aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/fr
diff options
context:
space:
mode:
authorXan Lopez <xan@igalia.com>2012-04-13 20:59:19 +0800
committerXan Lopez <xan@igalia.com>2012-04-13 20:59:19 +0800
commit48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8 (patch)
tree40011b48788d9290e6fa80ebea111e09318c153e /help/fr
parentfeb09045a75174f350b85391917dccce04246cba (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar
gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar.gz
gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar.lz
gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar.xz
gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.tar.zst
gsoc2013-epiphany-48f9e3e9f2958b657769d53b7965fe94a44917f8.zip
Remove Epiphany manual
The current manual is quite obsolete and uses and outdated technology, so it really just needs a full rewrite at this point. Hopefully this will motivate someone to do it, meanwhile we stop shipping misguiding documentation. https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=674047
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r--help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.pngbin4034 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.pngbin1500 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.pngbin29127 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/figures/ephy-screenshot.pngbin412461 -> 0 bytes
-rw-r--r--help/fr/fr.po3397
5 files changed, 0 insertions, 3397 deletions
diff --git a/help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 263ed4ab5..000000000
--- a/help/fr/figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png b/help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
deleted file mode 100644
index c7e2da2b7..000000000
--- a/help/fr/figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.png b/help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 33281ff1a..000000000
--- a/help/fr/figures/ephy-history-window-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fr/figures/ephy-screenshot.png b/help/fr/figures/ephy-screenshot.png
deleted file mode 100644
index 5b14b8076..000000000
--- a/help/fr/figures/ephy-screenshot.png
+++ /dev/null
Binary files differ
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po
deleted file mode 100644
index 9047d3b7d..000000000
--- a/help/fr/fr.po
+++ /dev/null
@@ -1,3397 +0,0 @@
-# French translation of epiphany documentation.
-# Copyright © 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the
-# epiphany documentation package.
-#
-# Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
-# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany-doc\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-22 18:30+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-07 22:29+0200\n"
-"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
-"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:273(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1304(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1324(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
-"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1431(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
-"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
-
-#: C/epiphany.xml:30(para)
-msgid ""
-"Epiphany is a simple web browser for GNOME with most standard features such "
-"as pop-up blocking, tabbed browsing. It also has optional extensions and "
-"rather than using folder-based bookmarks, it has topic-based bookmarks."
-msgstr ""
-"Epiphany est un navigateur Web pour GNOME disposant de la plupart des "
-"fonctionnalités standard comme le blocage des fenêtres surgissantes ou la "
-"navigation par onglets. Il existe également des extensions facultatives. À "
-"la place d'utiliser des dossiers pour organiser les signets, Epiphany les "
-"organise par sujet."
-
-#: C/epiphany.xml:37(title)
-msgid "Epiphany Manual"
-msgstr "Manuel d'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:40(year) C/epiphany.xml:44(year)
-msgid "2003"
-msgstr "2003"
-
-#: C/epiphany.xml:41(holder)
-msgid "Patanjali Somayaji"
-msgstr "Patanjali Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:45(holder)
-msgid "David Bordoley"
-msgstr "David Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:48(year)
-msgid "2005"
-msgstr "2005"
-
-#: C/epiphany.xml:49(holder)
-msgid "Piers Cornwell"
-msgstr "Piers Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:52(year)
-msgid "2006,2009"
-msgstr "2006, 2009"
-
-#: C/epiphany.xml:53(holder)
-msgid "Reinout van Schouwen"
-msgstr "Reinout van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:56(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: C/epiphany.xml:57(holder)
-msgid "Victor Osadci"
-msgstr "Victor Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:60(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: C/epiphany.xml:61(holder)
-msgid "Cosimo Cecchi"
-msgstr "Cosimo Cecchi"
-
-#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: C/epiphany.xml:65(holder)
-msgid "Diana Horqque"
-msgstr "Diana Horqque"
-
-#: C/epiphany.xml:69(holder)
-msgid "Diego Escalante Urrelo"
-msgstr "Diego Escalante Urrelo"
-
-#: C/epiphany.xml:73(holder)
-msgid "Loic Froidmont"
-msgstr "Loic Froidmont"
-
-#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname)
-#: C/epiphany.xml:132(orgname)
-msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Projet de documentation GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
-"selon les termes de la Licence GNU Free Documentation License, Version 1.1 "
-"ou ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section "
-"inaltérable, sans texte de première page de couverture ni texte de dernière "
-"page de couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant "
-"ce <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
-"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."
-
-#: C/epiphany.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
-"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
-"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
-"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
-"celle-ci."
-
-#: C/epiphany.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
-"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
-"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
-"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
-"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."
-
-#: C/epiphany.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
-"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES DE "
-"MARCHANDABILITÉ, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON INFRACTION "
-"DU DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE "
-"RELATIF À LA QUALITÉ, À LA PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION DE MISE À JOUR. SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT "
-"DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR (ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT "
-"AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU "
-"CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE "
-"PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE "
-"SA VERSION MODIFIÉE N'EST AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ "
-"SOUS CETTE DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ ; "
-
-#: C/epiphany.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
-"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
-"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
-"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
-"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
-"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
-"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
-"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
-"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
-"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
-"TELS DOMMAGES."
-
-#: C/epiphany.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
-"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:97(firstname)
-msgid "Patanjali"
-msgstr "Patanjali"
-
-#: C/epiphany.xml:98(surname)
-msgid "Somayaji"
-msgstr "Somayaji"
-
-#: C/epiphany.xml:101(email)
-msgid "patanjali@codito.com"
-msgstr "patanjali@codito.com"
-
-#: C/epiphany.xml:105(firstname)
-msgid "David"
-msgstr "David"
-
-#: C/epiphany.xml:106(surname)
-msgid "Bordoley"
-msgstr "Bordoley"
-
-#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname)
-#: C/epiphany.xml:124(orgname)
-msgid "Epiphany Development Team"
-msgstr "Équipe de développement d'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:109(email)
-msgid "bordoley@msu.edu"
-msgstr "bordoley@msu.edu"
-
-#: C/epiphany.xml:113(firstname)
-msgid "Piers"
-msgstr "Piers"
-
-#: C/epiphany.xml:114(surname)
-msgid "Cornwell"
-msgstr "Cornwell"
-
-#: C/epiphany.xml:117(email)
-msgid "piers@gnome.org"
-msgstr "piers@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:121(firstname)
-msgid "Reinout"
-msgstr "Reinout"
-
-#: C/epiphany.xml:122(surname)
-msgid "van Schouwen"
-msgstr "van Schouwen"
-
-#: C/epiphany.xml:125(email)
-msgid "reinouts@gnome.org"
-msgstr "reinouts@gnome.org"
-
-#: C/epiphany.xml:129(firstname)
-msgid "Victor"
-msgstr "Victor"
-
-#: C/epiphany.xml:130(surname)
-msgid "Osadci"
-msgstr "Osadci"
-
-#: C/epiphany.xml:133(email)
-msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-
-#: C/epiphany.xml:141(revnumber)
-msgid "1.7"
-msgstr "1.7"
-
-#: C/epiphany.xml:142(date)
-msgid "2006-01"
-msgstr "01/2006"
-
-#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
-msgstr "Ce manuel documente la version 2.25 d'Epiphany."
-
-#: C/epiphany.xml:152(primary)
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:155(primary)
-msgid "epiphany"
-msgstr "epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:158(primary)
-msgid "Browser"
-msgstr "Navigateur"
-
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduction"
-
-#: C/epiphany.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
-"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
-"compliant."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> est le navigateur Web de GNOME. "
-"<application>Epiphany</application> vise la simplicité d'utilisation et la "
-"conformité aux standards."
-
-#: C/epiphany.xml:175(title)
-msgid "Getting Started"
-msgstr "Premiers pas"
-
-#: C/epiphany.xml:178(title)
-msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Ouverture d'une fenêtre de navigation"
-
-#: C/epiphany.xml:179(para)
-msgid "You can open a browser window in the following ways:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez ouvrir une fenêtre de navigation par les méthodes suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term)
-msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Applications</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:186(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Navigateur Web Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term)
-msgid "Command line"
-msgstr "Ligne de commande"
-
-#: C/epiphany.xml:195(para)
-msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Saisissez <command>epiphany</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:204(title)
-msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Ouverture de la fenêtre des signets"
-
-#: C/epiphany.xml:205(para)
-msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
-msgstr "Vous pouvez ouvrir la fenêtre des signets par les méthodes suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:214(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Signets "
-"d'Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr ""
-"Saisissez <command>epiphany -b</command>, puis appuyez sur <keycap>Entrée</"
-"keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:233(term)
-msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
-msgstr "Depuis le menu <guimenu>Signets</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:237(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
-"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
-"window."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Éditer les "
-"signets</guimenuitem></menuchoice> depuis la fenêtre principale "
-"d'<application>Epiphany</application>."
-
-#: C/epiphany.xml:246(term)
-msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
-msgstr "Depuis la barre d'outils d'<application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:250(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Signets</guibutton> de la barre d'outils de "
-"la fenêtre principale."
-
-#: C/epiphany.xml:262(title)
-msgid "Browser Windows"
-msgstr "Fenêtres de navigation"
-
-#: C/epiphany.xml:263(para)
-msgid ""
-"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
-"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
-msgstr ""
-"Les fenêtres de navigation permettent de naviguer sur des pages Web. La "
-"<xref linkend=\"ephy-screenshot\"/> montre une fenêtre de navigation avec la "
-"page d'accueil."
-
-#: C/epiphany.xml:269(title)
-msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Fenêtre de navigation montrant la page d'accueil"
-
-#: C/epiphany.xml:276(phrase)
-msgid ""
-"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
-"address entry, view pane"
-msgstr ""
-"Une page affichée dans une fenêtre de navigation. Références : barre de "
-"menus, barre d'outils, barre d'adresse, zone d'affichage"
-
-#: C/epiphany.xml:281(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
-"window."
-msgstr ""
-"Le <xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> décrit les composants d'une fenêtre de "
-"navigation."
-
-#: C/epiphany.xml:285(title)
-msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Composants de la fenêtre de navigation"
-
-#: C/epiphany.xml:292(para)
-msgid "Component"
-msgstr "Composant"
-
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
-#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
-#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
-msgid "Description"
-msgstr "Description"
-
-#: C/epiphany.xml:306(para)
-msgid "Menubar"
-msgstr "Barre de menus"
-
-#: C/epiphany.xml:311(para)
-msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Contient les menus à utiliser pour effectuer des tâches dans la fenêtre de "
-"navigation."
-
-#: C/epiphany.xml:318(para)
-msgid "Toolbars"
-msgstr "Barres d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:323(para)
-msgid ""
-"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
-"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
-"web searches are also located here."
-msgstr ""
-"Contiennent les boutons à utiliser pour effectuer des tâches dans la fenêtre "
-"de navigation. Vous y trouvez également des menus, des boutons et des zones "
-"de texte à utiliser pour un accès rapide aux signets et aux recherches Web."
-
-#: C/epiphany.xml:332(para)
-msgid "Address entry"
-msgstr "Barre d'adresse"
-
-#: C/epiphany.xml:337(para)
-msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
-msgstr ""
-"Combinaison d'une zone de texte et d'un menu déroulant où vous pouvez saisir "
-"une adresse Web ou des termes de recherche."
