aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/help/el
diff options
context:
space:
mode:
authorΜάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>2010-03-25 17:16:01 +0800
committerKostas Papadimas <pkst@gnome.org>2010-03-25 17:16:01 +0800
commit08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3 (patch)
tree0122d5bb6ea3bb8437f1cf0789573b1de5127a20 /help/el
parent3d770c9d1178eaa45c6f8bb8f82dd7cf7f2b489f (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.tar
gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.tar.gz
gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.tar.lz
gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.tar.xz
gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.tar.zst
gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.zip
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'help/el')
-rw-r--r--help/el/el.po889
1 files changed, 423 insertions, 466 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po
index 4240f53fa..7602a420e 100644
--- a/help/el/el.po
+++ b/help/el/el.po
@@ -1,18 +1,20 @@
# Greek epiphany mannual
#
+# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-help 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-26 21:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-28 15:57+0300\n"
-"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-03-22 17:50+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-25 07:19+0200\n"
+"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Greek\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -24,7 +26,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1303(None)
+#: C/epiphany.xml:1304(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
@@ -34,7 +36,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1323(None)
+#: C/epiphany.xml:1324(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
@@ -44,7 +46,7 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/epiphany.xml:1430(None)
+#: C/epiphany.xml:1431(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
@@ -88,7 +90,6 @@ msgid "Piers Cornwell"
msgstr "Piers Cornwell"
#: C/epiphany.xml:52(year)
-#| msgid "2006,2008"
msgid "2006,2009"
msgstr "2006, 2009"
@@ -304,7 +305,6 @@ msgid "2006-01"
msgstr "2006-01"
#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo)
-#| msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany."
msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany."
msgstr "Το παρόν εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.25 του Epiphany."
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "epiphany"
msgid "Browser"
msgstr "Περιηγητής"
-#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title)
+#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
@@ -389,8 +389,7 @@ msgstr ""
"guisubmenu><guimenuitem>Σελιδοδείκτες Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/epiphany.xml:226(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Πληκτρολογείστε <command>epiphany -b</command>, μετά πατήστε <keycap>Return</"
"keycap>."
@@ -462,9 +461,9 @@ msgstr "Περιεχόμενα παραθύρου του περιηγητή"
msgid "Component"
msgstr "Στοιχείο"
-#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para)
-#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para)
-#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para)
+#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para)
+#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para)
+#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
@@ -836,14 +835,18 @@ msgstr ""
"<guilabel>Εύρεση</guilabel>."
#: C/epiphany.xml:567(para)
+#| msgid ""
+#| "Type capital letters to only find occurrences of the string that match "
+#| "the case of the text that you type."
msgid ""
-"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
-"case of the text that you type."
+"To only find occurrences of the string that match the case of the text that "
+"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>."
msgstr ""
-"Πληκτρολογήστε με κεφαλαία γράμματα αν θέλετε να αναζητήσετε επαναλήψεις του "
-"αλφαριθμητικού που ταιριάζουν στην περίπτωση του κειμένου που πληκτρολογείτε."
+"Για να βρείτε μόνο περιστάσεις της συμβολοσειράς με ταίριασμα πεζών και "
+"κεφαλαίων με τη συμβολοσειρά που πληκτρολογήσατε, επιλέξτε <guilabel>Διάκριση "
+"πεζών από κεφαλαία</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:573(para)
+#: C/epiphany.xml:574(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
@@ -853,7 +856,7 @@ msgstr ""
"για την πρώτη ύπαρξη του αλφαριθμητικού. Αν το αλφαριθμητικό έχει βρεθεί, ο "
"δρομέας μετακινείται σε αυτό, και επιλέγεται το αλφαριθμητικό."
-#: C/epiphany.xml:581(para)
+#: C/epiphany.xml:582(para)
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
"guibutton>."
@@ -861,7 +864,7 @@ msgstr ""
"Για να αναζητήσετε τη δεύτερη ύπαρξη του αλφαριθμητικού, πιέστε το κουμπί "
"<guibutton>Εύρεση επόμενου</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:587(para)
+#: C/epiphany.xml:588(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
"Previous</guibutton>."
@@ -869,15 +872,15 @@ msgstr ""
"Για να αναζητήσετε την προηγούμενη ύπαρξη του αλφαριθμητικού, πιέστε το "
"κουμπί <guibutton>Εύρεση προηγούμενου</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:593(para)
+#: C/epiphany.xml:594(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
msgstr "Για να εξέλθετε από την Εύρεση, κάντε κλικ έξω από τη γραμμή εύρεσης."
-#: C/epiphany.xml:600(title)
+#: C/epiphany.xml:601(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "Αναδίπλωση γύρω"
-#: C/epiphany.xml:601(para)
+#: C/epiphany.xml:602(para)
msgid ""
"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
@@ -887,11 +890,11 @@ msgstr ""
"η εύρεση θα συνεχιστεί από την αρχή της σελίδας. Το μήνυμα "
"<guilabel>Αναδιπλώθηκε</guilabel> θα εμφανιστεί στη γραμμή εύρεσης."
-#: C/epiphany.xml:610(title)
+#: C/epiphany.xml:611(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
msgstr "Για να μεταβάλετε τον παράγοντα εστίασης"
-#: C/epiphany.xml:611(para)
+#: C/epiphany.xml:612(para)
msgid ""
"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
"page:"
@@ -899,11 +902,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους για να μεγεθύνετε ή να "
"σμικρύνετε το κείμενο σε μια ιστοσελίδα:"
-#: C/epiphany.xml:617(term)
+#: C/epiphany.xml:618(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
msgstr "Για να μεγεθύνετε κείμενο μέσα σε μια σελίδα"
-#: C/epiphany.xml:621(para)
+#: C/epiphany.xml:622(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
@@ -911,11 +914,11 @@ msgstr ""
"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Μεγαλύτερο</guibutton> στη γραμμή εργαλείων του "
"κύριου παραθύρου."
-#: C/epiphany.xml:627(term)
+#: C/epiphany.xml:628(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
msgstr "Για να σμικρύνετε το κείμενο μέσα σε μια σελίδα"
-#: C/epiphany.xml:631(para)
+#: C/epiphany.xml:632(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
@@ -923,11 +926,11 @@ msgstr ""
"Πιέστε το κουμπί <guibutton>Μικρότερο</guibutton> στη γραμμή εργαλείων του "
"κύριου παραθύρου."
-#: C/epiphany.xml:637(para)
+#: C/epiphany.xml:638(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού:"
-#: C/epiphany.xml:642(para)
+#: C/epiphany.xml:643(para)
msgid ""
"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -936,7 +939,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προνολή</guimenu><guimenuitem>Μεγαλύτερο κείμενο</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:648(para)
+#: C/epiphany.xml:649(para)
msgid ""
"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -945,7 +948,7 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μικρότερο κείμενο</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:655(para)
+#: C/epiphany.xml:656(para)
msgid ""
"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -954,11 +957,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:664(title)
+#: C/epiphany.xml:665(title)
msgid "To View the Source of a Page"
msgstr "Για να προβάλετε τον πηγαίο κώδικα της σελίδας"
-#: C/epiphany.xml:665(para)
+#: C/epiphany.xml:666(para)
msgid ""
"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
@@ -969,11 +972,11 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Ο πηγαίος κώδικας θα εμφανιστεί στον "
"προεπιλεγμένο επεξεργαστή κειμένου."
-#: C/epiphany.xml:673(title)
+#: C/epiphany.xml:674(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
msgstr "Για να προβάλετε τα αναδυόμενα παράθυρα της σελίδας"
-#: C/epiphany.xml:674(para)
+#: C/epiphany.xml:675(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
@@ -991,7 +994,7 @@ msgstr ""
"κατάστασης. Η συμβουλευτική πρόταση για αυτά τα εικονίδιο εμφανίζει πόσα "
"αναδυόμενα παράθυρα έχουν φραγεί."
-#: C/epiphany.xml:683(para)
+#: C/epiphany.xml:684(para)
msgid ""
"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
"\"privacy-preferences\"/>."
@@ -1000,11 +1003,11 @@ msgstr ""
"μηνύματα για όλες τις ιστοσελίδες, δείτε <xref linkend=\"privacy-preferences"
"\"/>."
-#: C/epiphany.xml:689(title)
+#: C/epiphany.xml:690(title)
msgid "To Open Links"
msgstr "Για να ανοίξετε συνδέσμους"
-#: C/epiphany.xml:690(para)
+#: C/epiphany.xml:691(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
@@ -1013,11 +1016,11 @@ msgstr ""
"πάντα) επισημαίνονται με υπογράμμιση. Για να ακολουθήσετε ένα σύνδεσμο, "
"κάντε αριστερό κλικ σε αυτόν."
-#: C/epiphany.xml:696(term)
+#: C/epiphany.xml:697(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο ενώ η σελίδα καθορίζει"
-#: C/epiphany.xml:698(para)
+#: C/epiphany.xml:699(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
@@ -1026,11 +1029,11 @@ msgstr ""
"τρέχον παράθυρο ή σε ένα νέο παράθυρο ανάλογα με τον προσδιορισμό από το "
"συγγραφέα της σελίδας."
-#: C/epiphany.xml:705(term)
+#: C/epiphany.xml:706(term)
msgid "To open a link in a new tab"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε μια νέα καρτέλα"
-#: C/epiphany.xml:707(para)
+#: C/epiphany.xml:708(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
@@ -1039,11 +1042,11 @@ msgstr ""
"μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου, ή κάντε κλικ με το μεσαίο κουμπί του "
"ποντικιού σας."
-#: C/epiphany.xml:714(term)
+#: C/epiphany.xml:715(term)
msgid "To open a link in a new window"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε ένα νέο παράθυρο"
-#: C/epiphany.xml:716(para)
+#: C/epiphany.xml:717(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
"context menu."
@@ -1051,11 +1054,11 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα</guimenuitem> από το "
"μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου."
