycap) -#: C/epiphany.xml:2423(keycap) C/epiphany.xml:2438(keycap) +#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap) +#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: C/epiphany.xml:2394(keycap) +#: C/epiphany.xml:2439(keycap) msgid "Left" msgstr "Links" -#: C/epiphany.xml:2399(para) +#: C/epiphany.xml:2444(para) msgid "Go back." msgstr "Teruggaan." -#: C/epiphany.xml:2409(keycap) +#: C/epiphany.xml:2454(keycap) msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: C/epiphany.xml:2414(para) +#: C/epiphany.xml:2459(para) msgid "Go forward." msgstr "Vooruitgaan." -#: C/epiphany.xml:2424(keycap) +#: C/epiphany.xml:2469(keycap) msgid "Up" msgstr "Omhoog" -#: C/epiphany.xml:2429(para) +#: C/epiphany.xml:2474(para) msgid "Go up a level." msgstr "Een niveau omhoog gaan." -#: C/epiphany.xml:2439(keycap) +#: C/epiphany.xml:2484(keycap) msgid "Home" msgstr "Home" -#: C/epiphany.xml:2444(para) +#: C/epiphany.xml:2489(para) msgid "Go to your home page." msgstr "Naar uw startpagina gaan." -#: C/epiphany.xml:2452(keycap) +#: C/epiphany.xml:2497(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: C/epiphany.xml:2456(para) +#: C/epiphany.xml:2501(para) msgid "Stop page loading." msgstr "Laden van de pagina stoppen." -#: C/epiphany.xml:2464(keycap) C/epiphany.xml:2478(keycap) +#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" -#: C/epiphany.xml:2468(para) +#: C/epiphany.xml:2513(para) msgid "Switch to the next frame." msgstr "Schakelen naar het volgende frame." -#: C/epiphany.xml:2483(para) +#: C/epiphany.xml:2528(para) msgid "Switch to the previous frame." msgstr "Schakelen naar het vorige frame." -#: C/epiphany.xml:2494(title) +#: C/epiphany.xml:2539(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen met tabbladen" -#: C/epiphany.xml:2518(keycap) C/epiphany.xml:2549(keycap) +#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" -#: C/epiphany.xml:2523(para) +#: C/epiphany.xml:2568(para) msgid "Focus the next tab." msgstr "Volgende tabblad naar voren brengen." -#: C/epiphany.xml:2533(keycap) C/epiphany.xml:2565(keycap) +#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" -#: C/epiphany.xml:2538(para) +#: C/epiphany.xml:2583(para) msgid "Focus the previous tab." msgstr "Vorige tabblad naar voren brengen." -#: C/epiphany.xml:2554(para) +#: C/epiphany.xml:2599(para) msgid "Move the tab left." msgstr "Tabblad naar links verplaatsen." -#: C/epiphany.xml:2570(para) +#: C/epiphany.xml:2615(para) msgid "Move the tab right." msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen." -#: C/epiphany.xml:2581(title) +#: C/epiphany.xml:2626(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "Sneltoetsen voor paginaweergave" -#: C/epiphany.xml:2603(keycap) +#: C/epiphany.xml:2648(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" -#: C/epiphany.xml:2607(para) +#: C/epiphany.xml:2652(para) msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Volledig schermmodus in- of uitschakelen." -#: C/epiphany.xml:2617(keycap) +#: C/epiphany.xml:2662(keycap) msgid "+" msgstr "+" -#: C/epiphany.xml:2622(para) +#: C/epiphany.xml:2667(para) msgid "Zoom the text larger." msgstr "Tekst groter maken." -#: C/epiphany.xml:2632(keycap) +#: C/epiphany.xml:2677(keycap) msgid "-" msgstr "-" -#: C/epiphany.xml:2637(para) +#: C/epiphany.xml:2682(para) msgid "Zoom the text smaller." msgstr "Tekst kleiner maken." -#: C/epiphany.xml:2647(keycap) +#: C/epiphany.xml:2692(keycap) msgid "0" msgstr "0" -#: C/epiphany.xml:2652(para) +#: C/epiphany.xml:2697(para) msgid "Display the text at the normal size." msgstr "Tekst op normale grootte tonen." -#: C/epiphany.xml:2662(keycap) +#: C/epiphany.xml:2707(keycap) msgid "U" msgstr "U" -#: C/epiphany.xml:2667(para) +#: C/epiphany.xml:2712(para) msgid "View the page source." msgstr "Paginabroncode bekijken." -#: C/epiphany.xml:2678(title) +#: C/epiphany.xml:2723(title) msgid "Editing keyboard shortcuts" msgstr "Toetscombinaties bewerken" -#: C/epiphany.xml:2679(para) +#: C/epiphany.xml:2724(para) msgid "" "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " "section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" @@ -3214,19 +3295,19 @@ msgstr "" "kunt u vinden in de <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" "\"help\">GNOME-gebruikershandleiding</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2689(title) C/epiphany.xml:2693(title) +#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Muissneltoetsen" -#: C/epiphany.xml:2714(para) +#: C/epiphany.xml:2759(para) msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" msgstr "<mousebutton>Middenklik</mousebutton> (op een verwijzing)" -#: C/epiphany.xml:2719(para) C/epiphany.xml:2734(para) +#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para) msgid "Open the link in a new tab." msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad." -#: C/epiphany.xml:2726(para) +#: C/epiphany.xml:2771(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3234,7 +3315,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> " "(Op een verwijzing)" -#: C/epiphany.xml:2741(para) +#: C/epiphany.xml:2786(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3242,15 +3323,15 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klik</mousebutton></keycombo> " "(Op een verwijzing)" -#: C/epiphany.xml:2749(para) +#: C/epiphany.xml:2794(para) msgid "Download the link." msgstr "Verwijzing downloaden." -#: C/epiphany.xml:2762(title) +#: C/epiphany.xml:2807(title) msgid "About <application>Epiphany</application>" msgstr "Info over <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:2764(para) +#: C/epiphany.xml:2809(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " @@ -3262,7 +3343,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> vinden op de <ulink url=\"http://www." "gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany webstek</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2772(para) +#: C/epiphany.xml:2817(para) msgid "" "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " @@ -3272,7 +3353,7 @@ msgstr "" "email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) en Patanjali " "Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." -#: C/epiphany.xml:2779(para) +#: C/epiphany.xml:2824(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -3292,16 +3373,16 @@ msgstr "" msgid "translator-credits" msgstr "Reinout van Schouwen" -#~ msgid "" -#~ "Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features " -#~ "such as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions " -#~ "and rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based " -#~ "bookmarks." +#~ msgid "Epiphany is the GNOME web browser." +#~ msgstr "Epiphany is de GNOME-webbrowser." + +#~ msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." #~ msgstr "" -#~ "Epiphany is een eenvoudige webbrowser voor GNOME die de meeste " -#~ "standaardmogelijkheden heeft, zoals het blokkeren van opduikvensters en " -#~ "websurfen met tabbladen. Daarnaast zijn er optionele uitbreidingen en " -#~ "zijn bladwijzers georganiseerd op onderwerp, in plaats van in mappen." +#~ "Afdrukinstellingen stelt u in staat te configureren hoe webpagina's " +#~ "worden afgedrukt." + +#~ msgid "The paper size." +#~ msgstr "De papiergrootte." #~ msgid "" #~ "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " |