diff options
author | Xan Lopez <xan@igalia.com> | 2012-04-13 20:59:19 +0800 |
---|---|---|
committer | Xan Lopez <xan@igalia.com> | 2012-04-13 20:59:19 +0800 |
commit | 48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8 (patch) | |
tree | 40011b48788d9290e6fa80ebea111e09318c153e /help/fr | |
parent | feb09045a75174f350b85391917dccce04246cba (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar.gz gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar.lz gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar.xz gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar.zst gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.zip |
Remove Epiphany manual
The current manual is quite obsolete and uses and outdated technology,
so it really just needs a full rewrite at this point. Hopefully this
will motivate someone to do it, meanwhile we stop shipping misguiding
documentation.
https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674047
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r-- | help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png | bin | 4034 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png | bin | 1500 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.png | bin | 29127 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fr/figures/ephy-screenshot.png | bin | 412461 -> 0 bytes | |||
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 3397 |
5 files changed, 0 insertions, 3397 deletions
diff --git a/help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 263ed4ab5..000000000 --- a/help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png +++ /dev/null diff --git a/help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png Binary files differdeleted file mode 100644 index c7e2da2b7..000000000 --- a/help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png +++ /dev/null diff --git a/help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 33281ff1a..000000000 --- a/help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.png +++ /dev/null diff --git a/help/fr/figures/ephy-screenshot.png b/help/fr/figures/ephy-screenshot.png Binary files differdeleted file mode 100644 index 5b14b8076..000000000 --- a/help/fr/figures/ephy-screenshot.png +++ /dev/null diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po deleted file mode 100644 index 9047d3b7d..000000000 --- a/help/fr/fr.po +++ /dev/null @@ -1,3397 +0,0 @@ -# French translation of epiphany documentation. -# Copyright © 2006-2009 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the -# epiphany documentation package. -# -# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006. -# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany-doc\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-07 22:29+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" -"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:273(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1304(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1324(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " -"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1431(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" -msgstr "" -"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " -"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" - -#: C/epiphany.xml:30(para) -msgid "" -"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such " -"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and " -"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks." -msgstr "" -"Epiphany est un navigateur Web pour GNOME disposant de la plupart des " -"fonctionnalités standard comme le blocage des fenêtres surgissantes ou la " -"navigation par onglets. Il existe également des extensions facultatives. À " -"la place d'utiliser des dossiers pour organiser les signets, Epiphany les " -"organise par sujet." - -#: C/epiphany.xml:37(title) -msgid "Epiphany Manual" -msgstr "Manuel d'Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year) -msgid "2003" -msgstr "2003" - -#: C/epiphany.xml:41(holder) -msgid "Patanjali Somayaji" -msgstr "Patanjali Somayaji" - -#: C/epiphany.xml:45(holder) -msgid "David Bordoley" -msgstr "David Bordoley" - -#: C/epiphany.xml:48(year) -msgid "2005" -msgstr "2005" - -#: C/epiphany.xml:49(holder) -msgid "Piers Cornwell" -msgstr "Piers Cornwell" - -#: C/epiphany.xml:52(year) -msgid "2006,2009" -msgstr "2006, 2009" - -#: C/epiphany.xml:53(holder) -msgid "Reinout van Schouwen" -msgstr "Reinout van Schouwen" - -#: C/epiphany.xml:56(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" - -#: C/epiphany.xml:57(holder) -msgid "Victor Osadci" -msgstr "Victor Osadci" - -#: C/epiphany.xml:60(year) -msgid "2007" -msgstr "2007" - -#: C/epiphany.xml:61(holder) -msgid "Cosimo Cecchi" -msgstr "Cosimo Cecchi" - -#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year) -msgid "2008" -msgstr "2008" - -#: C/epiphany.xml:65(holder) -msgid "Diana Horqque" -msgstr "Diana Horqque" - -#: C/epiphany.xml:69(holder) -msgid "Diego Escalante Urrelo" -msgstr "Diego Escalante Urrelo" - -#: C/epiphany.xml:73(holder) -msgid "Loic Froidmont" -msgstr "Loic Froidmont" - -#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname) -#: C/epiphany.xml:132(orgname) -msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Projet de documentation GNOME" - -#: C/epiphany.xml:2(para) -msgid "" -"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " -"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " -"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " -"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." -msgstr "" -"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document " -"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 " -"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section " -"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière " -"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant " -"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier " -"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel." - -#: C/epiphany.xml:12(para) -msgid "" -"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the " -"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " -"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " -"section 6 of the license." -msgstr "" -"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les " -"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez " -"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un " -"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de " -"celle-ci." - -#: C/epiphany.xml:19(para) -msgid "" -"Many of the names used by companies to distinguish their products and " -"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME " -"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made " -"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " -"capital letters." -msgstr "" -"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs " -"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms " -"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de " -"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, " -"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule." - -#: C/epiphany.xml:35(para) -msgid "" -"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " -"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " -"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE " -"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE " -"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION " -"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE " -"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE " -"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT " -"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT " -"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU " -"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE " -"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE " -"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ " -"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; " - -#: C/epiphany.xml:55(para) -msgid "" -"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " -"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " -"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " -"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " -"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." -msgstr "" -"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL " -"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, " -"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE " -"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES " -"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT " -"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, " -"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE " -"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À " -"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES " -"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE " -"TELS DOMMAGES." - -#: C/epiphany.xml:28(para) -msgid "" -"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " -"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES " -"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:97(firstname) -msgid "Patanjali" -msgstr "Patanjali" - -#: C/epiphany.xml:98(surname) -msgid "Somayaji" -msgstr "Somayaji" - -#: C/epiphany.xml:101(email) -msgid "patanjali@codito.com" -msgstr "patanjali@codito.com" - -#: C/epiphany.xml:105(firstname) -msgid "David" -msgstr "David" - -#: C/epiphany.xml:106(surname) -msgid "Bordoley" -msgstr "Bordoley" - -#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname) -#: C/epiphany.xml:124(orgname) -msgid "Epiphany Development Team" -msgstr "Équipe de développement d'Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:109(email) -msgid "bordoley@msu.edu" -msgstr "bordoley@msu.edu" - -#: C/epiphany.xml:113(firstname) -msgid "Piers" -msgstr "Piers" - -#: C/epiphany.xml:114(surname) -msgid "Cornwell" -msgstr "Cornwell" - -#: C/epiphany.xml:117(email) -msgid "piers@gnome.org" -msgstr "piers@gnome.org" - -#: C/epiphany.xml:121(firstname) -msgid "Reinout" -msgstr "Reinout" - -#: C/epiphany.xml:122(surname) -msgid "van Schouwen" -msgstr "van Schouwen" - -#: C/epiphany.xml:125(email) -msgid "reinouts@gnome.org" -msgstr "reinouts@gnome.org" - -#: C/epiphany.xml:129(firstname) -msgid "Victor" -msgstr "Victor" - -#: C/epiphany.xml:130(surname) -msgid "Osadci" -msgstr "Osadci" - -#: C/epiphany.xml:133(email) -msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" -msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" - -#: C/epiphany.xml:141(revnumber) -msgid "1.7" -msgstr "1.7" - -#: C/epiphany.xml:142(date) -msgid "2006-01" -msgstr "01/2006" - -#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany." -msgstr "Ce manuel documente la version 2.25 d'Epiphany." - -#: C/epiphany.xml:152(primary) -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:155(primary) -msgid "epiphany" -msgstr "epiphany" - -#: C/epiphany.xml:158(primary) -msgid "Browser" -msgstr "Navigateur" - -#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introduction" - -#: C/epiphany.xml:167(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " -"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " -"compliant." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> est le navigateur Web de GNOME. " -"<application>Epiphany</application> vise la simplicité d'utilisation et la " -"conformité aux standards." - -#: C/epiphany.xml:175(title) -msgid "Getting Started" -msgstr "Premiers pas" - -#: C/epiphany.xml:178(title) -msgid "To Open a Browser Window" -msgstr "Ouverture d'une fenêtre de navigation" - -#: C/epiphany.xml:179(para) -msgid "You can open a browser window in the following ways:" -msgstr "" -"Vous pouvez ouvrir une fenêtre de navigation par les méthodes suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term) -msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" -msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>" - -#: C/epiphany.xml:186(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " -"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</" -"guisubmenu><guimenuitem>Navigateur Web Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term) -msgid "Command line" -msgstr "Ligne de commande" - -#: C/epiphany.xml:195(para) -msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Saisissez <command>epiphany</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</" -"keycap>." - -#: C/epiphany.xml:204(title) -msgid "To Open the Bookmarks Window" -msgstr "Ouverture de la fenêtre des signets" - -#: C/epiphany.xml:205(para) -msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" -msgstr "Vous pouvez ouvrir la fenêtre des signets par les méthodes suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:214(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " -"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Signets " -"d'Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:226(para) -msgid "" -"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "" -"Saisissez <command>epiphany -b</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</" -"keycap>." - -#: C/epiphany.xml:233(term) -msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" -msgstr "Depuis le menu <guimenu>Signets</guimenu>" - -#: C/epiphany.xml:237(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" -"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " -"window." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les " -"signets</guimenuitem></menuchoice> depuis la fenêtre principale " -"d'<application>Epiphany</application>." - -#: C/epiphany.xml:246(term) -msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" -msgstr "Depuis la barre d'outils d'<application>Epiphany</application>" - -#: C/epiphany.xml:250(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main " -"window." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Signets</guibutton> de la barre d'outils de " -"la fenêtre principale." - -#: C/epiphany.xml:262(title) -msgid "Browser Windows" -msgstr "Fenêtres de navigation" - -#: C/epiphany.xml:263(para) -msgid "" -"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" -"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." -msgstr "" -"Les fenêtres de navigation permettent de naviguer sur des pages Web. La " -"<xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> montre une fenêtre de navigation avec la " -"page d'accueil." - -#: C/epiphany.xml:269(title) -msgid "Browser window displaying the home page" -msgstr "Fenêtre de navigation montrant la page d'accueil" - -#: C/epiphany.xml:276(phrase) -msgid "" -"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " -"address entry, view pane" -msgstr "" -"Une page affichée dans une fenêtre de navigation. Références : barre de " -"menus, barre d'outils, barre d'adresse, zone d'affichage" - -#: C/epiphany.xml:281(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " -"window." -msgstr "" -"Le <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> décrit les composants d'une fenêtre de " -"navigation." - -#: C/epiphany.xml:285(title) -msgid "Browser Window Components" -msgstr "Composants de la fenêtre de navigation" - -#: C/epiphany.xml:292(para) -msgid "Component" -msgstr "Composant" - -#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para) -#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para) -#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para) -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: C/epiphany.xml:306(para) -msgid "Menubar" -msgstr "Barre de menus" - -#: C/epiphany.xml:311(para) -msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." -msgstr "" -"Contient les menus à utiliser pour effectuer des tâches dans la fenêtre de " -"navigation." - -#: C/epiphany.xml:318(para) -msgid "Toolbars" -msgstr "Barres d'outils" - -#: C/epiphany.xml:323(para) -msgid "" -"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " -"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " -"web searches are also located here." -msgstr "" -"Contiennent les boutons à utiliser pour effectuer des tâches dans la fenêtre " -"de navigation. Vous y trouvez également des menus, des boutons et des zones " -"de texte à utiliser pour un accès rapide aux signets et aux recherches Web." - -#: C/epiphany.xml:332(para) -msgid "Address entry" -msgstr "Barre d'adresse" - -#: C/epiphany.xml:337(para) -msgid "" -"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " -"terms." -msgstr "" -"Combinaison d'une zone de texte et d'un menu déroulant où vous pouvez saisir " -"une adresse Web ou des termes de recherche." - -#: C/epiphany.xml:345(para) -msgid "View pane" -msgstr "Zone d'affichage" - -#: C/epiphany.xml:350(para) -msgid "Displays the contents of the viewed page." -msgstr "Affiche le contenu de la page visualisée." - -#: C/epiphany.xml:357(para) -msgid "Statusbar" -msgstr "Barre d'état" - -#: C/epiphany.xml:362(para) -msgid "Displays status information." -msgstr "Affiche les informations sur l'état." - -#: C/epiphany.xml:370(para) -msgid "" -"You can also open a context menu from browser windows. To open this context " -"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " -"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you " -"can choose items related to the link. When you open the context menu on the " -"web page itself, you can choose items related to the display of the web " -"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items " -"related to that toolbar." -msgstr "" -"Vous pouvez également ouvrir un menu contextuel depuis la fenêtre de " -"navigation. Pour ouvrir ce menu contextuel, cliquez avec le bouton droit " -"dans la fenêtre de navigation. Les éléments de ce menu dépendent de " -"l'endroit du clic. Par exemple, lorsque vous ouvrez le menu contextuel sur " -"un lien hypertexte, vous pouvez choisir une action en relation avec ce lien. " -"Lorsque vous ouvrez le menu contextuel sur une page Web, vous pouvez choisir " -"une action en relation avec l'affichage de la page. En ouvrant le menu " -"contextuel d'un élément de la barre de menus, vous pouvez choisir les " -"actions liées à cette barre d'outils." - -#: C/epiphany.xml:383(title) -msgid "Browsing the Web" -msgstr "Navigation sur le Web" - -#: C/epiphany.xml:387(title) -msgid "Using the Address Entry" -msgstr "Utilisation de la barre d'adresse" - -#: C/epiphany.xml:388(para) -msgid "" -"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " -"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " -"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " -"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " -"in the browser window." -msgstr "" -"La barre d'adresse est utilisée pour saisir une adresse Web ou des éléments " -"de recherche. N'importe quel mot entré dans cette barre d'adresse est " -"recherché dans la base de données des signets et de l'historique. Si des " -"correspondances sont trouvées, celles-ci sont affichées dans une liste " -"déroulante où vous pouvez les sélectionner. La page Web choisie sera chargée " -"dans la fenêtre de navigation." - -#: C/epiphany.xml:396(para) -msgid "" -"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " -"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " -"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=" -"\"overview-of-bookmarks\"/>." -msgstr "" -"Vous pouvez y saisir un sujet de signet, un terme faisant partie d'une " -"adresse ou le titre de n'importe quelle page stockée dans vos signets. Ces " -"termes sont recherchés dans une base de données. Pour plus d'informations, " -"référez-vous à <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." - -#: C/epiphany.xml:406(title) -msgid "Using the Toolbar" -msgstr "Utilisation de la barre d'outils" - -#: C/epiphany.xml:407(para) -msgid "" -"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " -"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " -"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In " -"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the " -"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by " -"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button." -msgstr "" -"La barre d'outils contient des raccourcis vers les fonctions les plus " -"couramment utilisées. Vous pouvez utiliser la barre d'outils pour naviguer à " -"travers l'historique de vos pages en cliquant sur les boutons " -"<guibutton>Précédent</guibutton> et <guibutton>Suivant</guibutton>. Il est " -"également possible d'arrêter le chargement des pages en cliquant sur " -"<guibutton>Arrêter</guibutton>. Finalement, les pages peuvent être " -"rechargées en cliquant sur <guibutton>Actualiser</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:417(para) -msgid "" -"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " -"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -msgstr "" -"Vous pouvez personnaliser les boutons qui sont affichés sur la barre " -"d'outils en utilisant l'éditeur de barres d'outils : pour plus de détails, " -"référez-vous à <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." - -#: C/epiphany.xml:422(para) -msgid "" -"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " -"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=" -"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." -msgstr "" -"Vous pouvez aussi ajouter des liens vers vos sites Web favoris sur la barre " -"d'outils pour en faciliter l'accès. Pour plus de détails concernant l'ajout " -"de signets sur la barre d'outils, référez-vous à <xref linkend=\"to-add-" -"bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." - -#: C/epiphany.xml:430(title) -msgid "Using Fullscreen Mode" -msgstr "Utilisation du mode plein écran" - -#: C/epiphany.xml:431(para) -msgid "" -"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " -"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Le mode plein écran permet au navigateur d'utiliser l'ensemble de l'écran " -"pour l'affichage des pages. Pour basculer en mode plein écran, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:437(para) -msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." -msgstr "" -"Lorsque vous êtes en mode plein écran, seule une barre d'outils minimale est " -"affichée." - -#: C/epiphany.xml:440(para) -msgid "" -"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Vous pouvez quitter le mode plein écran en cliquant sur <guibutton>Quittez " -"le plein écran</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:446(title) -msgid "To Open a New Window" -msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre" - -#: C/epiphany.xml:447(para) -msgid "" -"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour ouvrir une nouvelle fenêtre, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" -"guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:454(title) -msgid "To Open a New Tab" -msgstr "Ouverture d'un nouvel onglet" - -#: C/epiphany.xml:455(para) -msgid "" -"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " -"placed to the right of any existing tabs." -msgstr "" -"Pour ouvrir un nouvel onglet, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" -"guimenu><guimenuitem>Nouvel onglet</guimenuitem></menuchoice>. Le nouvel " -"onglet sera placé à la droite des onglets déjà existants." - -#: C/epiphany.xml:463(title) -msgid "To Open a File" -msgstr "Ouverture d'un fichier" - -#: C/epiphany.xml:464(para) -msgid "" -"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" -"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " -"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to " -"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " -"browser window." -msgstr "" -"Pour ouvrir un fichier, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" -"guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> et la boîte de " -"dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel> apparaît. Sélectionnez le fichier à " -"ouvrir, puis cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le fichier est alors " -"affiché dans la fenêtre de navigation." - -#: C/epiphany.xml:474(title) -msgid "To Save a Page to a File" -msgstr "Enregistrement d'une page dans un fichier" - -#: C/epiphany.xml:475(para) -msgid "" -"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" -"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " -"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press " -"<guibutton>Save </guibutton>." -msgstr "" -"Pour enregistrer une page dans un fichier, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</" -"guimenuitem></menuchoice>. Saisissez un nom pour le fichier dans la boîte de " -"dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>, puis cliquez sur " -"<guibutton>Enregistrer</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:484(title) -msgid "Using Page Setup" -msgstr "Utilisation de la mise en page" - -#: C/epiphany.xml:485(para) -msgid "" -"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Pour définir la taille du papier, la disposition de l'impression et les " -"marges de l'imprimante, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" -"guimenu><guimenuitem>Mise en page</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:492(term) -msgid "Format for" -msgstr "Formaté pour" - -#: C/epiphany.xml:494(para) -msgid "" -"You can select the printer you are setting up the page size for here. This " -"is useful when your printer model has specific margins that should not be " -"exceeded." -msgstr "" -"À cet endroit, vous pouvez choisir l'imprimante pour laquelle vous " -"définissez la taille de papier. C'est bien utile lorsque votre modèle " -"d'imprimante a des marges précises à respecter." - -#: C/epiphany.xml:502(term) -msgid "Paper Size" -msgstr "Taille de papier" - -#: C/epiphany.xml:504(para) -msgid "" -"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</" -"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>." -msgstr "" -"Taille des feuilles de votre imprimante. Les deux tailles les plus " -"fréquentes sont <guilabel>A4</guilabel> et <guilabel>Letter</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:511(term) -msgid "Orientation" -msgstr "Orientation" - -#: C/epiphany.xml:513(para) -msgid "" -"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " -"(landscape) edge of the paper." -msgstr "" -"Définit si le début de la page est le bord le moins large (portrait) ou le " -"plus large (paysage) de la page." - -#: C/epiphany.xml:522(title) -msgid "Using Print Preview" -msgstr "Utilisation de l'aperçu avant impression" - -#: C/epiphany.xml:523(para) -msgid "" -"With print preview, you can see how a page will look once it has been " -"printed. To print preview the current page, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Avec l'aperçu avant impression, vous pouvez voir l'apparence de la page " -"lorsqu'elle sera imprimée. Pour afficher l'aperçu de la page en cours, " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Aperçu avant " -"impression</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:531(title) -msgid "To Print a Page" -msgstr "Impression d'une page" - -#: C/epiphany.xml:532(para) -msgid "" -"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of " -"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select " -"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file." -msgstr "" -"Pour imprimer une page, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" -"guimenu><guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez le " -"nom de l'imprimante dans la liste <guilabel>Imprimante</guilabel> ou " -"sélectionnez <guilabel>Imprimer dans un fichier</guilabel> pour imprimer " -"dans un fichier." - -#: C/epiphany.xml:539(para) -msgid "" -"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</" -"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to " -"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to " -"print the range of pages that you specify." -msgstr "" -"Dans la section <guilabel>Imprimer les pages</guilabel>, choisissez " -"<guilabel>Tous</guilabel> pour imprimer la page Web entière, " -"<guilabel>Actuel</guilabel> pour imprimer seulement la page actuellement " -"sélectionnée ou <guilabel>Intervalle</guilabel> pour imprimer l'intervalle " -"de pages spécifié." - -#: C/epiphany.xml:547(title) -msgid "To Find Text in a Page" -msgstr "Recherche de texte dans une page" - -#: C/epiphany.xml:548(para) -msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour chercher un texte dans une page, effectuez les opérations suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:553(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</" -"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at " -"the bottom of the browser window." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rechercher</" -"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la barre <guilabel>Rechercher</" -"guilabel> au bas de la fenêtre de navigation." - -#: C/epiphany.xml:561(para) -msgid "" -"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " -"field." -msgstr "" -"Saisissez la chaîne que vous souhaitez trouver dans le champ " -"<guilabel>Rechercher</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:567(para) -msgid "" -"To only find occurrences of the string that match the case of the text that " -"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>." -msgstr "" -"Pour ne trouver que les occurrences qui respectent la casse du texte que " -"vous avez saisi, cochez <guilabel>Sensible à la casse</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:574(para) -msgid "" -"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " -"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " -"string, and the string is selected." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Rechercher le suivant</guibutton> pour " -"chercher dans la page la première occurrence de la chaîne. Si la chaîne est " -"trouvée, le curseur est déplacé jusqu'à celle-ci, et elle est sélectionnée." - -#: C/epiphany.xml:582(para) -msgid "" -"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" -"guibutton>." -msgstr "" -"Pour trouver l'occurrence suivante de la chaîne, cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Rechercher le suivant</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:588(para) -msgid "" -"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " -"Previous</guibutton>." -msgstr "" -"Pour trouver l'occurrence précédente de la chaîne, cliquez sur le bouton " -"<guibutton>Rechercher le précédent</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:594(para) -msgid "To finish the search, click outside of the search bar." -msgstr "" -"Pour terminer la recherche, cliquez en dehors de la barre de recherche." - -#: C/epiphany.xml:601(title) -msgid "Wrap Around" -msgstr "Recherche circulaire" - -#: C/epiphany.xml:602(para) -msgid "" -"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " -"the search will be continued from the beginning of the page. The message " -"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar." -msgstr "" -"Quand <application>Epiphany</application> a atteint la fin de la page, la " -"recherche reprend depuis le début de la page. Le message <guilabel>Bas de " -"page atteint</guilabel> est affiché dans la barre de recherche." - -#: C/epiphany.xml:611(title) -msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Modification du facteur de zoom" - -#: C/epiphany.xml:612(para) -msgid "" -"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " -"page:" -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser la méthode suivante pour agrandir ou réduire le texte " -"d'une page Web :" - -#: C/epiphany.xml:618(term) -msgid "To enlarge the text in a web page" -msgstr "Pour agrandir le texte d'une page Web" - -#: C/epiphany.xml:622(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " -"window." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Plus grand</guibutton> de la barre d'outils " -"de la fenêtre principale." - -#: C/epiphany.xml:628(term) -msgid "To shrink the text in a web page" -msgstr "Pour réduire le texte d'une page Web" - -#: C/epiphany.xml:632(para) -msgid "" -"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " -"window." -msgstr "" -"Cliquez sur le bouton <guibutton>Plus petit</guibutton> de la barre d'outils " -"de la fenêtre principale." - -#: C/epiphany.xml:638(para) -msgid "Alternatively, you may use the menu:" -msgstr "De plus, vous pouvez également utiliser le menu :" - -#: C/epiphany.xml:643(para) -msgid "" -"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour agrandir l'affichage d'une page, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Agrandir le texte</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:649(para) -msgid "" -"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour réduire l'affichage d'une page, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diminuer le texte</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:656(para) -msgid "" -"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour afficher une page à sa taille normale, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:665(title) -msgid "To View the Source of a Page" -msgstr "Visualisation de la source d'une page" - -#: C/epiphany.xml:666(para) -msgid "" -"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " -"be displayed in your default text editor." -msgstr "" -"Pour voir la source d'une page, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Source de la page</guimenuitem></menuchoice>. La source " -"s'affiche dans votre éditeur de texte par défaut." - -#: C/epiphany.xml:674(title) -msgid "To View the Page's Popup Windows" -msgstr "Visualisation des fenêtres popups de la page" - -#: C/epiphany.xml:675(para) -msgid "" -"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " -"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></" -"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon " -"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup " -"windows have been blocked." -msgstr "" -"Certaines pages Web ouvrent automatiquement de nouvelles fenêtres de " -"navigation lorsqu'elles sont affichées. Celles-ci sont appelées fenêtres " -"popups. Pour afficher ou masquer les fenêtres popups d'une page, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Fenêtres popups</" -"guimenuitem></menuchoice>. Lorsque les popups d'une page sont masqués, " -"l'icône « popups bloqués » est affichée la barre d'état. L'infobulle de cette " -"icône indique combien de popups ont été bloqués." - -#: C/epiphany.xml:684(para) -msgid "" -"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" -"\"privacy-preferences\"/>." -msgstr "" -"Pour définir le comportement des fenêtres popups pour toutes les pages Web, " -"référez-vous à <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." - -#: C/epiphany.xml:690(title) -msgid "To Open Links" -msgstr "Ouverture de liens" - -#: C/epiphany.xml:691(para) -msgid "" -"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " -"by an underline. To follow a link, left click it." -msgstr "" -"Les pages Web contiennent des liens vers d'autres pages Web, généralement " -"(mais pas toujours) indiqués par leur soulignement. Pour suivre un lien, " -"cliquez dessus avec le bouton gauche." - -#: C/epiphany.xml:697(term) -msgid "To open a link as the page specifies" -msgstr "Ouverture d'un lien comme défini par la page" - -#: C/epiphany.xml:699(para) -msgid "" -"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " -"according to what the page author specified." -msgstr "" -"Cliquez sur le lien avec le bouton gauche. Le lien peut soit s'ouvrir dans " -"la fenêtre en cours soit dans une nouvelle fenêtre selon ce que l'auteur de " -"la page a défini." - -#: C/epiphany.xml:706(term) -msgid "To open a link in a new tab" -msgstr "Ouverture d'un lien dans un nouvel onglet" - -#: C/epiphany.xml:708(para) -msgid "" -"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " -"menu, or click with the middle mouse button." -msgstr "" -"Sélectionnez <guimenuitem>Ouvrir dans un nouvel onglet</guimenuitem> depuis " -"le menu contextuel du lien, ou cliquez avec le bouton du milieu de la souris." - -#: C/epiphany.xml:715(term) -msgid "To open a link in a new window" -msgstr "Ouverture d'un lien dans une nouvelle fenêtre" - -#: C/epiphany.xml:717(para) -msgid "" -"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " -"context menu." -msgstr "" -"Sélectionnez <guimenuitem>Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre</" -"guimenuitem> depuis le menu contextuel du lien." - -#: C/epiphany.xml:726(title) -msgid "To Download a Link" -msgstr "Téléchargement d'un lien" - -#: C/epiphany.xml:727(para) -msgid "" -"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</" -"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be " -"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-" -"preferences\"/>." -msgstr "" -"Pour enregistrer la cible d'un lien, sélectionnez <guimenuitem>Télécharger " -"le lien</guimenuitem> depuis le menu contextuel du lien. Le fichier ou " -"document lié sera enregistré dans votre dossier de téléchargement, que vous " -"pouvez définir dans <xref linkend=\"general-preferences\"/>." - -#: C/epiphany.xml:736(title) -msgid "To Switch in Between Tabs" -msgstr "Basculement entre les onglets" - -#: C/epiphany.xml:737(para) -msgid "Select the header of a tab to switch to it." -msgstr "Sélectionnez l'en-tête d'un onglet pour basculer vers celui-ci." - -#: C/epiphany.xml:742(title) -msgid "To Move Tabs" -msgstr "Déplacement d'onglets" - -#: C/epiphany.xml:743(para) -msgid "" -"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" -"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</" -"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to " -"reorder them." -msgstr "" -"Pour modifier l'arrangement des onglets dans la fenêtre en cours, " -"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu><guimenuitem>Déplacer " -"l'onglet vers la gauche</guimenuitem></menuchoice> ou " -"<menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu><guimenuitem>Déplacer l'onglet vers la " -"droite</guimenuitem></menuchoice> pour déplacer l'onglet en cours. Vous " -"pouvez également glisser-déposer les onglets pour les réarranger." - -#: C/epiphany.xml:751(para) -msgid "" -"You can also access these options by opening the context menu of the tab " -"header." -msgstr "" -"Vous pouvez également accéder à ces options en ouvrant le menu contextuel de " -"l'en-tête de l'onglet." - -#: C/epiphany.xml:761(title) -msgid "Managing Your Bookmarks" -msgstr "Gestion des signets" - -#: C/epiphany.xml:765(title) -msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" -msgstr "Vue générale du système de signets d'Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:773(para) -msgid "Building a browser with the simplest interface possible." -msgstr "Créer un navigateur avec l'interface la plus simple possible." - -#: C/epiphany.xml:778(para) -msgid "" -"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " -"wants to visit." -msgstr "" -"Éviter à l'utilisateur le besoin de se rappeler les adresses des sites qu'il " -"souhaite visiter." - -#: C/epiphany.xml:766(para) -msgid "" -"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " -"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " -"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Le système de signets d'<application>Epiphany</application> est assez " -"différent de la méthode de dossiers et fichiers hiérarchisés utilisés par la " -"plupart des navigateurs. Ce concept est en accord avec deux principes : " -"<placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:785(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " -"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " -"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a " -"bookmark later." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> suit une approche de type base de " -"données pour organiser les signets. Une adresse reliée à un signet est " -"stockée avec plusieurs métadonnées associées. Ces métadonnées sont ensuite " -"utilisées pour rappeler le signet par la suite." - -#: C/epiphany.xml:799(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Development -> GNOME -> GNOME developers home page" -msgstr "" -"\n" -"Développement -> GNOME -> Page d'accueil des développeurs GNOME" - -#: C/epiphany.xml:792(para) -msgid "" -"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " -"organised by associating each address with one or more topics. For example, " -"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://" -"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other " -"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-" -"1/>" -msgstr "" -"Dans le système de signets d'<application>Epiphany</application>, les " -"adresses sont organisées en associant chacune de celles-ci avec un ou " -"plusieurs sujets. Par exemple, si l'une d'elles sert à stocker un signet " -"pour la <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">Page " -"d'accueil des développeurs GNOME</ulink>, dans n'importe quel autre " -"navigateur, l'utilisateur peut la stocker sous la hiérarchie suivante : " -"<placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:805(programlisting) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"Development -> GNOME developers home page\n" -"GNOME -> GNOME developers home page" -msgstr "" -"\n" -"Développement ->Page d'accueil des développeurs GNOME\n" -"GNOME -> Page d'accueil des développeurs GNOME" - -#: C/epiphany.xml:802(para) -msgid "" -"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " -"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " -"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " -"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " -"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " -"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " -"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" -msgstr "" -"Dans <application>Epiphany</application>, une même page peut être associée " -"avec deux sujets : <placeholder-1/>. Dès lors, l'utilisateur peut accéder à " -"ce signet en saisissant le sujet « GNOME » ou « Développement » dans la barre " -"d'adresse. L'utilisateur peut également saisir n'importe lequel des mots " -"« GNOME », « développeurs », « accueil » ou « page » dans la barre d'adresse. " -"Chacune de ces méthodes affiche une liste déroulante contenant les signets " -"requis. Pour connaître toutes les méthodes pour accéder à un signet, référez-" -"vous à <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>." - -#: C/epiphany.xml:818(title) -msgid "Subtopics" -msgstr "Sujets secondaires" - -#: C/epiphany.xml:819(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " -"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " -"bookmarks and topics." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> ne permet de créer qu'un seul niveau de " -"sujets. Les sujets secondaires sont créés automatiquement sur la base des " -"signets et sujets existants." - -#: C/epiphany.xml:825(para) -msgid "" -"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " -"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " -"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy " -"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want." -msgstr "" -"Vous avez peut-être une manière très personnelle d'organiser " -"hiérarchiquement vos signets. Epiphany ne permet pas de construire " -"explicitement une hiérarchie. Ceci peut générer parfois une certaine " -"frustration, car la hiérarchie construite par <application>Epiphany</" -"application> ne correspond pas toujours à vos goûts." - -#: C/epiphany.xml:835(para) -msgid "" -"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." -msgstr "" -"Utilisez les sujets qui vous viennent spontanément à l'esprit lorsque vous " -"cherchez à retrouver un signet." - -#: C/epiphany.xml:840(para) -msgid "Use multiple topics for bookmarks." -msgstr "Utilisez plusieurs sujets par signet." - -#: C/epiphany.xml:831(para) -msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" -msgstr "Pour obtenir la meilleure hiérarchie possible : <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:848(title) -msgid "To Access a bookmark" -msgstr "Accès aux signets" - -#: C/epiphany.xml:849(para) -msgid "" -"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " -"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " -"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " -"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " -"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " -"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " -"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics " -"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." -msgstr "" -"Le principal moyen d'accéder aux signets est la fenêtre des signets. Pour " -"l'ouvrir, consultez <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. " -"L'organisation des signets utilise une fenêtre séparée pour faciliter la " -"navigation et pour offrir les fonctions de recherche et d'édition à un même " -"endroit. L'ensemble des signets peuvent être directement édités à partir du " -"bureau. Au même endroit, il est maintenant possible de modifier le titre des " -"signets, d'ajouter davantage de sujets, de supprimer des signets, de les " -"associer à plus de sujets par glisser-déplacer, de modifier les propriétés " -"d'un signet, etc." - -#: C/epiphany.xml:867(para) -msgid "" -"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " -"of bookmarks of that category." -msgstr "" -"En saisissant un sujet dans la barre d'emplacement de la fenêtre principale, " -"une liste déroulante affiche les signets de cette catégorie." - -#: C/epiphany.xml:873(para) -msgid "" -"A word typed into the location bar are automatically searched in the " -"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " -"the location bar." -msgstr "" -"Dès qu'un mot est saisi dans la barre d'emplacement, une recherche " -"s'effectue dans la base de données des signets. Les signets correspondants " -"sont affichés dans une liste déroulante sous la barre d'emplacement." - -#: C/epiphany.xml:880(para) -msgid "" -"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " -"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " -"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " -"is provided to keep compatibility." -msgstr "" -"L'élément de menu <guimenu>Signets</guimenu> présente un menu des différents " -"sujets. Les signets en rapport avec ces sujets sont accessibles au moyen de " -"sous-menus. Cette manière de faire est très semblable à la méthode " -"habituelle d'accès aux signets. Elle est mise à disposition par souci de " -"compatibilité." - -#: C/epiphany.xml:889(para) -msgid "" -"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " -"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " -"toolbar." -msgstr "" -"Les signets et les sujets peuvent être ajoutés aux barres d'outils pour être " -"facilement accessibles. Pour ce faire, glissez l'élément souhaité de la " -"fenêtre des signets vers la barre d'outils." - -#: C/epiphany.xml:863(para) -msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Les signets sont aussi facilement accessibles par les moyens suivants : " -"<placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:899(title) -msgid "To Create a New Bookmark" -msgstr "Création d'un nouveau signet" - -#: C/epiphany.xml:900(para) -msgid "You can create new bookmarks in several ways." -msgstr "Il est possible de créer de nouveaux signets de plusieurs manières." - -#: C/epiphany.xml:905(term) -msgid "Browser Window" -msgstr "Fenêtre de navigation" - -#: C/epiphany.xml:911(para) -msgid "" -"To bookmark the currently viewed page, choose " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Pour créer un signet vers la page actuellement visible, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:919(para) -msgid "" -"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " -"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Pour créer un signet vers un lien présent sur la page actuellement visible, " -"ouvrez le menu contextuel du lien et choisissez " -"<menuchoice><guimenuitem>Créer un signet avec ce lien</guimenuitem></" -"menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:930(term) -msgid "History Window" -msgstr "Fenêtre d'historique" - -#: C/epiphany.xml:934(para) -msgid "" -"To bookmark the currently selected history link, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." -"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window." -msgstr "" -"Pour créer un signet vers le lien d'historique actuellement sélectionné, " -"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un " -"signet</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir " -"<guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem> à partir du menu contextuel du " -"lien d'historique dans le fenêtre d'historique." - -#: C/epiphany.xml:947(title) -msgid "To Select Bookmarks and Topics" -msgstr "Sélection de signets et de sujets" - -#: C/epiphany.xml:948(para) -msgid "" -"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" -"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." -msgstr "" -"IL est possible de sélectionner des signets et des sujets de plusieurs " -"manières. Le <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> explique comment " -"sélectionner des éléments dans la fenêtre des signets." - -#: C/epiphany.xml:954(title) -msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" -msgstr "Sélection d'éléments dans la fenêtre des signets" - -#: C/epiphany.xml:961(para) -msgid "Task" -msgstr "Tâche" - -#: C/epiphany.xml:966(para) -msgid "Action" -msgstr "Action" - -#: C/epiphany.xml:975(para) -msgid "Select a bookmark or topic" -msgstr "Sélectionner un signet ou un sujet" - -#: C/epiphany.xml:980(para) -msgid "Click on the bookmark or topic." -msgstr "Cliquez sur le signet ou le sujet." - -#: C/epiphany.xml:987(para) -msgid "Select a group of contiguous bookmarks" -msgstr "Sélectionner un groupe de signets contigus." - -#: C/epiphany.xml:992(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " -"group, then select the last bookmark in the group." -msgstr "" -"Maintenez appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap>. Sélectionnez le " -"premier signet du groupe, puis le dernier." - -#: C/epiphany.xml:1001(para) -msgid "Select multiple bookmarks" -msgstr "Sélectionner plusieurs signets" - -#: C/epiphany.xml:1006(para) -msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." -msgstr "" -"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Sélectionnez les signets " -"un par un." - -#: C/epiphany.xml:1014(para) -msgid "Select all bookmarks in a topic" -msgstr "Sélectionner tous les signets d'un sujet" - -#: C/epiphany.xml:1019(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout " -"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1030(title) -msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" -msgstr "Ouverture d'un signet dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet" - -#: C/epiphany.xml:1033(term) -msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour ouvrir un signet dans une nouvelle fenêtre, effectuez les opérations " -"suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para) -msgid "Select the bookmark that you want to open." -msgstr "Sélectionnez le signet à ouvrir." - -#: C/epiphany.xml:1042(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the bookmark." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir dans " -"une nouvelle fenêtre</guimenuitem></menuchoice>. Cet élément de menu peut " -"aussi être choisi dans le menu contextuel du signet." - -#: C/epiphany.xml:1053(term) -msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour ouvrir un signet dans un nouvel onglet, effectuez les opérations " -"suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1064(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the " -"context menu of the bookmark." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir dans un " -"nouvel onglet</guimenuitem></menuchoice>. Cet élément de menu peut aussi " -"être choisi dans le menu contextuel du signet." - -#: C/epiphany.xml:1077(title) -msgid "To Create a New Topic" -msgstr "Création d'un nouveau sujet" - -#: C/epiphany.xml:1078(para) -msgid "" -"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" -"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " -"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " -"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." -msgstr "" -"Pour créer un nouveau sujet, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</" -"guimenu><guimenuitem>Nouveau sujet</guimenuitem></menuchoice> dans la " -"fenêtre des signets. Vous devez ensuite saisir le nom du nouveau sujet. " -"Celui-ci apparaît alors en tant que sous-menu dans le menu <guimenu>Signets</" -"guimenu>." - -#: C/epiphany.xml:1085(para) -msgid "" -"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " -"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." -msgstr "" -"Vous pouvez également créer un nouveau sujet à la volée lors de l'ajout d'un " -"signet. Consultez la section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." - -#: C/epiphany.xml:1091(title) -msgid "To Add a Bookmark to a Topic" -msgstr "Ajout d'un signet à un sujet" - -#: C/epiphany.xml:1092(para) -msgid "" -"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " -"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " -"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You " -"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting " -"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu." -msgstr "" -"Pour ajouter un signet à un sujet, choisissez <guimenuitem>Propriétés</" -"guimenuitem> à partir du menu contextuel des signets dans la fenêtre des " -"signets. Saisissez chaque sujet que vous souhaitez attribuer au signet dans " -"la zone de saisie <guilabel>Sujets</guilabel>. Vous pouvez créer un nouveau " -"sujet à la volée en écrivant son nom puis en choisissant <guilabel>Créer le " -"sujet « <nom> »</guilabel> dans le menu contextuel de complétion." - -#: C/epiphany.xml:1098(para) -msgid "" -"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " -"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " -"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic" -"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press " -"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished." -msgstr "" -"Vous pouvez également cliquer sur la flèche d'extension <guilabel>Afficher " -"tous les sujets</guilabel> pour faire apparaître la liste de tous les sujets " -"actuellement disponibles. La liste est triée par ordre croissant de " -"fréquence. Choisissez simplement le ou les sujets à attribuer au signet en " -"les cochant dans la liste. Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> lorsque " -"vous avez terminé." - -#: C/epiphany.xml:1107(title) -msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" -msgstr "Suppression d'un signet dans un sujet" - -#: C/epiphany.xml:1108(para) -msgid "" -"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" -"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " -"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which " -"you wish to remove this bookmark." -msgstr "" -"Pour supprimer un signet dans un sujet, choisissez <guimenuitem>Propriétés</" -"guimenuitem> à partir du menu contextuel des signets dans la fenêtre des " -"signets. Vous pouvez enlever chaque sujet qui ne s'applique plus au signet " -"en modifiant la zone de saisie <guilabel>Sujets</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:1113(para) -msgid "" -"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " -"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " -"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each " -"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, " -"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished." -msgstr "" -"Vous pouvez également cliquer sur la flèche d'extension <guilabel>Afficher " -"tous les sujets</guilabel> pour consulter tous les sujets actuellement " -"sélectionnés. Ceux-ci apparaissent en premier dans la liste. Décochez chaque " -"sujet que vous ne voulez plus voir attribué au signet et cliquez sur " -"<guibutton>Fermer</guibutton> lorsque vous avez terminé." - -#: C/epiphany.xml:1122(title) -msgid "To Rename a Bookmark or Topic" -msgstr "Renommage d'un signet ou d'un sujet" - -#: C/epiphany.xml:1123(para) -msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour renommer un signet ou un sujet, effectuez les opérations suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1128(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." -msgstr "" -"Sélectionnez le signet ou le sujet que vous souhaitez renommer dans la " -"fenêtre des signets." - -#: C/epiphany.xml:1133(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" -"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the " -"bookmark or topic is selected." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Renommer</" -"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir " -"<guimenuitem>Renommer</guimenuitem> dans le menu contextuel du signet ou du " -"sujet. Le nom est mis en évidence." - -#: C/epiphany.xml:1140(para) -msgid "" -"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" -"keycap>." -msgstr "" -"Saisissez un nouveau nom pour le signet ou le sujet, puis appuyez sur " -"<keycap>Entrée</keycap>." - -#: C/epiphany.xml:1148(title) -msgid "To Delete a Bookmark or Topic" -msgstr "Suppression d'un signet ou d'un sujet" - -#: C/epiphany.xml:1149(para) -msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour supprimer un signet ou un sujet, effectuez les opérations suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1154(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " -"window." -msgstr "" -"Sélectionnez le signet ou le sujet que vous souhaitez supprimer dans la " -"fenêtre des signets." - -#: C/epiphany.xml:1160(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" -"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</" -"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir " -"<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> dans le menu contextuel du signet ou du " -"sujet." - -#: C/epiphany.xml:1170(title) -msgid "To Edit a Bookmark's Properties" -msgstr "Édition des propriétés d'un signet" - -#: C/epiphany.xml:1171(para) -msgid "" -"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " -"the bookmarks window." -msgstr "" -"Pour éditer les propriétés d'un signet, telles que son titre ou son adresse, " -"sélectionnez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> dans le menu contextuel " -"du signet dans la fenêtre des signets." - -#: C/epiphany.xml:1178(title) -msgid "To Search Your Bookmarks" -msgstr "Recherche de signets" - -#: C/epiphany.xml:1179(para) -msgid "" -"To search through your bookmarks, enter you search term in the " -"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " -"search through all your bookmarks no matter which topic is currently " -"selected." -msgstr "" -"Pour rechercher des signets, saisissez vos termes de recherche dans le champ " -"<guilabel>Rechercher</guilabel>. <application>Epiphany</application> " -"recherche parmi tous les signets, quel que soit le sujet actuellement " -"sélectionné." - -#: C/epiphany.xml:1186(title) -msgid "To Copy the Address of a Bookmark" -msgstr "Copie de l'adresse d'un signet" - -#: C/epiphany.xml:1187(para) -msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour copier l'adresse d'un signet, effectuez les opérations suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1192(para) -msgid "Select the bookmark." -msgstr "Sélectionnez le signet." - -#: C/epiphany.xml:1197(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem> from the bookmark's context menu." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier " -"l'adresse</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également faire appel à " -"cet élément de menu à partir du menu contextuel du signet." - -#: C/epiphany.xml:1207(title) -msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" -msgstr "Ajout d'un signet ou d'un sujet à la barre d'outils" - -#: C/epiphany.xml:1208(para) -msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" -msgstr "" -"Vous pouvez ajouter un signet ou un sujet à une barre d'outils de plusieurs " -"manières :" - -#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term) -msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" -msgstr "Menu <guimenu>Fichier</guimenu>" - -#: C/epiphany.xml:1217(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Sélectionnez le signet ou le sujet à ajouter, puis choisissez " -"<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Afficher sur la " -"barre de signets</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1225(term) -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Glisser-déposer" - -#: C/epiphany.xml:1229(para) -msgid "" -"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " -"the toolbar." -msgstr "" -"Vous pouvez glisser les signets et les sujets depuis la fenêtre des signets " -"vers la barre de signets." - -#: C/epiphany.xml:1238(title) -msgid "Opening all the bookmarks in a topic" -msgstr "Ouverture de tous les signets d'un sujet" - -#: C/epiphany.xml:1239(para) -msgid "" -"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " -"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> " -"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " -"current tab. All already opened tabs will be preserved." -msgstr "" -"Lorsqu'un sujet est placé sur une barre d'outils, tous les signets de ce " -"sujet peuvent être ouverts dans de nouveaux onglets en choisissant " -"<guilabel>Ouvrir dans de nouveaux onglets</guilabel> dans le menu du sujet. " -"Les onglets sont ouverts à droite de l'onglet actuel. Tous les onglets déjà " -"ouverts sont conservés." - -#: C/epiphany.xml:1249(title) -msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" -msgstr "Suppression d'un signet ou d'un sujet de la barre des signets" - -#: C/epiphany.xml:1250(para) -msgid "" -"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" -msgstr "" -"Un signet ou un sujet peut être enlevé de la barre des signets à l'aide " -"d'une des procédures suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1259(para) -msgid "" -"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" -"guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"Sélectionnez le signet ou le sujet à enlever, puis choisissez " -"<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Afficher sur la " -"barre de signets</guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1267(term) -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Éditeur de barre d'outils" - -#: C/epiphany.xml:1271(para) -msgid "" -"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " -"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -msgstr "" -"Les signets et les sujets peuvent être enlevés de la barre des signets à " -"l'aide de l'éditeur de barre d'outils, comme expliqué dans la <xref linkend=" -"\"to-edit-toolbars\"/>." - -#: C/epiphany.xml:1281(title) -msgid "Bookmarked Searches" -msgstr "Signets de recherche" - -#: C/epiphany.xml:1286(para) -msgid "" -"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more " -"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be " -"performed without loading a query page first." -msgstr "" -"Les signets de recherche sont une sorte de signets particuliers qui peuvent " -"accepter un ou plusieurs paramètres. Ces signets permettent d'effectuer des " -"recherches sur le Web sans charger préalablement de page de recherche." - -#: C/epiphany.xml:1291(para) -msgid "" -"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter " -"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" -"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query " -"using the given text will be performed." -msgstr "" -"Tous vos signets de recherche apparaissent dans un menu déroulant dès que " -"vous saisissez du texte dans la barre d'adresse, comme le montre la <xref " -"linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. En choisissant un " -"signet de recherche, une requête est lancée avec le texte saisi." - -#: C/epiphany.xml:1298(title) -msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu" -msgstr "Un signet de recherche dans un menu déroulant de la barre d'adresse" - -#: C/epiphany.xml:1309(para) -msgid "" -"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting " -"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " -"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref " -"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text " -"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked " -"Search." -msgstr "" -"Il est aussi possible d'ajouter un signet de recherche dans la barre des " -"signets en sélectionnant <guimenuitem>Afficher sur la barre de signets</" -"guimenuitem> dans le menu contextuel du signet. Dans ce cas, vous voyez " -"apparaître son nom ainsi qu'une zone de texte, comme dans la <xref linkend=" -"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Vous pouvez alors saisir du " -"texte dans la zone et appuyer sur Entrée pour effectuer la fonction du " -"signet de recherche." - -#: C/epiphany.xml:1318(title) -msgid "Bookmarked Search in the toolbar" -msgstr "Signet de recherche dans la barre d'outils" - -#: C/epiphany.xml:1331(title) -msgid "To Create a Bookmarked Search" -msgstr "Création d'un signet de recherche" - -#: C/epiphany.xml:1332(para) -msgid "" -"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses " -"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?" -"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for " -"<command>SEARCHPHRASE</command>." -msgstr "" -"Les signets de recherche peuvent être créés en examinant l'adresse d'un site " -"de recherche. Par exemple, <command>http://www.google.com/search?" -"q=TEXTEDERECHERCHE</command> génère une requête Google avec le texte " -"<command>TEXTEDERECHERCHE</command>." - -#: C/epiphany.xml:1338(para) -msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour transformer cette adresse en un signet de recherche, effectuez les " -"opérations suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1343(para) -msgid "" -"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" -"command>" -msgstr "" -"Ajoutez un signet pour <command>http://www.google.com/search?" -"q=TEXTEDERECHERCHE</command>" - -#: C/epiphany.xml:1349(para) -msgid "Open the bookmarks window." -msgstr "Ouvrez la fenêtre des signets." - -#: C/epiphany.xml:1354(para) -msgid "" -"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" -"command> with %s." -msgstr "" -"Dans le champ <guimenuitem>Adresse</guimenuitem> de la boîte de dialogue des " -"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> du signet, remplacez " -"<command>TEXTEDERECHERCHE</command> par %s." - -#: C/epiphany.xml:1361(para) -msgid "" -"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as " -"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " -"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's " -"context menu." -msgstr "" -"(Facultatif) Si vous souhaitez que le signet de recherche apparaisse sur la " -"barre des signets, comme dans la <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-" -"smartbookmark-screenshot\"/>, sélectionnez <guimenuitem>Afficher sur la " -"barre d'outils</guimenuitem> dans le menu contextuel du signet." - -#: C/epiphany.xml:1372(title) -msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar" -msgstr "Redimensionnement d'un signet de recherche sur la barre d'outils" - -#: C/epiphany.xml:1373(para) -msgid "" -"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on " -"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " -"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" -"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " -"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " -"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" -"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " -"characters." -msgstr "" -"Pour définir la taille d'une zone de saisie d'un signet de recherche, faites " -"un clic droit sur le signet dans la boîte de dialogue <guilabel>Édition des " -"signets</guilabel> et choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> dans " -"le menu contextuel. Dans le champ <guilabel>Adresse</guilabel>, ajoutez " -"<userinput>%{width=<replaceable>NBRE_CAR</replaceable>}</userinput> à la fin " -"de l'adresse, en remplaçant <replaceable>NBRE_CAR</replaceable> par la " -"largeur souhaitée (en nombre de caractères). Par exemple, la ligne " -"<userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> définit " -"la largeur du champ de recherche Google à 15 caractères." - -#: C/epiphany.xml:1386(title) -msgid "Bookmarked Searches Archive" -msgstr "Répertoire en ligne de signets de recherche" - -#: C/epiphany.xml:1387(para) -msgid "" -"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink " -"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." -msgstr "" -"Un répertoire contenant de nombreux signets de recherche est disponible sur " -"le <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">site Web de " -"Galeon</ulink>." - -#: C/epiphany.xml:1398(title) -msgid "Managing Your History Links" -msgstr "Gestion des liens d'historique" - -#: C/epiphany.xml:1402(title) -msgid "Overview of the Epiphany History System" -msgstr "Vue d'ensemble du système d'historique d'Epiphany" - -#: C/epiphany.xml:1403(para) -msgid "" -"Epiphany collects history information about locations that are visited by " -"you. This information is stored in a database and can then be accessed later." -msgstr "" -"Epiphany collecte des informations d'historique tout au long de votre " -"parcours sur le Web. Ces informations sont stockées dans une base de donnée " -"et peuvent ensuite être exploitées." - -#: C/epiphany.xml:1408(para) -msgid "" -"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" -"application> searches for matches in the title or address of the locations " -"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a " -"list below the location bar." -msgstr "" -"Lorsque vous saisissez du texte dans la barre d'emplacement de la fenêtre " -"principale, <application>Epiphany</application> recherche des " -"correspondances dans le titre ou l'adresse des emplacements enregistrés dans " -"les bases de données de l'historique et des signets. Les correspondances " -"trouvées apparaissent dans une liste au-dessous de la barre d'emplacement." - -#: C/epiphany.xml:1415(para) -msgid "" -"You can manage history by opening the history window. This window allows you " -"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." -msgstr "" -"L'historique peut être géré dans la fenêtre d'historique. Cette fenêtre " -"permet de rechercher dans l'historique et de supprimer des emplacements que " -"vous ne souhaitez plus revisiter plus tard." - -#: C/epiphany.xml:1420(para) -msgid "" -"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." -msgstr "" -"La <xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> montre la fenêtre " -"d'historique." - -#: C/epiphany.xml:1425(title) -msgid "History window" -msgstr "Fenêtre d'historique" - -#: C/epiphany.xml:1438(title) -msgid "To Select History Links" -msgstr "Sélection de liens d'historique" - -#: C/epiphany.xml:1439(para) -msgid "" -"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" -"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " -"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " -"database." -msgstr "" -"Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Historique</" -"guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir la fenêtre d'historique. Vous pouvez y " -"rechercher des liens d'historique, ouvrir ces liens dans de nouvelles " -"fenêtres ou de nouveaux onglets ou encore supprimer des liens d'historique " -"de la base de données." - -#: C/epiphany.xml:1450(title) -msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" -msgstr "" -"Ouverture d'un lien d'historique dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel " -"onglet" - -#: C/epiphany.xml:1453(term) -msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour ouvrir un lien d'historique dans une nouvelle fenêtre, effectuez les " -"opérations suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para) -msgid "Select the history link that you want to open." -msgstr "Sélectionnez le lien d'historique à ouvrir." - -#: C/epiphany.xml:1464(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the history link." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir dans " -"une nouvelle fenêtre</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également " -"choisir <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir dans une nouvelle fenêtre</" -"guimenuitem></menuchoice> à partir du menu contextuel du lien." - -#: C/epiphany.xml:1476(term) -msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour ouvrir un lien d'historique dans un nouvel onglet, effectuez les " -"opérations suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1487(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the history link." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir dans un " -"nouvel onglet</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir " -"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir dans un nouvel onglet</guimenuitem></" -"menuchoice> à partir du menu contextuel du lien." - -#: C/epiphany.xml:1501(title) -msgid "To Delete a History Link" -msgstr "Suppression d'un lien d'historique" - -#: C/epiphany.xml:1502(para) -msgid "To delete a history link perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour supprimer un lien d'historique, effectuez les opérations suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1507(para) -msgid "Select the history link that you want to delete." -msgstr "Sélectionnez le lien d'historique à supprimer." - -#: C/epiphany.xml:1512(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" -"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " -"the context menu of the history link." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</" -"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir " -"<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> à partir du menu contextuel du lien." - -#: C/epiphany.xml:1521(title) -msgid "To Search Your History Links" -msgstr "Recherche dans les liens d'historique" - -#: C/epiphany.xml:1522(para) -msgid "" -"You can type into the search entry in the history window. In case any " -"matches are found in the history database, they are shown in a list below. " -"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " -"address can be copied for pasting in any other application." -msgstr "" -"Il est possible de saisir un terme dans la zone « Rechercher » de la fenêtre " -"d'historique. Les correspondances trouvées dans la base de données de " -"l'historique apparaissent dans une liste au-dessous du champ de recherche. " -"Ces liens peuvent ensuite être ouverts dans une nouvelle fenêtre ou un " -"nouvel onglet. L'adresse d'un lien peut aussi être copiée pour être collée " -"dans une autre application." - -#: C/epiphany.xml:1530(para) -msgid "" -"Alternatively, anything you enter in the address entry of the " -"<application>Epiphany</application> window is matched against the history " -"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " -"bookmarks database." -msgstr "" -"Il faut également relever que tout terme saisi dans la barre d'adresse de la " -"fenêtre d'<application>Epiphany</application> fait l'objet d'une recherche " -"dans la base de données de l'historique, et que les correspondances " -"apparaissent dans une liste déroulante, tout comme les correspondances de la " -"base de données des signets." - -#: C/epiphany.xml:1539(title) -msgid "To Copy the Address of a History Link" -msgstr "Copie de l'adresse d'un lien d'historique" - -#: C/epiphany.xml:1540(para) -msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour copier l'adresse d'un lien d'historique, effectuez les opérations " -"suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para) -msgid "Select the history link." -msgstr "Sélectionnez le lien d'historique." - -#: C/epiphany.xml:1551(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" -"guimenuitem> from context menu of the history link." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier " -"l'adresse</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir " -"<guimenuitem>Copier l'adresse</guimenuitem> à partir du menu contextuel du " -"lien." - -#: C/epiphany.xml:1561(title) -msgid "To Create a Bookmark from a History Link" -msgstr "Création d'un signet à partir de l'historique" - -#: C/epiphany.xml:1562(para) -msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" -msgstr "" -"Pour créer un signet à partir d'un lien d'historique, effectuez les " -"opérations suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1573(para) -msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" -"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." -"</guimenuitem> from the context menu of the history link." -msgstr "" -"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un " -"signet</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir " -"<guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem> à partir du menu contextuel du " -"lien." - -#: C/epiphany.xml:1581(para) -msgid "" -"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" -"\"/>." -msgstr "" -"Pour plus d'informations sur les signets, consultez la <xref linkend=" -"\"overview-of-bookmarks\"/>." - -#: C/epiphany.xml:1590(title) -msgid "Managing Your Cookies and Passwords" -msgstr "Gestion des cookies et des mots de passe" - -#: C/epiphany.xml:1591(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " -"Personal Data Manager which can be accessed by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> stocke les cookies et les mots de passe " -"dans le Gestionnaire de données personnelles auquel vous pouvez accéder en " -"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Données " -"personnelles</guisubmenu></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1597(title) -msgid "Managing Cookies" -msgstr "Gestion des cookies" - -#: C/epiphany.xml:1598(para) -msgid "" -"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " -"accessed by the site when you next visit." -msgstr "" -"Les cookies autorisent les pages Web à stocker des informations qui peuvent " -"être obtenues par le site lors de vos prochaines visites." - -#: C/epiphany.xml:1602(para) -msgid "" -"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " -"and the details contained within them. You can also delete cookies." -msgstr "" -"Dans le Gestionnaire de données personnelles, vous pouvez voir les cookies " -"stockés sur votre ordinateur et les détails qu'ils contiennent. Vous pouvez " -"aussi supprimer des cookies." - -#: C/epiphany.xml:1608(para) -msgid "" -"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " -"<guibutton>Properties</guibutton>." -msgstr "" -"Pour voir le contenu d'un cookie, sélectionnez-le dans la liste et cliquez " -"sur <guibutton>Propriétés</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1614(para) -msgid "" -"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " -"<guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "" -"Pour supprimer un cookie, sélectionnez tous les cookies que vous souhaitez " -"supprimer et cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1620(para) -msgid "The cookies properties window shows you the following details:" -msgstr "" -"La fenêtre de propriétés du cookie affiche les informations suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1625(term) -msgid "Content" -msgstr "Contenu" - -#: C/epiphany.xml:1627(para) -msgid "The content of the cookie." -msgstr "Le contenu du cookie" - -#: C/epiphany.xml:1633(term) -msgid "Path" -msgstr "Chemin" - -#: C/epiphany.xml:1635(para) -msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." -msgstr "Le chemin à l'intérieur du domaine pour lequel le cookie est valide." - -#: C/epiphany.xml:1641(term) -msgid "Send for" -msgstr "Envoyer à" - -#: C/epiphany.xml:1643(para) -msgid "" -"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " -"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " -"will only be sent to secure servers." -msgstr "" -"Avec le libellé <guilabel>Tout type de connexion</guilabel>, le cookie peut " -"être envoyé à n'importe quel serveur. Avec le libellé <guilabel>Connexions " -"chiffrées uniquement</guilabel>, le cookie sera uniquement envoyé à des " -"serveurs sécurisés." - -#: C/epiphany.xml:1652(term) -msgid "Expires" -msgstr "Date d'expiration" - -#: C/epiphany.xml:1654(para) -msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." -msgstr "La date et l'heure à laquelle le cookie ne sera plus valide." - -#: C/epiphany.xml:1662(title) -msgid "Managing Passwords" -msgstr "Gestion des mots de passe" - -#: C/epiphany.xml:1663(para) -msgid "" -"Many web sites require you to log in using a username and password to gain " -"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " -"remember the passwords for you so that you can quickly login in future." -msgstr "" -"De nombreux sites Web demandent de se connecter en utilisant un identifiant " -"et un mot de passe afin d'obtenir l'accès à tout ou partie du site. " -"<application>Epiphany</application> a la capacité de se rappeler de vos mots " -"de passe afin que vous puissiez vous connecter plus rapidement à l'avenir." - -#: C/epiphany.xml:1668(para) -msgid "" -"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " -"been stored, and delete them." -msgstr "" -"Dans le Gestionnaire de données personnelles, vous pouvez voir les sites " -"pour lesquels des mots de passe ont été stockés, et les supprimer." - -#: C/epiphany.xml:1674(para) -msgid "" -"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " -"the <guibutton>Remove</guibutton> button." -msgstr "" -"Pour supprimer des mots de passe, sélectionnez ceux que vous souhaitez " -"supprimer et cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1680(para) -msgid "" -"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " -"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " -"passwords." -msgstr "" -"Le contenu du mot de passe est normalement caché afin de protéger votre vie " -"privée. Vous pouvez utiliser la case à cocher <guilabel>Afficher le mot de " -"passe</guilabel> pour révéler un mot de passe enregistré précédemment." - -#: C/epiphany.xml:1689(title) -msgid "Clearing your personal data" -msgstr "Effacement des données personnelles" - -#: C/epiphany.xml:1690(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " -"remembered in an easy way." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> permet d'effacer toutes les données " -"personnelles qu'il a mémorisées d'une manière simple." - -#: C/epiphany.xml:1693(para) -msgid "" -"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " -"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " -"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you " -"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref " -"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/" -">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on " -"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the " -"selected kind." -msgstr "" -"La boîte de dialogue « Tout effacer », accessible en cliquant sur " -"<guibutton>Tout effacer</guibutton> dans l'angle inférieur droit du " -"gestionnaire de données personnelles, permet d'indiquer quels éléments de " -"vos données personnelles vous souhaitez effacer. Pour plus de détails, voir " -"<xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> " -"et <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Notez que cette opération ne " -"peut pas être annulée, et qu'au moment de cliquer sur <guibutton>Effacer</" -"guibutton>, toutes les données personnelles que vous avez choisi d'effacer " -"sont perdues." - -#: C/epiphany.xml:1707(title) -msgid "Using the Download Manager" -msgstr "Utilisation du gestionnaire de téléchargements" - -#: C/epiphany.xml:1708(para) -msgid "" -"When you are downloading files, the download manager provides you with " -"details of the current downloads:" -msgstr "" -"Lorsque vous téléchargez des fichiers, le gestionnaire de téléchargements " -"vous fournit des détails sur les téléchargements en cours :" - -#: C/epiphany.xml:1714(para) -msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." -msgstr "" -"La colonne <guilabel>%</guilabel> affiche la progression de chaque " -"téléchargement." - -#: C/epiphany.xml:1719(para) -msgid "" -"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " -"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" -"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " -"downloaded and its total size." -msgstr "" -"<guilabel>Fichier</guilabel> est le nom du fichier téléchargé. Le dossier " -"dans lequel le fichier est téléchargé peut être spécifié dans <xref linkend=" -"\"general-preferences\"/>. Cette colonne montre également la taille du " -"fichier déjà téléchargé et sa taille totale." - -#: C/epiphany.xml:1726(para) -msgid "" -"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " -"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " -"connection, this value may vary in accuracy." -msgstr "" -"<guilabel>Restant</guilabel> donne une estimation du temps restant jusqu'à " -"la fin du téléchargement. Il s'agit d'une approximation, et cette valeur est " -"plus ou moins précise selon la fiabilité de votre connexion." - -#: C/epiphany.xml:1733(para) -msgid "" -"To cancel a download, select its entry in the download manager and press " -"<guibutton> Stop</guibutton>." -msgstr "" -"Pour annuler un téléchargement, sélectionnez-le dans le gestionnaire de " -"téléchargement et cliquez sur <guibutton>Arrêter</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1737(para) -msgid "" -"To pause a download, select its entry in the download manager and press " -"<guibutton> Pause</guibutton>." -msgstr "" -"Pour suspendre un téléchargement, sélectionnez-le dans le gestionnaire de " -"téléchargement et cliquez sur <guibutton>Suspendre</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1741(para) -msgid "" -"To resume a download, select its entry in the download manager and press " -"<guibutton> Resume</guibutton>." -msgstr "" -"Pour reprendre un téléchargement, sélectionnez-le dans le gestionnaire de " -"téléchargement et cliquez sur <guibutton>Reprendre</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:1746(para) -msgid "" -"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " -"will close." -msgstr "" -"Dès que tous les téléchargements sont terminés ou annulés, le gestionnaire " -"de téléchargements se ferme." - -#: C/epiphany.xml:1751(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " -"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " -"downloads folder." -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></" -"keycombo> sur un lien, une image ou une page occasionne un téléchargement de " -"cet objet dans le dossier par défaut des téléchargements." - -#: C/epiphany.xml:1763(title) -msgid "Certificates & Online Security" -msgstr "Certificats et sécurité en ligne" - -#: C/epiphany.xml:1764(para) -msgid "" -"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " -"it is important to know that the information you submit is secure. " -"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you " -"do this." -msgstr "" -"Lorsque vous naviguez sur des sites qui requièrent une identification, ou " -"lorsque vous effectuez vos achats en ligne, il est important de savoir si " -"les informations que vous envoyez sont sécurisées. <application>Epiphany</" -"application> offre certaines fonctionnalités pour vous y aider." - -#: C/epiphany.xml:1770(title) -msgid "Identifying Secure Sites" -msgstr "Identification des sites sécurisés" - -#: C/epiphany.xml:1771(para) -msgid "" -"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " -"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " -"secure." -msgstr "" -"Lorsque vous naviguez sur des pages Web, <application>Epiphany</application> " -"affiche une icône de cadenas dans la barre d'état qui vous indique si le " -"site actuel est sécurisé." - -#: C/epiphany.xml:1777(term) -msgid "An unlocked padlock" -msgstr "Un cadenas ouvert" - -#: C/epiphany.xml:1779(para) -msgid "Indicates that this site is insecure." -msgstr "Indique que le site n'est pas sécurisé." - -#: C/epiphany.xml:1785(term) -msgid "A locked padlock" -msgstr "Un cadenas fermé" - -#: C/epiphany.xml:1787(para) -msgid "Indicates that this site is secure." -msgstr "Indique que le site est sécurisé." - -#: C/epiphany.xml:1793(term) -msgid "A broken padlock" -msgstr "Un cadenas cassé" - -#: C/epiphany.xml:1795(para) -msgid "" -"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " -"should consider the page as a whole to be insecure." -msgstr "" -"Indique que certaines parties de la page sont sécurisées et d'autres pas. " -"Vous devriez considérer toute la page comme non sécurisée." - -#: C/epiphany.xml:1802(para) -msgid "" -"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " -"entry, and the address entry has a different background color." -msgstr "" -"Pour les sites sécurisés, une icône supplémentaire de cadenas verrouillé " -"apparaît dans la zone d'adresse, et la couleur d'arrière-plan de cette zone " -"est différente." - -#: C/epiphany.xml:1808(title) -msgid "Using Certificate Viewer" -msgstr "Utilisation du visionneur de certificats" - -#: C/epiphany.xml:1809(para) -msgid "" -"The certificate viewer presents the details held within the certificate. " -"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " -"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security " -"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab " -"provides the following details:" -msgstr "" -"Le visionneur de certificats expose les détails contenus dans un certificat. " -"Ouvrez le visionneur de certificats en cliquant sur l'un des deux icônes de " -"cadenas ou en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Informations de sécurité sur la page</guimenuitem></" -"menuchoice>. L'onglet <guilabel>Général</guilabel> fournit les détails " -"suivants :" - -#: C/epiphany.xml:1818(term) -msgid "Common Name" -msgstr "Nom commun" - -#: C/epiphany.xml:1820(para) -msgid "" -"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " -"issued." -msgstr "" -"Montre soit l'émetteur du certificat, soit le domaine pour lequel il a été " -"émis." - -#: C/epiphany.xml:1827(term) -msgid "Organisation" -msgstr "Organisation" - -#: C/epiphany.xml:1829(para) -msgid "" -"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " -"is was issued." -msgstr "" -"Montre le nom de l'entité émettrice ou le nom de l'entité pour laquelle il a " -"été emis." - -#: C/epiphany.xml:1836(term) -msgid "Organisational Unit" -msgstr "Unité d'organisation" - -#: C/epiphany.xml:1838(para) -msgid "" -"Shows the division of the company which issued or received the certificate." -msgstr "Montre la division de l'entité qui a émis ou qui a reçu le certificat." - -#: C/epiphany.xml:1844(term) -msgid "Serial Number" -msgstr "Numéro de série" - -#: C/epiphany.xml:1846(para) -msgid "A unique identifier for this certificate." -msgstr "Un identifiant unique du certificat." - -#: C/epiphany.xml:1852(term) -msgid "Issued On" -msgstr "Fourni le" - -#: C/epiphany.xml:1854(para) -msgid "The date the certificate was issued." -msgstr "La date d'émission du certificat." - -#: C/epiphany.xml:1860(term) -msgid "Expires On" -msgstr "Expire le" - -#: C/epiphany.xml:1862(para) -msgid "The date the certificate expires." -msgstr "La date d'expiration du certificat." - -#: C/epiphany.xml:1868(term) -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Empreinte numérique SHA1" - -#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para) -msgid "" -"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " -"company that this string matches the certificate on their records." -msgstr "" -"Une chaîne d'identification du certificat. Vous pouvez contrôler avec la " -"société émettrice si cette chaîne correspond bien au certificat dans leurs " -"dossiers." - -#: C/epiphany.xml:1877(term) -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Empreinte numérique MD5" - -#: C/epiphany.xml:1886(para) -msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" -msgstr "" -"L'onglet <guilabel>Détails</guilabel> montre les informations suivantes :" - -#: C/epiphany.xml:1891(term) -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hiérarchie du certificat" - -#: C/epiphany.xml:1893(para) -msgid "" -"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " -"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " -"certificate chain." -msgstr "" -"Certains certificats sont signés par des autorités intermédiaires, elles-" -"mêmes signées par une autorité supérieure. Cette liste affiche la chaîne " -"complète de certification." - -#: C/epiphany.xml:1901(term) -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Champs du certificat" - -#: C/epiphany.xml:1903(para) -msgid "" -"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " -"certificate in the hierarchy." -msgstr "" -"Affiche les champs tels qu'ils apparaissent dans le certificat sélectionné " -"dans la hiérarchie." - -#: C/epiphany.xml:1910(term) -msgid "Field Value" -msgstr "Valeur du champ" - -#: C/epiphany.xml:1912(para) -msgid "Displays the value for the selected certificate field." -msgstr "Affiche la valeur du champ de certificat sélectionné." - -#: C/epiphany.xml:1923(title) -msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" -msgstr "Personnalisation d'<application>Epiphany</application>" - -#: C/epiphany.xml:1927(title) -msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "Configuration des préférences" - -#: C/epiphany.xml:1928(para) -msgid "" -"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " -"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" -"menuchoice>." -msgstr "" -"Vous pouvez personnaliser <application>Epiphany</application> selon vos " -"besoins en utilisant la boîte de dialogue des préférences, accessible en " -"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</" -"guimenuitem></menuchoice>." - -#: C/epiphany.xml:1934(title) -msgid "General Preferences" -msgstr "Préférences générales" - -#: C/epiphany.xml:1939(para) -msgid "" -"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " -"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " -"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> " -"section." -msgstr "" -"Définissez la page affichée lorsqu'<application>Epiphany</application> " -"démarre ou lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton>Accueil</guibutton> " -"de la barre d'outils en saisissant une adresse dans la section " -"<guilabel>Page d'accueil</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:1946(para) -msgid "" -"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " -"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " -"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be " -"prompted before files are download or opened." -msgstr "" -"Définissez le dossier des fichiers téléchargés en cliquant sur le bouton " -"<guilabel>Dossier des téléchargements</guilabel> et en choisissant un " -"dossier. Si vous cochez <guilabel>Télécharger et ouvrir les fichiers " -"automatiquement</guilabel>, vous ne devrez confirmer ni le téléchargement, " -"ni l'ouverture des fichiers." - -#: C/epiphany.xml:1956(title) -msgid "Fonts and Style Preferences" -msgstr "Préférences des polices et styles" - -#: C/epiphany.xml:1957(para) -msgid "" -"This section allows you to configure the style of text and the colors used " -"on web pages." -msgstr "" -"Cette section permet de configurer le style du texte et les couleurs " -"utilisées dans les pages Web." - -#: C/epiphany.xml:1961(para) -msgid "" -"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " -"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " -"increased to this size." -msgstr "" -"Il est possible de définir une taille de police minimum pour les pages Web " -"en ajustant la zone de sélection numérique <guilabel>Taille minimale</" -"guilabel>. Les tailles de polices plus petites que cette valeur seront " -"augmentées pour correspondre à cette taille." - -#: C/epiphany.xml:1966(para) -msgid "" -"You can also choose different font styles and sizes depending on the " -"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" -"guibutton> button. First select the language you want to configure from the " -"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for " -"standard text, where the width of characters varies, use the " -"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the " -"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " -"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set " -"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box." -msgstr "" -"Il est également possible de choisir des styles et des tailles de polices " -"différentes en fonction des langues des pages Web à l'aide du bouton " -"<guibutton>Paramètres détaillés des polices</guibutton>. Commencez par " -"sélectionner la langue que vous souhaitez configurer dans la liste " -"déroulante <guilabel>Pour la langue</guilabel>. Pour définir la police du " -"texte standard, où la largeur des caractères peut varier, utilisez la liste " -"et la zone de sélection numérique <guilabel>Largeur variable</guilabel>. " -"Pour définir la police du texte à largeur fixe, où la largeur des caractères " -"est toujours la même, utilisez la liste et la zone de sélection numérique " -"<guilabel>Largeur constante</guilabel>. Pour définir la taille de caractère " -"minimum, utilisez la zone de sélection numérique <guilabel>Taille minimale</" -"guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:1978(para) -msgid "" -"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " -"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " -"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</" -"guilabel> option." -msgstr "" -"Les pages Web définissent souvent leurs propres styles et tailles de " -"polices. Vous pouvez configurer <application>Epiphany</application> afin que " -"seules les polices que vous avez définies soient utilisées en décochant " -"l'option <guilabel>Autoriser les pages Web à spécifier leurs propres " -"polices</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:1983(para) -msgid "" -"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " -"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " -"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web " -"pages specify their own colors</guilabel> option." -msgstr "" -"Les pages Web peuvent également spécifier leurs propres couleurs pour les " -"arrière-plans et les polices. Vous pouvez configurer <application>Epiphany</" -"application> afin que seules les couleurs définies dans le thème de bureau " -"actuel soient utilisées en décochant l'option <guilabel>Autoriser les pages " -"Web à spécifier leurs propres couleurs</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:1989(para) -msgid "" -"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " -"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " -"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your " -"default text editor so that you can edit the stylesheet." -msgstr "" -"Vous pouvez configurer <application>Epiphany</application> afin que les " -"styles utilisés proviennent de votre propre feuille de style en cochant " -"l'option <guilabel>Utiliser une feuille de style personnalisée</guilabel>. " -"Le bouton <guibutton>Éditer la feuille de style</guibutton> ouvre votre " -"éditeur de texte par défaut afin que vous puissiez éditer la feuille de " -"style." - -#: C/epiphany.xml:1995(para) -msgid "" -"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling " -"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option." -msgstr "" -"Si vous souhaitez obtenir un défilement des pages moins saccadé, vous pouvez " -"cocher l'option <guilabel>Activer le défilement doux</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:2001(title) -msgid "Privacy Preferences" -msgstr "Préférences de confidentialité" - -#: C/epiphany.xml:2002(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " -"features which allow you to restrict what web pages can do:" -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> permet de configurer un certain nombre " -"de paramètres limitant certaines fonctionnalités des pages Web :" - -#: C/epiphany.xml:2008(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " -"able to launch content in new windows automatically." -msgstr "" -"Cochez <guilabel>Autoriser les fenêtres popup</guilabel> si vous voulez " -"permettre aux pages Web de générer du contenu dans des nouvelles fenêtres de " -"façon automatique." - -#: C/epiphany.xml:2014(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " -"- programs which run inside web pages." -msgstr "" -"Cochez <guilabel>Activer Java</guilabel> pour permettre aux pages Web de " -"charger des applets Java, c'est-à-dire des programmes qui fonctionnent à " -"l'intérieur des pages." - -#: C/epiphany.xml:2020(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " -"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " -"language." -msgstr "" -"Cochez <guilabel>Activer JavaScript</guilabel> pour rendre les pages Web " -"capable d'utiliser les techniques de programmation avancées du language " -"Javascript." - -#: C/epiphany.xml:2028(para) -msgid "" -"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " -"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " -"Java plugin." -msgstr "" -"La désactivation de ces éléments peut être la cause d'un affichage incorrect " -"de certaines pages ou d'une perte de fonctionnalité. Pour le fonctionnement " -"de Java, il est indispensable d'installer un greffon Java." - -#: C/epiphany.xml:2034(para) -msgid "You can also configure how cookies are handled:" -msgstr "Il est également possible de configurer la gestion des cookies :" - -#: C/epiphany.xml:2039(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." -msgstr "" -"Choisissez <guilabel>Toujours les accepter</guilabel> pour permettre à " -"n'importe quel site de définir des cookies." - -#: C/epiphany.xml:2045(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " -"to be set for sites which you have navigated to." -msgstr "" -"Choisissez <guilabel>Uniquement ceux des sites que vous visitez</guilabel> " -"pour limiter la définition de cookies aux sites sur lesquels vous vous êtes " -"effectivement rendu." - -#: C/epiphany.xml:2051(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " -"cookies." -msgstr "" -"Choisissez <guilabel>Ne jamais les accepter</guilabel> pour empêcher les " -"sites de définir des cookies." - -#: C/epiphany.xml:2058(para) -msgid "" -"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " -"or disable some of their features." -msgstr "" -"La désactivation ou la limitation des cookies peut rendre inaccessibles " -"certaines parties de sites ou limiter certaines de leurs fonctionnalités." - -#: C/epiphany.xml:2063(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " -"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " -"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the " -"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for " -"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" -"application> to never store temporary files. These temporary files can be " -"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> stocke une partie du contenu des pages " -"Web dans des fichiers temporaires afin de charger le contenu plus rapidement " -"lors d'une prochaine visite de celles-ci. La zone de sélection numérique " -"<guilabel>Espace disque</guilabel> permet de définir la quantité maximale " -"allouée pour ces fichiers dans <application>Epiphany</application>. Si cette " -"valeur est mise à zéro, <application>Epiphany</application> ne crée jamais " -"de fichier temporaire. Les fichiers temporaires créés peuvent être supprimés " -"en cliquant sur le bouton <guibutton>Effacer</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:2071(para) -msgid "" -"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want " -"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you " -"log in to websites." -msgstr "" -"Cochez <guilabel>Se souvenir des mots de passe</guilabel> si vous souhaitez " -"qu'<application>Epiphany</application> vous propose de se souvenir des mots " -"de passe saisis pour entrer sur certains sites Web." - -#: C/epiphany.xml:2077(title) -msgid "Language Preferences" -msgstr "Préférences de langue" - -#: C/epiphany.xml:2078(para) -msgid "" -"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " -"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " -"<application>Epiphany</application> identifies this set. The " -"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to " -"fall back to when the page doesn't specify one." -msgstr "" -"Le codage d'une page définit le jeu de caractères utilisé par celle-ci. La " -"section <guilabel>Codages</guilabel> configure la manière dont " -"<application>Epiphany</application> identifie ce jeu. La liste déroulante " -"<guilabel>Implicite</guilabel> vous permet de définir un codage par défaut " -"lorsque la page n'en spécifie pas." - -#: C/epiphany.xml:2084(para) -msgid "" -"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " -"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " -"to select to right encoding for the page if one is not specified. For " -"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " -"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To " -"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, " -"select <guilabel>Off</guilabel>." -msgstr "" -"La liste déroulante <guilabel>Détection automatique</guilabel> permet de " -"sélectionner un groupe de codages dans lequel <application>Epiphany</" -"application> essaie de sélectionner le codage correct pour la page si aucun " -"n'est spécifié. Par exemple, si vous visitez habituellement des pages en " -"chinois pour lesquelles de nombreux codages différents existent, vous pouvez " -"définir ce groupe comme <guilabel>Chinois</guilabel>. Pour empêcher " -"<application>Epiphany</application> d'essayer de deviner un codage, " -"choisissez <guilabel>Désactivé</guilabel>." - -#: C/epiphany.xml:2092(para) -msgid "" -"Some web sites have pages which are available in a number of different " -"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the " -"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> " -"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " -"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or " -"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." -msgstr "" -"Certains sites Web ont des pages disponibles dans plusieurs langues. Vous " -"pouvez définir vos langues préférées en ajoutant une entrée dans la liste " -"<guilabel>Langues</guilabel> en utilisant le bouton <guibutton>Ajouter</" -"guibutton>. Les entrées sont énumérées dans l'ordre par lequel elles seront " -"vérifiées, la langue préférée étant au sommet. Vous pouvez réarranger les " -"entrées en les faisant