-#: C/epiphany.xml:725(title)
+#: C/epiphany.xml:726(title)
msgid "To Download a Link"
msgstr "Για να κάνετε λήψη ενός συνδέσμου"
-#: C/epiphany.xml:726(para)
+#: C/epiphany.xml:727(para)
msgid ""
"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</"
"guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be "
@@ -1067,19 +1070,19 @@ msgstr ""
"ή έγγραφο του συνδέσμου θα αποθηκευτεί στο φάκελο λήψης σας που μπορείτε να "
"καθορίσετε στο <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:735(title)
+#: C/epiphany.xml:736(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
msgstr "Για να εναλλάσσεστε μεταξύ καρτελών"
-#: C/epiphany.xml:736(para)
+#: C/epiphany.xml:737(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
msgstr "Επιλέξτε την επικεφαλίδα μια καρτέλας για να μεταβείτε σε αυτήν."
-#: C/epiphany.xml:741(title)
+#: C/epiphany.xml:742(title)
msgid "To Move Tabs"
msgstr "Για να μετακινήσετε καρτέλες"
-#: C/epiphany.xml:742(para)
+#: C/epiphany.xml:743(para)
msgid ""
"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
@@ -1094,7 +1097,7 @@ msgstr ""
"για να μετακινήσετε την τρέχουσα καρτέλα. Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τις "
"καρτέλες για να τις αναταξινομήσετε."
-#: C/epiphany.xml:750(para)
+#: C/epiphany.xml:751(para)
msgid ""
"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
"header."
@@ -1102,19 +1105,19 @@ msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε αυτές τις επιλογές ανοίγοντας το μενού "
"περιβάλλοντος της επικεφαλίδας της καρτέλας."
-#: C/epiphany.xml:760(title)
+#: C/epiphany.xml:761(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
msgstr "Διαχείριση των Σελιδοδεικτών σας"
-#: C/epiphany.xml:764(title)
+#: C/epiphany.xml:765(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
msgstr "Επισκόπηση του συστήματος σελιδοδεικτών του Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:772(para)
+#: C/epiphany.xml:773(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
msgstr "Κατασκευή του περιηγητή με την απλούστερη δυνατή διεπαφή."
-#: C/epiphany.xml:777(para)
+#: C/epiphany.xml:778(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
@@ -1122,7 +1125,7 @@ msgstr ""
"Αποφεύγοντας την ανάγκη για το χρήστη να απομνημονεύει διευθύνσεις ή "
"ιστοσελίδες που ο χρήστης επιθυμεί να επισκεφτεί."
-#: C/epiphany.xml:765(para)
+#: C/epiphany.xml:766(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
@@ -1133,7 +1136,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιείται από τους περισσότερους περιηγητές. Αυτή η σχεδίαση "
"διατηρείται με δύο παραδοχές σχεδίασης: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:784(para)
+#: C/epiphany.xml:785(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
@@ -1146,7 +1149,7 @@ msgstr ""
"αυτήν. Αυτά τα μεταδεδομένα χρησιμοποιούνται αργότερα για να ανακτάται ο "
"σελιδοδείκτης."
-#: C/epiphany.xml:798(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:799(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1155,7 +1158,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Ανάπτυξη λογισμικού -&gt; GNOME -&gt; αρχική σελίδα των προγραμματιστών του Gnome"
-#: C/epiphany.xml:791(para)
+#: C/epiphany.xml:792(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
@@ -1171,7 +1174,7 @@ msgstr ""
"προγραμματιστών του Gnome</ulink>, σε οποιονδήποτε άλλον περιηγητή, ο "
"χρήστης θα τον αποθήκευε σύμφωνα με την ακόλουθη ιεραρχία: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:804(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:805(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1182,7 +1185,7 @@ msgstr ""
"Ανάπτυξη λογισμικού -&gt; Αρχική σελίδα προγραμματιστών του Gnome\n"
"GNOME -&gt; Αρχική σελίδα προγραμματιστών του Gnome"
-#: C/epiphany.xml:801(para)
+#: C/epiphany.xml:802(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
@@ -1200,11 +1203,11 @@ msgstr ""
"τρόπους πρόσβασης σε σελιδοδείκτες, δείτε <xref linkend=\"to-access-a-"
"bookmark\"/>"
-#: C/epiphany.xml:817(title)
+#: C/epiphany.xml:818(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "Δευτερεύοντα θέματα"
-#: C/epiphany.xml:818(para)
+#: C/epiphany.xml:819(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
@@ -1214,7 +1217,7 @@ msgstr ""
"απλό επίπεδο θεμάτων. Τα δευτερεύοντα θέματα δημιουργούνται αυτόματα με βάση "
"τους υπάρχοντες σελιδοδείκτες και τα θέματά σας."
-#: C/epiphany.xml:824(para)
+#: C/epiphany.xml:825(para)
msgid ""
"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
@@ -1227,27 +1230,26 @@ msgstr ""
"μπορεί να σας αποτραπεί ότι οι κατασκευές ιεραρχίας του "
"<application>Epiphany</application> δεν είναι ακριβώς αυτό που θέλετε."
-#: C/epiphany.xml:834(para)
-msgid ""
-"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
+#: C/epiphany.xml:835(para)
+msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε θέματα που θα σας υπενθυμίζουν τον πρώτο όταν προσπαθείτε να "
"θυμηθείτε ένα σελιδοδείκτη."
-#: C/epiphany.xml:839(para)
+#: C/epiphany.xml:840(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
msgstr "Χρήση πολλαπλών θεμάτων για σελιδοδείκτες."
-#: C/epiphany.xml:830(para)
+#: C/epiphany.xml:831(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Για να βεβαιωθείτε ότι έχετε την βέλτιστη δυνατή ιεραρχία: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:847(title)
+#: C/epiphany.xml:848(title)
msgid "To Access a bookmark"
msgstr "Για να έχετε πρόσβαση σε ένα σελιδοδείκτη"
-#: C/epiphany.xml:848(para)
+#: C/epiphany.xml:849(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
@@ -1269,7 +1271,7 @@ msgstr ""
"να τους συνδυάσετε με περισσότερα θέματα με μεταφορά και απόθεση, ν "
"επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη, κλπ."
-#: C/epiphany.xml:866(para)
+#: C/epiphany.xml:867(para)
msgid ""
"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
"of bookmarks of that category."
@@ -1277,7 +1279,7 @@ msgstr ""
"Πληκτρολογώντας σε ένα θέμα στη γραμμή τοποθεσίας του κύριου παραθύρου, "
"αναδύεται μια λίστα με σελιδοδείκτες που ανήκουν σε αυτήν την κατηγορία."
-#: C/epiphany.xml:872(para)
+#: C/epiphany.xml:873(para)
msgid ""
"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
@@ -1287,7 +1289,7 @@ msgstr ""
"βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών και οι σελιδοδείκτες που ταιριάζουν "
"εμφανίζονται σε μια αναδυόμενη λίστα κάτω από τη γραμμή τοποθεσίας."
-#: C/epiphany.xml:879(para)
+#: C/epiphany.xml:880(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
@@ -1300,7 +1302,7 @@ msgstr ""
"είναι πιο κοντά στην παραδοσιακή μέθοδο της πρόσβασης σε σελιδοδείκτες, και "
"παρέχεται για τη διατήρηση της συμβατότητας."
-#: C/epiphany.xml:888(para)
+#: C/epiphany.xml:889(para)
msgid ""
"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
@@ -1311,24 +1313,23 @@ msgstr ""
"μια γραμμή εργαλείων, μεταφέρετέ το από το παράθυρο σελιδοδεικτών στη γραμμή "
"εργαλείων."
-#: C/epiphany.xml:862(para)
+#: C/epiphany.xml:863(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σελιδοδείκτες από: <placeholder-1/>"
+msgstr "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σελιδοδείκτες από: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:898(title)
+#: C/epiphany.xml:899(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο σελιδοδείκτη"
-#: C/epiphany.xml:899(para)
+#: C/epiphany.xml:900(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε σελιδοδείκτες με πολλούς τρόπους."
-#: C/epiphany.xml:904(term)
+#: C/epiphany.xml:905(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Παράθυρο Περιηγητή"
-#: C/epiphany.xml:910(para)
+#: C/epiphany.xml:911(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed page, choose "
"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1338,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη "
"σελιδοδείκτη...</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:918(para)
+#: C/epiphany.xml:919(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
@@ -1349,11 +1350,11 @@ msgstr ""
"το μενού <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες...</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:929(term)
+#: C/epiphany.xml:930(term)
msgid "History Window"
msgstr "Παράθυρο Ιστορικού"
-#: C/epiphany.xml:933(para)
+#: C/epiphany.xml:934(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
@@ -1367,11 +1368,11 @@ msgstr ""
"από το μενού περιβάλλοντος του ιστορικού με τους συνδέσμους στο παράθυρο του "
"ιστορικού."
-#: C/epiphany.xml:946(title)
+#: C/epiphany.xml:947(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
msgstr "Για να επιλέξετε σελιδοδείκτες και θέματα"
-#: C/epiphany.xml:947(para)
+#: C/epiphany.xml:948(para)
msgid ""
"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend="
"\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
@@ -1380,31 +1381,31 @@ msgstr ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> περιγράφει τον τρόπο επιλογής αντικείμενο "
"στο παράθυρο σελιδοδεικτών."
-#: C/epiphany.xml:953(title)
+#: C/epiphany.xml:954(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Επιλογή αντικειμένων στο παράθυρο σελιδοδεικτών"
-#: C/epiphany.xml:960(para)
+#: C/epiphany.xml:961(para)
msgid "Task"
msgstr "Εργασία"
-#: C/epiphany.xml:965(para)
+#: C/epiphany.xml:966(para)
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
-#: C/epiphany.xml:974(para)
+#: C/epiphany.xml:975(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
msgstr "Επιλέξτε σελιδοδείκτη ή θέμα"
-#: C/epiphany.xml:979(para)
+#: C/epiphany.xml:980(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
msgstr "Κάντε κλικ στο σελιδοδείκτη ή το θέμα."
-#: C/epiphany.xml:986(para)
+#: C/epiphany.xml:987(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα από συνεχόμενους σελιδοδείκτες"
-#: C/epiphany.xml:991(para)
+#: C/epiphany.xml:992(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
@@ -1413,21 +1414,21 @@ msgstr ""
"σελιδοδείκτη στην ομάδα, ύστερα επιλέξτε τον τελευταίο σελιδοδείκτη της "
"ομάδας."
-#: C/epiphany.xml:1000(para)
+#: C/epiphany.xml:1001(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
msgstr "Επιλογή πολλαπλών σελιδοδεικτών"
-#: C/epiphany.xml:1005(para)
+#: C/epiphany.xml:1006(para)
msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr ""
"Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Επιλέξτε τους "
"σελιδοδείκτες έναν προς έναν."
-#: C/epiphany.xml:1013(para)
+#: C/epiphany.xml:1014(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
msgstr "Επιλέξτε όλους τους σελιδοδείκτες στο θέμα"
-#: C/epiphany.xml:1018(para)
+#: C/epiphany.xml:1019(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
"guimenuitem></menuchoice>."
@@ -1435,21 +1436,21 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem> Επιλογή "
"όλων</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1029(title)
+#: C/epiphany.xml:1030(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε έναν νέο παράθυρο ή καρτέλα"
-#: C/epiphany.xml:1032(term)
+#: C/epiphany.xml:1033(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα νέο παράθυρο ακολουθήστε τα εξής "
"βήματα:"
-#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para)
+#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
msgstr "Επιλέξτε το σελιδοδείκτη που επιθυμείτε να ανοίξετε."
-#: C/epiphany.xml:1041(para)
+#: C/epiphany.xml:1042(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1461,13 +1462,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο παράθυρο </guimenuitem></menuchoice> "
"από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη."
-#: C/epiphany.xml:1052(term)
+#: C/epiphany.xml:1053(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε μια νέα καρτέλα ακολουθήστε τα ακόλουθα "
"βήματα:"
-#: C/epiphany.xml:1063(para)
+#: C/epiphany.xml:1064(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -1478,11 +1479,11 @@ msgstr ""
"καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>"
-#: C/epiphany.xml:1076(title)
+#: C/epiphany.xml:1077(title)
msgid "To Create a New Topic"
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα"
-#: C/epiphany.xml:1077(para)
+#: C/epiphany.xml:1078(para)
msgid ""
"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
@@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr ""
"όνομα του θέματος. Τα θέματα θα εμφανιστούν σαν δευτερεύοντα μενού στο μενού "
"<guimenu>Σελιδοδείκτες </guimenu>."
-#: C/epiphany.xml:1084(para)
+#: C/epiphany.xml:1085(para)
msgid ""
"Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a "
"bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>."
@@ -1504,11 +1505,11 @@ msgstr ""
"προσθέτετε ένα σελιδοδείκτη. Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"to-add-"
"bookmark-to-topic\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1090(title)
+#: C/epiphany.xml:1091(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
msgstr "Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα θέμα"
-#: C/epiphany.xml:1091(para)
+#: C/epiphany.xml:1092(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> "
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you "
@@ -1524,7 +1525,7 @@ msgstr ""
"απευθείας πληκτρολογώντας την ονομασία του και επιλέγοντας "
"<guilabel>Δημιουργία θέματος “(ονομασία)”</guilabel> από το αναδυόμενο μενού."
-#: C/epiphany.xml:1097(para)
+#: C/epiphany.xml:1098(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is "
@@ -1539,11 +1540,11 @@ msgstr ""
"ο σελιδοδείκτης αυτός απλά επιλέγοντάς τα. Όταν τελειώσετε, πιέστε το κουμπί "
"<guibutton>Κλείσιμο</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1106(title)
+#: C/epiphany.xml:1107(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα θέμα"
-#: C/epiphany.xml:1107(para)
+#: C/epiphany.xml:1108(para)
msgid ""
"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By "
@@ -1556,7 +1557,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Θέματα</guilabel>, αφαιρέστε κάθε θέμα από το οποίο επιθυμείτε να "
"αφαιρεθεί ο σελιδοδείκτης."
-#: C/epiphany.xml:1112(para)
+#: C/epiphany.xml:1113(para)
msgid ""
"Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> "
"expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics "
@@ -1571,23 +1572,23 @@ msgstr ""
"επιθυμείτε να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη αυτόν, απλά επιλέγοντάς το, και "
"πιέστε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> όταν τελειώσετε."
-#: C/epiphany.xml:1121(title)
+#: C/epiphany.xml:1122(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
msgstr "Για να μετονομάσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα"
-#: C/epiphany.xml:1122(para)
+#: C/epiphany.xml:1123(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να μετονομάσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/epiphany.xml:1127(para)
+#: C/epiphany.xml:1128(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr ""
"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη η το θέμα που θέλετε να μετονομάσετε στο παράθυρο "
"σελιδοδεικτών."
-#: C/epiphany.xml:1132(para)
+#: C/epiphany.xml:1133(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
@@ -1599,7 +1600,7 @@ msgstr ""
"</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη ή του θέματος. Το "
"όνομα του σελιδοδείκτη ή του θέματος επιλέγεται."
-#: C/epiphany.xml:1139(para)
+#: C/epiphany.xml:1140(para)
msgid ""
"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</"
"keycap>."
@@ -1607,15 +1608,15 @@ msgstr ""
"Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα για το θέμα ή το σελιδοδείκτη, ύστερα πιέστε το "
"πλήκτρο <keycap>Return</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:1147(title)
+#: C/epiphany.xml:1148(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
msgstr "Για να διαγράψετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα"
-#: C/epiphany.xml:1148(para)
+#: C/epiphany.xml:1149(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
msgstr "Για να διαγράψετε σελιδοδείκτες ή θέματα ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
-#: C/epiphany.xml:1153(para)
+#: C/epiphany.xml:1154(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
@@ -1623,7 +1624,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε το σελιδοδείκτη ή το θέμα που θέλετε να διαγράψετε από το παράθυρο "
"σελιδοδεικτών."
-#: C/epiphany.xml:1159(para)
+#: C/epiphany.xml:1160(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</"
@@ -1634,11 +1635,11 @@ msgstr ""
"επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του "
"σελιδοδείκτη ή του θέματος."
-#: C/epiphany.xml:1169(title)
+#: C/epiphany.xml:1170(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
msgstr "Για να επεξεργαστήτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη"
-#: C/epiphany.xml:1170(para)
+#: C/epiphany.xml:1171(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
@@ -1648,11 +1649,11 @@ msgstr ""
"διεύθυνσή του, επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> από το μενού "
"περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη στο παράθυρο σελιδοδεικτών."
-#: C/epiphany.xml:1177(title)
+#: C/epiphany.xml:1178(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
msgstr "Για να αναζητήσετε σελιδοδείκτες σας"
-#: C/epiphany.xml:1178(para)
+#: C/epiphany.xml:1179(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
@@ -1664,20 +1665,20 @@ msgstr ""
"θα αναζητήσει όλους τους σελιδοδείκτες σας άσχετα ποιο θέμα έχετε επιλέξει "
"την ίδια στιγμή."
-#: C/epiphany.xml:1185(title)
+#: C/epiphany.xml:1186(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
msgstr "Για να αντιγράψετε την διεύθυνση ενός σελιδοδείκτη"
-#: C/epiphany.xml:1186(para)
+#: C/epiphany.xml:1187(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός σελιδοδείκτη ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
-#: C/epiphany.xml:1191(para)
+#: C/epiphany.xml:1192(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Επιλογή του σελιδοδείκτη"
-#: C/epiphany.xml:1196(para)
+#: C/epiphany.xml:1197(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -1687,21 +1688,21 @@ msgstr ""
"διεύθυνσης</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε "
"<guimenuitem>Αντιγραφή διεύθυνσης</guimenuitem>"
-#: C/epiphany.xml:1206(title)
+#: C/epiphany.xml:1207(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
msgstr "Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα στην εργαλειοθήκη"
-#: C/epiphany.xml:1207(para)
+#: C/epiphany.xml:1208(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή θέμα στη γραμμή εργαλείων με τους "
"ακόλουθους τρόπους:"
-#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term)
+#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "Μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu> "
-#: C/epiphany.xml:1216(para)
+#: C/epiphany.xml:1217(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
@@ -1711,11 +1712,11 @@ msgstr ""
"επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem> Εμφάνιση "
"στη γραμμή εργαλείων</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1224(term)
+#: C/epiphany.xml:1225(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Μεταφορά και απόθεση"
-#: C/epiphany.xml:1228(para)
+#: C/epiphany.xml:1229(para)
msgid ""
"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
"the toolbar."
@@ -1723,11 +1724,11 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να μεταφέρετε και να αποθέσετε σελιδοδείκτες και θέματα από το "
"παράθυρο σελιδοδεικτών στη γραμμή εργαλείων."
-#: C/epiphany.xml:1237(title)
+#: C/epiphany.xml:1238(title)
msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
msgstr "Άνοιγμα όλων των σελιδοδεικτών από ένα θέμα"
-#: C/epiphany.xml:1238(para)
+#: C/epiphany.xml:1239(para)
msgid ""
"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic "
"can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> "
@@ -1740,18 +1741,17 @@ msgstr ""
"καρτέλες θα ανοίξουν στα δεξιά της τρέχουσας καρτέλας. Όλες οι καρτέλες που "
"έχουν ήδη ανοίξει θα διατηρηθούν."
-#: C/epiphany.xml:1248(title)
+#: C/epiphany.xml:1249(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα από τη γραμμή εργαλείων"
-#: C/epiphany.xml:1249(para)
-msgid ""
-"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
+#: C/epiphany.xml:1250(para)
+msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα από τη γραμμή εργαλείων "
"με τους ακόλουθους τρόπους:"
-#: C/epiphany.xml:1258(para)
+#: C/epiphany.xml:1259(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
@@ -1761,11 +1761,11 @@ msgstr ""
"επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση "
"στη γραμμή εργαλείων</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1266(term)
+#: C/epiphany.xml:1267(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης"
-#: C/epiphany.xml:1270(para)
+#: C/epiphany.xml:1271(para)
msgid ""
"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
@@ -1774,16 +1774,11 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας τον επεξεργαστή της γραμμής εργαλείων όπως περιγράφεται στην "
"ενότητα <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1280(title)
-#| msgid "Bookmarks bar"
+#: C/epiphany.xml:1281(title)
msgid "Bookmarked Searches"
msgstr "Αποθηκευμένες αναζητήσεις"
-#: C/epiphany.xml:1285(para)
-#| msgid ""
-#| "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
-#| "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
-#| "performed without loading a query page first."
+#: C/epiphany.xml:1286(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be "
@@ -1794,12 +1789,7 @@ msgstr ""
"αναζητήσεις, οι αναζητήσεις στον ιστό και τα ερωτήματα θα εκτελούνται δίχως "
"φόρτωση της σελίδας του ερωτήματος πρώτα."
-#: C/epiphany.xml:1290(para)
-#| msgid ""
-#| "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
-#| "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
-#| "smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query "
-#| "using the given text will be performed."
+#: C/epiphany.xml:1291(para)
msgid ""
"All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter "
"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
@@ -1812,20 +1802,11 @@ msgstr ""
"την Αποθηκευμένη αναζήτηση, θα εκτελεστεί ένα ερώτημα με το κείμενο που "
"δόθηκε."
-#: C/epiphany.xml:1297(title)
-#| msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
+#: C/epiphany.xml:1298(title)
msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu"
-msgstr ""
-"Αποθηκευμένη αναζήτηση στο αναδιπλούμενο μενού της γραμμής διευθύνσεων "
+msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση στο αναδιπλούμενο μενού της γραμμής διευθύνσεων "
-#: C/epiphany.xml:1308(para)
-#| msgid ""
-#| "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
-#| "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context "
-#| "menu. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in "
-#| "<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can "
-#| "enter text into the box and press enter to perform the function of the "
-#| "Smart Bookmark."
+#: C/epiphany.xml:1309(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting "
"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
@@ -1842,22 +1823,17 @@ msgstr ""
"Μπορείτε να εισάγετε κείμενο μέσα στο πλαίσιο και να πιέσετε το πλήκτρο "
"enter για να εκτελέσετε τη λειτουργία του Αποθηκευμένης αναζήτησης."
-#: C/epiphany.xml:1317(title)
-#| msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
-msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar"
-msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση στη γραμμή σελιδοδεικτών"
+#: C/epiphany.xml:1318(title)
+#| msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar"
+msgid "Bookmarked Search in the toolbar"
+msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση στην εργαλειοθήκη"
-#: C/epiphany.xml:1330(title)
-#| msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
-msgid "How do I create a Bookmarked Search?"
-msgstr "Πώς φτιάχνω μια Αποθηκευμένη αναζήτηση;"
+#: C/epiphany.xml:1331(title)
+#| msgid "How do I create a Bookmarked Search?"
+msgid "To Create a Bookmarked Search"
+msgstr "Δημιουργία μιας Αποθηκευμένης αναζήτησης"
-#: C/epiphany.xml:1331(para)
-#| msgid ""
-#| "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses "
-#| "for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
-#| "q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for "
-#| "<command>SEARCHPHRASE</command>."
+#: C/epiphany.xml:1332(para)
msgid ""
"Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses "
"for searching, for example <command>http://www.google.com/search?"
@@ -1869,14 +1845,13 @@ msgstr ""
"<command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> θα εκτελέσει "
"ένα ερώτημα στο Google για το <command>SEARCHPHRASE</command>."
-#: C/epiphany.xml:1337(para)
-#| msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
+#: C/epiphany.xml:1338(para)
msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να μετατρέψετε αυτή τη διεύθυνση σε Αποθηκευμένη αναζήτηση, ακολουθήστε "
"τα εξής βήματα:"
-#: C/epiphany.xml:1342(para)
+#: C/epiphany.xml:1343(para)
msgid ""
"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
"command>"
@@ -1884,11 +1859,11 @@ msgstr ""
"Να προστεθεί ένας σελιδοδείκτης για το <command>http://www.google.com/search?"
"q=SEARCHPHRASE</command>"
-#: C/epiphany.xml:1348(para)
+#: C/epiphany.xml:1349(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου σελιδοδεικτών"
-#: C/epiphany.xml:1353(para)
+#: C/epiphany.xml:1354(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
@@ -1898,12 +1873,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> του σελιδοδείκτη, αντικαταστήστε το "
"<command>SEARCHPHRASE</command> με το %s."
-#: C/epiphany.xml:1360(para)
-#| msgid ""
-#| "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as "
-#| "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
-#| "select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's "
-#| "context menu."
+#: C/epiphany.xml:1361(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as "
"shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, "
@@ -1915,24 +1885,12 @@ msgstr ""
"screenshot\"/>, επιλέξτε <guimenuitem>Εμφάνιση στη γραμμή εργαλείων</"
"guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος της αναζήτησης."
-#: C/epiphany.xml:1371(title)
-#| msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?"
-msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?"
-msgstr ""
-"Πώς μπορεί να αλλάξει το μέγεθος μιας Αποθηκευμένης αναζήτησης στη γραμμή "
-"εργαλείων;"
+#: C/epiphany.xml:1372(title)
+#| msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?"
+msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar"
+msgstr "Αλλαγή του μεγέθους μιας Αποθηκευμένης αναζήτησης στην εργαλειοθήκη"
-#: C/epiphany.xml:1372(para)
-#| msgid ""
-#| "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on "
-#| "the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
-#| "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the "
-#| "<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%"
-#| "{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the "
-#| "address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired "
-#| "width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%"
-#| "{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 "
-#| "characters."
+#: C/epiphany.xml:1373(para)
msgid ""
"To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on "
"the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select "
@@ -1955,15 +1913,11 @@ msgstr ""
"google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> για να θέσετε το πλάτος του "
"πεδίου αναζήτησης στο Google σε 15 χαρακτήρες."
-#: C/epiphany.xml:1385(title)
-#| msgid "Smart Bookmarks Archive"
+#: C/epiphany.xml:1386(title)
msgid "Bookmarked Searches Archive"
msgstr "Αρχειοθήκη Αποθηκευμένων αναζητήσεων"
-#: C/epiphany.xml:1386(para)
-#| msgid ""
-#| "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink "
-#| "url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
+#: C/epiphany.xml:1387(para)
msgid ""
"An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink "
"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
@@ -1972,15 +1926,15 @@ msgstr ""
"στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/"
"\">Galeon</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:1397(title)
+#: C/epiphany.xml:1398(title)
msgid "Managing Your History Links"
msgstr "Διαχείριση των συνδέσμων του ιστορικού σας"
-#: C/epiphany.xml:1401(title)
+#: C/epiphany.xml:1402(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Σύνοψη του συστήματος ιστορικού του Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:1402(para)
+#: C/epiphany.xml:1403(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
@@ -1989,7 +1943,7 @@ msgstr ""
"επισκεφτεί. Αυτές οι πληροφορίες αποθηκεύονται σε μια βάση δεδομένων και "
"μπορεί να προσπελαστεί αργότερα."
-#: C/epiphany.xml:1407(para)
+#: C/epiphany.xml:1408(para)
msgid ""
"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
"application> searches for matches in the title or address of the locations "
@@ -2002,7 +1956,7 @@ msgstr ""
"σελιδοδεικτών. Τα ταιριάσματα εμφανίζονται σε μια λίστα κάτω από τη γραμμή "
"της τοποθεσίας."
-#: C/epiphany.xml:1414(para)
+#: C/epiphany.xml:1415(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
@@ -2011,22 +1965,22 @@ msgstr ""
"Αυτό το παράθυρο σας επιτρέπει να κάνετε αναζήτηση στο ιστορικό, και να "
"διαγράφετε τοποθεσίες μου δεν επιθυμείτε να επισκεφτείτε ξανά αργότερα."
-#: C/epiphany.xml:1419(para)
+#: C/epiphany.xml:1420(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> εμφανίζει το παράθυρο "
"ιστορικού."
-#: C/epiphany.xml:1424(title)
+#: C/epiphany.xml:1425(title)
msgid "History window"
msgstr "Παράθυρο ιστορικού"
-#: C/epiphany.xml:1437(title)
+#: C/epiphany.xml:1438(title)
msgid "To Select History Links"
msgstr "Για να επιλέξετε συνδέσμους από το ιστορικό"
-#: C/epiphany.xml:1438(para)
+#: C/epiphany.xml:1439(para)
msgid ""
"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
@@ -2039,21 +1993,21 @@ msgstr ""
"τους συνδέσμους αυτούς σε νέο παράθυρο ή νέα καρτέλα, ή να διαγράψετε το "
"ιστορικό από τη βάση δεδομένων."
-#: C/epiphany.xml:1449(title)
+#: C/epiphany.xml:1450(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέο παράθυρο ή καρτέλα"
-#: C/epiphany.xml:1452(term)
+#: C/epiphany.xml:1453(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέο παράθυρο ακολουθήστε τα "
"ακόλουθα βήματα:"
-#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para)
+#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
msgstr "Επιλεξτε το σύνδεσμο του ιστορικού που θέλετε να ανοίξετε."
-#: C/epiphany.xml:1463(para)
+#: C/epiphany.xml:1464(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -2065,13 +2019,13 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο παράθυρο </guimenuitem></menuchoice> "
"από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού."
-#: C/epiphany.xml:1475(term)
+#: C/epiphany.xml:1476(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέα καρτέλα ακολουθήστε τα "
"ακόλουθα βήματα:"
-#: C/epiphany.xml:1486(para)
+#: C/epiphany.xml:1487(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
@@ -2083,20 +2037,20 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα καρτέλα </guimenuitem></menuchoice> "
"από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού."
-#: C/epiphany.xml:1500(title)
+#: C/epiphany.xml:1501(title)
msgid "To Delete a History Link"
msgstr "Για να διαγράψετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό"
-#: C/epiphany.xml:1501(para)
+#: C/epiphany.xml:1502(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
msgstr ""
"Για τη διαγραφή ενός συνδέσμου από το ιστορικό, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:"
-#: C/epiphany.xml:1506(para)
+#: C/epiphany.xml:1507(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
msgstr "Επιλεξτε το σύνδεσμο του ιστορικού που θέλετε να διαγράψετε."
-#: C/epiphany.xml:1511(para)
+#: C/epiphany.xml:1512(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
@@ -2107,11 +2061,11 @@ msgstr ""
"επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή </guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του "
"συνδέσμου του ιστορικού."
-#: C/epiphany.xml:1520(title)
+#: C/epiphany.xml:1521(title)
msgid "To Search Your History Links"
msgstr "Για να πραγματοποιήσετε αναζήτηση στους συνδέσμους του ιστορικού"
-#: C/epiphany.xml:1521(para)
+#: C/epiphany.xml:1522(para)
msgid ""
"You can type into the search entry in the history window. In case any "
"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
@@ -2124,7 +2078,7 @@ msgstr ""
"μπορούν να ανοίξουν σε νέο παράθυρο, σε νέα καρτέλα ή η διεύθυνση του "
"συνδέσμου μπορεί να αντιγραφεί και να επικολληθεί σε οποιαδήποτε εφαρμογή."
-#: C/epiphany.xml:1529(para)
+#: C/epiphany.xml:1530(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
@@ -2136,21 +2090,21 @@ msgstr ""
"ιστορικού, και εμφανίζεται σε μια αναδυόμενη λίστα μαζί με άλλα ταιριάσματα "
"από τη βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών."
-#: C/epiphany.xml:1538(title)
+#: C/epiphany.xml:1539(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
msgstr "Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός συνδέσμου του ιστορικού"
-#: C/epiphany.xml:1539(para)
+#: C/epiphany.xml:1540(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός συνδέσμου του ιστορικού ακολουθήστε τα "
"παρακάτω βήματα:"
-#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para)
+#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού."
-#: C/epiphany.xml:1550(para)
+#: C/epiphany.xml:1551(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
@@ -2161,17 +2115,17 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Αντιγραφή διεύθυνσης</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος "
"του συνδέσμου του ιστορικού."
-#: C/epiphany.xml:1560(title)
+#: C/epiphany.xml:1561(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα σύνδεσμο από το ιστορικό"
-#: C/epiphany.xml:1561(para)
+#: C/epiphany.xml:1562(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
msgstr ""
"Για να δημιουργήσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα σύνδεσμο από το ιστορικό "
"ακολουθήστε τα εξής βήματα:"
-#: C/epiphany.xml:1572(para)
+#: C/epiphany.xml:1573(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
@@ -2182,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"<guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη...</guimenuitem> από το μενού "
"περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού."
-#: C/epiphany.xml:1580(para)
+#: C/epiphany.xml:1581(para)
msgid ""
"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
"\"/>."
@@ -2190,11 +2144,11 @@ msgstr ""
"Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με σελιδοδείκτες, δείτε <xref linkend="
"\"overview-of-bookmarks\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1589(title)
+#: C/epiphany.xml:1590(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
msgstr "Διαχείριση των cookies και των κωδικών σας"
-#: C/epiphany.xml:1590(para)
+#: C/epiphany.xml:1591(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
@@ -2206,11 +2160,11 @@ msgstr ""
"επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προσωπικά "
"δεδομένα</guisubmenu></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1596(title)
+#: C/epiphany.xml:1597(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Διαχείριση Cookies"
-#: C/epiphany.xml:1597(para)
+#: C/epiphany.xml:1598(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
@@ -2218,7 +2172,7 @@ msgstr ""
"Τα cookies επιτρέπουν σε ιστοσελίδες να αποθηκεύουν τμήματα πληροφοριών που "
"μπορούν να προσπελαστούν από τη σελίδα στην επόμενη επίσκεψή σας σε αυτή."
-#: C/epiphany.xml:1601(para)
+#: C/epiphany.xml:1602(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
@@ -2227,7 +2181,7 @@ msgstr ""
"αποθηκεύονται στον υπολογιστή σας και τις λεπτομέρειες που περιέχονται σε "
"αυτά. Μπορείτε επίσης να διαγράψετε τα cookies."
-#: C/epiphany.xml:1607(para)
+#: C/epiphany.xml:1608(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
@@ -2235,7 +2189,7 @@ msgstr ""
"Για να προβάλετε τα περιέχομενα του cookie, επιλέξτε την καταχώρησή του στη "
"λίστα και πιέστε <guibutton>Ιδιότητες</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1613(para)
+#: C/epiphany.xml:1614(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -2243,33 +2197,33 @@ msgstr ""
"Για να διαγράψετε cookies, επιλέξτε όλα τα cookies που θέλετε να διαγράψετε, "
"και πιέστε το κουμπί <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1619(para)
+#: C/epiphany.xml:1620(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
msgstr ""
"Το παράθυρο με τις ιδιότητες των cookies σας παρουσιάζει τις ακόλουθες "
"λεπτομέρειες:"
-#: C/epiphany.xml:1624(term)
+#: C/epiphany.xml:1625(term)
msgid "Content"
msgstr "Περιεχόμενο"
-#: C/epiphany.xml:1626(para)
+#: C/epiphany.xml:1627(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "Το περιεχόμενο του cookie."
-#: C/epiphany.xml:1632(term)
+#: C/epiphany.xml:1633(term)
msgid "Path"
msgstr "Διαδρομή"
-#: C/epiphany.xml:1634(para)
+#: C/epiphany.xml:1635(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "Το μονοπάτι εντός της διεύθυνσης για την οποία είναι έγκυρο το cookie."
-#: C/epiphany.xml:1640(term)
+#: C/epiphany.xml:1641(term)
msgid "Send for"
msgstr "Αποστολή για"
-#: C/epiphany.xml:1642(para)
+#: C/epiphany.xml:1643(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
@@ -2280,20 +2234,19 @@ msgstr ""
"κρυπτογραφημένες συνδέσεις</guilabel>, το cookie θα σταλεί σε ασφαλείς "
"διακομιστές."
-#: C/epiphany.xml:1651(term)
+#: C/epiphany.xml:1652(term)
msgid "Expires"
msgstr "Λήγει"
-#: C/epiphany.xml:1653(para)
+#: C/epiphany.xml:1654(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr ""
-"Η ημερομηνία και η ώρα ύστερα από την οποία δεν θα είναι έγκυρο το cookie."
+msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα ύστερα από την οποία δεν θα είναι έγκυρο το cookie."
-#: C/epiphany.xml:1661(title)
+#: C/epiphany.xml:1662(title)
msgid "Managing Passwords"
msgstr "Διαχείριση κωδικών"
-#: C/epiphany.xml:1662(para)
+#: C/epiphany.xml:1663(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
@@ -2305,7 +2258,7 @@ msgstr ""
"τους κωδικούς για εσάς έτσι ώστε να μπορείτε να εισέρχεστε γρήγορα στο "
"μέλλον."
-#: C/epiphany.xml:1667(para)
+#: C/epiphany.xml:1668(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
@@ -2313,7 +2266,7 @@ msgstr ""
"Στη διαχείριση προσωπικών δεδομένων, μπορείτε να προβάλετε τις σελίδες για "
"τις οποίες έχουν αποθηκευτεί κωδικοί, και να τους διαγράψετε."
-#: C/epiphany.xml:1673(para)
+#: C/epiphany.xml:1674(para)
msgid ""
"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
@@ -2321,7 +2274,7 @@ msgstr ""
"Για να διαγράφετε κωδικούς, επιλέξτε όλες τις εισόδους που θέλετε να "
"διαγράψετε, και πιέστε το πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1679(para)
+#: C/epiphany.xml:1680(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
@@ -2332,11 +2285,11 @@ msgstr ""
"κωδικών</guilabel> για να αποκαλυφθεί προηγουμένως τους αποθηκευμένους "
"κωδικούς."
-#: C/epiphany.xml:1688(title)
+#: C/epiphany.xml:1689(title)
msgid "Clearing your personal data"
msgstr "Εκκαθάριση των προσωπικών σας δεδομένων"
-#: C/epiphany.xml:1689(para)
+#: C/epiphany.xml:1690(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it "
"remembered in an easy way."
@@ -2344,7 +2297,7 @@ msgstr ""
"Ο <application>Epiphany</application> σας επιτρέπει να αφαιρείτε όλα τα "
"προσωπικά σας δεδομένα, αυτό υπενθυμίζεται με εύκολο τρόπο."
-#: C/epiphany.xml:1692(para)
+#: C/epiphany.xml:1693(para)
msgid ""
"The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the "
"<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the "
@@ -2365,11 +2318,11 @@ msgstr ""
"κλικ στην <guibutton>Απαλοιφή</guibutton> θα χάσετε όλα τα πορσωπικά σας "
"δεδομένα στο επιλεγμένο είδος."
-#: C/epiphany.xml:1706(title)
+#: C/epiphany.xml:1707(title)
msgid "Using the Download Manager"
msgstr "Χρήση του διαχειριστή λήψεων"
-#: C/epiphany.xml:1707(para)
+#: C/epiphany.xml:1708(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
@@ -2377,11 +2330,11 @@ msgstr ""
"Όταν κάνετε λήψη αρχείων, ο διαχειριστής λήψης σας παρέχει λεπτομέρειες των "
"τρεχόντων λήψεων:"
-#: C/epiphany.xml:1713(para)
+#: C/epiphany.xml:1714(para)
msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
msgstr "Η στήλη <guilabel>%</guilabel> εμφανίζει την πρόοδο κάθε λήψης."
-#: C/epiphany.xml:1718(para)
+#: C/epiphany.xml:1719(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
@@ -2393,7 +2346,7 @@ msgstr ""
"\"general-preferences\"/>. Αυτή η στήλη εμφανίζει επίσης την ποσότητα του "
"αρχείου που λήφθηκε και το συνολικό του μέγεθος."
-#: C/epiphany.xml:1725(para)
+#: C/epiphany.xml:1726(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
@@ -2404,7 +2357,7 @@ msgstr ""
"και, ανάλογα με την αξιοπιστία της σύνδεσης, αυτή η τιμή μπορεί να ποικίλει "
"στην ακρίβεια."
-#: C/epiphany.xml:1732(para)
+#: C/epiphany.xml:1733(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
@@ -2412,7 +2365,7 @@ msgstr ""
"Για να ακυρώσετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στην διαχείριση λήψεων "
"και πιέστε <guibutton> Διακοπή</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1736(para)
+#: C/epiphany.xml:1737(para)
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
@@ -2420,7 +2373,7 @@ msgstr ""
"Για να παύσετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στη διαχείριση λήψεων και "
"πιέστε <guibutton> Παύση</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1740(para)
+#: C/epiphany.xml:1741(para)
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
@@ -2428,7 +2381,7 @@ msgstr ""
"Για να επαναφέρετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στη διαχείριση λήψεων "
"και πιέστε <guibutton>Επαναφορά</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1745(para)
+#: C/epiphany.xml:1746(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
@@ -2436,7 +2389,7 @@ msgstr ""
"Όταν έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις, ή έχουν ακυρωθεί, η διαχείριση λήψεων "
"θα κλείσει."
-#: C/epiphany.xml:1750(para)
+#: C/epiphany.xml:1751(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
@@ -2446,11 +2399,11 @@ msgstr ""
"keycombo> σε ένα σύνδεσμο, εικόνα ή σελίδα θα προκαλέσει τη λήψη στο "
"προεπιλεγμένο φάκελο λήψεων."
-#: C/epiphany.xml:1762(title)
+#: C/epiphany.xml:1763(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
msgstr "Πιστοποιητικά &amp; Ασφάλεια διαδικτύου"
-#: C/epiphany.xml:1763(para)
+#: C/epiphany.xml:1764(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
@@ -2462,11 +2415,11 @@ msgstr ""
"εφαρμόζετε είναι ασφαλείς. Ο <application>Epiphany</application> σας "
"προσφέρει έναν αριθμό χαρακτηριστικών που σας βοηθούν να το κάνετε αυτό."
-#: C/epiphany.xml:1769(title)
+#: C/epiphany.xml:1770(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
msgstr "Αναγνώριση ασφαλών σελίδων"
-#: C/epiphany.xml:1770(para)
+#: C/epiphany.xml:1771(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
@@ -2476,27 +2429,27 @@ msgstr ""
"εμφανίζει ένα εικονίδιο κλειδαριάς στη γραμμή κατάστασης για να σας δείξει "
"ότι η τρέχουσα σελίδα είναι ασφαλή."
-#: C/epiphany.xml:1776(term)
+#: C/epiphany.xml:1777(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Μη κλειδωμένη 'κλειδαριά'"
-#: C/epiphany.xml:1778(para)
+#: C/epiphany.xml:1779(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
msgstr "Δείχνει ότι η σελίδα δεν είναι ασφαλής."
-#: C/epiphany.xml:1784(term)
+#: C/epiphany.xml:1785(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Μια κλειδωμένη 'κλειδαριά'"
-#: C/epiphany.xml:1786(para)
+#: C/epiphany.xml:1787(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
msgstr "Δείχνει ότι η σελίδα είναι ασφαλής."
-#: C/epiphany.xml:1792(term)
+#: C/epiphany.xml:1793(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Μια κατεστραμμένη 'κλειδαριά'"
-#: C/epiphany.xml:1794(para)
+#: C/epiphany.xml:1795(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
@@ -2504,7 +2457,7 @@ msgstr ""
"Δείχνει ότι μερικά τμήματα της σελίδας είναι ασφαλή, και άλλα όχι. Πρέπει να "
"θεωρήσετε ολόκληρη τη σελίδα σαν μη ασφαλή."
-#: C/epiphany.xml:1801(para)
+#: C/epiphany.xml:1802(para)
msgid ""
"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
"entry, and the address entry has a different background color."
@@ -2512,11 +2465,11 @@ msgstr ""
"Για ασφαλείς σελίδες, υπάρχει μια πρόσθετη κλειδωμένη 'κλειδαριά' στην "
"είσοδο διεύθυνσης, και η είσοδος αυτή έχει διαφορετικό χρώμα φόντου."
-#: C/epiphany.xml:1807(title)
+#: C/epiphany.xml:1808(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Χρήση προβολής πιστοποιητικού"
-#: C/epiphany.xml:1808(para)
+#: C/epiphany.xml:1809(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. "
"Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by "
@@ -2531,11 +2484,11 @@ msgstr ""
"σελίδας</guimenuitem></menuchoice>. Η καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> "
"παρέχει τις ακόλουθες λεπτομέρειες:"
-#: C/epiphany.xml:1817(term)
+#: C/epiphany.xml:1818(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Κοινό όνομα"
-#: C/epiphany.xml:1819(para)
+#: C/epiphany.xml:1820(para)
msgid ""
"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
"issued."
@@ -2543,11 +2496,11 @@ msgstr ""
"Εμφανίζει είτε ποιος έχει εκδώσει το πιστοποιητικό, είτε τη διεύθυνση στην "
"οποία εκδόθηκε."
-#: C/epiphany.xml:1826(term)
+#: C/epiphany.xml:1827(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Οργανισμός"
-#: C/epiphany.xml:1828(para)
+#: C/epiphany.xml:1829(para)
msgid ""
"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
"is was issued."
@@ -2555,45 +2508,43 @@ msgstr ""
"Εμφανίζει το όνομα της εκδοτικής εταιρίας, ή το όνομα της εταιρίας στην "
"οποία εκδόθηκε."
-#: C/epiphany.xml:1835(term)
+#: C/epiphany.xml:1836(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Οργανωτική μονάδα"
-#: C/epiphany.xml:1837(para)
-msgid ""
-"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
-msgstr ""
-"Εμφανίζει το τμήμα της εταιρίας που εξέδωσε και έλαβε το πιστοποιητικό."
+#: C/epiphany.xml:1838(para)
+msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate."
+msgstr "Εμφανίζει το τμήμα της εταιρίας που εξέδωσε και έλαβε το πιστοποιητικό."
-#: C/epiphany.xml:1843(term)
+#: C/epiphany.xml:1844(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Σειριακός αριθμός"
-#: C/epiphany.xml:1845(para)
+#: C/epiphany.xml:1846(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
msgstr "Ένα μοναδικό αναγνωριστικό για αυτό το πιστοποιητικό."
-#: C/epiphany.xml:1851(term)
+#: C/epiphany.xml:1852(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Εκδόθηκε στις"
-#: C/epiphany.xml:1853(para)
+#: C/epiphany.xml:1854(para)
msgid "The date the certificate was issued."
msgstr "Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού."
-#: C/epiphany.xml:1859(term)
+#: C/epiphany.xml:1860(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Λήγει στις"
-#: C/epiphany.xml:1861(para)
+#: C/epiphany.xml:1862(para)
msgid "The date the certificate expires."
msgstr "Η ημερομηνία λήξης του πιστοποιητικού."
-#: C/epiphany.xml:1867(term)
+#: C/epiphany.xml:1868(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Αποτύπωμα SHA1"
-#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para)
+#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
@@ -2602,21 +2553,21 @@ msgstr ""
"ελέγξετε με την εκδοτική εταιρία ότι αυτό το αλφαριθμητικό ταιριάζει στο "
"πιστοποιητικό των εγγραφών τους."
-#: C/epiphany.xml:1876(term)
+#: C/epiphany.xml:1877(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Αποτύπωμα MD5"
-#: C/epiphany.xml:1885(para)
+#: C/epiphany.xml:1886(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr ""
"Η καρτέλα <guilabel>Λεπτομέρειες</guilabel> εμφανίζει τις ακόλουθες "
"πληροφορίες:"
-#: C/epiphany.xml:1890(term)
+#: C/epiphany.xml:1891(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
msgstr "Ιεραρχία πιστοποιητικού"
-#: C/epiphany.xml:1892(para)
+#: C/epiphany.xml:1893(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
@@ -2626,11 +2577,11 @@ msgstr ""
"ενεργοποιημένες από μια παραδοχή υψηλότερου επιπέδου. Αυτή η λίστα εμφανίζει "
"τον ολοκληρωμένο δεσμό του πιστοποιητικού."
-#: C/epiphany.xml:1900(term)
+#: C/epiphany.xml:1901(term)
msgid "Certificate Fields"
msgstr "Πεδία πιστοποιητικού"
-#: C/epiphany.xml:1902(para)
+#: C/epiphany.xml:1903(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
@@ -2638,23 +2589,23 @@ msgstr ""
"Προβάλλει τα πεδία όπως αυτά εμφανίζονται στο πιστοποιητικό για το "
"επιλεγμένο πιστοποιητικό στην ιεραρχία."
-#: C/epiphany.xml:1909(term)
+#: C/epiphany.xml:1910(term)
msgid "Field Value"
msgstr "Τιμή πεδίου"
-#: C/epiphany.xml:1911(para)
+#: C/epiphany.xml:1912(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
msgstr "Προβάλλει την τιμή για το επιλεγμένο πεδίο του πιστοποιητικού."
-#: C/epiphany.xml:1922(title)
+#: C/epiphany.xml:1923(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
msgstr "Προσαρμογή του <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:1926(title)
+#: C/epiphany.xml:1927(title)
msgid "Setting Your Preferences"
msgstr "Ρυθμίζοντας τις προτιμήσεις σας"
-#: C/epiphany.xml:1927(para)
+#: C/epiphany.xml:1928(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
@@ -2667,11 +2618,11 @@ msgstr ""
"<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1933(title)
+#: C/epiphany.xml:1934(title)
msgid "General Preferences"
msgstr "Γενικές Προτιμήσεις"
-#: C/epiphany.xml:1938(para)
+#: C/epiphany.xml:1939(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
@@ -2683,7 +2634,7 @@ msgstr ""
"application> εκτελείται, εισάγοντας τη διεύθυνση στην ενότητα "
"<guilabel>Αρχική σελίδα</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1945(para)
+#: C/epiphany.xml:1946(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
@@ -2695,11 +2646,11 @@ msgstr ""
"<guilabel>Αυτόματη λήψη και άνοιγμα αρχείων</guilabel>, δεν θα ειδοποιηθείτε "
"μέχρι τα αρχεία να ληφθούν ή να ανοίξουν."
-#: C/epiphany.xml:1955(title)
+#: C/epiphany.xml:1956(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις στύλ και γραμματοσειρών"
-#: C/epiphany.xml:1956(para)
+#: C/epiphany.xml:1957(para)
msgid ""
"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
"on web pages."
@@ -2707,7 +2658,7 @@ msgstr ""
"Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει να ρυθμίζετε το πρότυπο του κειμένου και των "
"χρωμάτων που χρησιμοποιούνται για τις ιστοσελίδες."
