diff options
author | Reinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org> | 2005-12-29 07:43:12 +0800 |
---|---|---|
committer | Reinout van Schouwen <reinouts@src.gnome.org> | 2005-12-29 07:43:12 +0800 |
commit | 9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744 (patch) | |
tree | a31fec8bf5ec0ee2c5a74bcb508980c44ef143ae /help/nl/nl.po | |
parent | abf0d801429a2cacb8445eeb99fc75b3fed539e5 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.tar gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.tar.gz gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.tar.lz gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.tar.xz gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.tar.zst gsoc2013-epiphany-9ce829f3a06db134b99a3bded309089114ac9744.zip |
Dec 29 2005 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl> - More work on Dutch
* Dec 29 2005 Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>
- More work on Dutch documentation
- Included Dutch screenshots
Diffstat (limited to 'help/nl/nl.po')
-rw-r--r-- | help/nl/nl.po | 540 |
1 files changed, 339 insertions, 201 deletions
diff --git a/help/nl/nl.po b/help/nl/nl.po index 5f25b1293..7aa752ac3 100644 --- a/help/nl/nl.po +++ b/help/nl/nl.po @@ -3,7 +3,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-07-13 05:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-13 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-29 00:44+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -238,14 +238,14 @@ msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:129(term) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:155(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "<guimenu>Toepassingne</guimenu>-menu" +msgstr "<guimenu>Toepassingen</guimenu>-menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:131(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web " "Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web-" +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Web" "browser</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:138(term) @@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:150(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" -msgstr "U kunt het bladwijzers-venster openen op de volgende wijzen:" +msgstr "U kunt het bladwijzersvenster openen op de volgende wijzen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:159(para) msgid "" @@ -807,20 +807,18 @@ msgid "To View the Source of a Page" msgstr "De broncode van een pagina bekijken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:618(para) -#, fuzzy msgid "" "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " "be displayed in your default text editor." msgstr "" -"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" -"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " -"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." +"Om de broncode van een pagina te bekijken kiest u <menuchoice><guimenu>" +"Beeld</guimenu><guimenuitem>Bron weergeven</guimenuitem></menuchoice>. " +"De broncode zal worden weergegeven in uw standaard teksteditor." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:626(title) -#, fuzzy msgid "To View the Page's Popup Windows" -msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" +msgstr "Het bekijken van de opduikvensters van de pagina" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:627(para) msgid "" @@ -837,6 +835,8 @@ msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" "\"privacy-preferences\"/>." msgstr "" +"Om een standaard opduikvenstergedrag in te stellen voor alle webpagina's, zie " +"<xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:642(title) msgid "To Open Links" @@ -912,7 +912,6 @@ msgid "To Move Tabs" msgstr "Het verplaatsen van tabbladen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:694(para) -#, fuzzy msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " @@ -920,23 +919,27 @@ msgid "" "guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to " "reorder them." msgstr "" -"Om werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" -"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk " -"weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</" -"guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>." +"Om tabbladen in het huidige venster te reorganiseren, selecteert u " +"<menuchoice><guimenu>Tabbladen</guimenu><guimenuitem>Tabblad naar links " +"verplaatsen</guimenuitem></menuchoice> of " +"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Tabblad naar rechts " +"verplaatsen</guimenuitem></menuchoice>. Dit verplaatst het huidige " +"tabblad. U kunt tabbladen ook verslepen om ze te reorganiseren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:701(para) -#, fuzzy msgid "" "To move the current tab to a new window choose <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Detach Tab</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Om een nieuw venster te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" -"guimenu><guimenuitem>Nieuw venster</guimenuitem></menuchoice>." +"Om het huidige tabblad naar een nieuw venster te verplaatsen kiest u " +"<menuchoice><guimenu>Tabblade</guimenu><guimenuitem>Tabblad losscheuren" +"</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:707(para) msgid "You can also access these options by right-clicking the tab header." msgstr "" +"U kunt deze opties tevens benaderen door rechts te klikken op de " +"tabbladkop." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:717(title) msgid "Managing Your Bookmarks" @@ -948,13 +951,15 @@ msgstr "Overzicht van het Epiphany bladwijzerssysteem" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:729(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." -msgstr "" +msgstr "Het bouwen van een browser met een zo eenvoudig mogelijke interface." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:734(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." msgstr "" +"Het vermijden dat de gebruiker adressen moet onthouden van webpagina's die " +"hij wil bezoeken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:722(para) msgid "" @@ -962,6 +967,10 @@ msgid "" "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " "is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" msgstr "" +"Het bladwijzersysteem van <application>Epiphany</application> is nogal " +"verschillend van de hiërarchische mappenmethode die in de meeste " +"browsers wordt toegepast. Dit ontwerp houdt zich aan twee ontwerpprincipes: " +"<placeholder-1/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:741(para) msgid "" @@ -973,6 +982,14 @@ msgid "" "application> will provide useful ways of searching for and retrieving " "bookmarks using this database." msgstr "" +"Het hiërarchisch organiseren van bladwijzers werkt niet goed voor de meeste " +"mensen. In plaats van die benadering, volgt <application>Epiphany</application> " +"een database-achtige benadering. Een adres gerelateerd aan een bladwijzer " +"wordt opgeslagen samen met wat metadata die ermee geassocieerd is. " +"Deze metadata wordt vervolgens gebruikt om later een bladwijzer terug te " +"vinden. Toekomstige versies van <application>Epiphany</application> " +"zullen nuttige manieren bieden om bladwijzers in deze database op " +"te zoeken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:758(programlisting) #, no-wrap @@ -981,6 +998,9 @@ msgid "" " Development -> GNOME -> GNOME developers home page\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ontwikkeling -> GNOME -> GNOME developers home page\n" +" " #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:751(para) msgid "" @@ -991,6 +1011,12 @@ msgid "" "browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-" "1/>" msgstr "" +"In het bladwijzersysteem van <application>Epiphany</application>, worden " +"adressen georganiseerd door elk adres te associeren met één of meer " +"onderwerp. Als iemand bijvoorbeeld een bladwijzer zou opslaan voor " +"<ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers" +"home page</ulink> in een willekeurige andere browser, dan zou de gebruiker " +"het misschien opslaan in de volgende hiërarchie: <placeholder-1/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:765(programlisting) #, no-wrap @@ -1000,6 +1026,10 @@ msgid "" " GNOME -> GNOME developers home page\n" " " msgstr "" +"\n" +" Ontwikkeling -> GNOME developerswebstek\n" +" GNOME -> GNOME developers home page\n" +" " #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:762(para) msgid "" @@ -1011,21 +1041,30 @@ msgid "" "containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " "<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" msgstr "" +"In <application>Epiphany</application> zou dezelfde pagina geassocieerd " +"kunnen zijn met twee onderwerpen: <placeholder-1/> " +"De gebruiker kan deze bladwijzer nu benaderen door het onderwerp " +"‘GNOME’ of ‘Ontwikkeling’ in de adresbalk te typen. De gebruiker kan " +"daarnaast één van de woorden ‘GNOME’, ‘developers’, ‘home’ of ‘page’ " +"in de adresbalk typen. Beide methoden laten een lijst openklappen " +"die de gezochte bladwijzer bevat. Alle manieren om bladwijzers te benaderen " +"staan hier: <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:779(title) msgid "No Subtopics" -msgstr "" +msgstr "Geen subonderwerpen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:780(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows only a single level of topics. " "Topics cannot have sub-topics." msgstr "" +"<application>Epiphany</application> staat slechts een enkel niveau van " +"onderwerpen toe. Onderwerpen kunnen geen subonderwerpen hebben." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:788(title) -#, fuzzy msgid "To Access a bookmark" -msgstr "Het kopiëren van een bladwijzeradres" +msgstr "Het benaderen van een bladwijzer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:789(para) msgid "" @@ -1038,12 +1077,24 @@ msgid "" "inline, add more topics, remove bookmarks, associate them to more topics " "with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "" +"De meest voor de hand liggende manier om bladwijzers te benaderen is het " +"bladwijzeresvenster, zie <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. Een " +"apart venster wordt gebruikt voor het organiseren van bladwijzers omdat " +"dat het makkelijker maakt om te navigeren, en het mogelijk maakt om zoek- " +"en bewerkingsfunctionaliteit op dezelfde plek te hebben. De bladwijzer" +"verzameling kan direct worden bewerkt vanaf het werkblad. Het is op " +"dezelfde plaats mogelijk om de titel van de bladwijzer direct te bewerken, " +"meer onderwerpen toe te voegen, bladwijzers te verwijderen, ze te associeren " +"met meerdere onderwerpen via slepen en neerzetten, eigenschappen van " +"een bladwijzer te bewerken, enz." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:808(para) msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." msgstr "" +"Het intypen van een onderwerp in de adresbalk van het hoofdvenster laat een " +"lijst openklappen van bladwijzers in die categorie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:814(para) msgid "" @@ -1051,6 +1102,9 @@ msgid "" "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " "the location bar." msgstr "" +"Een woord dat in de adresbalk wordt getypt wordt automatisch opgezocht in " +"de bladwijzerdatabase en overeenkomende bladwijzers worden getoond in een " +"openklappende lijst onder de adresbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:821(para) msgid "" @@ -1059,6 +1113,11 @@ msgid "" "here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " "is provided to keep compatibility." msgstr "" +"Het menu <guimenu>Bladwijzers</guimenu> geeft een menu van alle onderwerpen. " +"Bladwijzers die gerelateerd zijn aan deze onderwerpen kunnen dan benaderd " +"worden via de submenu's die zich hier bevinden. Dit komt het dichtst in de " +"buurt van de traditionele methode van het benaderen van bladwijzers en " +"wordt aangeboden om compatibiliteit te behouden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:830(para) msgid "" @@ -1068,10 +1127,16 @@ msgid "" "to be configured in the Bookmarks dialog to be shown on this bar. This can " "be used to organise most frequently used bookmarks." msgstr "" +"De bladwijzerbalk kan ook gebruikt worden voor toegang tot uw bladwijzers. " +"Kies <menuchoice><guimenu>Beeld</guimenu><guimenuitem>Bladwijzerwerkbalk" +"</guimenuitem></menuchoice> om de bladwijzerbalk zichtbaar te maken. " +"Elk onderwerp en elke bladwijzer dient echter geconfigureerd te worden in " +"het Bladwijzersvenster om op deze balk getoond te worden. Deze balk kan " +"worden gebruikt om de meestgebruikte bladwijzers te organiseren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:803(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" -msgstr "" +msgstr "De bladwijzers kunnen ook benaderd worden door: <placeholder-1/>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:843(title) msgid "To Create a New Bookmark" @@ -1186,7 +1251,6 @@ msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Alle bladwijzers binnen een onderwerp selecteren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:963(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -1243,16 +1307,17 @@ msgid "To Create a New Topic" msgstr "Het aanmaken van een nieuw onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1022(para) -#, fuzzy msgid "" "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " "window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " "topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." msgstr "" -"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" -"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " -"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." +"Om een nieuw onderwerp te maken, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" +"guimenu><guimenuitem>Nieuw onderwerp</guimenuitem></menuchoice> in het " +"bladwijzersvenster. Een nieuw onderwerp wordt aangemaakt en u kunt nu de " +"naam van het onderwerp invoeren. Het onderwerp zal verschijnen als submenu " +"in het <guimenu>Bladwijzers</guimenu>-menu." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1031(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" @@ -1265,6 +1330,11 @@ msgid "" "guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, and click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Om een bladwijzer aan een onderwerp toe te voegen, klikt u met de rechter" +"muisknop op de bladwijzer in het bladwijzersvenster en kiest u " +"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>. Uit de <guilabel>Onderwerpen</" +"guilabel>lijst selecteert u elk onderwerp om deze bladwijzer aan toe te " +"voegen en klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1040(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" @@ -1277,16 +1347,20 @@ msgid "" "<guilabel>Topics</guilabel> list, deselect each topic from which you wish to " "remove this bookmark, then click <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" +"Om een bladwijzer uit een onderwerp te verwijderen klikt u met de rechter" +"muisknop op de bladwijzer in het bladwijzersvenster en kiest u " +"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>. Uit de " +"<guilabel>Onderwerpen</guilabel>lijst deselecteert u elk onderwerp waaruit u " +"deze bladwijzer wilt verwijderen en klikt u op <guibutton>Sluiten</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1049(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Het hernoemen van een bladwijzer of onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1050(para) -#, fuzzy msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "" -"Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen, neemt u de volgende stappen:" +"Om een bladwijzer of onderwerp te hernoemen neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1055(para) msgid "" @@ -1321,13 +1395,11 @@ msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Het verwijderen van een bladwijzer of onderwerp" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1076(para) -#, fuzzy msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "" "Om bladwijzers of onderwerpen te verwijderen neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1081(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." @@ -1336,7 +1408,6 @@ msgstr "" "bladwijzersvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1087(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmarks or " @@ -1344,7 +1415,7 @@ msgid "" msgstr "" "Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</" "guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " -"klikken op een bladwijzer of onderwerp in het bladwijzersvenster, en " +"klikken op een bladwijzers of het onderwerp in het bladwijzersvenster, en " "vervolgens <guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1097(title) @@ -1357,6 +1428,9 @@ msgid "" "it's entry in the bookmarks window and select <guimenuitem>Properties</" "guimenuitem>." msgstr "" +"Om de eigenschappen van een bladwijzer, zoals de titel en het adres, te " +"bewerken, klikt u met de rechtermuisknop op de bladwijzer in het " +"bladwijzersvenster en selecteert u <guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1105(title) msgid "To Search Your Bookmarks" @@ -1369,6 +1443,10 @@ msgid "" "search through all your bookmarks no matter which topic is currently " "selected." msgstr "" +"Om uw bladwijzers te doorzoeken, voert u uw zoekterm in in het " +"<guilabel>Zoeken</guilabel>-veld. <application>Epiphany</application> zal " +"al uw bladwijzeres doorzoeken ongeacht welk onderwerp op dat moment " +"geselecteerd is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1113(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" @@ -1384,7 +1462,6 @@ msgid "Select the bookmark." msgstr "Selecteer de bladwijzer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1124(para) -#, fuzzy msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, right-click on the bookmark, then " @@ -1412,13 +1489,12 @@ msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" msgstr "<guimenu>Bestand</guimenu>-menu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1144(para) -#, fuzzy msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show in Bookmarks " "Bar</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wenst toe te voegen, en kies " +"Selecteer de bladwijzer of het onderwerp dat u wilt toevoegen, en kies " "<menuchoice><guisubmenu>Bestand</guisubmenu><guimenuitem>Tonen in " "bladwijzerwerkbalk</guimenuitem></menuchoice>." @@ -1479,6 +1555,10 @@ msgid "" "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " "performed without loading a query page first." msgstr "" +"Slimme bladwijzers zijn een speciaal soort bladwijzer dat één of meer " +"variabelen meekrijgt. Door slimme bladwijzers te gebruiken kunnen " +"zoekacties op heb web en elders worden uitgevoerd zonder eerst een " +"aanvraagpagina te laden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1207(para) msgid "" @@ -1487,10 +1567,15 @@ msgid "" "smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using " "the given text will be performed." msgstr "" +"Al uw slimme bladwijzers zullen verschijnen in een openklapmenu wanneer u " +"wat tekst invoert in de adresbalk, zoals getoond in " +"<xref linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Door de " +"slimme bladwijzer te selecteren wordt de zoekactie uitgevoerd met de " +"ingegeven tekst." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1214(title) msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" -msgstr "" +msgstr "Slimme bladwijzer in adresbalk-openklapmenu" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1225(para) msgid "" @@ -1501,16 +1586,21 @@ msgid "" "text into the box and press enter to perform the function of the Smart " "Bookmark." msgstr "" +"Het is ook mogelijk om een slimme bladwijzer aan een werkbalk toe te voegen " +"door <guimenuitem>Tonen in bladwijzerwerkbalk</guimenuitem> te selecteren " +"in het eigenschappenvenster van de bladwijzer. Als u dit doet, dan ziet u " +"zijn naam en een tekstvak, zoals zichtbaar in " +"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. U kunt tekst " +"invoeren in het vak en op Enter drukken om de functie van de slimme bladwijzer " +"uit te voeren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1234(title) -#, fuzzy msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" -msgstr "Het toevoegen van een bladwijzer of onderwerp aan de bladwijzerbalk" +msgstr "Slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1247(title) -#, fuzzy msgid "How do I create a Smart Bookmark?" -msgstr "Het aanmaken van een nieuwe bladwijzer" +msgstr "Hoe maak ik een slimme bladwijzer?" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1248(para) msgid "" @@ -1518,23 +1608,27 @@ msgid "" "searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." msgstr "" +"Slimme bladwijzers kunnen worden gemaakt door uit te zoeken welk adres een " +"webpagina gebruikt voor zoeken. Bijvoorbeeld " +"<command>http://www.google.com/search?q=ZOEKREEKS</command> zal een " +"Google-zoekactie naar <command>ZOEKREEKS</command> starten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1254(para) -#, fuzzy msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" msgstr "" -"Om het adres van een bladwijzer te kopiëren, neemt u de volgende stappen:" +"Om van dit adres een slimme bladwijzer te maken, neemt u de volgende stappen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1259(para) msgid "" "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" msgstr "" +"Voeg een bladwijzer toe voor " +"<command>http://www.google.com/search?q=ZOEKREEKS</command>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1265(para) -#, fuzzy msgid "Open the bookmarks window." -msgstr "Het openen van het Bladwijzers-venster" +msgstr "Open het bladwijzersvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1270(para) msgid "" @@ -1542,6 +1636,9 @@ msgid "" "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" "command> with %s." msgstr "" +"In het <guimenuitem>Adres</guimenuitem>-veld van het " +"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de bladwijzer vervangt " +"u <command>ZOEKREEKS</command> door %s." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1277(para) msgid "" @@ -1550,17 +1647,23 @@ msgid "" "select <guimenuitem>Show in Bookmarks Bar</guimenuitem> in the bookmark's " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." msgstr "" +"(Optioneel) Indien u wilt dat de slimme bladwijzer in de bladwijzerwerkbalk " +"verschijnt, zoals getoond in " +"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " +"selecteer dan <guimenuitem>Tonen in bladwijzerwerkbalk</guimenuitem> in het " +"<guimenuitem>Eigenschappen</guimenuitem>-venster van de bladwijzer." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1288(title) -#, fuzzy msgid "Smart Bookmarks Archive" -msgstr "Slimme bladwijzers" +msgstr "Slimme bladwijzers-archief" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1289(para) msgid "" "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=" "\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." msgstr "" +"Een archief dat een heleboel slimme bladwijzers bevat is beschikbaar op de " +"webstek van <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1300(title) msgid "Managing Your History Links" @@ -1575,6 +1678,9 @@ msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." msgstr "" +"Epiphany verzamelt geschiedenisinformatie over locaties die door u bezocht " +"zijn. Deze informatie wordt opgeslagen in een database die later kan worden " +"geraadpleegd." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1310(para) msgid "" @@ -1583,20 +1689,28 @@ msgid "" "stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " "list below the location bar." msgstr "" +"Wanneer u typt in de adresbalk van het hoofdvenster, dan zoekt " +"<application>Epiphany</application> naar overeenkomsten in de titel " +"of het adres van de locaties die opgeslagen zijn in de geschiedenis- en " +"bladwijzerdatabases. Overeenkomsten worden getoond in een lijst onder " +"de adresbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1317(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." msgstr "" +"U kunt de geschiedenis beheren door het geschiedenisvenster te openen. Dit " +"venster stelt u in staat de geschiedenis te doorzoeken en locaties die u " +"later niet meer wilt bezoeken te verwijderen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1322(para) msgid "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." msgstr "" +"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> toont het geschiedenisvenster." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1327(title) -#, fuzzy msgid "History window" msgstr "Geschiedenisvenster" @@ -1605,17 +1719,17 @@ msgid "To Select History Links" msgstr "Het selecteren van geschiedenisverwijzingen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1341(para) -#, fuzzy msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" "menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " "open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " "database." msgstr "" -"Kies <menuchoice><guimenu>Bestand</guimenu><guimenuitem>Verwijderen</" -"guimenuitem></menuchoice>. Een andere manier is om met de rechtermuisknop te " -"klikken op de geschiedenisverwijzing, en vervolgens " -"<guimenuitem>Verwijderen</guimenuitem> te kiezen." +"Kies <menuchoice><guimenu>Ga naar</guimenu><guimenuitem>Geschiedenis</" +"guimenuitem></menuchoice> om het geschidenisvenster te openen. " +"U kunt zoeken naar verwijzingen die u hebt bezocht, deze verwijzingen " +"openen in een nieuw venster of tabblad, of geschiedenis uit de database " +"verwijderen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1352(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" @@ -1743,65 +1857,71 @@ msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" "menuchoice>." msgstr "" +"<application>Epiphany</application> bewaart uw cookies en wachtwoorden in het " +"Persoonlijk gegevensbeheer die u kunt benaderen door te klikken op " +"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guisubmenu>Persoonlijke informatie" +"</guisubmenu></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1471(title) -#, fuzzy msgid "Managing Cookies" -msgstr "Het beheer van uw bladwijzers" +msgstr "Het beheer van