diff options
author | Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org> | 2010-03-25 17:16:01 +0800 |
---|---|---|
committer | Kostas Papadimas <pkst@gnome.org> | 2010-03-25 17:16:01 +0800 |
commit | 08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3 (patch) | |
tree | 0122d5bb6ea3bb8437f1cf0789573b1de5127a20 /help/el | |
parent | 3d770c9d1178eaa45c6f8bb8f82dd7cf7f2b489f (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.tar gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.tar.gz gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.tar.lz gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.tar.xz gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.tar.zst gsoc2013-epiphany-08c653776e8913354a6a50d853fd30b1c169e5a3.zip |
Updated Greek translation
Diffstat (limited to 'help/el')
-rw-r--r-- | help/el/el.po | 889 |
1 files changed, 423 insertions, 466 deletions
diff --git a/help/el/el.po b/help/el/el.po index 4240f53fa..7602a420e 100644 --- a/help/el/el.po +++ b/help/el/el.po @@ -1,18 +1,20 @@ # Greek epiphany mannual # +# Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-help 1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-26 21:50+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-28 15:57+0300\n" -"Last-Translator: Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-03-22 17:50+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-25 07:19+0200\n" +"Last-Translator: Marios Zindilis <m.zindilis@dmajor.org>\n" "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Poedit-Language: Greek\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -24,7 +26,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1303(None) +#: C/epiphany.xml:1304(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" @@ -34,7 +36,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1323(None) +#: C/epiphany.xml:1324(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" @@ -44,7 +46,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1430(None) +#: C/epiphany.xml:1431(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" @@ -88,7 +90,6 @@ msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" #: C/epiphany.xml:52(year) -#| msgid "2006,2008" msgid "2006,2009" msgstr "2006, 2009" @@ -304,7 +305,6 @@ msgid "2006-01" msgstr "2006-01" #: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) -#| msgid "This manual describes version 2.24 of Epiphany." msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany." msgstr "Το παρόν εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 2.25 του Epiphany." @@ -320,7 +320,7 @@ msgstr "epiphany" msgid "Browser" msgstr "Περιηγητής" -#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title) +#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1285(title) msgid "Introduction" msgstr "Εισαγωγή" @@ -389,8 +389,7 @@ msgstr "" "guisubmenu><guimenuitem>Σελιδοδείκτες Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." #: C/epiphany.xml:226(para) -msgid "" -"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Πληκτρολογείστε <command>epiphany -b</command>, μετά πατήστε <keycap>Return</" "keycap>." @@ -462,9 +461,9 @@ msgstr "Περιεχόμενα παραθύρου του περιηγητή" msgid "Component" msgstr "Στοιχείο" -#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para) -#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para) -#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para) +#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2228(para) +#: C/epiphany.xml:2383(para) C/epiphany.xml:2552(para) +#: C/epiphany.xml:2639(para) C/epiphany.xml:2751(para) msgid "Description" msgstr "Περιγραφή" @@ -836,14 +835,18 @@ msgstr "" "<guilabel>Εύρεση</guilabel>." #: C/epiphany.xml:567(para) +#| msgid "" +#| "Type capital letters to only find occurrences of the string that match " +#| "the case of the text that you type." msgid "" -"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the " -"case of the text that you type." +"To only find occurrences of the string that match the case of the text that " +"you type, select <guilabel>Case sensitive</guilabel>." msgstr "" -"Πληκτρολογήστε με κεφαλαία γράμματα αν θέλετε να αναζητήσετε επαναλήψεις του " -"αλφαριθμητικού που ταιριάζουν στην περίπτωση του κειμένου που πληκτρολογείτε." +"Για να βρείτε μόνο περιστάσεις της συμβολοσειράς με ταίριασμα πεζών και " +"κεφαλαίων με τη συμβολοσειρά που πληκτρολογήσατε, επιλέξτε <guilabel>Διάκριση " +"πεζών από κεφαλαία</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:573(para) +#: C/epiphany.xml:574(para) msgid "" "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " @@ -853,7 +856,7 @@ msgstr "" "για την πρώτη ύπαρξη του αλφαριθμητικού. Αν το αλφαριθμητικό έχει βρεθεί, ο " "δρομέας μετακινείται σε αυτό, και επιλέγεται το αλφαριθμητικό." -#: C/epiphany.xml:581(para) +#: C/epiphany.xml:582(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" "guibutton>." @@ -861,7 +864,7 @@ msgstr "" "Για να αναζητήσετε τη δεύτερη ύπαρξη του αλφαριθμητικού, πιέστε το κουμπί " "<guibutton>Εύρεση επόμενου</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:587(para) +#: C/epiphany.xml:588(para) msgid "" "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " "Previous</guibutton>." @@ -869,15 +872,15 @@ msgstr "" "Για να αναζητήσετε την προηγούμενη ύπαρξη του αλφαριθμητικού, πιέστε το " "κουμπί <guibutton>Εύρεση προηγούμενου</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:593(para) +#: C/epiphany.xml:594(para) msgid "To finish the search, click outside of the search bar." msgstr "Για να εξέλθετε από την Εύρεση, κάντε κλικ έξω από τη γραμμή εύρεσης." -#: C/epiphany.xml:600(title) +#: C/epiphany.xml:601(title) msgid "Wrap Around" msgstr "Αναδίπλωση γύρω" -#: C/epiphany.xml:601(para) +#: C/epiphany.xml:602(para) msgid "" "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " "the search will be continued from the beginning of the page. The message " @@ -887,11 +890,11 @@ msgstr "" "η εύρεση θα συνεχιστεί από την αρχή της σελίδας. Το μήνυμα " "<guilabel>Αναδιπλώθηκε</guilabel> θα εμφανιστεί στη γραμμή εύρεσης." -#: C/epiphany.xml:610(title) +#: C/epiphany.xml:611(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Για να μεταβάλετε τον παράγοντα εστίασης" -#: C/epiphany.xml:611(para) +#: C/epiphany.xml:612(para) msgid "" "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " "page:" @@ -899,11 +902,11 @@ msgstr "" "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τις ακόλουθες μεθόδους για να μεγεθύνετε ή να " "σμικρύνετε το κείμενο σε μια ιστοσελίδα:" -#: C/epiphany.xml:617(term) +#: C/epiphany.xml:618(term) msgid "To enlarge the text in a web page" msgstr "Για να μεγεθύνετε κείμενο μέσα σε μια σελίδα" -#: C/epiphany.xml:621(para) +#: C/epiphany.xml:622(para) msgid "" "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." @@ -911,11 +914,11 @@ msgstr "" "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Μεγαλύτερο</guibutton> στη γραμμή εργαλείων του " "κύριου παραθύρου." -#: C/epiphany.xml:627(term) +#: C/epiphany.xml:628(term) msgid "To shrink the text in a web page" msgstr "Για να σμικρύνετε το κείμενο μέσα σε μια σελίδα" -#: C/epiphany.xml:631(para) +#: C/epiphany.xml:632(para) msgid "" "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." @@ -923,11 +926,11 @@ msgstr "" "Πιέστε το κουμπί <guibutton>Μικρότερο</guibutton> στη γραμμή εργαλείων του " "κύριου παραθύρου." -#: C/epiphany.xml:637(para) +#: C/epiphany.xml:638(para) msgid "Alternatively, you may use the menu:" msgstr "Εναλλακτικά, μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μενού:" -#: C/epiphany.xml:642(para) +#: C/epiphany.xml:643(para) msgid "" "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." @@ -936,7 +939,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Προνολή</guimenu><guimenuitem>Μεγαλύτερο κείμενο</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:648(para) +#: C/epiphany.xml:649(para) msgid "" "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." @@ -945,7 +948,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Μικρότερο κείμενο</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:655(para) +#: C/epiphany.xml:656(para) msgid "" "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." @@ -954,11 +957,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Προβολή</guimenu><guimenuitem>Κανονικό μέγεθος</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:664(title) +#: C/epiphany.xml:665(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "Για να προβάλετε τον πηγαίο κώδικα της σελίδας" -#: C/epiphany.xml:665(para) +#: C/epiphany.xml:666(para) msgid "" "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " @@ -969,11 +972,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Ο πηγαίος κώδικας θα εμφανιστεί στον " "προεπιλεγμένο επεξεργαστή κειμένου." -#: C/epiphany.xml:673(title) +#: C/epiphany.xml:674(title) msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "Για να προβάλετε τα αναδυόμενα παράθυρα της σελίδας" -#: C/epiphany.xml:674(para) +#: C/epiphany.xml:675(para) msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " @@ -991,7 +994,7 @@ msgstr "" "κατάστασης. Η συμβουλευτική πρόταση για αυτά τα εικονίδιο εμφανίζει πόσα " "αναδυόμενα παράθυρα έχουν φραγεί." -#: C/epiphany.xml:683(para) +#: C/epiphany.xml:684(para) msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" "\"privacy-preferences\"/>." @@ -1000,11 +1003,11 @@ msgstr "" "μηνύματα για όλες τις ιστοσελίδες, δείτε <xref linkend=\"privacy-preferences" "\"/>." -#: C/epiphany.xml:689(title) +#: C/epiphany.xml:690(title) msgid "To Open Links" msgstr "Για να ανοίξετε συνδέσμους" -#: C/epiphany.xml:690(para) +#: C/epiphany.xml:691(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." @@ -1013,11 +1016,11 @@ msgstr "" "πάντα) επισημαίνονται με υπογράμμιση. Για να ακολουθήσετε ένα σύνδεσμο, " "κάντε αριστερό κλικ σε αυτόν." -#: C/epiphany.xml:696(term) +#: C/epiphany.xml:697(term) msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο ενώ η σελίδα καθορίζει" -#: C/epiphany.xml:698(para) +#: C/epiphany.xml:699(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." @@ -1026,11 +1029,11 @@ msgstr "" "τρέχον παράθυρο ή σε ένα νέο παράθυρο ανάλογα με τον προσδιορισμό από το " "συγγραφέα της σελίδας." -#: C/epiphany.xml:705(term) +#: C/epiphany.xml:706(term) msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε μια νέα καρτέλα" -#: C/epiphany.xml:707(para) +#: C/epiphany.xml:708(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " "menu, or click with the middle mouse button." @@ -1039,11 +1042,11 @@ msgstr "" "μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου, ή κάντε κλικ με το μεσαίο κουμπί του " "ποντικιού σας." -#: C/epiphany.xml:714(term) +#: C/epiphany.xml:715(term) msgid "To open a link in a new window" msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε ένα νέο παράθυρο" -#: C/epiphany.xml:716(para) +#: C/epiphany.xml:717(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " "context menu." @@ -1051,11 +1054,11 @@ msgstr "" "Επιλέξτε <guimenuitem>Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα</guimenuitem> από το " "μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου." -#: C/epiphany.xml:725(title) +#: C/epiphany.xml:726(title) msgid "To Download a Link" msgstr "Για να κάνετε λήψη ενός συνδέσμου" -#: C/epiphany.xml:726(para) +#: C/epiphany.xml:727(para) msgid "" "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</" "guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be " @@ -1067,19 +1070,19 @@ msgstr "" "ή έγγραφο του συνδέσμου θα αποθηκευτεί στο φάκελο λήψης σας που μπορείτε να " "καθορίσετε στο <xref linkend=\"general-preferences\"/>." -#: C/epiphany.xml:735(title) +#: C/epiphany.xml:736(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "Για να εναλλάσσεστε μεταξύ καρτελών" -#: C/epiphany.xml:736(para) +#: C/epiphany.xml:737(para) msgid "Select the header of a tab to switch to it." msgstr "Επιλέξτε την επικεφαλίδα μια καρτέλας για να μεταβείτε σε αυτήν." -#: C/epiphany.xml:741(title) +#: C/epiphany.xml:742(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Για να μετακινήσετε καρτέλες" -#: C/epiphany.xml:742(para) +#: C/epiphany.xml:743(para) msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " @@ -1094,7 +1097,7 @@ msgstr "" "για να μετακινήσετε την τρέχουσα καρτέλα. Μπορείτε επίσης να μεταφέρετε τις " "καρτέλες για να τις αναταξινομήσετε." -#: C/epiphany.xml:750(para) +#: C/epiphany.xml:751(para) msgid "" "You can also access these options by opening the context menu of the tab " "header." @@ -1102,19 +1105,19 @@ msgstr "" "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε αυτές τις επιλογές ανοίγοντας το μενού " "περιβάλλοντος της επικεφαλίδας της καρτέλας." -#: C/epiphany.xml:760(title) +#: C/epiphany.xml:761(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Διαχείριση των Σελιδοδεικτών σας" -#: C/epiphany.xml:764(title) +#: C/epiphany.xml:765(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Επισκόπηση του συστήματος σελιδοδεικτών του Epiphany" -#: C/epiphany.xml:772(para) +#: C/epiphany.xml:773(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "Κατασκευή του περιηγητή με την απλούστερη δυνατή διεπαφή." -#: C/epiphany.xml:777(para) +#: C/epiphany.xml:778(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." @@ -1122,7 +1125,7 @@ msgstr "" "Αποφεύγοντας την ανάγκη για το χρήστη να απομνημονεύει διευθύνσεις ή " "ιστοσελίδες που ο χρήστης επιθυμεί να επισκεφτεί." -#: C/epiphany.xml:765(para) +#: C/epiphany.xml:766(para) msgid "" "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " @@ -1133,7 +1136,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιείται από τους περισσότερους περιηγητές. Αυτή η σχεδίαση " "διατηρείται με δύο παραδοχές σχεδίασης: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:784(para) +#: C/epiphany.xml:785(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " "organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " @@ -1146,7 +1149,7 @@ msgstr "" "αυτήν. Αυτά τα μεταδεδομένα χρησιμοποιούνται αργότερα για να ανακτάται ο " "σελιδοδείκτης." -#: C/epiphany.xml:798(programlisting) +#: C/epiphany.xml:799(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1155,7 +1158,7 @@ msgstr "" "\n" "Ανάπτυξη λογισμικού -> GNOME -> αρχική σελίδα των προγραμματιστών του Gnome" -#: C/epiphany.xml:791(para) +#: C/epiphany.xml:792(para) msgid "" "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " "organised by associating each address with one or more topics. For example, " @@ -1171,7 +1174,7 @@ msgstr "" "προγραμματιστών του Gnome</ulink>, σε οποιονδήποτε άλλον περιηγητή, ο " "χρήστης θα τον αποθήκευε σύμφωνα με την ακόλουθη ιεραρχία: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:804(programlisting) +#: C/epiphany.xml:805(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1182,7 +1185,7 @@ msgstr "" "Ανάπτυξη λογισμικού -> Αρχική σελίδα προγραμματιστών του Gnome\n" "GNOME -> Αρχική σελίδα προγραμματιστών του Gnome" -#: C/epiphany.xml:801(para) +#: C/epiphany.xml:802(para) msgid "" "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " "with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " @@ -1200,11 +1203,11 @@ msgstr "" "τρόπους πρόσβασης σε σελιδοδείκτες, δείτε <xref linkend=\"to-access-a-" "bookmark\"/>" -#: C/epiphany.xml:817(title) +#: C/epiphany.xml:818(title) msgid "Subtopics" msgstr "Δευτερεύοντα θέματα" -#: C/epiphany.xml:818(para) +#: C/epiphany.xml:819(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " "topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " @@ -1214,7 +1217,7 @@ msgstr "" "απλό επίπεδο θεμάτων. Τα δευτερεύοντα θέματα δημιουργούνται αυτόματα με βάση " "τους υπάρχοντες σελιδοδείκτες και τα θέματά σας." -#: C/epiphany.xml:824(para) +#: C/epiphany.xml:825(para) msgid "" "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " "hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " @@ -1227,27 +1230,26 @@ msgstr "" "μπορεί να σας αποτραπεί ότι οι κατασκευές ιεραρχίας του " "<application>Epiphany</application> δεν είναι ακριβώς αυτό που θέλετε." -#: C/epiphany.xml:834(para) -msgid "" -"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." +#: C/epiphany.xml:835(para) +msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε θέματα που θα σας υπενθυμίζουν τον πρώτο όταν προσπαθείτε να " "θυμηθείτε ένα σελιδοδείκτη." -#: C/epiphany.xml:839(para) +#: C/epiphany.xml:840(para) msgid "Use multiple topics for bookmarks." msgstr "Χρήση πολλαπλών θεμάτων για σελιδοδείκτες." -#: C/epiphany.xml:830(para) +#: C/epiphany.xml:831(para) msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" msgstr "" "Για να βεβαιωθείτε ότι έχετε την βέλτιστη δυνατή ιεραρχία: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:847(title) +#: C/epiphany.xml:848(title) msgid "To Access a bookmark" msgstr "Για να έχετε πρόσβαση σε ένα σελιδοδείκτη" -#: C/epiphany.xml:848(para) +#: C/epiphany.xml:849(para) msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " @@ -1269,7 +1271,7 @@ msgstr "" "να τους συνδυάσετε με περισσότερα θέματα με μεταφορά και απόθεση, ν " "επεξεργαστείτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη, κλπ." -#: C/epiphany.xml:866(para) +#: C/epiphany.xml:867(para) msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." @@ -1277,7 +1279,7 @@ msgstr "" "Πληκτρολογώντας σε ένα θέμα στη γραμμή τοποθεσίας του κύριου παραθύρου, " "αναδύεται μια λίστα με σελιδοδείκτες που ανήκουν σε αυτήν την κατηγορία." -#: C/epiphany.xml:872(para) +#: C/epiphany.xml:873(para) msgid "" "A word typed into the location bar are automatically searched in the " "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " @@ -1287,7 +1289,7 @@ msgstr "" "βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών και οι σελιδοδείκτες που ταιριάζουν " "εμφανίζονται σε μια αναδυόμενη λίστα κάτω από τη γραμμή τοποθεσίας." -#: C/epiphany.xml:879(para) +#: C/epiphany.xml:880(para) msgid "" "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " @@ -1300,7 +1302,7 @@ msgstr "" "είναι πιο κοντά στην παραδοσιακή μέθοδο της πρόσβασης σε σελιδοδείκτες, και " "παρέχεται για τη διατήρηση της συμβατότητας." -#: C/epiphany.xml:888(para) +#: C/epiphany.xml:889(para) msgid "" "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " "bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " @@ -1311,24 +1313,23 @@ msgstr "" "μια γραμμή εργαλείων, μεταφέρετέ το από το παράθυρο σελιδοδεικτών στη γραμμή " "εργαλείων." -#: C/epiphany.xml:862(para) +#: C/epiphany.xml:863(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σελιδοδείκτες από: <placeholder-1/>" +msgstr "Μπορείτε επίσης να έχετε πρόσβαση σε σελιδοδείκτες από: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:898(title) +#: C/epiphany.xml:899(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο σελιδοδείκτη" -#: C/epiphany.xml:899(para) +#: C/epiphany.xml:900(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "Μπορείτε να δημιουργήσετε σελιδοδείκτες με πολλούς τρόπους." -#: C/epiphany.xml:904(term) +#: C/epiphany.xml:905(term) msgid "Browser Window" msgstr "Παράθυρο Περιηγητή" -#: C/epiphany.xml:910(para) +#: C/epiphany.xml:911(para) msgid "" "To bookmark the currently viewed page, choose " "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" @@ -1338,7 +1339,7 @@ msgstr "" "επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Σελιδοδείκτες</guimenu><guimenuitem>Προσθήκη " "σελιδοδείκτη...</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:918(para) +#: C/epiphany.xml:919(para) msgid "" "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " "and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" @@ -1349,11 +1350,11 @@ msgstr "" "το μενού <menuchoice><guimenuitem>Προσθήκη στους σελιδοδείκτες...</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:929(term) +#: C/epiphany.xml:930(term) msgid "History Window" msgstr "Παράθυρο Ιστορικού" -#: C/epiphany.xml:933(para) +#: C/epiphany.xml:934(para) msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" @@ -1367,11 +1368,11 @@ msgstr "" "από το μενού περιβάλλοντος του ιστορικού με τους συνδέσμους στο παράθυρο του " "ιστορικού." -#: C/epiphany.xml:946(title) +#: C/epiphany.xml:947(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "Για να επιλέξετε σελιδοδείκτες και θέματα" -#: C/epiphany.xml:947(para) +#: C/epiphany.xml:948(para) msgid "" "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" "\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." @@ -1380,31 +1381,31 @@ msgstr "" "<xref linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> περιγράφει τον