-#: C/epiphany.xml:1960(para)
+#: C/epiphany.xml:1961(para)
msgid ""
"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
@@ -2718,7 +2669,7 @@ msgstr ""
"μέγεθος</guilabel>. Οι γραμματοσειρές που είναι μικρότερες από αυτήν την "
"τιμή θα αυξάνονται μέχρι αυτό το μέγεθος."
-#: C/epiphany.xml:1965(para)
+#: C/epiphany.xml:1966(para)
msgid ""
"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
@@ -2743,7 +2694,7 @@ msgstr ""
"πλαίσιο. Για να θέσετε το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς, χρησιμοποιήστε το "
"περιστρεφόμενο πλαίσιο <guilabel>Ελάχιστο μέγεθος</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1977(para)
+#: C/epiphany.xml:1978(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
@@ -2756,7 +2707,7 @@ msgstr ""
"επιλογή <guilabel> Να επιτρέπεται στις σελίδες να καθορίζουν μόνες τους τις "
"γραμματοσειρές</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1982(para)
+#: C/epiphany.xml:1983(para)
msgid ""
"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
@@ -2770,7 +2721,7 @@ msgstr ""
"<guilabel>Να επιτρέπεται στις σελίδες να καθορίζουν μόνες τους τα χρώματα</"
"guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1988(para)
+#: C/epiphany.xml:1989(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
@@ -2784,7 +2735,7 @@ msgstr ""
"ανοίξει τον προεπιλεγμένο επεξεργαστή κειμένου σας έτσι ώστε να μπορείτε να "
"επεξεργαστείτε το πρότυπο σελίδας."
-#: C/epiphany.xml:1994(para)
+#: C/epiphany.xml:1995(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling "
"effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option."
@@ -2793,11 +2744,11 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιεί ένα απαλά κυλιόμενο εφέ επιλέγοντας τη <guilabel>Χρήση λείας "
"κύλισης</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:2000(title)
+#: C/epiphany.xml:2001(title)
msgid "Privacy Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις απόρρητου"
-#: C/epiphany.xml:2001(para)
+#: C/epiphany.xml:2002(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
@@ -2806,7 +2757,7 @@ msgstr ""
"έναν αριθμό από χαρακτηριστικά που σας επιτρέπουν να περιορίσετε τις "
"ενέργειες των ιστοσελίδων:"
-#: C/epiphany.xml:2007(para)
+#: C/epiphany.xml:2008(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
@@ -2815,7 +2766,7 @@ msgstr ""
"θέλετε οι ιστοσελίδες να μπορούν να εκτελούν κάποιο περιεχόμενο αυτόματα σε "
"νέα παράθυρα."
-#: C/epiphany.xml:2013(para)
+#: C/epiphany.xml:2014(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets "
"- programs which run inside web pages."
@@ -2824,7 +2775,7 @@ msgstr ""
"σελίδες να φορτώνουν μικροεφαρμογές Java - προγράμματα που εκτελούνται σε "
"ιστοσελίδες."
-#: C/epiphany.xml:2019(para)
+#: C/epiphany.xml:2020(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
@@ -2834,7 +2785,7 @@ msgstr ""
"δυνατότητα στις ιστοσελίδες να χρησιμοποιούν ειδικές προγραμματιστικές "
"τεχνικές για τη γλώσσα JavaScript."
-#: C/epiphany.xml:2027(para)
+#: C/epiphany.xml:2028(para)
msgid ""
"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
@@ -2845,18 +2796,17 @@ msgstr ""
"Για να εκτελείται η Java, πρέπει να εγκαταστήσετε την πρόσθετη λειτουργία "
"Java."
-#: C/epiphany.xml:2033(para)
+#: C/epiphany.xml:2034(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
msgstr "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τον τρόπο διαχείρισης των cookies:"
-#: C/epiphany.xml:2038(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
+#: C/epiphany.xml:2039(para)
+msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guilabel>Πάντα αποδοχή</guilabel> για να επιτρέπετε σε κάθε σελίδα "
"να καθορίζει cookies."
-#: C/epiphany.xml:2044(para)
+#: C/epiphany.xml:2045(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
@@ -2865,7 +2815,7 @@ msgstr ""
"επιτρέπετε να καθορίζονται cookies μόνο για σελίδες στις οποίες έχετε "
"περιηγηθεί."
-#: C/epiphany.xml:2050(para)
+#: C/epiphany.xml:2051(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
@@ -2873,7 +2823,7 @@ msgstr ""
"Επιλέξτε <guilabel>Δίχως αποδοχή</guilabel> για να εμποδίζετε σε σελίδες να "
"καθορίζουν cookies."
-#: C/epiphany.xml:2057(para)
+#: C/epiphany.xml:2058(para)
msgid ""
"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
"or disable some of their features."
@@ -2882,7 +2832,7 @@ msgstr ""
"προσπέλαση σε τμήματα μερικών σελίδων ή να απενεργοποιήσετε μερικά από τα "
"χαρακτηριστικά τους."
-#: C/epiphany.xml:2062(para)
+#: C/epiphany.xml:2063(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
@@ -2902,7 +2852,7 @@ msgstr ""
"προσωρινά αρχεία. Αυτά προσωρινά αρχεία μπορούν να απομακρυνθούν πιέζοντας "
"το κουμπί <guibutton>Απαλοιφή</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:2070(para)
+#: C/epiphany.xml:2071(para)
msgid ""
"Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want "
"<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you "
@@ -2912,11 +2862,11 @@ msgstr ""
"<application>Epiphany</application> να απομνημονεύει κωδικούς όταν συνδέεστε "
"σε ιστοσελίδες."
-#: C/epiphany.xml:2076(title)
+#: C/epiphany.xml:2077(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις Γλώσσας"
-#: C/epiphany.xml:2077(para)
+#: C/epiphany.xml:2078(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
@@ -2931,7 +2881,7 @@ msgstr ""
"επιτρέπει να θέσετε μια κωδικοποίηση για να τη χρησιμοποιήσετε όταν η "
"σελίδα δεν προσδιορίζει μόνη της μια κωδικοποίηση."
-#: C/epiphany.xml:2083(para)
+#: C/epiphany.xml:2084(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
@@ -2950,13 +2900,21 @@ msgstr ""
"σταματήσετε τον <application>Epiphany</application> να εκτιμά μια "
"κωδικοποίηση, επιλέξτε <guilabel>Ανενεργό</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:2091(para)
+#: C/epiphany.xml:2092(para)
+#| msgid ""
+#| "Some web sites have pages which are available in a number of different "
+#| "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
+#| "<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
+#| "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
+#| "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
+#| "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> "
+#| "buttons."
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
-"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
+"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the "
"<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> "
"button. Entries are listed in the order they will be checked, with your "
-"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
+"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
msgstr ""
"Μερικές ιστοσελίδες έχουν σελίδες που είναι διαθέσιμες σε ένα αριθμό "
@@ -2968,18 +2926,17 @@ msgstr ""
"τις ή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <guibutton>Πάνω</guibutton> και "
"<guibutton>Κάτω</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:2103(title)
+#: C/epiphany.xml:2104(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr ""
-"Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τα περιεχόμενα του παραθύρου περιήγησης"
+msgstr "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τα περιεχόμενα του παραθύρου περιήγησης"
-#: C/epiphany.xml:2104(para)
+#: C/epiphany.xml:2105(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr ""
"Μπορείτε να εμφανίσετε και να αποκρύψετε τα περιεχόμενα του παραθύρου "
"περιήγηση ως εξής:"
-#: C/epiphany.xml:2110(para)
+#: C/epiphany.xml:2111(para)
msgid ""
"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
@@ -2995,7 +2952,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem><guimenuitem>Απόκρυψη γραμμών εργαλείων</guimenuitem></"
"menuchoice> ξανά."
-#: C/epiphany.xml:2123(para)
+#: C/epiphany.xml:2124(para)
msgid ""
"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </"
@@ -3013,7 +2970,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>, που ακολουθείται από το όνομα της γραμμής "
"εργαλείων."
-#: C/epiphany.xml:2136(para)
+#: C/epiphany.xml:2137(para)
msgid ""
"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
@@ -3026,7 +2983,7 @@ msgstr ""
"Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice> "
"ξανά."
-#: C/epiphany.xml:2146(para)
+#: C/epiphany.xml:2147(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
@@ -3037,17 +2994,17 @@ msgstr ""
"τα περιεχόμενα του παραθύρου. Για λεπτομέρειες, δείτε <xref linkend=\"using-"
"fullscreen-mode\"/>."
-#: C/epiphany.xml:2153(title)
+#: C/epiphany.xml:2154(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
msgstr "Για την επεξεργασία των εργαλειοθηκών σας"
-#: C/epiphany.xml:2154(para)
+#: C/epiphany.xml:2155(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
msgstr ""
"Μπορείτε να καθορίζετε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στις γραμμές "
"εργαλείων σας:"
-#: C/epiphany.xml:2159(para)
+#: C/epiphany.xml:2160(para)
msgid ""
"To add or remove buttons from your toolbar, select "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</"
@@ -3060,7 +3017,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem></menuchoice>. Μεταφέρετε εικονίδια και από την επεξεργασία για "
"να προσθέσετε ή να τα αφαιρέσετε από την γραμμή εργαλείων σας."
-#: C/epiphany.xml:2168(para)
+#: C/epiphany.xml:2169(para)
msgid ""
"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the "
"toolbar editor."
@@ -3069,7 +3026,7 @@ msgstr ""
"<guibutton>Προσθήκη γραμμής εργαλείων</guibutton> στην επεξεργασία της "
"γραμμής εργαλείων."
-#: C/epiphany.xml:2174(para)
+#: C/epiphany.xml:2175(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
@@ -3077,7 +3034,7 @@ msgstr ""
"Για να αφαιρέσετε μια γραμμή εργαλείων, απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που "
"περιέχει. Τότε η γραμμή εργαλείων θα αφαιρεθεί αυτόματα."
-#: C/epiphany.xml:2180(para)
+#: C/epiphany.xml:2181(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
@@ -3086,11 +3043,11 @@ msgstr ""
"τακτοποιήσετε ξανά είτε στην ίδια γραμμή εργαλείων ή μεταξύ διαφορετικών "
"γραμμών εργαλείων."