-
-#: C/epiphany.xml:345(para)
-msgid "View pane"
-msgstr "Zone d'affichage"
-
-#: C/epiphany.xml:350(para)
-msgid "Displays the contents of the viewed page."
-msgstr "Affiche le contenu de la page visualisée."
-
-#: C/epiphany.xml:357(para)
-msgid "Statusbar"
-msgstr "Barre d'état"
-
-#: C/epiphany.xml:362(para)
-msgid "Displays status information."
-msgstr "Affiche les informations sur l'état."
-
-#: C/epiphany.xml:370(para)
-msgid ""
-"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
-"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
-"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
-"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également ouvrir un menu contextuel depuis la fenêtre de "
-"navigation. Pour ouvrir ce menu contextuel, cliquez avec le bouton droit "
-"dans la fenêtre de navigation. Les éléments de ce menu dépendent de "
-"l'endroit du clic. Par exemple, lorsque vous ouvrez le menu contextuel sur "
-"un lien hypertexte, vous pouvez choisir une action en relation avec ce lien. "
-"Lorsque vous ouvrez le menu contextuel sur une page Web, vous pouvez choisir "
-"une action en relation avec l'affichage de la page. En ouvrant le menu "
-"contextuel d'un élément de la barre de menus, vous pouvez choisir les "
-"actions liées à cette barre d'outils."
-
-#: C/epiphany.xml:383(title)
-msgid "Browsing the Web"
-msgstr "Navigation sur le Web"
-
-#: C/epiphany.xml:387(title)
-msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Utilisation de la barre d'adresse"
-
-#: C/epiphany.xml:388(para)
-msgid ""
-"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
-"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
-"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
-msgstr ""
-"La barre d'adresse est utilisée pour saisir une adresse Web ou des éléments "
-"de recherche. N'importe quel mot entré dans cette barre d'adresse est "
-"recherché dans la base de données des signets et de l'historique. Si des "
-"correspondances sont trouvées, celles-ci sont affichées dans une liste "
-"déroulante où vous pouvez les sélectionner. La page Web choisie sera chargée "
-"dans la fenêtre de navigation."
-
-#: C/epiphany.xml:396(para)
-msgid ""
-"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
-"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez y saisir un sujet de signet, un terme faisant partie d'une "
-"adresse ou le titre de n'importe quelle page stockée dans vos signets. Ces "
-"termes sont recherchés dans une base de données. Pour plus d'informations, "
-"référez-vous à <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:406(title)
-msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Utilisation de la barre d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:407(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
-"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
-"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
-"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
-msgstr ""
-"La barre d'outils contient des raccourcis vers les fonctions les plus "
-"couramment utilisées. Vous pouvez utiliser la barre d'outils pour naviguer à "
-"travers l'historique de vos pages en cliquant sur les boutons "
-"<guibutton>Précédent</guibutton> et <guibutton>Suivant</guibutton>. Il est "
-"également possible d'arrêter le chargement des pages en cliquant sur "
-"<guibutton>Arrêter</guibutton>. Finalement, les pages peuvent être "
-"rechargées en cliquant sur <guibutton>Actualiser</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:417(para)
-msgid ""
-"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
-"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez personnaliser les boutons qui sont affichés sur la barre "
-"d'outils en utilisant l'éditeur de barres d'outils : pour plus de détails, "
-"référez-vous à <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:422(para)
-msgid ""
-"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
-"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez aussi ajouter des liens vers vos sites Web favoris sur la barre "
-"d'outils pour en faciliter l'accès. Pour plus de détails concernant l'ajout "
-"de signets sur la barre d'outils, référez-vous à <xref linkend=\"to-add-"
-"bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:430(title)
-msgid "Using Fullscreen Mode"
-msgstr "Utilisation du mode plein écran"
-
-#: C/epiphany.xml:431(para)
-msgid ""
-"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Le mode plein écran permet au navigateur d'utiliser l'ensemble de l'écran "
-"pour l'affichage des pages. Pour basculer en mode plein écran, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Plein écran</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:437(para)
-msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
-msgstr ""
-"Lorsque vous êtes en mode plein écran, seule une barre d'outils minimale est "
-"affichée."
-
-#: C/epiphany.xml:440(para)
-msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez quitter le mode plein écran en cliquant sur <guibutton>Quittez "
-"le plein écran</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:446(title)
-msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Ouverture d'une nouvelle fenêtre"
-
-#: C/epiphany.xml:447(para)
-msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir une nouvelle fenêtre, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Nouvelle fenêtre</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:454(title)
-msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Ouverture d'un nouvel onglet"
-
-#: C/epiphany.xml:455(para)
-msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
-"placed to the right of any existing tabs."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un nouvel onglet, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Nouvel onglet</guimenuitem></menuchoice>. Le nouvel "
-"onglet sera placé à la droite des onglets déjà existants."
-
-#: C/epiphany.xml:463(title)
-msgid "To Open a File"
-msgstr "Ouverture d'un fichier"
-
-#: C/epiphany.xml:464(para)
-msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
-"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un fichier, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Ouvrir</guimenuitem></menuchoice> et la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Ouvrir</guilabel> apparaît. Sélectionnez le fichier à "
-"ouvrir, puis cliquez sur <guibutton>Ouvrir</guibutton>. Le fichier est alors "
-"affiché dans la fenêtre de navigation."
-
-#: C/epiphany.xml:474(title)
-msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Enregistrement d'une page dans un fichier"
-
-#: C/epiphany.xml:475(para)
-msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
-"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
-"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
-"<guibutton>Save </guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour enregistrer une page dans un fichier, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Enregistrer sous</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Saisissez un nom pour le fichier dans la boîte de "
-"dialogue <guilabel>Enregistrer sous</guilabel>, puis cliquez sur "
-"<guibutton>Enregistrer</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:484(title)
-msgid "Using Page Setup"
-msgstr "Utilisation de la mise en page"
-
-#: C/epiphany.xml:485(para)
-msgid ""
-"To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour définir la taille du papier, la disposition de l'impression et les "
-"marges de l'imprimante, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Mise en page</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:492(term)
-msgid "Format for"
-msgstr "Formaté pour"
-
-#: C/epiphany.xml:494(para)
-msgid ""
-"You can select the printer you are setting up the page size for here. This "
-"is useful when your printer model has specific margins that should not be "
-"exceeded."
-msgstr ""
-"À cet endroit, vous pouvez choisir l'imprimante pour laquelle vous "
-"définissez la taille de papier. C'est bien utile lorsque votre modèle "
-"d'imprimante a des marges précises à respecter."
-
-#: C/epiphany.xml:502(term)
-msgid "Paper Size"
-msgstr "Taille de papier"
-
-#: C/epiphany.xml:504(para)
-msgid ""
-"Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</"
-"guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>."
-msgstr ""
-"Taille des feuilles de votre imprimante. Les deux tailles les plus "
-"fréquentes sont <guilabel>A4</guilabel> et <guilabel>Letter</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:511(term)
-msgid "Orientation"
-msgstr "Orientation"
-
-#: C/epiphany.xml:513(para)
-msgid ""
-"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
-"(landscape) edge of the paper."
-msgstr ""
-"Définit si le début de la page est le bord le moins large (portrait) ou le "
-"plus large (paysage) de la page."
-
-#: C/epiphany.xml:522(title)
-msgid "Using Print Preview"
-msgstr "Utilisation de l'aperçu avant impression"
-
-#: C/epiphany.xml:523(para)
-msgid ""
-"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Avec l'aperçu avant impression, vous pouvez voir l'apparence de la page "
-"lorsqu'elle sera imprimée. Pour afficher l'aperçu de la page en cours, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Aperçu avant "
-"impression</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:531(title)
-msgid "To Print a Page"
-msgstr "Impression d'une page"
-
-#: C/epiphany.xml:532(para)
-msgid ""
-"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
-"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
-"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
-msgstr ""
-"Pour imprimer une page, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Imprimer</guimenuitem></menuchoice>. Sélectionnez le "
-"nom de l'imprimante dans la liste <guilabel>Imprimante</guilabel> ou "
-"sélectionnez <guilabel>Imprimer dans un fichier</guilabel> pour imprimer "
-"dans un fichier."
-
-#: C/epiphany.xml:539(para)
-msgid ""
-"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
-"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
-"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to "
-"print the range of pages that you specify."
-msgstr ""
-"Dans la section <guilabel>Imprimer les pages</guilabel>, choisissez "
-"<guilabel>Tous</guilabel> pour imprimer la page Web entière, "
-"<guilabel>Actuel</guilabel> pour imprimer seulement la page actuellement "
-"sélectionnée ou <guilabel>Intervalle</guilabel> pour imprimer l'intervalle "
-"de pages spécifié."
-
-#: C/epiphany.xml:547(title)
-msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Recherche de texte dans une page"
-
-#: C/epiphany.xml:548(para)
-msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour chercher un texte dans une page, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:553(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</"
-"guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at "
-"the bottom of the browser window."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Rechercher</"
-"guimenuitem></menuchoice> pour afficher la barre <guilabel>Rechercher</"
-"guilabel> au bas de la fenêtre de navigation."
-
-#: C/epiphany.xml:561(para)
-msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
-msgstr ""
-"Saisissez la chaîne que vous souhaitez trouver dans le champ "
-"<guilabel>Rechercher</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:567(para)
-msgid ""
-"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
-"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Pour ne trouver que les occurrences qui respectent la casse du texte que "
-"vous avez saisi, cochez <guilabel>Sensible à la casse</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:574(para)
-msgid ""
-"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
-"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
-"string, and the string is selected."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Rechercher le suivant</guibutton> pour "
-"chercher dans la page la première occurrence de la chaîne. Si la chaîne est "
-"trouvée, le curseur est déplacé jusqu'à celle-ci, et elle est sélectionnée."
-
-#: C/epiphany.xml:582(para)
-msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour trouver l'occurrence suivante de la chaîne, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Rechercher le suivant</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:588(para)
-msgid ""
-"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Previous</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour trouver l'occurrence précédente de la chaîne, cliquez sur le bouton "
-"<guibutton>Rechercher le précédent</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:594(para)
-msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr ""
-"Pour terminer la recherche, cliquez en dehors de la barre de recherche."
-
-#: C/epiphany.xml:601(title)
-msgid "Wrap Around"
-msgstr "Recherche circulaire"
-
-#: C/epiphany.xml:602(para)
-msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
-"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
-msgstr ""
-"Quand <application>Epiphany</application> a atteint la fin de la page, la "
-"recherche reprend depuis le début de la page. Le message <guilabel>Bas de "
-"page atteint</guilabel> est affiché dans la barre de recherche."
-
-#: C/epiphany.xml:611(title)
-msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Modification du facteur de zoom"
-
-#: C/epiphany.xml:612(para)
-msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser la méthode suivante pour agrandir ou réduire le texte "
-"d'une page Web :"
-
-#: C/epiphany.xml:618(term)
-msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Pour agrandir le texte d'une page Web"
-
-#: C/epiphany.xml:622(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Plus grand</guibutton> de la barre d'outils "
-"de la fenêtre principale."
-
-#: C/epiphany.xml:628(term)
-msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Pour réduire le texte d'une page Web"
-
-#: C/epiphany.xml:632(para)
-msgid ""
-"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
-"window."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le bouton <guibutton>Plus petit</guibutton> de la barre d'outils "
-"de la fenêtre principale."
