diff options
author | Claude Paroz <claude@2xlibre.net> | 2007-08-28 04:48:14 +0800 |
---|---|---|
committer | Claude Paroz <claudep@src.gnome.org> | 2007-08-28 04:48:14 +0800 |
commit | 8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7 (patch) | |
tree | d0345952186588e0250d72408a524a7bbfd4167d /help/fr | |
parent | 7491fa62f9d5adcd6b7dbe0c5c72b05b9ec92a3f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.tar gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.tar.gz gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.tar.lz gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.tar.xz gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.tar.zst gsoc2013-epiphany-8619e52c1617341233a169769885d49f82ecf7e7.zip |
Updated French translation.
2007-08-27 Claude Paroz <claude@2xlibre.net>
* fr/fr.po: Updated French translation.
svn path=/trunk/; revision=7310
Diffstat (limited to 'help/fr')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 396 |
1 files changed, 194 insertions, 202 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index 6b3df4b73..ad3db083d 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -5,14 +5,14 @@ # # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006. # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006. -# Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2006. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-doc\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-19 16:11+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-19 16:10+0100\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <paroz@email.ch>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-27 22:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-27 22:47+0100\n" +"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -280,8 +280,8 @@ msgid "2006-01" msgstr "01/2006" #: ../C/epiphany.xml:125(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany." -msgstr "Ce manuel documente la version 1.9 d'Epiphany." +msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany." +msgstr "Ce manuel documente la version 2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d2.20 d'Epiphany." #: ../C/epiphany.xml:131(primary) msgid "Epiphany" @@ -434,9 +434,9 @@ msgstr "Composants de la fenêtre de navigation" msgid "Component" msgstr "Composant" -#: ../C/epiphany.xml:276(para) ../C/epiphany.xml:2142(para) -#: ../C/epiphany.xml:2297(para) ../C/epiphany.xml:2466(para) -#: ../C/epiphany.xml:2553(para) ../C/epiphany.xml:2665(para) +#: ../C/epiphany.xml:276(para) ../C/epiphany.xml:2137(para) +#: ../C/epiphany.xml:2292(para) ../C/epiphany.xml:2461(para) +#: ../C/epiphany.xml:2548(para) ../C/epiphany.xml:2660(para) msgid "Description" msgstr "Description" @@ -1704,15 +1704,14 @@ msgstr "Un signet intelligent dans un menu déroulant de la barre d'adresse" #: ../C/epiphany.xml:1258(para) msgid "" "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " -"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property " -"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " -"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter " -"text into the box and press enter to perform the function of the Smart " -"Bookmark." +"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " +"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref " +"linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text " +"into the box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark." msgstr "" "Il est aussi possible d'ajouter un signet intelligent dans la barre des " "signets en sélectionnant <guimenuitem>Afficher sur la barre de signets</" -"guimenuitem> dans le menu contextuel du signet dans la fenêtre des signets. " +"guimenuitem> dans le menu contextuel du signet. " "Dans ce cas, vous voyez apparaître son nom ainsi qu'une zone de texte, comme " "dans la <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Vous " "pouvez alors saisir du texte dans la zone et appuyer sur Entrée pour " @@ -1769,14 +1768,12 @@ msgstr "" msgid "" "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " "in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select " -"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." +"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu." msgstr "" "(Facultatif) Si vous souhaitez que le signet intelligent apparaisse sur la " "barre des signets, comme dans la <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-" "smartbookmark-screenshot\"/>, sélectionnez <guimenuitem>Afficher sur la " -"barre d'outils</guimenuitem> dans la boîte de dialogue des " -"<guimenuitem>Propriétés</guimenuitem> du signet." +"barre d'outils</guimenuitem> dans le menu contextuel du signet." #: ../C/epiphany.xml:1321(title) msgid "Smart Bookmarks Archive" @@ -2143,8 +2140,8 @@ msgstr "" #: ../C/epiphany.xml:1615(para) msgid "" "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " -"the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved " -"password." +"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " +"passwords." msgstr "" "Le contenu du mot de passe est normalement caché afin de protéger votre vie " "privée. Vous pouvez utiliser la case à cocher <guilabel>Afficher le mot de " @@ -2255,40 +2252,34 @@ msgstr "Identification des sites sécurisés" #: ../C/epiphany.xml:1691(para) msgid "" "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " -"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the " -"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be " -"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when " -"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " -"of the window on secure sites." -msgstr "" -"Lorsque vous naviguez sur des pages Web, <application>Epiphany</application> " -"affiche une icône cadenas qui vous indique si le site en cours est sécurisé. " -"Quand la barre d'état est visible, cette icône s'y affiche ; dans le cas " -"contraire, elle est affichée du côté droit de la barre d'adresse. En mode " -"plein écran et lorsque la barre d'outils est masquée, l'icône cadenas est " -"affichée dans le coin supérieur droit de la fenêtre pour les sites sécurisés." - -#: ../C/epiphany.xml:1702(term) +"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " +"secure." +msgstr "" +"Lorsque vous naviguez sur des pages Web, <application>Epiphany</" +"application> affiche une icône de cadenas dans la barre d'état qui vous " +"indique si le site actuel est sécurisé." + +#: ../C/epiphany.xml:1697(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "Un cadenas ouvert" -#: ../C/epiphany.xml:1704(para) +#: ../C/epiphany.xml:1699(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "Indique que le site n'est pas sécurisé." -#: ../C/epiphany.xml:1710(term) +#: ../C/epiphany.xml:1705(term) msgid "A locked padlock" msgstr "Un cadenas fermé" -#: ../C/epiphany.xml:1712(para) +#: ../C/epiphany.xml:1707(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "Indique que le site est sécurisé." -#: ../C/epiphany.xml:1718(term) +#: ../C/epiphany.xml:1713(term) msgid "A broken padlock" msgstr "Un cadenas cassé" -#: ../C/epiphany.xml:1720(para) +#: ../C/epiphany.xml:1715(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." @@ -2296,20 +2287,20 @@ msgstr "" "Indique que certaines parties de la page sont sécurisées et d'autres pas. " "Vous devriez considérer toute la page comme non sécurisée." -#: ../C/epiphany.xml:1727(para) +#: ../C/epiphany.xml:1722(para) msgid "" -"In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry " -"using a yellow background to show you that the current site is secure." +"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " +"entry, and the address entry has a different background color." msgstr "" -"De plus, <application>Epiphany</application> affiche l'adresse de la page " -"dans la barre d'adresse sur un fond jaune pour indiquer que le site actuel " -"est sécurisé." +"Pour les sites sécurisés, une icône supplémentaire de cadenas verrouillé " +"apparaît dans la zone d'adresse, et la couleur d'arrière-plan de " +"cette zone est différente." -#: ../C/epiphany.xml:1733(title) +#: ../C/epiphany.xml:1728(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Utilisation du visionneur de certificats" -#: ../C/epiphany.xml:1734(para) +#: ../C/epiphany.xml:1729(para) msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " "<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" @@ -2317,11 +2308,11 @@ msgstr "" "Le visionneur de certificats expose les détails contenus dans un certificat. " "L'onglet <guilabel>Général</guilabel> fournit les détails suivants :" -#: ../C/epiphany.xml:1740(term) +#: ../C/epiphany.xml:1735(term) msgid "Common Name" msgstr "Nom commun" -#: ../C/epiphany.xml:1742(para) +#: ../C/epiphany.xml:1737(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." @@ -2329,11 +2320,11 @@ msgstr "" "Montre soit l'émetteur du certificat, soit le domaine pour lequel il a été " "émis." -#: ../C/epiphany.xml:1749(term) +#: ../C/epiphany.xml:1744(term) msgid "Organisation" msgstr "Organisation" -#: ../C/epiphany.xml:1751(para) +#: ../C/epiphany.xml:1746(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." @@ -2341,44 +2332,44 @@ msgstr "" "Montre le nom de l'entité émettrice ou le nom de l'entité pour laquelle il a " "été emis." -#: ../C/epiphany.xml:1758(term) +#: ../C/epiphany.xml:1753(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "Unité d'organisation" -#: ../C/epiphany.xml:1760(para) +#: ../C/epiphany.xml:1755(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "Montre la division de l'entité qui a émis ou qui a reçu le certificat." -#: ../C/epiphany.xml:1766(term) +#: ../C/epiphany.xml:1761(term) msgid "Serial Number" msgstr "Numéro de série" -#: ../C/epiphany.xml:1768(para) +#: ../C/epiphany.xml:1763(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "Un identifiant unique du certificat." -#: ../C/epiphany.xml:1774(term) +#: ../C/epiphany.xml:1769(term) msgid "Issued On" msgstr "Fourni le" -#: ../C/epiphany.xml:1776(para) +#: ../C/epiphany.xml:1771(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "La date d'émission du certificat." -#: ../C/epiphany.xml:1782(term) +#: ../C/epiphany.xml:1777(term) msgid "Expires On" msgstr "Expire le" -#: ../C/epiphany.xml:1784(para) +#: ../C/epiphany.xml:1779(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "La date d'expiration du certificat." -#: ../C/epiphany.xml:1790(term) +#: ../C/epiphany.xml:1785(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Empreinte numérique SHA1" -#: ../C/epiphany.xml:1792(para) ../C/epiphany.xml:1801(para) +#: ../C/epiphany.xml:1787(para) ../C/epiphany.xml:1796(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." @@ -2387,20 +2378,20 @@ msgstr "" "société émettrice si cette chaîne correspond bien au certificat dans leurs " "dossiers." -#: ../C/epiphany.xml:1799(term) +#: ../C/epiphany.xml:1794(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Empreinte numérique MD5" -#: ../C/epiphany.xml:1808(para) +#: ../C/epiphany.xml:1803(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" msgstr "" "L'onglet <guilabel>Détails</guilabel> montre les informations suivantes :" -#: ../C/epiphany.xml:1813(term) +#: ../C/epiphany.xml:1808(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hiérarchie du certificat" -#: ../C/epiphany.xml:1815(para) +#: ../C/epiphany.xml:1810(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " @@ -2410,11 +2401,11 @@ msgstr "" "mêmes signées par une autorité supérieure. Cette liste affiche la chaîne " "complète de certification." -#: ../C/epiphany.xml:1823(term) +#: ../C/epiphany.xml:1818(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "Champs du certificat" -#: ../C/epiphany.xml:1825(para) +#: ../C/epiphany.xml:1820(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." @@ -2422,23 +2413,23 @@ msgstr "" "Affiche les champs tels qu'ils apparaissent dans le certificat sélectionné " "dans la hiérarchie." -#: ../C/epiphany.xml:1832(term) +#: ../C/epiphany.xml:1827(term) msgid "Field Value" msgstr "Valeur du champ" -#: ../C/epiphany.xml:1834(para) +#: ../C/epiphany.xml:1829(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "Affiche la valeur du champ de certificat sélectionné." -#: ../C/epiphany.xml:1845(title) +#: ../C/epiphany.xml:1840(title) msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" msgstr "Personnalisation d'<application>Epiphany</application>" -#: ../C/epiphany.xml:1849(title) +#: ../C/epiphany.xml:1844(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Configuration des préférences" -#: ../C/epiphany.xml:1850(para) +#: ../C/epiphany.xml:1845(para) msgid "" "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " @@ -2450,11 +2441,11 @@ msgstr "" "choisissant <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: ../C/epiphany.xml:1856(title) +#: ../C/epiphany.xml:1851(title) msgid "General Preferences" msgstr "Préférences générales" -#: ../C/epiphany.xml:1861(para) +#: ../C/epiphany.xml:1856(para) msgid "" "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " "toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " @@ -2466,7 +2457,7 @@ msgstr "" "de la barre d'outils en saisissant une adresse dans la section " "<guilabel>Page d'accueil</guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:1868(para) +#: ../C/epiphany.xml:1863(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " @@ -2479,11 +2470,11 @@ msgstr "" "automatiquement</guilabel>, vous ne devrez confirmer ni le téléchargement, " "ni l'ouverture des fichiers." -#: ../C/epiphany.xml:1878(title) +#: ../C/epiphany.xml:1873(title) msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Préférences des polices et styles" -#: ../C/epiphany.xml:1879(para) +#: ../C/epiphany.xml:1874(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." @@ -2491,7 +2482,7 @@ msgstr "" "Cette section permet de configurer le style du texte et les couleurs " "utilisées dans les pages Web." -#: ../C/epiphany.xml:1883(para) +#: ../C/epiphany.xml:1878(para) msgid "" "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " "Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " @@ -2502,7 +2493,7 @@ msgstr "" "guilabel>. Les tailles de polices plus petites que cette valeur seront " "augmentées pour correspondre à cette taille." -#: ../C/epiphany.xml:1888(para) +#: ../C/epiphany.xml:1883(para) msgid "" "You can also choose different font styles and sizes depending on the " "language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" @@ -2527,7 +2518,7 @@ msgstr "" "minimum, utilisez la zone de sélection numérique <guilabel>Taille minimale</" "guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:1900(para) +#: ../C/epiphany.xml:1895(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " @@ -2540,7 +2531,7 @@ msgstr "" "l'option <guilabel>Autoriser les pages Web à spécifier leurs propres " "polices</guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:1905(para) +#: ../C/epiphany.xml:1900(para) msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " "You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " @@ -2553,7 +2544,7 @@ msgstr "" "actuel soient utilisées en décochant l'option <guilabel>Autoriser les pages " "Web à spécifier leurs propres couleurs</guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:1911(para) +#: ../C/epiphany.xml:1906(para) msgid "" "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " "own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " @@ -2567,11 +2558,11 @@ msgstr "" "éditeur de texte par défaut afin que vous puissiez éditer la feuille de " "style." -#: ../C/epiphany.xml:1919(title) +#: ../C/epiphany.xml:1914(title) msgid "Privacy Preferences" msgstr "Préférences de confidentialité" -#: ../C/epiphany.xml:1920(para) +#: ../C/epiphany.xml:1915(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" @@ -2579,7 +2570,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> permet de configurer un certain nombre " "de paramètres limitant certaines fonctionnalités des pages Web :" -#: ../C/epiphany.xml:1926(para) +#: ../C/epiphany.xml:1921(para) msgid "" "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." @@ -2588,7 +2579,7 @@ msgstr "" "permettre aux pages Web de générer du contenu dans des nouvelles fenêtres de " "façon automatique." -#: ../C/epiphany.xml:1932(para) +#: ../C/epiphany.xml:1927(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." @@ -2597,7 +2588,7 @@ msgstr "" "charger des applets Java, c'est-à-dire des programmes qui fonctionnent à " "l'intérieur des pages." -#: ../C/epiphany.xml:1938(para) +#: ../C/epiphany.xml:1933(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " @@ -2607,7 +2598,7 @@ msgstr "" "capable d'utiliser les techniques de programmation avancées du language " "Javascript." -#: ../C/epiphany.xml:1946(para) +#: ../C/epiphany.xml:1941(para) msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " @@ -2617,18 +2608,18 @@ msgstr "" "de certaines pages ou d'une perte de fonctionnalité. Pour le fonctionnement " "de Java, il est indispensable d'installer un greffon Java." -#: ../C/epiphany.xml:1952(para) +#: ../C/epiphany.xml:1947(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "Il est également possible de configurer la gestion des cookies :" -#: ../C/epiphany.xml:1957(para) +#: ../C/epiphany.xml:1952(para) msgid "" "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." msgstr "" "Choisissez <guilabel>Toujours les accepter</guilabel> pour permettre à " "n'importe quel site de définir des cookies." -#: ../C/epiphany.xml:1963(para) +#: ../C/epiphany.xml:1958(para) msgid "" "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." @@ -2637,7 +2628,7 @@ msgstr "" "pour limiter la définition de cookies aux sites sur lesquels vous vous êtes " "effectivement rendu." -#: ../C/epiphany.xml:1969(para) +#: ../C/epiphany.xml:1964(para) msgid "" "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " "cookies." @@ -2645,7 +2636,7 @@ msgstr "" "Choisissez <guilabel>Ne jamais les accepter</guilabel> pour empêcher les " "sites de définir des cookies." -#: ../C/epiphany.xml:1976(para) +#: ../C/epiphany.xml:1971(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." @@ -2653,7 +2644,7 @@ msgstr "" "La désactivation ou la limitation des cookies peut rendre inaccessibles " "certaines parties de sites ou limiter certaines de leurs fonctionnalités." -#: ../C/epiphany.xml:1981(para) +#: ../C/epiphany.xml:1976(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " @@ -2672,11 +2663,11 @@ msgstr "" "de fichier temporaire. Les fichiers temporaires créés peuvent être supprimés " "en cliquant sur le bouton <guibutton>Effacer</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:1991(title) +#: ../C/epiphany.xml:1986(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Préférences de langue" -#: ../C/epiphany.xml:1992(para) +#: ../C/epiphany.xml:1987(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " @@ -2690,7 +2681,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Implicite</guilabel> vous permet de définir un codage par défaut " "lorsque la page n'en spécifie pas." -#: ../C/epiphany.xml:1998(para) +#: ../C/epiphany.xml:1993(para) msgid "" "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " "group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " @@ -2709,7 +2700,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> d'essayer de deviner un codage, " "choisissez <guilabel>Désactivé</guilabel>." -#: ../C/epiphany.xml:2006(para) +#: ../C/epiphany.xml:2001(para) msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " @@ -2726,17 +2717,17 @@ msgstr "" "entrées en les faisant glisser ou en utilisant les boutons <guibutton>Vers " "le haut</guibutton> et <guibutton>Vers le bas</guibutton>." -#: ../C/epiphany.xml:2018(title) +#: ../C/epiphany.xml:2013(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Affichage et masquage des composants de la fenêtre de navigation" -#: ../C/epiphany.xml:2019(para) +#: ../C/epiphany.xml:2014(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "" "Vous pouvez afficher ou masquer les composants de la fenêtre de navigation, " "comme suit :" -#: ../C/epiphany.xml:2025(para) +#: ../C/epiphany.xml:2020(para) msgid "" "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" @@ -2749,7 +2740,7 @@ msgstr "" "barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>. Pour réafficher les barres " "d'outils, répétez la même opération." -#: ../C/epiphany.xml:2038(para) +#: ../C/epiphany.xml:2033(para) msgid "" "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" @@ -2764,7 +2755,7 @@ msgstr "" "de la barre d'outils. Pour afficher de nouveau la barre d'outils, répétez la " "même opération." -#: ../C/epiphany.xml:2051(para) +#: ../C/epiphany.xml:2046(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -2775,7 +2766,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Barre d'état</guimenuitem></menuchoice>. Pour " "réafficher la barre d'état, répétez la même opération." -#: ../C/epiphany.xml:2061(para) +#: ../C/epiphany.xml:2056(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " "most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" @@ -2785,17 +2776,17 @@ msgstr "" "application> cache la plupart des composants de la fenêtre. Pour plus " "d'informations, référez-vous à <xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." -#: ../C/epiphany.xml:2068(title) +#: ../C/epiphany.xml:2063(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Édition des barres d'outils" -#: ../C/epiphany.xml:2069(para) +#: ../C/epiphany.xml:2064(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "" "Vous pouvez personnaliser les éléments qui s'affichent dans vos barres " "d'outils :" -#: ../C/epiphany.xml:2074(para) +#: ../C/epiphany.xml:2069(para) msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" @@ -2808,7 +2799,7 @@ msgstr "" "menuchoice>. Glissez des icônes depuis et vers l'éditeur pour les ajouter ou " "les enlever de la barre d'outils." -#: ../C/epiphany.xml:2083(para) +#: ../C/epiphany.xml:2078(para) msgid "" "To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the " "toolbar editor." @@ -2816,7 +2807,7 @@ msgstr "" "Pour ajouter une nouvelle barre d'outils, cliquez sur <guibutton>Ajouter une " "nouvelle barre d'outils</guibutton> dans l'éditeur de la barre d'outils." -#: ../C/epiphany.xml:2089(para) +#: ../C/epiphany.xml:2084(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." @@ -2824,7 +2815,7 @@ msgstr "" "Pour supprimer une barre d'outils, enlevez tous ses éléments. La barre " "d'outils sera automatiquement supprimée." -#: ../C/epiphany.xml:2095(para) +#: ../C/epiphany.xml:2090(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." @@ -2832,11 +2823,11 @@ msgstr "" "Pour réarranger les boutons et les signets sur une seule barre d'outils ou " "entre différentes barres d'outils, déplacez-les par glisser-déposer." -#: ../C/epiphany.xml:2104(title) +#: ../C/epiphany.xml:2099(title) msgid "Extending <application>Epiphany</application>" msgstr "<application>Epiphany</application> et les extensions" -#: ../C/epiphany.xml:2105(para) +#: ../C/epiphany.xml:2100(para) msgid "" "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " @@ -2849,7 +2840,7 @@ msgstr "" "mouvements de pointeur, et Error Viewer and Validator permet de vérifier les " "erreurs de codage des pages Web." -#: ../C/epiphany.xml:2111(para) +#: ../C/epiphany.xml:2106(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" @@ -2861,275 +2852,275 @@ msgstr "" "la <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Page " "Web Epiphany</ulink> pour les instructions d'installation." -#: ../C/epiphany.xml:2122(title) +#: ../C/epiphany.xml:2117(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" -#: ../C/epiphany.xml:2126(title) +#: ../C/epiphany.xml:2121(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Raccourcis clavier" -#: ../C/epiphany.xml:2130(title) +#: ../C/epiphany.xml:2125(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "Raccourcis généraux" -#: ../C/epiphany.xml:2137(para) ../C/epiphany.xml:2292(para) -#: ../C/epiphany.xml:2461(para) ../C/epiphany.xml:2548(para) -#: ../C/epiphany.xml:2660(para) +#: ../C/epiphany.xml:2132(para) ../C/epiphany.xml:2287(para) +#: ../C/epiphany.xml:2456(para) ../C/epiphany.xml:2543(para) +#: ../C/epiphany.xml:2655(para) msgid "Shortcut" msgstr "Raccourci" -#: ../C/epiphany.xml:2153(keycap) ../C/epiphany.xml:2169(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2184(keycap) ../C/epiphany.xml:2199(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2238(keycap) ../C/epiphany.xml:2253(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2268(keycap) ../C/epiphany.xml:2308(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2323(keycap) ../C/epiphany.xml:2338(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2477(keycap) ../C/epiphany.xml:2492(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2508(keycap) ../C/epiphany.xml:2524(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2576(keycap) ../C/epiphany.xml:2591(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2606(keycap) ../C/epiphany.xml:2621(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2148(keycap) ../C/epiphany.xml:2164(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2179(keycap) ../C/epiphany.xml:2194(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2233(keycap) ../C/epiphany.xml:2248(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2263(keycap) ../C/epiphany.xml:2303(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2318(keycap) ../C/epiphany.xml:2333(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2472(keycap) ../C/epiphany.xml:2487(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2503(keycap) ../C/epiphany.xml:2519(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2571(keycap) ../C/epiphany.xml:2586(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2601(keycap) ../C/epiphany.xml:2616(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: ../C/epiphany.xml:2154(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2149(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: ../C/epiphany.xml:2159(para) +#: ../C/epiphany.xml:2154(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Ouvre un fichier depuis un dossier local." -#: ../C/epiphany.xml:2168(keycap) ../C/epiphany.xml:2437(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2507(keycap) ../C/epiphany.xml:2523(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2163(keycap) ../C/epiphany.xml:2432(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2502(keycap) ../C/epiphany.xml:2518(keycap) msgid "Shift" msgstr "Majuscule" -#: ../C/epiphany.xml:2170(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2165(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: ../C/epiphany.xml:2175(para) +#: ../C/epiphany.xml:2170(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "Enregistre le document en cours dans un dossier local." -#: ../C/epiphany.xml:2185(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2180(keycap) msgid "P" msgstr "P" -#: ../C/epiphany.xml:2190(para) +#: ../C/epiphany.xml:2185(para) msgid "Print the current document." msgstr "Imprime le document en cours." -#: ../C/epiphany.xml:2200(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2195(keycap) msgid "W" msgstr "W" -#: ../C/epiphany.xml:2205(para) +#: ../C/epiphany.xml:2200(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "Ferme l'onglet ou la fenêtre en cours." -#: ../C/epiphany.xml:2213(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2208(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: ../C/epiphany.xml:2217(para) +#: ../C/epiphany.xml:2212(para) msgid "Show help." msgstr "Affiche l'aide." -#: ../C/epiphany.xml:2225(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2220(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: ../C/epiphany.xml:2229(para) +#: ../C/epiphany.xml:2224(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "Bascule en mode