-#: C/epiphany.xml:2189(title)
+#: C/epiphany.xml:2190(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
msgstr "Εξάπλωση του <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2190(para)
+#: C/epiphany.xml:2191(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
@@ -3103,7 +3060,7 @@ msgstr ""
"χρησιμοποιώντας τις κινήσεις του δρομέα και η Προβολή σφαλμάτων που μπορεί "
"να ελέγχει ιστοσελίδες για σφάλματα κώδικα."
-#: C/epiphany.xml:2196(para)
+#: C/epiphany.xml:2197(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
@@ -3115,275 +3072,275 @@ msgstr ""
"\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Ιστοσελίδα του "
"Epiphany</ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες."
-#: C/epiphany.xml:2207(title)
+#: C/epiphany.xml:2208(title)
msgid "Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις"
-#: C/epiphany.xml:2211(title)
+#: C/epiphany.xml:2212(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου"
-#: C/epiphany.xml:2215(title)
+#: C/epiphany.xml:2216(title)
msgid "General Shortcuts"
msgstr "Γενικές Συντομεύσεις"
-#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para)
-#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para)
-#: C/epiphany.xml:2745(para)
+#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para)
+#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para)
+#: C/epiphany.xml:2746(para)
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
-#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/epiphany.xml:2239(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2240(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/epiphany.xml:2244(para)
+#: C/epiphany.xml:2245(para)
msgid "Open a file from a local folder."
msgstr "Άνοιγμα αρχείου από έναν τοπικό φάκελο."
-#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: C/epiphany.xml:2255(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2256(keycap)
msgid "S"
msgstr "Σ"
-#: C/epiphany.xml:2260(para)
+#: C/epiphany.xml:2261(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
msgstr "Αποθηκεύει το τρέχων έγγραφο σε ένα τοπικό φάκελο."
-#: C/epiphany.xml:2270(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2271(keycap)
msgid "P"
msgstr "Π"
-#: C/epiphany.xml:2275(para)
+#: C/epiphany.xml:2276(para)
msgid "Print the current document."
msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου."
-#: C/epiphany.xml:2285(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2286(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/epiphany.xml:2290(para)
+#: C/epiphany.xml:2291(para)
msgid "Close the current tab or window."
msgstr "Κλείνει την τρέχουσα καρτέλα ή παράθυρο."
-#: C/epiphany.xml:2298(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2299(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"
-#: C/epiphany.xml:2302(para)
+#: C/epiphany.xml:2303(para)
msgid "Show help."
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας."
-#: C/epiphany.xml:2310(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2311(keycap)
msgid "F7"
msgstr "F7"
-#: C/epiphany.xml:2314(para)
+#: C/epiphany.xml:2315(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργειών περιήγησης."
-#: C/epiphany.xml:2324(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2325(keycap)
msgid "D"
msgstr "Δ"
-#: C/epiphany.xml:2329(para)
+#: C/epiphany.xml:2330(para)
msgid "Bookmark the current page."
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας."
-#: C/epiphany.xml:2339(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2340(keycap)
msgid "B"
msgstr "Β"
-#: C/epiphany.xml:2344(para)
+#: C/epiphany.xml:2345(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή σελιδοδεικτών."
-#: C/epiphany.xml:2354(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2355(keycap)
msgid "H"
msgstr "Η"
-#: C/epiphany.xml:2359(para)
+#: C/epiphany.xml:2360(para)
msgid "Show the history manager."
msgstr "Εμφανίζει τον διαχειριστή ιστορικού."
-#: C/epiphany.xml:2370(title)
+#: C/epiphany.xml:2371(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Περιήγησης"
-#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2395(keycap)
msgid "N"
msgstr "Ν"
-#: C/epiphany.xml:2399(para)
+#: C/epiphany.xml:2400(para)
msgid "Open a new window."
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου."
-#: C/epiphany.xml:2409(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2410(keycap)
msgid "T"
msgstr "Τ"
-#: C/epiphany.xml:2414(para)
+#: C/epiphany.xml:2415(para)
msgid "Open a new tab."
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας."
-#: C/epiphany.xml:2424(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2425(keycap)
msgid "L"
msgstr "Λ"
-#: C/epiphany.xml:2429(para)
+#: C/epiphany.xml:2430(para)
msgid "Focus the address bar."
msgstr "Εστίαση στη γραμμή διευθύνσεων."
-#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap)
-#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap)
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
-#: C/epiphany.xml:2439(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2440(keycap)
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
-#: C/epiphany.xml:2444(para)
+#: C/epiphany.xml:2445(para)
msgid "Go back."
msgstr "Μετακίνηση πίσω."
-#: C/epiphany.xml:2454(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2455(keycap)
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
-#: C/epiphany.xml:2459(para)
+#: C/epiphany.xml:2460(para)
msgid "Go forward."
msgstr "Μετάβαση μπροστά."
-#: C/epiphany.xml:2469(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2470(keycap)
msgid "Up"
msgstr "Επάνω:"
-#: C/epiphany.xml:2474(para)
+#: C/epiphany.xml:2475(para)
msgid "Go up a level."
msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο πάνω."
-#: C/epiphany.xml:2484(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2485(keycap)
msgid "Home"
msgstr "Home"
-#: C/epiphany.xml:2489(para)
+#: C/epiphany.xml:2490(para)
msgid "Go to your home page."
msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα."
-#: C/epiphany.xml:2497(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2498(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/epiphany.xml:2501(para)
+#: C/epiphany.xml:2502(para)
msgid "Stop page loading."
msgstr "Διακοπή φόρτωσης σελίδας."
-#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap)
msgid "F6"
msgstr "F6"
-#: C/epiphany.xml:2513(para)
+#: C/epiphany.xml:2514(para)
msgid "Switch to the next frame."
msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο πλαίσιο."
-#: C/epiphany.xml:2528(para)
+#: C/epiphany.xml:2529(para)
msgid "Switch to the previous frame."
msgstr "Μετακίνηση στο προηγούμενο πλαίσιο."
-#: C/epiphany.xml:2539(title)
+#: C/epiphany.xml:2540(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις περιήγησης με καρτέλες"
-#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap)
msgid "Page Up"
msgstr "Page Up"
-#: C/epiphany.xml:2568(para)
+#: C/epiphany.xml:2569(para)
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα."
-#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap)
msgid "Page Down"
msgstr "Page Down"
-#: C/epiphany.xml:2583(para)
+#: C/epiphany.xml:2584(para)
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα."
-#: C/epiphany.xml:2599(para)
+#: C/epiphany.xml:2600(para)
msgid "Move the tab left."
msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά."
-#: C/epiphany.xml:2615(para)
+#: C/epiphany.xml:2616(para)
msgid "Move the tab right."
msgstr "Μετακίνηση της καρτέλας δεξιά."
-#: C/epiphany.xml:2626(title)
+#: C/epiphany.xml:2627(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις προβολής σελίδας"
-#: C/epiphany.xml:2648(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2649(keycap)
msgid "F11"
msgstr "F11"
-#: C/epiphany.xml:2652(para)
+#: C/epiphany.xml:2653(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης."
-#: C/epiphany.xml:2662(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2663(keycap)
msgid "+"
msgstr "+"
-#: C/epiphany.xml:2667(para)
+#: C/epiphany.xml:2668(para)
msgid "Zoom the text larger."
msgstr "Μεγέθυνση κειμένου."
-#: C/epiphany.xml:2677(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2678(keycap)
msgid "-"
msgstr "-"
-#: C/epiphany.xml:2682(para)
+#: C/epiphany.xml:2683(para)
msgid "Zoom the text smaller."
msgstr "Σμίκρυνση κειμένου."
-#: C/epiphany.xml:2692(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2693(keycap)
msgid "0"
msgstr "0"
-#: C/epiphany.xml:2697(para)
+#: C/epiphany.xml:2698(para)
msgid "Display the text at the normal size."
msgstr "Εμφάνιση του κειμένου σε κανονικό μέγεθος."
-#: C/epiphany.xml:2707(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2708(keycap)
msgid "U"
msgstr "Θ"
-#: C/epiphany.xml:2712(para)
+#: C/epiphany.xml:2713(para)
msgid "View the page source."
msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας."
-#: C/epiphany.xml:2723(title)
+#: C/epiphany.xml:2724(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
msgstr "Επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου"
-#: C/epiphany.xml:2724(para)
+#: C/epiphany.xml:2725(para)
msgid ""
"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type="
@@ -3394,19 +3351,19 @@ msgstr ""
"menustoolbars\" type=\"help\">Εγχειρίδιο χρήστη του GNOME</ulink> για μια "
"λεπτομερειακή περιγραφή."
-#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title)
+#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις Ποντικιού"
-#: C/epiphany.xml:2759(para)
+#: C/epiphany.xml:2760(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
msgstr "<mousebutton>Μεσαίο κλικ</mousebutton> (Σε ένα σύνδεσμο)"
-#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para)
+#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para)
msgid "Open the link in a new tab."
msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε μια νέα καρτέλα."
-#: C/epiphany.xml:2771(para)
+#: C/epiphany.xml:2772(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3414,7 +3371,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></keycombo> "
"(Σε ένα σύνδεσμο)"
-#: C/epiphany.xml:2786(para)
+#: C/epiphany.xml:2787(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
@@ -3422,15 +3379,15 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></keycombo> "
"(Σε ένα σύνδεσμο)"
-#: C/epiphany.xml:2794(para)
+#: C/epiphany.xml:2795(para)
msgid "Download the link."
msgstr "Λήψη του συνδέσμου."
-#: C/epiphany.xml:2807(title)
+#: C/epiphany.xml:2808(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
msgstr "Περί <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2809(para)
+#: C/epiphany.xml:2810(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
@@ -3443,7 +3400,7 @@ msgstr ""
"επισκεφτείτε την <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type="
"\"http\">Ιστοσελίδα του Epiphany</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2817(para)
+#: C/epiphany.xml:2818(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
@@ -3453,7 +3410,7 @@ msgstr ""
"edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali "
"Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)."
-#: C/epiphany.xml:2824(para)
+#: C/epiphany.xml:2825(para)
msgid ""
"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
@@ -3468,7 +3425,7 @@ msgstr ""
"url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ή στο αρχείο COPYING που "
"περιλαμβάνεται στον πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""