-
-#: C/epiphany.xml:638(para)
-msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "De plus, vous pouvez également utiliser le menu :"
-
-#: C/epiphany.xml:643(para)
-msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour agrandir l'affichage d'une page, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Agrandir le texte</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:649(para)
-msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour réduire l'affichage d'une page, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Diminuer le texte</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:656(para)
-msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour afficher une page à sa taille normale, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Taille normale</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:665(title)
-msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Visualisation de la source d'une page"
-
-#: C/epiphany.xml:666(para)
-msgid ""
-"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
-"be displayed in your default text editor."
-msgstr ""
-"Pour voir la source d'une page, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Source de la page</guimenuitem></menuchoice>. La source "
-"s'affiche dans votre éditeur de texte par défaut."
-
-#: C/epiphany.xml:674(title)
-msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Visualisation des fenêtres popups de la page"
-
-#: C/epiphany.xml:675(para)
-msgid ""
-"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
-"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
-"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
-"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
-"windows have been blocked."
-msgstr ""
-"Certaines pages Web ouvrent automatiquement de nouvelles fenêtres de "
-"navigation lorsqu'elles sont affichées. Celles-ci sont appelées fenêtres "
-"popups. Pour afficher ou masquer les fenêtres popups d'une page, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Fenêtres popups</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Lorsque les popups d'une page sont masqués, "
-"l'icône « popups bloqués » est affichée la barre d'état. L'infobulle de cette "
-"icône indique combien de popups ont été bloqués."
-
-#: C/epiphany.xml:684(para)
-msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
-"\"privacy-preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Pour définir le comportement des fenêtres popups pour toutes les pages Web, "
-"référez-vous à <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:690(title)
-msgid "To Open Links"
-msgstr "Ouverture de liens"
-
-#: C/epiphany.xml:691(para)
-msgid ""
-"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
-"by an underline. To follow a link, left click it."
-msgstr ""
-"Les pages Web contiennent des liens vers d'autres pages Web, généralement "
-"(mais pas toujours) indiqués par leur soulignement. Pour suivre un lien, "
-"cliquez dessus avec le bouton gauche."
-
-#: C/epiphany.xml:697(term)
-msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Ouverture d'un lien comme défini par la page"
-
-#: C/epiphany.xml:699(para)
-msgid ""
-"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
-"according to what the page author specified."
-msgstr ""
-"Cliquez sur le lien avec le bouton gauche. Le lien peut soit s'ouvrir dans "
-"la fenêtre en cours soit dans une nouvelle fenêtre selon ce que l'auteur de "
-"la page a défini."
-
-#: C/epiphany.xml:706(term)
-msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Ouverture d'un lien dans un nouvel onglet"
-
-#: C/epiphany.xml:708(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
-"menu, or click with the middle mouse button."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guimenuitem>Ouvrir dans un nouvel onglet</guimenuitem> depuis "
-"le menu contextuel du lien, ou cliquez avec le bouton du milieu de la souris."
-
-#: C/epiphany.xml:715(term)
-msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Ouverture d'un lien dans une nouvelle fenêtre"
-
-#: C/epiphany.xml:717(para)
-msgid ""
-"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
-"context menu."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <guimenuitem>Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem> depuis le menu contextuel du lien."
-
-#: C/epiphany.xml:726(title)
-msgid "To Download a Link"
-msgstr "Téléchargement d'un lien"
-
-#: C/epiphany.xml:727(para)
-msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
-"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
-"saved to your download folder which you can set in <xref linkend=\"general-"
-"preferences\"/>."
-msgstr ""
-"Pour enregistrer la cible d'un lien, sélectionnez <guimenuitem>Télécharger "
-"le lien</guimenuitem> depuis le menu contextuel du lien. Le fichier ou "
-"document lié sera enregistré dans votre dossier de téléchargement, que vous "
-"pouvez définir dans <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:736(title)
-msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Basculement entre les onglets"
-
-#: C/epiphany.xml:737(para)
-msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Sélectionnez l'en-tête d'un onglet pour basculer vers celui-ci."
-
-#: C/epiphany.xml:742(title)
-msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Déplacement d'onglets"
-
-#: C/epiphany.xml:743(para)
-msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
-"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</"
-"guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to "
-"reorder them."
-msgstr ""
-"Pour modifier l'arrangement des onglets dans la fenêtre en cours, "
-"sélectionnez <menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu><guimenuitem>Déplacer "
-"l'onglet vers la gauche</guimenuitem></menuchoice> ou "
-"<menuchoice><guimenu>Onglets</guimenu><guimenuitem>Déplacer l'onglet vers la "
-"droite</guimenuitem></menuchoice> pour déplacer l'onglet en cours. Vous "
-"pouvez également glisser-déposer les onglets pour les réarranger."
-
-#: C/epiphany.xml:751(para)
-msgid ""
-"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
-"header."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également accéder à ces options en ouvrant le menu contextuel de "
-"l'en-tête de l'onglet."
-
-#: C/epiphany.xml:761(title)
-msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Gestion des signets"
-
-#: C/epiphany.xml:765(title)
-msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Vue générale du système de signets d'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:773(para)
-msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Créer un navigateur avec l'interface la plus simple possible."
-
-#: C/epiphany.xml:778(para)
-msgid ""
-"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
-"wants to visit."
-msgstr ""
-"Éviter à l'utilisateur le besoin de se rappeler les adresses des sites qu'il "
-"souhaite visiter."
-
-#: C/epiphany.xml:766(para)
-msgid ""
-"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
-"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
-"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Le système de signets d'<application>Epiphany</application> est assez "
-"différent de la méthode de dossiers et fichiers hiérarchisés utilisés par la "
-"plupart des navigateurs. Ce concept est en accord avec deux principes : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:785(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
-"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
-"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
-"bookmark later."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> suit une approche de type base de "
-"données pour organiser les signets. Une adresse reliée à un signet est "
-"stockée avec plusieurs métadonnées associées. Ces métadonnées sont ensuite "
-"utilisées pour rappeler le signet par la suite."
-
-#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Développement -&gt; GNOME -&gt; Page d'accueil des développeurs GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:792(para)
-msgid ""
-"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
-"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
-"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
-"1/>"
-msgstr ""
-"Dans le système de signets d'<application>Epiphany</application>, les "
-"adresses sont organisées en associant chacune de celles-ci avec un ou "
-"plusieurs sujets. Par exemple, si l'une d'elles sert à stocker un signet "
-"pour la <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">Page "
-"d'accueil des développeurs GNOME</ulink>, dans n'importe quel autre "
-"navigateur, l'utilisateur peut la stocker sous la hiérarchie suivante : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"Development -&gt; GNOME developers home page\n"
-"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
-msgstr ""
-"\n"
-"Développement -&gt;Page d'accueil des développeurs GNOME\n"
-"GNOME -&gt; Page d'accueil des développeurs GNOME"
-
-#: C/epiphany.xml:802(para)
-msgid ""
-"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
-"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
-"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
-"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"Dans <application>Epiphany</application>, une même page peut être associée "
-"avec deux sujets : <placeholder-1/>. Dès lors, l'utilisateur peut accéder à "
-"ce signet en saisissant le sujet « GNOME » ou « Développement » dans la barre "
-"d'adresse. L'utilisateur peut également saisir n'importe lequel des mots "
-"« GNOME », « développeurs », « accueil » ou « page » dans la barre d'adresse. "
-"Chacune de ces méthodes affiche une liste déroulante contenant les signets "
-"requis. Pour connaître toutes les méthodes pour accéder à un signet, référez-"
-"vous à <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:818(title)
-msgid "Subtopics"
-msgstr "Sujets secondaires"
-
-#: C/epiphany.xml:819(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> ne permet de créer qu'un seul niveau de "
-"sujets. Les sujets secondaires sont créés automatiquement sur la base des "
-"signets et sujets existants."
-
-#: C/epiphany.xml:825(para)
-msgid ""
-"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
-"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
-"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
-"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
-msgstr ""
-"Vous avez peut-être une manière très personnelle d'organiser "
-"hiérarchiquement vos signets. Epiphany ne permet pas de construire "
-"explicitement une hiérarchie. Ceci peut générer parfois une certaine "
-"frustration, car la hiérarchie construite par <application>Epiphany</"
-"application> ne correspond pas toujours à vos goûts."
-
-#: C/epiphany.xml:835(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr ""
-"Utilisez les sujets qui vous viennent spontanément à l'esprit lorsque vous "
-"cherchez à retrouver un signet."
-
-#: C/epiphany.xml:840(para)
-msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Utilisez plusieurs sujets par signet."
-
-#: C/epiphany.xml:831(para)
-msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr "Pour obtenir la meilleure hiérarchie possible : <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:848(title)
-msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Accès aux signets"
-
-#: C/epiphany.xml:849(para)
-msgid ""
-"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
-"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
-"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
-"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
-msgstr ""
-"Le principal moyen d'accéder aux signets est la fenêtre des signets. Pour "
-"l'ouvrir, consultez <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. "
-"L'organisation des signets utilise une fenêtre séparée pour faciliter la "
-"navigation et pour offrir les fonctions de recherche et d'édition à un même "
-"endroit. L'ensemble des signets peuvent être directement édités à partir du "
-"bureau. Au même endroit, il est maintenant possible de modifier le titre des "
-"signets, d'ajouter davantage de sujets, de supprimer des signets, de les "
-"associer à plus de sujets par glisser-déplacer, de modifier les propriétés "
-"d'un signet, etc."
-
-#: C/epiphany.xml:867(para)
-msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
-msgstr ""
-"En saisissant un sujet dans la barre d'emplacement de la fenêtre principale, "
-"une liste déroulante affiche les signets de cette catégorie."
-
-#: C/epiphany.xml:873(para)
-msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
-msgstr ""
-"Dès qu'un mot est saisi dans la barre d'emplacement, une recherche "
-"s'effectue dans la base de données des signets. Les signets correspondants "
-"sont affichés dans une liste déroulante sous la barre d'emplacement."
-
-#: C/epiphany.xml:880(para)
-msgid ""
-"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
-"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
-"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
-"is provided to keep compatibility."
-msgstr ""
-"L'élément de menu <guimenu>Signets</guimenu> présente un menu des différents "
-"sujets. Les signets en rapport avec ces sujets sont accessibles au moyen de "
-"sous-menus. Cette manière de faire est très semblable à la méthode "
-"habituelle d'accès aux signets. Elle est mise à disposition par souci de "
-"compatibilité."
-
-#: C/epiphany.xml:889(para)
-msgid ""
-"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
-"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
-"toolbar."
-msgstr ""
-"Les signets et les sujets peuvent être ajoutés aux barres d'outils pour être "
-"facilement accessibles. Pour ce faire, glissez l'élément souhaité de la "
-"fenêtre des signets vers la barre d'outils."
-
-#: C/epiphany.xml:863(para)
-msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Les signets sont aussi facilement accessibles par les moyens suivants : "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:899(title)
-msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Création d'un nouveau signet"
-
-#: C/epiphany.xml:900(para)
-msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Il est possible de créer de nouveaux signets de plusieurs manières."