de navigation au curseur." -#: ../C/epiphany.xml:2239(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2234(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: ../C/epiphany.xml:2244(para) +#: ../C/epiphany.xml:2239(para) msgid "Bookmark the current page." msgstr "Ajoute un signet vers la page en cours." -#: ../C/epiphany.xml:2254(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2249(keycap) msgid "B" msgstr "B" -#: ../C/epiphany.xml:2259(para) +#: ../C/epiphany.xml:2254(para) msgid "Show the bookmarks manager." msgstr "Affiche l'éditeur de signets." -#: ../C/epiphany.xml:2269(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2264(keycap) msgid "H" msgstr "H" -#: ../C/epiphany.xml:2274(para) +#: ../C/epiphany.xml:2269(para) msgid "Show the history manager." msgstr "Affiche la fenêtre d'historique." -#: ../C/epiphany.xml:2285(title) +#: ../C/epiphany.xml:2280(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Raccourcis de navigation" -#: ../C/epiphany.xml:2309(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2304(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: ../C/epiphany.xml:2314(para) +#: ../C/epiphany.xml:2309(para) msgid "Open a new window." msgstr "Ouvre une nouvelle fenêtre." -#: ../C/epiphany.xml:2324(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2319(keycap) msgid "T" msgstr "T" -#: ../C/epiphany.xml:2329(para) +#: ../C/epiphany.xml:2324(para) msgid "Open a new tab." msgstr "Ouvre un nouvel onglet." -#: ../C/epiphany.xml:2339(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2334(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: ../C/epiphany.xml:2344(para) +#: ../C/epiphany.xml:2339(para) msgid "Focus the address bar." msgstr "Active la barre d'adresse." -#: ../C/epiphany.xml:2353(keycap) ../C/epiphany.xml:2368(keycap) -#: ../C/epiphany.xml:2383(keycap) ../C/epiphany.xml:2398(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2348(keycap) ../C/epiphany.xml:2363(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2378(keycap) ../C/epiphany.xml:2393(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: ../C/epiphany.xml:2354(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2349(keycap) msgid "Left" msgstr "Flèche gauche" -#: ../C/epiphany.xml:2359(para) +#: ../C/epiphany.xml:2354(para) msgid "Go back." msgstr "Va à la page visitée précédente." -#: ../C/epiphany.xml:2369(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2364(keycap) msgid "Right" msgstr "Flèche droite" -#: ../C/epiphany.xml:2374(para) +#: ../C/epiphany.xml:2369(para) msgid "Go forward." msgstr "Va à la page visitée suivante." -#: ../C/epiphany.xml:2384(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2379(keycap) msgid "Up" msgstr "Flèche haut" -#: ../C/epiphany.xml:2389(para) +#: ../C/epiphany.xml:2384(para) msgid "Go up a level." msgstr "Monte d'un niveau." -#: ../C/epiphany.xml:2399(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2394(keycap) msgid "Home" msgstr "Origine" -#: ../C/epiphany.xml:2404(para) +#: ../C/epiphany.xml:2399(para) msgid "Go to your home page." msgstr "Va à la page d'accueil." -#: ../C/epiphany.xml:2412(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2407(keycap) msgid "Esc" msgstr "Échap" -#: ../C/epiphany.xml:2416(para) +#: ../C/epiphany.xml:2411(para) msgid "Stop page loading." msgstr "Arrête le chargement de la page." -#: ../C/epiphany.xml:2424(keycap) ../C/epiphany.xml:2438(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2419(keycap) ../C/epiphany.xml:2433(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" -#: ../C/epiphany.xml:2428(para) +#: ../C/epiphany.xml:2423(para) msgid "Switch to the next frame." msgstr "Bascule vers le cadre suivant." -#: ../C/epiphany.xml:2443(para) +#: ../C/epiphany.xml:2438(para) msgid "Switch to the previous frame." msgstr "Bascule vers le cadre précédent." -#: ../C/epiphany.xml:2454(title) +#: ../C/epiphany.xml:2449(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "Raccourcis de la navigation par onglets" -#: ../C/epiphany.xml:2478(keycap) ../C/epiphany.xml:2509(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2473(keycap) ../C/epiphany.xml:2504(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page haut" -#: ../C/epiphany.xml:2483(para) +#: ../C/epiphany.xml:2478(para) msgid "Focus the next tab." msgstr "Active l'onglet suivant." -#: ../C/epiphany.xml:2493(keycap) ../C/epiphany.xml:2525(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2488(keycap) ../C/epiphany.xml:2520(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page bas" -#: ../C/epiphany.xml:2498(para) +#: ../C/epiphany.xml:2493(para) msgid "Focus the previous tab." msgstr "Active l'onglet précédent." -#: ../C/epiphany.xml:2514(para) +#: ../C/epiphany.xml:2509(para) msgid "Move the tab left." msgstr "Déplace l'onglet vers la gauche." -#: ../C/epiphany.xml:2530(para) +#: ../C/epiphany.xml:2525(para) msgid "Move the tab right." msgstr "Déplace l'onglet vers la droite." -#: ../C/epiphany.xml:2541(title) +#: ../C/epiphany.xml:2536(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "Raccourcis de l'affichage de la page" -#: ../C/epiphany.xml:2563(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2558(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../C/epiphany.xml:2567(para) +#: ../C/epiphany.xml:2562(para) msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Bascule en mode plein écran." -#: ../C/epiphany.xml:2577(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2572(keycap) msgid "+" msgstr "+" -#: ../C/epiphany.xml:2582(para) +#: ../C/epiphany.xml:2577(para) msgid "Zoom the text larger." msgstr "Agrandit la taille du texte." -#: ../C/epiphany.xml:2592(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2587(keycap) msgid "-" msgstr "-" -#: ../C/epiphany.xml:2597(para) +#: ../C/epiphany.xml:2592(para) msgid "Zoom the text smaller." msgstr "Réduit la taille du texte." -#: ../C/epiphany.xml:2607(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2602(keycap) msgid "0" msgstr "0" -#: ../C/epiphany.xml:2612(para) +#: ../C/epiphany.xml:2607(para) msgid "Display the text at the normal size." msgstr "Affiche le texte à sa taille normale." -#: ../C/epiphany.xml:2622(keycap) +#: ../C/epiphany.xml:2617(keycap) msgid "U" msgstr "U" -#: ../C/epiphany.xml:2627(para) +#: ../C/epiphany.xml:2622(para) msgid "View the page source." msgstr "Affiche le code source de la page." -#: ../C/epiphany.xml:2638(title) +#: ../C/epiphany.xml:2633(title) msgid "Editing keyboard shortcuts" msgstr "Édition des raccourcis clavier" -#: ../C/epiphany.xml:2639(para) +#: ../C/epiphany.xml:2634(para) msgid "" "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " "section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" @@ -3140,19 +3131,19 @@ msgstr "" "user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help\">Guide d'utilisation du bureau " "GNOME</ulink> pour une description détaillée." -#: ../C/epiphany.xml:2649(title) ../C/epiphany.xml:2653(title) +#: ../C/epiphany.xml:2644(title) ../C/epiphany.xml:2648(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Raccourcis à la souris" -#: ../C/epiphany.xml:2674(para) +#: ../C/epiphany.xml:2669(para) msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" msgstr "<mousebutton>Clic avec le bouton du milieu</mousebutton> (sur un lien)" -#: ../C/epiphany.xml:2679(para) ../C/epiphany.xml:2694(para) +#: ../C/epiphany.xml:2674(para) ../C/epiphany.xml:2689(para) msgid "Open the link in a new tab." msgstr "Ouvre le lien dans un nouvel onglet." -#: ../C/epiphany.xml:2686(para) +#: ../C/epiphany.xml:2681(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3160,7 +3151,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></keycombo> " "(sur un lien)" -#: ../C/epiphany.xml:2701(para) +#: ../C/epiphany.xml:2696(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3168,15 +3159,15 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Majuscule</keycap><mousebutton>Clic</mousebutton></" "keycombo> (sur un lien)" -#: ../C/epiphany.xml:2709(para) +#: ../C/epiphany.xml:2704(para) msgid "Download the link." msgstr "Télécharge le lien." -#: ../C/epiphany.xml:2722(title) +#: ../C/epiphany.xml:2717(title) msgid "About <application>Epiphany</application>" msgstr "À propos d'<application>Epiphany</application>" -#: ../C/epiphany.xml:2724(para) +#: ../C/epiphany.xml:2719(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " @@ -3188,7 +3179,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application>, visitez la <ulink url=\"http://www." "gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Page Web d'Epiphany</ulink>." -#: ../C/epiphany.xml:2732(para) +#: ../C/epiphany.xml:2727(para) msgid "" "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " @@ -3198,7 +3189,7 @@ msgstr "" "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) et Patanjali Somayaji " "(<email>patanjali@codito.com</email>)." -#: ../C/epiphany.xml:2739(para) +#: ../C/epiphany.xml:2734(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -3219,4 +3210,5 @@ msgid "translator-credits" msgstr "" "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.\n" "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.\n" -"Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2006." +"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2007." + |