cookies" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1472(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." msgstr "" +"Cookies stellen webpagina's in staat om stukjes informatie op te slaan die " +"later weer opgevraagd worden door de pagina wanneer u deze opnieuw bezoekt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1476(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." msgstr "" +"In het persoonlijk gegevensbeheer kunt u de cookies zien die op uw computer " +"staan opgeslagen, alsmede de details die ze bevatten. U kunt ook cookies " +"wissen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1482(para) -#, fuzzy msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and click " "<guibutton>Properties</guibutton>." msgstr "" -"Om het volgende voorkomen van de tekenreeks te vinden, klikt u op " -"<guibutton>Volgende</guibutton>." +"Om de inhoud van een cookie te bekijken, klikt u op de betreffende cookie " +"in de lijst en vervolgens op <guibutton>Eigenschappen</guibutton>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1488(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and click the " "<guibutton>Delete</guibutton> button." msgstr "" +"Om cookies te verwijderen, selecteert u alle cookies die u wilt verwijderen " +"en klikt u op de <guibutton>Verwijderen</guibutton>-knop." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1494(para) -#, fuzzy msgid "The cookies properties window shows you the following details:" -msgstr "U kunt een browservenster openen op de volgende wijzen:" +msgstr "Het cookies-eigenschappenvenster toont u de volgende details:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1499(term) -#, fuzzy msgid "Content" -msgstr "Component" +msgstr "Inhoud" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1501(para) -#, fuzzy msgid "The content of the cookie." -msgstr "Geeft de inhoud weer van de bekeken pagina." +msgstr "De inhoud van het cookie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1507(term) msgid "Path" -msgstr "" +msgstr "Pad" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1509(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." -msgstr "" +msgstr "Het pad binnen het domein waarvoor het cookie geldig is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1515(term) msgid "Send for" -msgstr "" +msgstr "Versturen voor" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1517(para) msgid "" @@ -1809,19 +1929,22 @@ msgid "" "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " "will only be sent to secure servers." msgstr "" +"In het geval <guilabel>Eender welk type verbinding</guilabel>, kan het " +"cookie verstuurd worden naar elke server. " +"In het geval van <guilabel>Uitsluitend versleutelde verbindingen</guilabel>, " +"wordt het cookie alleen naar beveiligde servers verzonden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1526(term) msgid "Expires" -msgstr "" +msgstr "Verloopt" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1528(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." -msgstr "" +msgstr "De datum en tijd waarop het cookie niet langer geldig is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1536(title) -#, fuzzy msgid "Managing Passwords" -msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden en cookies" +msgstr "Het beheren van uw wachtwoorden" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1537(para) msgid "" @@ -1911,33 +2034,35 @@ msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1617(term) msgid "An unlocked padlock" -msgstr "" +msgstr "Een geopend hangslot" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1619(para) msgid "Indicates that this site is insecure." -msgstr "" +msgstr "Geeft aan dat deze pagina beveiligd is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1625(term) msgid "A locked padlock" -msgstr "" +msgstr "Een gesloten hangslot" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1627(para) msgid "Indicates that this site is secure." -msgstr "" +msgstr "Geeft aan dat deze pagina beveiligd is." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1633(term) msgid "A broken padlock" -msgstr "" +msgstr "Een gebroken hangslot" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1635(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." msgstr "" +"Geeft aan dat sommige delen van deze pagina beveiligd zijn, en andere niet. " +"U dient de gehele pagina als onveilig te beschouwen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1644(title) msgid "Using Certificate Viewer" -msgstr "" +msgstr "Het gebruik van de Certificaatweergave" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1645(para) msgid "" @@ -1946,62 +2071,67 @@ msgid "" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1651(term) -#, fuzzy msgid "Common Name" -msgstr "Opdrachtregel" +msgstr "Algemene naam" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1653(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." msgstr "" +"Toont ofwel degene die het certificaat heeft uitgegeven, ofwel het domein " +"waarvoor het is uitgegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1660(term) msgid "Organisation" -msgstr "" +msgstr "Organisatie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1662(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." msgstr "" +"Toont de naam van het uitgevende bedrijf, of de naam van het bedrijf waaraan " +"het is uitgegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1669(term) msgid "Organisational Unit" -msgstr "" +msgstr "Organsatie-afdeling" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1671(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" +"Toont de afdeling van het bedrijf dat het certificaat heeft uitgegeven " +"danwel ontvangen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1677(term) msgid "Serial Number" -msgstr "" +msgstr "Serienummer" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1679(para) msgid "A unique identifier for this certificate." -msgstr "" +msgstr "Een uniek kenmerk van dit certificaat." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1685(term) msgid "Issued On" -msgstr "" +msgstr "Uitgegeven op" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1687(para) msgid "The date the certificate was issued." -msgstr "" +msgstr "De datum waarop dit certificaat is uitgegeven." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1693(term) msgid "Expires On" -msgstr "" +msgstr "Verloopt op" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1695(para) msgid "The date the certificate expires." -msgstr "" +msgstr "De datum waarop het certificaat verloopt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1701(term) msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "SHA1-vingerafdruk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1703(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1712(para) @@ -2009,18 +2139,21 @@ msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." msgstr "" +"Een kenmerkende tekenreeks voor dit certificaat. U kunt nagaan bij het " +"uitgevende bedrijf of deze reeks overeenkomt met het certificaat in hun " +"administratie." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1710(term) msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "" +msgstr "MD5-vingerafdruk" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1719(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" -msgstr "" +msgstr "Het <guilabel>Details</guilabel>-tabblad toont de volgende informatie:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1724(term) msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Certificaat-hiërarchie" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1726(para) msgid "" @@ -2031,7 +2164,7 @@ msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1734(term) msgid "Certificate Fields" -msgstr "" +msgstr "Certificaatvelden" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1736(para) msgid "" @@ -2041,7 +2174,7 @@ msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1743(term) msgid "Field Value" -msgstr "" +msgstr "Veldwaarde" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1745(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." @@ -2064,9 +2197,8 @@ msgid "" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1767(title) -#, fuzzy msgid "General Preferences" -msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" +msgstr "Algemene voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1772(para) msgid "" @@ -2085,15 +2217,16 @@ msgid "" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1789(title) -#, fuzzy msgid "Fonts and Colors Preferences" -msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" +msgstr "Lettertype- en kleurvoorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1790(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." msgstr "" +"Deze sectie stelt u in staat om de tekststijl en de gebruikte kleuren " +"op webpagina's in te stellen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1794(para) msgid "" @@ -2129,27 +2262,34 @@ msgid "" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1822(title) -#, fuzzy msgid "Privacy Preferences" -msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" +msgstr "Privacy-voorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1823(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" msgstr "" +"<application>Epiphany</application> stelt u in staat een aantal mogelijkheden " +"te configureren waarmee u beperkingen kunt opleggen aan wat webpagina's " +"kunnen doen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1829(para) msgid "" "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." msgstr "" +"Selecteer <guilabel>Opduikvensters toestaan</guilabel> als u wilt dat " +"webpagina's in staat zijn om automatisch informatie te tonen in nieuwe " +"vensters." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1835(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." msgstr "" +"Selecteer <guilabel>Java inschakelen</guilabel> om pagina's toe te staan om " +"Java-applets te laden - programma's die uitgevoerd worden binnen webpagina's." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1841(para) msgid "" @@ -2157,6 +2297,9 @@ msgid "" "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " "language." msgstr "" +"Selecteer <guilabel>JavaScript inschakelen</guilabel> om webpagina's de " +"mogelijkheid te geven om de meer geavanceerde programmeertechnieken van " +"de taal JavaScript te gebruiken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1849(para) msgid "" @@ -2164,10 +2307,13 @@ msgid "" "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " "Java plugin." msgstr "" +"Het uitschakelen van deze mogelijkheden kan ervoor zorgen dat sommige " +"pagina's onjuist worden weergegeven of functionaliteit verliezen. U dient " +"de Java-plugin te installeren voordat Java werkt." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1855(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" -msgstr "" +msgstr "U kunt ook configureren hoe cookies worden afgehandeld:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1860(para) msgid "" @@ -2204,9 +2350,8 @@ msgid "" msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1894(title) -#, fuzzy msgid "Language Preferences" -msgstr "Het instellen van uw voorkeuren" +msgstr "Taalvoorkeuren" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1895(para) msgid "" @@ -2248,20 +2393,18 @@ msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "U kunt onderdelen van het browservenster als volgt tonen en verbergen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1929(para) -#, fuzzy msgid "" "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To display the " "toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" -"Om werkbalk te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" +"Om de werkbalken te verbergen, kiest u <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>. Om de werkbalk " "weer te tonen, kiest u weer <menuchoice><guimenu>Beeld</" "guimenu><guimenuitem>Werkbalk</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1939(para) -#, fuzzy msgid "" "To hide the bookmarks bar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Bookmarks Bar </guimenuitem></menuchoice>. To display " @@ -2274,7 +2417,6 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Bladwijzerbalk</guimenuitem></menuchoice>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1949(para) -#, fuzzy msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -2299,42 +2441,47 @@ msgstr "Het bewerken van uw werkbalken" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1967(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" -msgstr "" +msgstr "U kunt de elementen die op uw werkbalken voorkomen aanpassen:" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1972(para) -#, fuzzy msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem></" "menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove them from " "your toolbar." msgstr "" -"Om een nieuw tabblad te openen, kiest u <menuchoice><guimenu>Bestand</" -"guimenu><guimenuitem>Nieuw tabblad</guimenuitem></menuchoice>. Het nieuwe " -"tabblad zal verschijnen aan de rechterkant van de reeds bestaande tabbladen." +"Om knoppen aan uw werkbalk toe te voegen of te verwijderen, selecteert u " +"<menuchoice><guimenu>Bewerken</guimenu><guimenuitem>Werkbalken</guimenuitem>" +"</menuchoice>. Sleep pictogrammen naar en van de editor om ze toe te voegen " +"of van uw werkbalk te verwijderen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1980(para) msgid "" "To add a new toolbar, click <guibutton>Add Toolbar </guibutton> in the " "toolbar editor." msgstr "" +"Om een nieuwe werkbalk toe te voege, klikt u op <guibutton>Nieuwe werkbalk " +"toevoegen</guibutton> in de werkbalkeditor." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1986(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." msgstr "" +"Om een werkbalk te verwijderen, haalt u alle elementen ervanaf. De werkbalk " +"zal dan automatisch worden verwijderd." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:1992(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." msgstr "" +"Sleep knoppen, inclusief bladwijzers, om ze te reorganiseren op dezelfde " +"of op een andere werkbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2001(title) -#, fuzzy msgid "Extending <application>Epiphany</application>" -msgstr "Het aanpassen van <application>Epiphany</application>" +msgstr "Het uitbreiden van <application>Epiphany</application>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2002(para) msgid "" @@ -2354,15 +2501,15 @@ msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2019(title) msgid "Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Sneltoetsen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2023(title) msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Toetscombinaties" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2027(title) msgid "General Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Algemene sneltoetsen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2034(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2179(para) @@ -2370,312 +2517,303 @@ msgstr "" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2409(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2485(para) msgid "Shortcut" -msgstr "" +msgstr "Sneltoets" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2049(keycap) msgid "Ctrl-O" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-O" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2053(para) msgid "Open a file from a local folder." -msgstr "" +msgstr "Een bestand openen uit een lokale map." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2061(keycap) msgid "Shift-Ctrl-S" -msgstr "" +msgstr "Shift-Ctrl-S" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2065(para) msgid "Save the current document to a local folder." -msgstr "" +msgstr "Het huidige document opslaan in een lokale map." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2073(keycap) msgid "Ctrl-P" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-P" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2077(para) msgid "Print the current document." -msgstr "" +msgstr "Het huidige document afdrukken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2085(keycap) msgid "Ctrl-W" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-W" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2089(para) msgid "Close the current tab or window." -msgstr "" +msgstr "Het huidige tabblad of venster sluiten." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2097(keycap) msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2101(para) msgid "Show help." -msgstr "" +msgstr "Hulp tonen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2109(keycap) msgid "F7" -msgstr "" +msgstr "F7" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2113(para) msgid "Toggle caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "Caret-bladermodus in- of uitschakelen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2121(keycap) msgid "Ctrl-D" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-D" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2125(para) msgid "Bookmark current page." -msgstr "" +msgstr "Bladwijzer maken van huidige pagina." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2133(keycap) msgid "Ctrl-B" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-B" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2137(para) -#, fuzzy msgid "Show bookmarks manager." -msgstr "Bladwijzerbalk" +msgstr "Bladwijzervenster tonen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2145(keycap) msgid "Ctrl-H" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-H" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2149(para) msgid "Show history manager." -msgstr "" +msgstr "Geschiedenisvenster tonen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2157(keycap) msgid "Shift-Ctrl-T" -msgstr "" +msgstr "Shift-Ctrl-T" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2161(para) msgid "Toggle toolbar display." -msgstr "" +msgstr "Werkbalkweergave in- of uitschakelen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2172(title) msgid "Navigation Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Navigatiesneltoetsen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2194(keycap) msgid "Ctrl-N" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-N" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2198(para) -#, fuzzy msgid "Open a new window." -msgstr "Een nieuw venster openen" +msgstr "Een nieuw venster openen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2206(keycap) msgid "Ctrl-T" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-T" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2210(para) -#, fuzzy msgid "Open a new tab." -msgstr "Een nieuw tabblad openen" +msgstr "Een nieuw tabblad openen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2218(keycap) msgid "Ctrl-L" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-L" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2222(para) -#, fuzzy msgid "Focus the address bar." -msgstr "Het gebruik van het adres-invoerveld" +msgstr "Tekstcursor naar adresbalk." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2230(keycap) msgid "Alt-Left" -msgstr "" +msgstr "Alt-Links" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2234(para) msgid "Go back." -msgstr "" +msgstr "Teruggaan." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2242(keycap) msgid "Alt-Right" -msgstr "" +msgstr "Alt-Rechts" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2246(para) msgid "Go forward." -msgstr "" +msgstr "Vooruitgaan." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2254(keycap) msgid "Alt-Up" -msgstr "" +msgstr "Alt-Up" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2258(para) msgid "Go up a level." -msgstr "" +msgstr "Een niveau omhoog gaan." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2266(keycap) msgid "Alt-Home" -msgstr "" +msgstr "Alt-Home" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2270(para) msgid "Go to your home page." -msgstr "" +msgstr "Naar uw startpagina gaan." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2278(keycap) msgid "Esc" -msgstr "" +msgstr "Esc" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2282(para) msgid "Stop page loading." -msgstr "" +msgstr "Laden van de pagina stoppen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2290(keycap) msgid "F6" -msgstr "" +msgstr "F6" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2294(para) msgid "Switch to next frame." -msgstr "" +msgstr "Schakelen naar volgende frame." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2302(keycap) msgid "Shift-F6" -msgstr "" +msgstr "Shift-F6" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2306(para) msgid "Switch to previous frame." -msgstr "" +msgstr "Schakelen naar vorige frame." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2317(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Sneltoetsen met tabbladen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2339(keycap) msgid "Ctrl-Page Up" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Page Up" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2343(para) msgid "Focus next tab." -msgstr "" +msgstr "Volgende tabblad naar voren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2351(keycap) msgid "Ctrl-Page Down" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-Page Down" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2355(para) msgid "Focus previous tab." -msgstr "" +msgstr "Vorige tabblad naar voren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2363(keycap) msgid "Shift-Ctrl-Page Up" -msgstr "" +msgstr "Shift-Ctrl-Page Up" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2367(para) msgid "Move tab left." -msgstr "" +msgstr "Tabblad naar links verplaatsen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2375(keycap) msgid "Shift-Ctrl-Page Down" -msgstr "" +msgstr "Shift-Ctrl-Page Down" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2379(para) msgid "Move tab right." -msgstr "" +msgstr "Tabblad naar rechts verplaatsen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2387(keycap) msgid "Shift-Ctrl-M" -msgstr "" +msgstr "Shift-Ctrl-M" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2391(para) msgid "Detach tab." -msgstr "" +msgstr "Tabblad losscheuren." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2402(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Sneltoetsen voor paginaweergave" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2424(keycap) msgid "F11" -msgstr "" +msgstr "F11" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2428(para) -#, fuzzy msgid "Toggle fullscreen mode." -msgstr "Het gebruik van de volledig-scherm modus" +msgstr "Volledig schermmodus in- of uitschakelen." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2436(keycap) msgid "Ctrl-+" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-+" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2440(para) msgid "Zoom text larger." -msgstr "" +msgstr "Inzoomen op tekst." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2448(keycap) msgid "Ctrl--" -msgstr "" +msgstr "Ctrl--" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2452(para) msgid "Zoom text smaller." -msgstr "" +msgstr "Uitzoomen van tekst." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2460(keycap) msgid "Ctrl-U" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-U" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2464(para) -#, fuzzy msgid "View page source." -msgstr "Weergavegedeelte" +msgstr "Paginabroncode bekijken." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2474(title) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2478(title) msgid "Mouse Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Muissneltoetsen" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2500(keycap) msgid "Middle-click (On a link)" -msgstr "" +msgstr "Middenklik (op een verwijzing)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2504(para) #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2516(para) -#, fuzzy msgid "Open link in a new tab." -msgstr "Het openen van een verwijzing in een nieuw tabblad" +msgstr "Verwijzing openen in een nieuw tabblad." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2512(keycap) msgid "Ctrl-Click (On a link)" -msgstr "" +msgstr "Ctrl-klik (op een verwijzing)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2524(keycap) msgid "Shift-Click (On a link)" -msgstr "" +msgstr "Shift-klik (op een verwijzing)" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2528(para) -#, fuzzy msgid "Download link." -msgstr "Het downloaden van een verwijzing" +msgstr "Verwijzing downloaden." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2541(title) msgid "About <application>Epiphany</application>" -msgstr "About <application>Epiphany</application>" +msgstr "Info over <application>Epiphany</application>" #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2543(para) -#, fuzzy msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " "<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://" "www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." msgstr "" -"<application>Epiphany</application> is geschreven door Marco Presenti Gritti " -"(<email>marco@it.gnome.org</email>). U kunt meer informatie over " +"<application>Epiphany</application> is geschreven door Marco Pesenti Gritti " +"(<email>marco@gnome.org</email>). U kunt meer informatie over " "<application>Epiphany</application> vinden op de <ulink url=\"http://" -"epiphany.mozdev.org\" type=\"http\">Epiphany webpagina</ulink>." +"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany webstek</ulink>." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2551(para) -#, fuzzy msgid "" "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " "(<email>patanjali@codito.com</email>)." msgstr "" "Deze handleiding is geschreven door David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</" -"email>) en Patanjali Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." +"email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) en Patanjali " +"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:2558(para) msgid "" @@ -2695,4 +2833,4 @@ msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: /tmp/doc-l10n/cvs/epiphany.HEAD/C/epiphany.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "" +msgstr "Reinout van Schouwen" |