-
-#: C/epiphany.xml:905(term)
-msgid "Browser Window"
-msgstr "Fenêtre de navigation"
-
-#: C/epiphany.xml:911(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour créer un signet vers la page actuellement visible, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Signets</guimenu><guimenuitem>Ajouter un signet</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:919(para)
-msgid ""
-"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Pour créer un signet vers un lien présent sur la page actuellement visible, "
-"ouvrez le menu contextuel du lien et choisissez "
-"<menuchoice><guimenuitem>Créer un signet avec ce lien</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:930(term)
-msgid "History Window"
-msgstr "Fenêtre d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:934(para)
-msgid ""
-"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
-msgstr ""
-"Pour créer un signet vers le lien d'historique actuellement sélectionné, "
-"choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
-"signet</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem> à partir du menu contextuel du "
-"lien d'historique dans le fenêtre d'historique."
-
-#: C/epiphany.xml:947(title)
-msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Sélection de signets et de sujets"
-
-#: C/epiphany.xml:948(para)
-msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
-"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
-msgstr ""
-"IL est possible de sélectionner des signets et des sujets de plusieurs "
-"manières. Le <xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> explique comment "
-"sélectionner des éléments dans la fenêtre des signets."
-
-#: C/epiphany.xml:954(title)
-msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
-msgstr "Sélection d'éléments dans la fenêtre des signets"
-
-#: C/epiphany.xml:961(para)
-msgid "Task"
-msgstr "Tâche"
-
-#: C/epiphany.xml:966(para)
-msgid "Action"
-msgstr "Action"
-
-#: C/epiphany.xml:975(para)
-msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Sélectionner un signet ou un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:980(para)
-msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Cliquez sur le signet ou le sujet."
-
-#: C/epiphany.xml:987(para)
-msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Sélectionner un groupe de signets contigus."
-
-#: C/epiphany.xml:992(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
-"group, then select the last bookmark in the group."
-msgstr ""
-"Maintenez appuyée la touche <keycap>Majuscule</keycap>. Sélectionnez le "
-"premier signet du groupe, puis le dernier."
-
-#: C/epiphany.xml:1001(para)
-msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Sélectionner plusieurs signets"
-
-#: C/epiphany.xml:1006(para)
-msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
-msgstr ""
-"Maintenez appuyée la touche <keycap>Ctrl</keycap>. Sélectionnez les signets "
-"un par un."
-
-#: C/epiphany.xml:1014(para)
-msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Sélectionner tous les signets d'un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1019(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Tout "
-"sélectionner</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1030(title)
-msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Ouverture d'un signet dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel onglet"
-
-#: C/epiphany.xml:1033(term)
-msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un signet dans une nouvelle fenêtre, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
-msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Sélectionnez le signet à ouvrir."
-
-#: C/epiphany.xml:1042(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir dans "
-"une nouvelle fenêtre</guimenuitem></menuchoice>. Cet élément de menu peut "
-"aussi être choisi dans le menu contextuel du signet."
-
-#: C/epiphany.xml:1053(term)
-msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un signet dans un nouvel onglet, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1064(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"context menu of the bookmark."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir dans un "
-"nouvel onglet</guimenuitem></menuchoice>. Cet élément de menu peut aussi "
-"être choisi dans le menu contextuel du signet."
-
-#: C/epiphany.xml:1077(title)
-msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Création d'un nouveau sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1078(para)
-msgid ""
-"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
-"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
-"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Pour créer un nouveau sujet, choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
-"guimenu><guimenuitem>Nouveau sujet</guimenuitem></menuchoice> dans la "
-"fenêtre des signets. Vous devez ensuite saisir le nom du nouveau sujet. "
-"Celui-ci apparaît alors en tant que sous-menu dans le menu <guimenu>Signets</"
-"guimenu>."
-
-#: C/epiphany.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
-"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également créer un nouveau sujet à la volée lors de l'ajout d'un "
-"signet. Consultez la section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1091(title)
-msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Ajout d'un signet à un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1092(para)
-msgid ""
-"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
-"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
-"want to add this bookmark to in the <guilabel>Topics</guilabel> entry. You "
-"can create a new topic on-the-fly by typing its name and selecting "
-"<guilabel>Create topic “(name)”</guilabel> from the autocompletion menu."
-msgstr ""
-"Pour ajouter un signet à un sujet, choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem> à partir du menu contextuel des signets dans la fenêtre des "
-"signets. Saisissez chaque sujet que vous souhaitez attribuer au signet dans "
-"la zone de saisie <guilabel>Sujets</guilabel>. Vous pouvez créer un nouveau "
-"sujet à la volée en écrivant son nom puis en choisissant <guilabel>Créer le "
-"sujet « &lt;nom&gt; »</guilabel> dans le menu contextuel de complétion."
-
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
-"sorted by relevance, with the most relevant topics on top. Choose the topic"
-"(s) to add this bookmark to simply by selecting them. Press "
-"<guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également cliquer sur la flèche d'extension <guilabel>Afficher "
-"tous les sujets</guilabel> pour faire apparaître la liste de tous les sujets "
-"actuellement disponibles. La liste est triée par ordre croissant de "
-"fréquence. Choisissez simplement le ou les sujets à attribuer au signet en "
-"les cochant dans la liste. Cliquez sur <guibutton>Fermer</guibutton> lorsque "
-"vous avez terminé."
-
-#: C/epiphany.xml:1107(title)
-msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Suppression d'un signet dans un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
-msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
-"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
-"editing the <guilabel>Topics</guilabel> entry, remove each topic from which "
-"you wish to remove this bookmark."
-msgstr ""
-"Pour supprimer un signet dans un sujet, choisissez <guimenuitem>Propriétés</"
-"guimenuitem> à partir du menu contextuel des signets dans la fenêtre des "
-"signets. Vous pouvez enlever chaque sujet qui ne s'applique plus au signet "
-"en modifiant la zone de saisie <guilabel>Sujets</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1113(para)
-msgid ""
-"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
-"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
-"is sorted so that the currently selected topics come first. Choose each "
-"topic from which you wish to remove this bookmark, simply by selecting it, "
-"and press <guibutton>Close</guibutton> when you have finished."
-msgstr ""
-"Vous pouvez également cliquer sur la flèche d'extension <guilabel>Afficher "
-"tous les sujets</guilabel> pour consulter tous les sujets actuellement "
-"sélectionnés. Ceux-ci apparaissent en premier dans la liste. Décochez chaque "
-"sujet que vous ne voulez plus voir attribué au signet et cliquez sur "
-"<guibutton>Fermer</guibutton> lorsque vous avez terminé."
-
-#: C/epiphany.xml:1122(title)
-msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Renommage d'un signet ou d'un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1123(para)
-msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour renommer un signet ou un sujet, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1128(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le signet ou le sujet que vous souhaitez renommer dans la "
-"fenêtre des signets."
-
-#: C/epiphany.xml:1133(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
-"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
-"bookmark or topic is selected."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Renommer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<guimenuitem>Renommer</guimenuitem> dans le menu contextuel du signet ou du "
-"sujet. Le nom est mis en évidence."
-
-#: C/epiphany.xml:1140(para)
-msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
-"keycap>."
-msgstr ""
-"Saisissez un nouveau nom pour le signet ou le sujet, puis appuyez sur "
-"<keycap>Entrée</keycap>."
-
-#: C/epiphany.xml:1148(title)
-msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Suppression d'un signet ou d'un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1149(para)
-msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour supprimer un signet ou un sujet, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
-"window."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le signet ou le sujet que vous souhaitez supprimer dans la "
-"fenêtre des signets."
-
-#: C/epiphany.xml:1160(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
-"guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> dans le menu contextuel du signet ou du "
-"sujet."
-
-#: C/epiphany.xml:1170(title)
-msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Édition des propriétés d'un signet"
-
-#: C/epiphany.xml:1171(para)
-msgid ""
-"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
-msgstr ""
-"Pour éditer les propriétés d'un signet, telles que son titre ou son adresse, "
-"sélectionnez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> dans le menu contextuel "
-"du signet dans la fenêtre des signets."
-
-#: C/epiphany.xml:1178(title)
-msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Recherche de signets"
-
-#: C/epiphany.xml:1179(para)
-msgid ""
-"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
-"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
-msgstr ""
-"Pour rechercher des signets, saisissez vos termes de recherche dans le champ "
-"<guilabel>Rechercher</guilabel>. <application>Epiphany</application> "
-"recherche parmi tous les signets, quel que soit le sujet actuellement "
-"sélectionné."
-
-#: C/epiphany.xml:1186(title)
-msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Copie de l'adresse d'un signet"
-
-#: C/epiphany.xml:1187(para)
-msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour copier l'adresse d'un signet, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
-msgid "Select the bookmark."
-msgstr "Sélectionnez le signet."
-
-#: C/epiphany.xml:1197(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier "
-"l'adresse</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également faire appel à "
-"cet élément de menu à partir du menu contextuel du signet."
-
-#: C/epiphany.xml:1207(title)
-msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Ajout d'un signet ou d'un sujet à la barre d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:1208(para)
-msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez ajouter un signet ou un sujet à une barre d'outils de plusieurs "
-"manières :"
-
-#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
-msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
-msgstr "Menu <guimenu>Fichier</guimenu>"
-
-#: C/epiphany.xml:1217(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le signet ou le sujet à ajouter, puis choisissez "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Afficher sur la "
-"barre de signets</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1225(term)
-msgid "Drag and Drop"
-msgstr "Glisser-déposer"
-
-#: C/epiphany.xml:1229(para)
-msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
-msgstr ""
-"Vous pouvez glisser les signets et les sujets depuis la fenêtre des signets "
-"vers la barre de signets."
-
-#: C/epiphany.xml:1238(title)
-msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
-msgstr "Ouverture de tous les signets d'un sujet"
-
-#: C/epiphany.xml:1239(para)
-msgid ""
-"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
-"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
-"from the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
-"current tab. All already opened tabs will be preserved."
-msgstr ""
-"Lorsqu'un sujet est placé sur une barre d'outils, tous les signets de ce "
-"sujet peuvent être ouverts dans de nouveaux onglets en choisissant "
-"<guilabel>Ouvrir dans de nouveaux onglets</guilabel> dans le menu du sujet. "
-"Les onglets sont ouverts à droite de l'onglet actuel. Tous les onglets déjà "
-"ouverts sont conservés."
-
-#: C/epiphany.xml:1249(title)
-msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Suppression d'un signet ou d'un sujet de la barre des signets"
-
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
-msgstr ""
-"Un signet ou un sujet peut être enlevé de la barre des signets à l'aide "
-"d'une des procédures suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1259(para)
-msgid ""
-"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sélectionnez le signet ou le sujet à enlever, puis choisissez "
-"<menuchoice><guisubmenu>Fichier</guisubmenu><guimenuitem>Afficher sur la "
-"barre de signets</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1267(term)
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Éditeur de barre d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:1271(para)
-msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-msgstr ""
-"Les signets et les sujets peuvent être enlevés de la barre des signets à "
-"l'aide de l'éditeur de barre d'outils, comme expliqué dans la <xref linkend="
-"\"to-edit-toolbars\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1281(title)
-msgid "Bookmarked Searches"
-msgstr "Signets de recherche"
-
-#: C/epiphany.xml:1286(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
-"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
-"performed without loading a query page first."
-msgstr ""
-"Les signets de recherche sont une sorte de signets particuliers qui peuvent "
-"accepter un ou plusieurs paramètres. Ces signets permettent d'effectuer des "
-"recherches sur le Web sans charger préalablement de page de recherche."
-
-#: C/epiphany.xml:1291(para)
-msgid ""
-"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Bookmarked Search, a query "
-"using the given text will be performed."
-msgstr ""
-"Tous vos signets de recherche apparaissent dans un menu déroulant dès que "
-"vous saisissez du texte dans la barre d'adresse, comme le montre la <xref "
-"linkend=\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. En choisissant un "
-"signet de recherche, une requête est lancée avec le texte saisi."
-
-#: C/epiphany.xml:1298(title)
-msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr "Un signet de recherche dans un menu déroulant de la barre d'adresse"
-
-#: C/epiphany.xml:1309(para)
-msgid ""
-"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
-"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref "
-"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text "
-"into the box and press enter to perform the function of the Bookmarked "
-"Search."
-msgstr ""
-"Il est aussi possible d'ajouter un signet de recherche dans la barre des "
-"signets en sélectionnant <guimenuitem>Afficher sur la barre de signets</"
-"guimenuitem> dans le menu contextuel du signet. Dans ce cas, vous voyez "
-"apparaître son nom ainsi qu'une zone de texte, comme dans la <xref linkend="
-"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Vous pouvez alors saisir du "
-"texte dans la zone et appuyer sur Entrée pour effectuer la fonction du "
-"signet de recherche."
-
-#: C/epiphany.xml:1318(title)
-msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
-msgstr "Signet de recherche dans la barre d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:1331(title)
-msgid "To Create a Bookmarked Search"
-msgstr "Création d'un signet de recherche"
-
-#: C/epiphany.xml:1332(para)
-msgid ""
-"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
-"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-"q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-"<command>SEARCHPHRASE</command>."
-msgstr ""
-"Les signets de recherche peuvent être créés en examinant l'adresse d'un site "
-"de recherche. Par exemple, <command>http://www.google.com/search?"
-"q=TEXTEDERECHERCHE</command> génère une requête Google avec le texte "
-"<command>TEXTEDERECHERCHE</command>."
-
-#: C/epiphany.xml:1338(para)
-msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour transformer cette adresse en un signet de recherche, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1343(para)
-msgid ""
-"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
-"command>"
-msgstr ""
-"Ajoutez un signet pour <command>http://www.google.com/search?"
-"q=TEXTEDERECHERCHE</command>"
-
-#: C/epiphany.xml:1349(para)
-msgid "Open the bookmarks window."
-msgstr "Ouvrez la fenêtre des signets."
-
-#: C/epiphany.xml:1354(para)
-msgid ""
-"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
-"command> with %s."
-msgstr ""
-"Dans le champ <guimenuitem>Adresse</guimenuitem> de la boîte de dialogue des "
-"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> du signet, remplacez "
-"<command>TEXTEDERECHERCHE</command> par %s."
-
-#: C/epiphany.xml:1361(para)
-msgid ""
-"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
-"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-"select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-"context menu."
-msgstr ""
-"(Facultatif) Si vous souhaitez que le signet de recherche apparaisse sur la "
-"barre des signets, comme dans la <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-"
-"smartbookmark-screenshot\"/>, sélectionnez <guimenuitem>Afficher sur la "
-"barre d'outils</guimenuitem> dans le menu contextuel du signet."
-
-#: C/epiphany.xml:1372(title)
-msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
-msgstr "Redimensionnement d'un signet de recherche sur la barre d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:1373(para)
-msgid ""
-"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
-"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-"<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-"{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-"address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-"width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-"{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-"characters."
-msgstr ""
-"Pour définir la taille d'une zone de saisie d'un signet de recherche, faites "
-"un clic droit sur le signet dans la boîte de dialogue <guilabel>Édition des "
-"signets</guilabel> et choisissez <guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> dans "
-"le menu contextuel. Dans le champ <guilabel>Adresse</guilabel>, ajoutez "
-"<userinput>%{width=<replaceable>NBRE_CAR</replaceable>}</userinput> à la fin "
-"de l'adresse, en remplaçant <replaceable>NBRE_CAR</replaceable> par la "
-"largeur souhaitée (en nombre de caractères). Par exemple, la ligne "
-"<userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> définit "
-"la largeur du champ de recherche Google à 15 caractères."
-
-#: C/epiphany.xml:1386(title)
-msgid "Bookmarked Searches Archive"
-msgstr "Répertoire en ligne de signets de recherche"
-
-#: C/epiphany.xml:1387(para)
-msgid ""
-"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
-msgstr ""
-"Un répertoire contenant de nombreux signets de recherche est disponible sur "
-"le <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">site Web de "
-"Galeon</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:1398(title)
-msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Gestion des liens d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1402(title)
-msgid "Overview of the Epiphany History System"
-msgstr "Vue d'ensemble du système d'historique d'Epiphany"
-
-#: C/epiphany.xml:1403(para)
-msgid ""
-"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
-"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
-msgstr ""
-"Epiphany collecte des informations d'historique tout au long de votre "
-"parcours sur le Web. Ces informations sont stockées dans une base de donnée "
-"et peuvent ensuite être exploitées."
-
-#: C/epiphany.xml:1408(para)
-msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
-"application> searches for matches in the title or address of the locations "
-"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a "
-"list below the location bar."
-msgstr ""
-"Lorsque vous saisissez du texte dans la barre d'emplacement de la fenêtre "
-"principale, <application>Epiphany</application> recherche des "
-"correspondances dans le titre ou l'adresse des emplacements enregistrés dans "
-"les bases de données de l'historique et des signets. Les correspondances "
-"trouvées apparaissent dans une liste au-dessous de la barre d'emplacement."
-
-#: C/epiphany.xml:1415(para)
-msgid ""
-"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
-"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
-msgstr ""
-"L'historique peut être géré dans la fenêtre d'historique. Cette fenêtre "
-"permet de rechercher dans l'historique et de supprimer des emplacements que "
-"vous ne souhaitez plus revisiter plus tard."
-
-#: C/epiphany.xml:1420(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
-msgstr ""
-"La <xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> montre la fenêtre "
-"d'historique."
-
-#: C/epiphany.xml:1425(title)
-msgid "History window"
-msgstr "Fenêtre d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1438(title)
-msgid "To Select History Links"
-msgstr "Sélection de liens d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1439(para)
-msgid ""
-"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
-"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
-"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
-"database."
-msgstr ""
-"Sélectionnez <menuchoice><guimenu>Aller à</guimenu><guimenuitem>Historique</"
-"guimenuitem></menuchoice> pour ouvrir la fenêtre d'historique. Vous pouvez y "
-"rechercher des liens d'historique, ouvrir ces liens dans de nouvelles "
-"fenêtres ou de nouveaux onglets ou encore supprimer des liens d'historique "
-"de la base de données."
-
-#: C/epiphany.xml:1450(title)
-msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr ""
-"Ouverture d'un lien d'historique dans une nouvelle fenêtre ou un nouvel "
-"onglet"
-
-#: C/epiphany.xml:1453(term)
-msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un lien d'historique dans une nouvelle fenêtre, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
-msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Sélectionnez le lien d'historique à ouvrir."
-
-#: C/epiphany.xml:1464(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir dans "
-"une nouvelle fenêtre</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également "
-"choisir <menuchoice><guimenuitem>Ouvrir dans une nouvelle fenêtre</"
-"guimenuitem></menuchoice> à partir du menu contextuel du lien."
-
-#: C/epiphany.xml:1476(term)
-msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour ouvrir un lien d'historique dans un nouvel onglet, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1487(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ouvrir dans un "
-"nouvel onglet</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<menuchoice><guimenuitem>Ouvrir dans un nouvel onglet</guimenuitem></"
-"menuchoice> à partir du menu contextuel du lien."
-
-#: C/epiphany.xml:1501(title)
-msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Suppression d'un lien d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1502(para)
-msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour supprimer un lien d'historique, effectuez les opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1507(para)
-msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Sélectionnez le lien d'historique à supprimer."
-
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
-"the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Supprimer</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<guimenuitem>Supprimer</guimenuitem> à partir du menu contextuel du lien."
-
-#: C/epiphany.xml:1521(title)
-msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Recherche dans les liens d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1522(para)
-msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
-msgstr ""
-"Il est possible de saisir un terme dans la zone « Rechercher » de la fenêtre "
-"d'historique. Les correspondances trouvées dans la base de données de "
-"l'historique apparaissent dans une liste au-dessous du champ de recherche. "
-"Ces liens peuvent ensuite être ouverts dans une nouvelle fenêtre ou un "
-"nouvel onglet. L'adresse d'un lien peut aussi être copiée pour être collée "
-"dans une autre application."
-
-#: C/epiphany.xml:1530(para)
-msgid ""
-"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
-"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
-"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
-"bookmarks database."
-msgstr ""
-"Il faut également relever que tout terme saisi dans la barre d'adresse de la "
-"fenêtre d'<application>Epiphany</application> fait l'objet d'une recherche "
-"dans la base de données de l'historique, et que les correspondances "
-"apparaissent dans une liste déroulante, tout comme les correspondances de la "
-"base de données des signets."
-
-#: C/epiphany.xml:1539(title)
-msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Copie de l'adresse d'un lien d'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1540(para)
-msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour copier l'adresse d'un lien d'historique, effectuez les opérations "
-"suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
-msgid "Select the history link."
-msgstr "Sélectionnez le lien d'historique."
-
-#: C/epiphany.xml:1551(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
-"guimenuitem> from context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Copier "
-"l'adresse</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<guimenuitem>Copier l'adresse</guimenuitem> à partir du menu contextuel du "
-"lien."
-
-#: C/epiphany.xml:1561(title)
-msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Création d'un signet à partir de l'historique"
-
-#: C/epiphany.xml:1562(para)
-msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Pour créer un signet à partir d'un lien d'historique, effectuez les "
-"opérations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1573(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
-"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
-msgstr ""
-"Choisissez <menuchoice><guimenu>Fichier</guimenu><guimenuitem>Ajouter un "
-"signet</guimenuitem></menuchoice>. Vous pouvez également choisir "
-"<guimenuitem>Ajouter un signet</guimenuitem> à partir du menu contextuel du "
-"lien."
-
-#: C/epiphany.xml:1581(para)
-msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Pour plus d'informations sur les signets, consultez la <xref linkend="
-"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:1590(title)
-msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Gestion des cookies et des mots de passe"
-
-#: C/epiphany.xml:1591(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
-"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> stocke les cookies et les mots de passe "
-"dans le Gestionnaire de données personnelles auquel vous pouvez accéder en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guisubmenu>Données "
-"personnelles</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1597(title)
-msgid "Managing Cookies"
-msgstr "Gestion des cookies"
-
-#: C/epiphany.xml:1598(para)
-msgid ""
-"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
-"accessed by the site when you next visit."
-msgstr ""
-"Les cookies autorisent les pages Web à stocker des informations qui peuvent "
-"être obtenues par le site lors de vos prochaines visites."
-
-#: C/epiphany.xml:1602(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
-"and the details contained within them. You can also delete cookies."
-msgstr ""
-"Dans le Gestionnaire de données personnelles, vous pouvez voir les cookies "
-"stockés sur votre ordinateur et les détails qu'ils contiennent. Vous pouvez "
-"aussi supprimer des cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:1608(para)
-msgid ""
-"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
-"<guibutton>Properties</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour voir le contenu d'un cookie, sélectionnez-le dans la liste et cliquez "
-"sur <guibutton>Propriétés</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1614(para)
-msgid ""
-"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
-"<guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour supprimer un cookie, sélectionnez tous les cookies que vous souhaitez "
-"supprimer et cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1620(para)
-msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr ""
-"La fenêtre de propriétés du cookie affiche les informations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1625(term)
-msgid "Content"
-msgstr "Contenu"
-
-#: C/epiphany.xml:1627(para)
-msgid "The content of the cookie."
-msgstr "Le contenu du cookie"
-
-#: C/epiphany.xml:1633(term)
-msgid "Path"
-msgstr "Chemin"
-
-#: C/epiphany.xml:1635(para)
-msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
-msgstr "Le chemin à l'intérieur du domaine pour lequel le cookie est valide."
-
-#: C/epiphany.xml:1641(term)
-msgid "Send for"
-msgstr "Envoyer à"
-
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
-msgid ""
-"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
-"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
-"will only be sent to secure servers."
-msgstr ""
-"Avec le libellé <guilabel>Tout type de connexion</guilabel>, le cookie peut "
-"être envoyé à n'importe quel serveur. Avec le libellé <guilabel>Connexions "
-"chiffrées uniquement</guilabel>, le cookie sera uniquement envoyé à des "
-"serveurs sécurisés."
-
-#: C/epiphany.xml:1652(term)
-msgid "Expires"
-msgstr "Date d'expiration"
-
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
-msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "La date et l'heure à laquelle le cookie ne sera plus valide."
-
-#: C/epiphany.xml:1662(title)
-msgid "Managing Passwords"
-msgstr "Gestion des mots de passe"
-
-#: C/epiphany.xml:1663(para)
-msgid ""
-"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
-"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
-"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
-msgstr ""
-"De nombreux sites Web demandent de se connecter en utilisant un identifiant "
-"et un mot de passe afin d'obtenir l'accès à tout ou partie du site. "
-"<application>Epiphany</application> a la capacité de se rappeler de vos mots "
-"de passe afin que vous puissiez vous connecter plus rapidement à l'avenir."
-
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
-msgid ""
-"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
-"been stored, and delete them."
-msgstr ""
-"Dans le Gestionnaire de données personnelles, vous pouvez voir les sites "
-"pour lesquels des mots de passe ont été stockés, et les supprimer."
-
-#: C/epiphany.xml:1674(para)
-msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
-msgstr ""
-"Pour supprimer des mots de passe, sélectionnez ceux que vous souhaitez "
-"supprimer et cliquez sur le bouton <guibutton>Enlever</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1680(para)
-msgid ""
-"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
-"passwords."
-msgstr ""
-"Le contenu du mot de passe est normalement caché afin de protéger votre vie "
-"privée. Vous pouvez utiliser la case à cocher <guilabel>Afficher le mot de "
-"passe</guilabel> pour révéler un mot de passe enregistré précédemment."
-
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
-msgid "Clearing your personal data"
-msgstr "Effacement des données personnelles"
-
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
-"remembered in an easy way."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> permet d'effacer toutes les données "
-"personnelles qu'il a mémorisées d'une manière simple."
-
-#: C/epiphany.xml:1693(para)
-msgid ""
-"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
-"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
-"Personal Data Manager, let you specify the items of your personal data you "
-"want to clean. For details see: <xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref "
-"linkend=\"managing-passwords\"/> and <xref linkend=\"overview-of-history\"/"
-">. Note that the operation is not undoable, and by clicking on "
-"<guibutton>Clear</guibutton> you will lose all the personal data of the "
-"selected kind."
-msgstr ""
-"La boîte de dialogue « Tout effacer », accessible en cliquant sur "
-"<guibutton>Tout effacer</guibutton> dans l'angle inférieur droit du "
-"gestionnaire de données personnelles, permet d'indiquer quels éléments de "
-"vos données personnelles vous souhaitez effacer. Pour plus de détails, voir "
-"<xref linkend=\"managing-cookies\"/>, <xref linkend=\"managing-passwords\"/> "
-"et <xref linkend=\"overview-of-history\"/>. Notez que cette opération ne "
-"peut pas être annulée, et qu'au moment de cliquer sur <guibutton>Effacer</"
-"guibutton>, toutes les données personnelles que vous avez choisi d'effacer "
-"sont perdues."
-
-#: C/epiphany.xml:1707(title)
-msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Utilisation du gestionnaire de téléchargements"
-
-#: C/epiphany.xml:1708(para)
-msgid ""
-"When you are downloading files, the download manager provides you with "
-"details of the current downloads:"
-msgstr ""
-"Lorsque vous téléchargez des fichiers, le gestionnaire de téléchargements "
-"vous fournit des détails sur les téléchargements en cours :"
-
-#: C/epiphany.xml:1714(para)
-msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr ""
-"La colonne <guilabel>%</guilabel> affiche la progression de chaque "
-"téléchargement."
-
-#: C/epiphany.xml:1719(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
-"downloaded and its total size."
-msgstr ""
-"<guilabel>Fichier</guilabel> est le nom du fichier téléchargé. Le dossier "
-"dans lequel le fichier est téléchargé peut être spécifié dans <xref linkend="
-"\"general-preferences\"/>. Cette colonne montre également la taille du "
-"fichier déjà téléchargé et sa taille totale."
-
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
-"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
-"connection, this value may vary in accuracy."
-msgstr ""
-"<guilabel>Restant</guilabel> donne une estimation du temps restant jusqu'à "
-"la fin du téléchargement. Il s'agit d'une approximation, et cette valeur est "
-"plus ou moins précise selon la fiabilité de votre connexion."
-
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
-msgid ""
-"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Stop</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour annuler un téléchargement, sélectionnez-le dans le gestionnaire de "
-"téléchargement et cliquez sur <guibutton>Arrêter</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1737(para)
-msgid ""
-"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Pause</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour suspendre un téléchargement, sélectionnez-le dans le gestionnaire de "
-"téléchargement et cliquez sur <guibutton>Suspendre</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1741(para)
-msgid ""
-"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
-"<guibutton> Resume</guibutton>."
-msgstr ""
-"Pour reprendre un téléchargement, sélectionnez-le dans le gestionnaire de "
-"téléchargement et cliquez sur <guibutton>Reprendre</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:1746(para)
-msgid ""
-"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
-"will close."
-msgstr ""
-"Dès que tous les téléchargements sont terminés ou annulés, le gestionnaire "
-"de téléchargements se ferme."
-
-#: C/epiphany.xml:1751(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
-"downloads folder."
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></"
-"keycombo> sur un lien, une image ou une page occasionne un téléchargement de "
-"cet objet dans le dossier par défaut des téléchargements."
-
-#: C/epiphany.xml:1763(title)
-msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Certificats et sécurité en ligne"
-
-#: C/epiphany.xml:1764(para)
-msgid ""
-"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
-"it is important to know that the information you submit is secure. "
-"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
-"do this."
-msgstr ""
-"Lorsque vous naviguez sur des sites qui requièrent une identification, ou "
-"lorsque vous effectuez vos achats en ligne, il est important de savoir si "
-"les informations que vous envoyez sont sécurisées. <application>Epiphany</"
-"application> offre certaines fonctionnalités pour vous y aider."
-
-#: C/epiphany.xml:1770(title)
-msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Identification des sites sécurisés"
-
-#: C/epiphany.xml:1771(para)
-msgid ""
-"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
-"secure."
-msgstr ""
-"Lorsque vous naviguez sur des pages Web, <application>Epiphany</application> "
-"affiche une icône de cadenas dans la barre d'état qui vous indique si le "
-"site actuel est sécurisé."
-
-#: C/epiphany.xml:1777(term)
-msgid "An unlocked padlock"
-msgstr "Un cadenas ouvert"
-
-#: C/epiphany.xml:1779(para)
-msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Indique que le site n'est pas sécurisé."
-
-#: C/epiphany.xml:1785(term)
-msgid "A locked padlock"
-msgstr "Un cadenas fermé"
-
-#: C/epiphany.xml:1787(para)
-msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Indique que le site est sécurisé."
-
-#: C/epiphany.xml:1793(term)
-msgid "A broken padlock"
-msgstr "Un cadenas cassé"
-
-#: C/epiphany.xml:1795(para)
-msgid ""
-"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
-"should consider the page as a whole to be insecure."
-msgstr ""
-"Indique que certaines parties de la page sont sécurisées et d'autres pas. "
-"Vous devriez considérer toute la page comme non sécurisée."
-
-#: C/epiphany.xml:1802(para)
-msgid ""
-"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
-"entry, and the address entry has a different background color."
-msgstr ""
-"Pour les sites sécurisés, une icône supplémentaire de cadenas verrouillé "
-"apparaît dans la zone d'adresse, et la couleur d'arrière-plan de cette zone "
-"est différente."
-
-#: C/epiphany.xml:1808(title)
-msgid "Using Certificate Viewer"
-msgstr "Utilisation du visionneur de certificats"
-
-#: C/epiphany.xml:1809(para)
-msgid ""
-"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
-"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
-"choosing <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page Security "
-"Infomation</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>General</guilabel> tab "
-"provides the following details:"
-msgstr ""
-"Le visionneur de certificats expose les détails contenus dans un certificat. "
-"Ouvrez le visionneur de certificats en cliquant sur l'un des deux icônes de "
-"cadenas ou en choisissant <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Informations de sécurité sur la page</guimenuitem></"
-"menuchoice>. L'onglet <guilabel>Général</guilabel> fournit les détails "
-"suivants :"
-
-#: C/epiphany.xml:1818(term)
-msgid "Common Name"
-msgstr "Nom commun"
-
-#: C/epiphany.xml:1820(para)
-msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
-msgstr ""
-"Montre soit l'émetteur du certificat, soit le domaine pour lequel il a été "
-"émis."
-
-#: C/epiphany.xml:1827(term)
-msgid "Organisation"
-msgstr "Organisation"
-
-#: C/epiphany.xml:1829(para)
-msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
-msgstr ""
-"Montre le nom de l'entité émettrice ou le nom de l'entité pour laquelle il a "
-"été emis."
-
-#: C/epiphany.xml:1836(term)
-msgid "Organisational Unit"
-msgstr "Unité d'organisation"
-
-#: C/epiphany.xml:1838(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr "Montre la division de l'entité qui a émis ou qui a reçu le certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1844(term)
-msgid "Serial Number"
-msgstr "Numéro de série"
-
-#: C/epiphany.xml:1846(para)
-msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Un identifiant unique du certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1852(term)
-msgid "Issued On"
-msgstr "Fourni le"
-
-#: C/epiphany.xml:1854(para)
-msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "La date d'émission du certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1860(term)
-msgid "Expires On"
-msgstr "Expire le"
-
-#: C/epiphany.xml:1862(para)
-msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "La date d'expiration du certificat."
-
-#: C/epiphany.xml:1868(term)
-msgid "SHA1 Fingerprint"
-msgstr "Empreinte numérique SHA1"
-
-#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
-msgid ""
-"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
-"company that this string matches the certificate on their records."
-msgstr ""
-"Une chaîne d'identification du certificat. Vous pouvez contrôler avec la "
-"société émettrice si cette chaîne correspond bien au certificat dans leurs "
-"dossiers."
-
-#: C/epiphany.xml:1877(term)
-msgid "MD5 Fingerprint"
-msgstr "Empreinte numérique MD5"
-
-#: C/epiphany.xml:1886(para)
-msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
-msgstr ""
-"L'onglet <guilabel>Détails</guilabel> montre les informations suivantes :"
-
-#: C/epiphany.xml:1891(term)
-msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr "Hiérarchie du certificat"
-
-#: C/epiphany.xml:1893(para)
-msgid ""
-"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
-"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
-"certificate chain."
-msgstr ""
-"Certains certificats sont signés par des autorités intermédiaires, elles-"
-"mêmes signées par une autorité supérieure. Cette liste affiche la chaîne "
-"complète de certification."
-
-#: C/epiphany.xml:1901(term)
-msgid "Certificate Fields"
-msgstr "Champs du certificat"
-
-#: C/epiphany.xml:1903(para)
-msgid ""
-"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
-"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
-"Affiche les champs tels qu'ils apparaissent dans le certificat sélectionné "
-"dans la hiérarchie."
-
-#: C/epiphany.xml:1910(term)
-msgid "Field Value"
-msgstr "Valeur du champ"
-
-#: C/epiphany.xml:1912(para)
-msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr "Affiche la valeur du champ de certificat sélectionné."
-
-#: C/epiphany.xml:1923(title)
-msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr "Personnalisation d'<application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:1927(title)
-msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Configuration des préférences"
-
-#: C/epiphany.xml:1928(para)
-msgid ""
-"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
-"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez personnaliser <application>Epiphany</application> selon vos "
-"besoins en utilisant la boîte de dialogue des préférences, accessible en "
-"choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/epiphany.xml:1934(title)
-msgid "General Preferences"
-msgstr "Préférences générales"
-
-#: C/epiphany.xml:1939(para)
-msgid ""
-"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
-"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
-"launched, by entering an address in the <guilabel>Home page</guilabel> "
-"section."
-msgstr ""
-"Définissez la page affichée lorsqu'<application>Epiphany</application> "
-"démarre ou lorsque vous cliquez sur le bouton <guibutton>Accueil</guibutton> "
-"de la barre d'outils en saisissant une adresse dans la section "
-"<guilabel>Page d'accueil</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1946(para)
-msgid ""
-"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
-"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
-"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
-"prompted before files are download or opened."
-msgstr ""
-"Définissez le dossier des fichiers téléchargés en cliquant sur le bouton "
-"<guilabel>Dossier des téléchargements</guilabel> et en choisissant un "
-"dossier. Si vous cochez <guilabel>Télécharger et ouvrir les fichiers "
-"automatiquement</guilabel>, vous ne devrez confirmer ni le téléchargement, "
-"ni l'ouverture des fichiers."
-
-#: C/epiphany.xml:1956(title)
-msgid "Fonts and Style Preferences"
-msgstr "Préférences des polices et styles"
-
-#: C/epiphany.xml:1957(para)
-msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
-msgstr ""
-"Cette section permet de configurer le style du texte et les couleurs "
-"utilisées dans les pages Web."
-
-#: C/epiphany.xml:1961(para)
-msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
-msgstr ""
-"Il est possible de définir une taille de police minimum pour les pages Web "
-"en ajustant la zone de sélection numérique <guilabel>Taille minimale</"
-"guilabel>. Les tailles de polices plus petites que cette valeur seront "
-"augmentées pour correspondre à cette taille."
-
-#: C/epiphany.xml:1966(para)
-msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
-"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
-"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
-"standard text, where the width of characters varies, use the "
-"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
-"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
-"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
-"the minimum font size, use the <guilabel>Minimum size</guilabel> spin box."
-msgstr ""
-"Il est également possible de choisir des styles et des tailles de polices "
-"différentes en fonction des langues des pages Web à l'aide du bouton "
-"<guibutton>Paramètres détaillés des polices</guibutton>. Commencez par "
-"sélectionner la langue que vous souhaitez configurer dans la liste "
-"déroulante <guilabel>Pour la langue</guilabel>. Pour définir la police du "
-"texte standard, où la largeur des caractères peut varier, utilisez la liste "
-"et la zone de sélection numérique <guilabel>Largeur variable</guilabel>. "
-"Pour définir la police du texte à largeur fixe, où la largeur des caractères "
-"est toujours la même, utilisez la liste et la zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Largeur constante</guilabel>. Pour définir la taille de caractère "
-"minimum, utilisez la zone de sélection numérique <guilabel>Taille minimale</"
-"guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1978(para)
-msgid ""
-"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
-"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
-"guilabel> option."
-msgstr ""
-"Les pages Web définissent souvent leurs propres styles et tailles de "
-"polices. Vous pouvez configurer <application>Epiphany</application> afin que "
-"seules les polices que vous avez définies soient utilisées en décochant "
-"l'option <guilabel>Autoriser les pages Web à spécifier leurs propres "
-"polices</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1983(para)
-msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Les pages Web peuvent également spécifier leurs propres couleurs pour les "
-"arrière-plans et les polices. Vous pouvez configurer <application>Epiphany</"
-"application> afin que seules les couleurs définies dans le thème de bureau "
-"actuel soient utilisées en décochant l'option <guilabel>Autoriser les pages "
-"Web à spécifier leurs propres couleurs</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:1989(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
-"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
-"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
-"default text editor so that you can edit the stylesheet."
-msgstr ""
-"Vous pouvez configurer <application>Epiphany</application> afin que les "
-"styles utilisés proviennent de votre propre feuille de style en cochant "
-"l'option <guilabel>Utiliser une feuille de style personnalisée</guilabel>. "
-"Le bouton <guibutton>Éditer la feuille de style</guibutton> ouvre votre "
-"éditeur de texte par défaut afin que vous puissiez éditer la feuille de "
-"style."
-
-#: C/epiphany.xml:1995(para)
-msgid ""
-"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
-"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez obtenir un défilement des pages moins saccadé, vous pouvez "
-"cocher l'option <guilabel>Activer le défilement doux</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2001(title)
-msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Préférences de confidentialité"
-
-#: C/epiphany.xml:2002(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
-"features which allow you to restrict what web pages can do:"
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> permet de configurer un certain nombre "
-"de paramètres limitant certaines fonctionnalités des pages Web :"
-
-#: C/epiphany.xml:2008(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
-"able to launch content in new windows automatically."
-msgstr ""
-"Cochez <guilabel>Autoriser les fenêtres popup</guilabel> si vous voulez "
-"permettre aux pages Web de générer du contenu dans des nouvelles fenêtres de "
-"façon automatique."
-
-#: C/epiphany.xml:2014(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
-"- programs which run inside web pages."
-msgstr ""
-"Cochez <guilabel>Activer Java</guilabel> pour permettre aux pages Web de "
-"charger des applets Java, c'est-à-dire des programmes qui fonctionnent à "
-"l'intérieur des pages."
-
-#: C/epiphany.xml:2020(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
-"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
-"language."
-msgstr ""
-"Cochez <guilabel>Activer JavaScript</guilabel> pour rendre les pages Web "
-"capable d'utiliser les techniques de programmation avancées du language "
-"Javascript."
-
-#: C/epiphany.xml:2028(para)
-msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
-msgstr ""
-"La désactivation de ces éléments peut être la cause d'un affichage incorrect "
-"de certaines pages ou d'une perte de fonctionnalité. Pour le fonctionnement "
-"de Java, il est indispensable d'installer un greffon Java."
-
-#: C/epiphany.xml:2034(para)
-msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr "Il est également possible de configurer la gestion des cookies :"
-
-#: C/epiphany.xml:2039(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
-msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Toujours les accepter</guilabel> pour permettre à "
-"n'importe quel site de définir des cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:2045(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
-"to be set for sites which you have navigated to."
-msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Uniquement ceux des sites que vous visitez</guilabel> "
-"pour limiter la définition de cookies aux sites sur lesquels vous vous êtes "
-"effectivement rendu."
-
-#: C/epiphany.xml:2051(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
-"cookies."
-msgstr ""
-"Choisissez <guilabel>Ne jamais les accepter</guilabel> pour empêcher les "
-"sites de définir des cookies."
-
-#: C/epiphany.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
-msgstr ""
-"La désactivation ou la limitation des cookies peut rendre inaccessibles "
-"certaines parties de sites ou limiter certaines de leurs fonctionnalités."
-
-#: C/epiphany.xml:2063(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
-"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
-"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
-"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
-"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> stocke une partie du contenu des pages "
-"Web dans des fichiers temporaires afin de charger le contenu plus rapidement "
-"lors d'une prochaine visite de celles-ci. La zone de sélection numérique "
-"<guilabel>Espace disque</guilabel> permet de définir la quantité maximale "
-"allouée pour ces fichiers dans <application>Epiphany</application>. Si cette "
-"valeur est mise à zéro, <application>Epiphany</application> ne crée jamais "
-"de fichier temporaire. Les fichiers temporaires créés peuvent être supprimés "
-"en cliquant sur le bouton <guibutton>Effacer</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2071(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
-"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
-"log in to websites."
-msgstr ""
-"Cochez <guilabel>Se souvenir des mots de passe</guilabel> si vous souhaitez "
-"qu'<application>Epiphany</application> vous propose de se souvenir des mots "
-"de passe saisis pour entrer sur certains sites Web."
-
-#: C/epiphany.xml:2077(title)
-msgid "Language Preferences"
-msgstr "Préférences de langue"
-
-#: C/epiphany.xml:2078(para)
-msgid ""
-"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
-"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
-"<application>Epiphany</application> identifies this set. The "
-"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
-"fall back to when the page doesn't specify one."
-msgstr ""
-"Le codage d'une page définit le jeu de caractères utilisé par celle-ci. La "
-"section <guilabel>Codages</guilabel> configure la manière dont "
-"<application>Epiphany</application> identifie ce jeu. La liste déroulante "
-"<guilabel>Implicite</guilabel> vous permet de définir un codage par défaut "
-"lorsque la page n'en spécifie pas."
-
-#: C/epiphany.xml:2084(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-"La liste déroulante <guilabel>Détection automatique</guilabel> permet de "
-"sélectionner un groupe de codages dans lequel <application>Epiphany</"
-"application> essaie de sélectionner le codage correct pour la page si aucun "
-"n'est spécifié. Par exemple, si vous visitez habituellement des pages en "
-"chinois pour lesquelles de nombreux codages différents existent, vous pouvez "
-"définir ce groupe comme <guilabel>Chinois</guilabel>. Pour empêcher "
-"<application>Epiphany</application> d'essayer de deviner un codage, "
-"choisissez <guilabel>Désactivé</guilabel>."