glisser ou en utilisant les boutons <guibutton>Vers " -"le haut</guibutton> et <guibutton>Vers le bas</guibutton>." - -#: C/epiphany.xml:2104(title) -msgid "To Show and Hide Browser Window Components" -msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation" - -#: C/epiphany.xml:2105(para) -msgid "You can show and hide browser window components as follows:" -msgstr "" -"Vous pouvez afficher ou masquer les composants de la fenêtre de navigation, " -"comme suit :" - -#: C/epiphany.xml:2111(para) -msgid "" -"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" -"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose " -"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" -"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Pour masquer les barres d'outils, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem><guimenuitem>Cacher la " -"barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. Pour réafficher les barres " -"d'outils, répétez la même opération." - -#: C/epiphany.xml:2124(para) -msgid "" -"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" -"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display " -"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</" -"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></" -"menuchoice>, followed by the name of the toolbar." -msgstr "" -"Pour masquer une barre d'outils particulière, choisissez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</" -"guimenuitem><guimenuitem>Afficher</guimenuitem></menuchoice>, suivi du nom " -"de la barre d'outils. Pour afficher de nouveau la barre d'outils, répétez la " -"même opération." - -#: C/epiphany.xml:2137(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" -"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " -"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> " -"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" -"Pour masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</" -"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Pour " -"réafficher la barre d'état, répétez la même opération." - -#: C/epiphany.xml:2147(para) -msgid "" -"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " -"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" -"fullscreen-mode\"/>." -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser le mode plein écran pour qu'<application>Epiphany</" -"application> cache la plupart des composants de la fenêtre. Pour plus " -"d'informations, référez-vous à <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." - -#: C/epiphany.xml:2154(title) -msgid "To Edit Your Toolbars" -msgstr "Édition des barres d'outils" - -#: C/epiphany.xml:2155(para) -msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" -msgstr "" -"Vous pouvez personnaliser les éléments qui s'affichent dans vos barres " -"d'outils :" - -#: C/epiphany.xml:2160(para) -msgid "" -"To add or remove buttons from your toolbar, select " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" -"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag " -"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar." -msgstr "" -"Pour ajouter ou enlever des boutons d'une barre d'outils, sélectionnez " -"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</" -"guimenuitem><guimenuitem>Personnaliser les barres d'outils</guimenuitem></" -"menuchoice>. Glissez des icônes depuis et vers l'éditeur pour les ajouter ou " -"les enlever de la barre d'outils." - -#: C/epiphany.xml:2169(para) -msgid "" -"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the " -"toolbar editor." -msgstr "" -"Pour ajouter une nouvelle barre d'outils, cliquez sur <guibutton>Ajouter une " -"nouvelle barre d'outils</guibutton> dans l'éditeur de barre d'outils." - -#: C/epiphany.xml:2175(para) -msgid "" -"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " -"automatically be removed." -msgstr "" -"Pour supprimer une barre d'outils, enlevez tous ses éléments. La barre " -"d'outils sera automatiquement supprimée." - -#: C/epiphany.xml:2181(para) -msgid "" -"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " -"toolbar or between different toolbars." -msgstr "" -"Pour réarranger les boutons et les signets sur une seule barre d'outils ou " -"entre différentes barres d'outils, déplacez-les par glisser-déposer." - -#: C/epiphany.xml:2190(title) -msgid "Extending <application>Epiphany</application>" -msgstr "<application>Epiphany</application> et les extensions" - -#: C/epiphany.xml:2191(para) -msgid "" -"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " -"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " -"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator " -"which can check web pages for coding errors." -msgstr "" -"Des fonctionnalités supplémentaires peuvent être ajoutées à " -"<application>Epiphany</application> en installant des extensions. Par " -"exemple, l'extension Mouse Gestures permet la navigation en utilisant les " -"mouvements de pointeur, et Error Viewer and Validator permet de vérifier les " -"erreurs de codage des pages Web." - -#: C/epiphany.xml:2197(para) -msgid "" -"Please consult your system administrator to find out whether the extensions " -"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" -"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for " -"installation instructions." -msgstr "" -"Veuillez consulter votre administrateur système pour savoir si les " -"extensions dont vous avez besoin sont installées ou non, ou référez-vous à " -"la <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Page " -"Web Epiphany</ulink> pour les instructions d'installation." - -#: C/epiphany.xml:2208(title) -msgid "Shortcuts" -msgstr "Raccourcis" - -#: C/epiphany.xml:2212(title) -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Raccourcis clavier" - -#: C/epiphany.xml:2216(title) -msgid "General Shortcuts" -msgstr "Raccourcis généraux" - -#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para) -#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para) -#: C/epiphany.xml:2746(para) -msgid "Shortcut" -msgstr "Raccourci" - -#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap) -#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap) -#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap) -#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap) -#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap) -#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap) -#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) -#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap) -#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap) -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - -#: C/epiphany.xml:2240(keycap) -msgid "O" -msgstr "O" - -#: C/epiphany.xml:2245(para) -msgid "Open a file from a local folder." -msgstr "Ouvre un fichier depuis un dossier local." - -#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) -#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) -msgid "Shift" -msgstr "Majuscule" - -#: C/epiphany.xml:2256(keycap) -msgid "S" -msgstr "S" - -#: C/epiphany.xml:2261(para) -msgid "Save the current document to a local folder." -msgstr "Enregistre le document en cours dans un dossier local." - -#: C/epiphany.xml:2271(keycap) -msgid "P" -msgstr "P" - -#: C/epiphany.xml:2276(para) -msgid "Print the current document." -msgstr "Imprime le document en cours." - -#: C/epiphany.xml:2286(keycap) -msgid "W" -msgstr "W" - -#: C/epiphany.xml:2291(para) -msgid "Close the current tab or window." -msgstr "Ferme l'onglet ou la fenêtre en cours." - -#: C/epiphany.xml:2299(keycap) -msgid "F1" -msgstr "F1" - -#: C/epiphany.xml:2303(para) -msgid "Show help." -msgstr "Affiche l'aide." - -#: C/epiphany.xml:2311(keycap) -msgid "F7" -msgstr "F7" - -#: C/epiphany.xml:2315(para) -msgid "Toggle caret browsing mode." -msgstr "Bascule en mode de navigation au curseur." - -#: C/epiphany.xml:2325(keycap) -msgid "D" -msgstr "D" - -#: C/epiphany.xml:2330(para) -msgid "Bookmark the current page." -msgstr "Ajoute un signet vers la page en cours." - -#: C/epiphany.xml:2340(keycap) -msgid "B" -msgstr "B" - -#: C/epiphany.xml:2345(para) -msgid "Show the bookmarks manager." -msgstr "Affiche l'éditeur de signets." - -#: C/epiphany.xml:2355(keycap) -msgid "H" -msgstr "H" - -#: C/epiphany.xml:2360(para) -msgid "Show the history manager." -msgstr "Affiche la fenêtre d'historique." - -#: C/epiphany.xml:2371(title) -msgid "Navigation Shortcuts" -msgstr "Raccourcis de navigation" - -#: C/epiphany.xml:2395(keycap) -msgid "N" -msgstr "N" - -#: C/epiphany.xml:2400(para) -msgid "Open a new window." -msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre." - -#: C/epiphany.xml:2410(keycap) -msgid "T" -msgstr "T" - -#: C/epiphany.xml:2415(para) -msgid "Open a new tab." -msgstr "Ouvre un nouvel onglet." - -#: C/epiphany.xml:2425(keycap) -msgid "L" -msgstr "L" - -#: C/epiphany.xml:2430(para) -msgid "Focus the address bar." -msgstr "Active la barre d'adresse." - -#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap) -#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap) -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: C/epiphany.xml:2440(keycap) -msgid "Left" -msgstr "Flèche gauche" - -#: C/epiphany.xml:2445(para) -msgid "Go back." -msgstr "Va à la page visitée précédente." - -#: C/epiphany.xml:2455(keycap) -msgid "Right" -msgstr "Flèche droite" - -#: C/epiphany.xml:2460(para) -msgid "Go forward." -msgstr "Va à la page visitée suivante." - -#: C/epiphany.xml:2470(keycap) -msgid "Up" -msgstr "Flèche haut" - -#: C/epiphany.xml:2475(para) -msgid "Go up a level." -msgstr "Monte d'un niveau." - -#: C/epiphany.xml:2485(keycap) -msgid "Home" -msgstr "Origine" - -#: C/epiphany.xml:2490(para) -msgid "Go to your home page." -msgstr "Va à la page d'accueil." - -#: C/epiphany.xml:2498(keycap) -msgid "Esc" -msgstr "Échap" - -#: C/epiphany.xml:2502(para) -msgid "Stop page loading." -msgstr "Arrête le chargement de la page." - -#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap) -msgid "F6" -msgstr "F6" - -#: C/epiphany.xml:2514(para) -msgid "Switch to the next frame." -msgstr "Bascule vers le cadre suivant." - -#: C/epiphany.xml:2529(para) -msgid "Switch to the previous frame." -msgstr "Bascule vers le cadre précédent." - -#: C/epiphany.xml:2540(title) -msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" -msgstr "Raccourcis de la navigation par onglets" - -#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap) -msgid "Page Up" -msgstr "Page haut" - -#: C/epiphany.xml:2569(para) -msgid "Focus the next tab." -msgstr "Active l'onglet suivant." - -#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap) -msgid "Page Down" -msgstr "Page bas" - -#: C/epiphany.xml:2584(para) -msgid "Focus the previous tab." -msgstr "Active l'onglet précédent." - -#: C/epiphany.xml:2600(para) -msgid "Move the tab left." -msgstr "Déplace l'onglet vers la gauche." - -#: C/epiphany.xml:2616(para) -msgid "Move the tab right." -msgstr "Déplace l'onglet vers la droite." - -#: C/epiphany.xml:2627(title) -msgid "Page Viewing Shortcuts" -msgstr "Raccourcis de l'affichage de la page" - -#: C/epiphany.xml:2649(keycap) -msgid "F11" -msgstr "F11" - -#: C/epiphany.xml:2653(para) -msgid "Toggle fullscreen mode." -msgstr "Bascule en mode plein écran." - -#: C/epiphany.xml:2663(keycap) -msgid "+" -msgstr "+" - -#: C/epiphany.xml:2668(para) -msgid "Zoom the text larger." -msgstr "Agrandit la taille du texte." - -#: C/epiphany.xml:2678(keycap) -msgid "-" -msgstr "-" - -#: C/epiphany.xml:2683(para) -msgid "Zoom the text smaller." -msgstr "Réduit la taille du texte." - -#: C/epiphany.xml:2693(keycap) -msgid "0" -msgstr "0" - -#: C/epiphany.xml:2698(para) -msgid "Display the text at the normal size." -msgstr "Affiche le texte à sa taille normale." - -#: C/epiphany.xml:2708(keycap) -msgid "U" -msgstr "U" - -#: C/epiphany.xml:2713(para) -msgid "View the page source." -msgstr "Affiche le code source de la page." - -#: C/epiphany.xml:2724(title) -msgid "Editing keyboard shortcuts" -msgstr "Édition des raccourcis clavier" - -#: C/epiphany.xml:2725(para) -msgid "" -"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " -"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" -"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description." -msgstr "" -"Vous pouvez définir de nouveaux raccourcis clavier pour les éléments du " -"menu. Référez-vous à la section correspondante dans le <ulink url=\"ghelp:" -"user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">Guide d'utilisation du bureau " -"GNOME</ulink> pour une description détaillée." - -#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title) -msgid "Mouse Shortcuts" -msgstr "Raccourcis à la souris" - -#: C/epiphany.xml:2760(para) -msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" -msgstr "<mousebutton>Clic avec le bouton du milieu</mousebutton> (sur un lien)" - -#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para) -msgid "Open the link in a new tab." -msgstr "Ouvre le lien dans un nouvel onglet." - -#: C/epiphany.xml:2772(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " -"(On a link)" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></keycombo> " -"(sur un lien)" - -#: C/epiphany.xml:2787(para) -msgid "" -"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " -"(On a link)" -msgstr "" -"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></" -"keycombo> (sur un lien)" - -#: C/epiphany.xml:2795(para) -msgid "Download the link." -msgstr "Télécharge le lien." - -#: C/epiphany.xml:2808(title) -msgid "About <application>Epiphany</application>" -msgstr "À propos d'<application>Epiphany</application>" - -#: C/epiphany.xml:2810(para) -msgid "" -"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " -"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " -"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://" -"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> a été écrit par Marco Presenti Gritti " -"(<email>marco@gnome.org</email>). Pour trouver plus d'informations sur " -"<application>Epiphany</application>, visitez la <ulink url=\"http://www." -"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Page Web d'Epiphany</ulink>." - -#: C/epiphany.xml:2818(para) -msgid "" -"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " -"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " -"(<email>patanjali@codito.com</email>)." -msgstr "" -"Ce manuel a été écrit par David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " -"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) et Patanjali Somayaji " -"(<email>patanjali@codito.com</email>)." - -#: C/epiphany.xml:2825(para) -msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." -msgstr "" -"Ce programme est distribué selon les termes de la « GNU General Public " -"License », tels que publiés par la « Free Software Foundation » ; soit la " -"version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure. Une " -"copie de cette licence est disponible à cette <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=" -"\"help\">adresse</ulink>, ou dans le fichier COPYING inclus avec le code " -"source de ce programme." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. -#: C/epiphany.xml:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006\n" -"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n" -"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009" |