-
-#: C/epiphany.xml:2092(para)
-msgid ""
-"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
-"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
-"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
-"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
-msgstr ""
-"Certains sites Web ont des pages disponibles dans plusieurs langues. Vous "
-"pouvez définir vos langues préférées en ajoutant une entrée dans la liste "
-"<guilabel>Langues</guilabel> en utilisant le bouton <guibutton>Ajouter</"
-"guibutton>. Les entrées sont énumérées dans l'ordre par lequel elles seront "
-"vérifiées, la langue préférée étant au sommet. Vous pouvez réarranger les "
-"entrées en les faisant glisser ou en utilisant les boutons <guibutton>Vers "
-"le haut</guibutton> et <guibutton>Vers le bas</guibutton>."
-
-#: C/epiphany.xml:2104(title)
-msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation"
-
-#: C/epiphany.xml:2105(para)
-msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez afficher ou masquer les composants de la fenêtre de navigation, "
-"comme suit :"
-
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
-"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Pour masquer les barres d'outils, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem><guimenuitem>Cacher la "
-"barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. Pour réafficher les barres "
-"d'outils, répétez la même opération."
-
-#: C/epiphany.xml:2124(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
-"guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display "
-"the toolbar again, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
-"menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-"Pour masquer une barre d'outils particulière, choisissez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Afficher</guimenuitem></menuchoice>, suivi du nom "
-"de la barre d'outils. Pour afficher de nouveau la barre d'outils, répétez la "
-"même opération."
-
-#: C/epiphany.xml:2137(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
-"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
-"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-"Pour masquer la barre d'état, choisissez <menuchoice><guimenu>Affichage</"
-"guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Pour "
-"réafficher la barre d'état, répétez la même opération."
-
-#: C/epiphany.xml:2147(para)
-msgid ""
-"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
-"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
-"fullscreen-mode\"/>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser le mode plein écran pour qu'<application>Epiphany</"
-"application> cache la plupart des composants de la fenêtre. Pour plus "
-"d'informations, référez-vous à <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-
-#: C/epiphany.xml:2154(title)
-msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr "Édition des barres d'outils"
-
-#: C/epiphany.xml:2155(para)
-msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
-"Vous pouvez personnaliser les éléments qui s'affichent dans vos barres "
-"d'outils :"
-
-#: C/epiphany.xml:2160(para)
-msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag "
-"icons to and from the editor to add or remove them from your toolbar."
-msgstr ""
-"Pour ajouter ou enlever des boutons d'une barre d'outils, sélectionnez "
-"<menuchoice><guimenu>Affichage</guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</"
-"guimenuitem><guimenuitem>Personnaliser les barres d'outils</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Glissez des icônes depuis et vers l'éditeur pour les ajouter ou "
-"les enlever de la barre d'outils."
-
-#: C/epiphany.xml:2169(para)
-msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
-msgstr ""
-"Pour ajouter une nouvelle barre d'outils, cliquez sur <guibutton>Ajouter une "
-"nouvelle barre d'outils</guibutton> dans l'éditeur de barre d'outils."
-
-#: C/epiphany.xml:2175(para)
-msgid ""
-"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
-"automatically be removed."
-msgstr ""
-"Pour supprimer une barre d'outils, enlevez tous ses éléments. La barre "
-"d'outils sera automatiquement supprimée."
-
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
-msgid ""
-"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
-"toolbar or between different toolbars."
-msgstr ""
-"Pour réarranger les boutons et les signets sur une seule barre d'outils ou "
-"entre différentes barres d'outils, déplacez-les par glisser-déposer."
-
-#: C/epiphany.xml:2190(title)
-msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr "<application>Epiphany</application> et les extensions"
-
-#: C/epiphany.xml:2191(para)
-msgid ""
-"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
-"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
-"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
-"which can check web pages for coding errors."
-msgstr ""
-"Des fonctionnalités supplémentaires peuvent être ajoutées à "
-"<application>Epiphany</application> en installant des extensions. Par "
-"exemple, l'extension Mouse Gestures permet la navigation en utilisant les "
-"mouvements de pointeur, et Error Viewer and Validator permet de vérifier les "
-"erreurs de codage des pages Web."
-
-#: C/epiphany.xml:2197(para)
-msgid ""
-"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
-"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for "
-"installation instructions."
-msgstr ""
-"Veuillez consulter votre administrateur système pour savoir si les "
-"extensions dont vous avez besoin sont installées ou non, ou référez-vous à "
-"la <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Page "
-"Web Epiphany</ulink> pour les instructions d'installation."
-
-#: C/epiphany.xml:2208(title)
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis"
-
-#: C/epiphany.xml:2212(title)
-msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis clavier"
-
-#: C/epiphany.xml:2216(title)
-msgid "General Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis généraux"
-
-#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
-#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Raccourci"
-
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/epiphany.xml:2245(para)
-msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr "Ouvre un fichier depuis un dossier local."
-
-#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-msgid "Shift"
-msgstr "Majuscule"
-
-#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/epiphany.xml:2261(para)
-msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr "Enregistre le document en cours dans un dossier local."
-
-#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/epiphany.xml:2276(para)
-msgid "Print the current document."
-msgstr "Imprime le document en cours."
-
-#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/epiphany.xml:2291(para)
-msgid "Close the current tab or window."
-msgstr "Ferme l'onglet ou la fenêtre en cours."
-
-#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#: C/epiphany.xml:2303(para)
-msgid "Show help."
-msgstr "Affiche l'aide."
-
-#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
-msgid "F7"
-msgstr "F7"
-
-#: C/epiphany.xml:2315(para)
-msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr "Bascule en mode de navigation au curseur."
-
-#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
-msgid "D"
-msgstr "D"
-
-#: C/epiphany.xml:2330(para)
-msgid "Bookmark the current page."
-msgstr "Ajoute un signet vers la page en cours."
-
-#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: C/epiphany.xml:2345(para)
-msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr "Affiche l'éditeur de signets."
-
-#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
-msgid "H"
-msgstr "H"
-
-#: C/epiphany.xml:2360(para)
-msgid "Show the history manager."
-msgstr "Affiche la fenêtre d'historique."
-
-#: C/epiphany.xml:2371(title)
-msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis de navigation"
-
-#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
-msgid "N"
-msgstr "N"
-
-#: C/epiphany.xml:2400(para)
-msgid "Open a new window."
-msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre."
-
-#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2415(para)
-msgid "Open a new tab."
-msgstr "Ouvre un nouvel onglet."
-
-#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#: C/epiphany.xml:2430(para)
-msgid "Focus the address bar."
-msgstr "Active la barre d'adresse."
-
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
-msgid "Left"
-msgstr "Flèche gauche"
-
-#: C/epiphany.xml:2445(para)
-msgid "Go back."
-msgstr "Va à la page visitée précédente."
-
-#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
-msgid "Right"
-msgstr "Flèche droite"
-
-#: C/epiphany.xml:2460(para)
-msgid "Go forward."
-msgstr "Va à la page visitée suivante."
-
-#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
-msgid "Up"
-msgstr "Flèche haut"
-
-#: C/epiphany.xml:2475(para)
-msgid "Go up a level."
-msgstr "Monte d'un niveau."
-
-#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
-msgid "Home"
-msgstr "Origine"
-
-#: C/epiphany.xml:2490(para)
-msgid "Go to your home page."
-msgstr "Va à la page d'accueil."
-
-#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
-msgid "Esc"
-msgstr "Échap"
-
-#: C/epiphany.xml:2502(para)
-msgid "Stop page loading."
-msgstr "Arrête le chargement de la page."
-
-#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
-msgid "F6"
-msgstr "F6"
-
-#: C/epiphany.xml:2514(para)
-msgid "Switch to the next frame."
-msgstr "Bascule vers le cadre suivant."
-
-#: C/epiphany.xml:2529(para)
-msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr "Bascule vers le cadre précédent."
-
-#: C/epiphany.xml:2540(title)
-msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis de la navigation par onglets"
-
-#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
-msgid "Page Up"
-msgstr "Page haut"
-
-#: C/epiphany.xml:2569(para)
-msgid "Focus the next tab."
-msgstr "Active l'onglet suivant."
-
-#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
-msgid "Page Down"
-msgstr "Page bas"
-
-#: C/epiphany.xml:2584(para)
-msgid "Focus the previous tab."
-msgstr "Active l'onglet précédent."
-
-#: C/epiphany.xml:2600(para)
-msgid "Move the tab left."
-msgstr "Déplace l'onglet vers la gauche."
-
-#: C/epiphany.xml:2616(para)
-msgid "Move the tab right."
-msgstr "Déplace l'onglet vers la droite."
-
-#: C/epiphany.xml:2627(title)
-msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis de l'affichage de la page"
-
-#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/epiphany.xml:2653(para)
-msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr "Bascule en mode plein écran."
-
-#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/epiphany.xml:2668(para)
-msgid "Zoom the text larger."
-msgstr "Agrandit la taille du texte."
-
-#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/epiphany.xml:2683(para)
-msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr "Réduit la taille du texte."
-
-#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: C/epiphany.xml:2698(para)
-msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr "Affiche le texte à sa taille normale."
-
-#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
-msgid "U"
-msgstr "U"
-
-#: C/epiphany.xml:2713(para)
-msgid "View the page source."
-msgstr "Affiche le code source de la page."
-
-#: C/epiphany.xml:2724(title)
-msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr "Édition des raccourcis clavier"
-
-#: C/epiphany.xml:2725(para)
-msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
-"\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
-msgstr ""
-"Vous pouvez définir de nouveaux raccourcis clavier pour les éléments du "
-"menu. Référez-vous à la section correspondante dans le <ulink url=\"ghelp:"
-"user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">Guide d'utilisation du bureau "
-"GNOME</ulink> pour une description détaillée."
-
-#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
-msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr "Raccourcis à la souris"
-
-#: C/epiphany.xml:2760(para)
-msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr "<mousebutton>Clic avec le bouton du milieu</mousebutton> (sur un lien)"
-
-#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
-msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr "Ouvre le lien dans un nouvel onglet."
-
-#: C/epiphany.xml:2772(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></keycombo> "
-"(sur un lien)"
-
-#: C/epiphany.xml:2787(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
-"(On a link)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></"
-"keycombo> (sur un lien)"
-
-#: C/epiphany.xml:2795(para)
-msgid "Download the link."
-msgstr "Télécharge le lien."
-
-#: C/epiphany.xml:2808(title)
-msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr "À propos d'<application>Epiphany</application>"
-
-#: C/epiphany.xml:2810(para)
-msgid ""
-"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://"
-"www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> a été écrit par Marco Presenti Gritti "
-"(<email>marco@gnome.org</email>). Pour trouver plus d'informations sur "
-"<application>Epiphany</application>, visitez la <ulink url=\"http://www."
-"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Page Web d'Epiphany</ulink>."
-
-#: C/epiphany.xml:2818(para)
-msgid ""
-"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-msgstr ""
-"Ce manuel a été écrit par David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
-"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) et Patanjali Somayaji "
-"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
-
-#: C/epiphany.xml:2825(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Ce programme est distribué selon les termes de la « GNU General Public "
-"License », tels que publiés par la « Free Software Foundation » ; soit la "
-"version 2 de cette licence ou (à votre choix) toute version ultérieure. Une "
-"copie de cette licence est disponible à cette <ulink url=\"ghelp:gpl\" type="
-"\"help\">adresse</ulink>, ou dans le fichier COPYING inclus avec le code "
-"source de ce programme."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: C/epiphany.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006\n"
-"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006\n"
-"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2009"