τρόπο επιλογής αντικείμενο " "στο παράθυρο σελιδοδεικτών." -#: C/epiphany.xml:953(title) +#: C/epiphany.xml:954(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Επιλογή αντικειμένων στο παράθυρο σελιδοδεικτών" -#: C/epiphany.xml:960(para) +#: C/epiphany.xml:961(para) msgid "Task" msgstr "Εργασία" -#: C/epiphany.xml:965(para) +#: C/epiphany.xml:966(para) msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" -#: C/epiphany.xml:974(para) +#: C/epiphany.xml:975(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Επιλέξτε σελιδοδείκτη ή θέμα" -#: C/epiphany.xml:979(para) +#: C/epiphany.xml:980(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Κάντε κλικ στο σελιδοδείκτη ή το θέμα." -#: C/epiphany.xml:986(para) +#: C/epiphany.xml:987(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Επιλέξτε μια ομάδα από συνεχόμενους σελιδοδείκτες" -#: C/epiphany.xml:991(para) +#: C/epiphany.xml:992(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " "group, then select the last bookmark in the group." @@ -1413,21 +1414,21 @@ msgstr "" "σελιδοδείκτη στην ομάδα, ύστερα επιλέξτε τον τελευταίο σελιδοδείκτη της " "ομάδας." -#: C/epiphany.xml:1000(para) +#: C/epiphany.xml:1001(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Επιλογή πολλαπλών σελιδοδεικτών" -#: C/epiphany.xml:1005(para) +#: C/epiphany.xml:1006(para) msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." msgstr "" "Πιέστε και κρατήστε το πλήκτρο <keycap>Ctrl</keycap>. Επιλέξτε τους " "σελιδοδείκτες έναν προς έναν." -#: C/epiphany.xml:1013(para) +#: C/epiphany.xml:1014(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Επιλέξτε όλους τους σελιδοδείκτες στο θέμα" -#: C/epiphany.xml:1018(para) +#: C/epiphany.xml:1019(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -1435,21 +1436,21 @@ msgstr "" "Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem> Επιλογή " "όλων</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1029(title) +#: C/epiphany.xml:1030(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε έναν νέο παράθυρο ή καρτέλα" -#: C/epiphany.xml:1032(term) +#: C/epiphany.xml:1033(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα νέο παράθυρο ακολουθήστε τα εξής " "βήματα:" -#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para) +#: C/epiphany.xml:1037(para) C/epiphany.xml:1059(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Επιλέξτε το σελιδοδείκτη που επιθυμείτε να ανοίξετε." -#: C/epiphany.xml:1041(para) +#: C/epiphany.xml:1042(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1461,13 +1462,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο παράθυρο </guimenuitem></menuchoice> " "από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη." -#: C/epiphany.xml:1052(term) +#: C/epiphany.xml:1053(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα σελιδοδείκτη σε μια νέα καρτέλα ακολουθήστε τα ακόλουθα " "βήματα:" -#: C/epiphany.xml:1063(para) +#: C/epiphany.xml:1064(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1478,11 +1479,11 @@ msgstr "" "καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε " "<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα καρτέλα</guimenuitem></menuchoice>" -#: C/epiphany.xml:1076(title) +#: C/epiphany.xml:1077(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα νέο θέμα" -#: C/epiphany.xml:1077(para) +#: C/epiphany.xml:1078(para) msgid "" "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " @@ -1495,7 +1496,7 @@ msgstr "" "όνομα του θέματος. Τα θέματα θα εμφανιστούν σαν δευτερεύοντα μενού στο μενού " "<guimenu>Σελιδοδείκτες </guimenu>." -#: C/epiphany.xml:1084(para) +#: C/epiphany.xml:1085(para) msgid "" "Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " "bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." @@ -1504,11 +1505,11 @@ msgstr "" "προσθέτετε ένα σελιδοδείκτη. Δείτε την ενότητα <xref linkend=\"to-add-" "bookmark-to-topic\"/>." -#: C/epiphany.xml:1090(title) +#: C/epiphany.xml:1091(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη σε ένα θέμα" -#: C/epiphany.xml:1091(para) +#: C/epiphany.xml:1092(para) msgid "" "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " @@ -1524,7 +1525,7 @@ msgstr "" "απευθείας πληκτρολογώντας την ονομασία του και επιλέγοντας " "<guilabel>Δημιουργία θέματος “(ονομασία)”</guilabel> από το αναδυόμενο μενού." -#: C/epiphany.xml:1097(para) +#: C/epiphany.xml:1098(para) msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " @@ -1539,11 +1540,11 @@ msgstr "" "ο σελιδοδείκτης αυτός απλά επιλέγοντάς τα. Όταν τελειώσετε, πιέστε το κουμπί " "<guibutton>Κλείσιμο</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1106(title) +#: C/epiphany.xml:1107(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα θέμα" -#: C/epiphany.xml:1107(para) +#: C/epiphany.xml:1108(para) msgid "" "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" "guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " @@ -1556,7 +1557,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Θέματα</guilabel>, αφαιρέστε κάθε θέμα από το οποίο επιθυμείτε να " "αφαιρεθεί ο σελιδοδείκτης." -#: C/epiphany.xml:1112(para) +#: C/epiphany.xml:1113(para) msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " @@ -1571,23 +1572,23 @@ msgstr "" "επιθυμείτε να αφαιρέσετε το σελιδοδείκτη αυτόν, απλά επιλέγοντάς το, και " "πιέστε το κουμπί <guibutton>Κλείσιμο</guibutton> όταν τελειώσετε." -#: C/epiphany.xml:1121(title) +#: C/epiphany.xml:1122(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Για να μετονομάσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα" -#: C/epiphany.xml:1122(para) +#: C/epiphany.xml:1123(para) msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "" "Για να μετονομάσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" -#: C/epiphany.xml:1127(para) +#: C/epiphany.xml:1128(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "" "Επιλέξτε το σελιδοδείκτη η το θέμα που θέλετε να μετονομάσετε στο παράθυρο " "σελιδοδεικτών." -#: C/epiphany.xml:1132(para) +#: C/epiphany.xml:1133(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" @@ -1599,7 +1600,7 @@ msgstr "" "</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη ή του θέματος. Το " "όνομα του σελιδοδείκτη ή του θέματος επιλέγεται." -#: C/epiphany.xml:1139(para) +#: C/epiphany.xml:1140(para) msgid "" "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" "keycap>." @@ -1607,15 +1608,15 @@ msgstr "" "Πληκτρολογήστε ένα νέο όνομα για το θέμα ή το σελιδοδείκτη, ύστερα πιέστε το " "πλήκτρο <keycap>Return</keycap>." -#: C/epiphany.xml:1147(title) +#: C/epiphany.xml:1148(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Για να διαγράψετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα" -#: C/epiphany.xml:1148(para) +#: C/epiphany.xml:1149(para) msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "Για να διαγράψετε σελιδοδείκτες ή θέματα ακολουθήστε τα εξής βήματα:" -#: C/epiphany.xml:1153(para) +#: C/epiphany.xml:1154(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." @@ -1623,7 +1624,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε το σελιδοδείκτη ή το θέμα που θέλετε να διαγράψετε από το παράθυρο " "σελιδοδεικτών." -#: C/epiphany.xml:1159(para) +#: C/epiphany.xml:1160(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" @@ -1634,11 +1635,11 @@ msgstr "" "επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του " "σελιδοδείκτη ή του θέματος." -#: C/epiphany.xml:1169(title) +#: C/epiphany.xml:1170(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Για να επεξεργαστήτε τις ιδιότητες ενός σελιδοδείκτη" -#: C/epiphany.xml:1170(para) +#: C/epiphany.xml:1171(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " @@ -1648,11 +1649,11 @@ msgstr "" "διεύθυνσή του, επιλέξτε <guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> από το μενού " "περιβάλλοντος του σελιδοδείκτη στο παράθυρο σελιδοδεικτών." -#: C/epiphany.xml:1177(title) +#: C/epiphany.xml:1178(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Για να αναζητήσετε σελιδοδείκτες σας" -#: C/epiphany.xml:1178(para) +#: C/epiphany.xml:1179(para) msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " @@ -1664,20 +1665,20 @@ msgstr "" "θα αναζητήσει όλους τους σελιδοδείκτες σας άσχετα ποιο θέμα έχετε επιλέξει " "την ίδια στιγμή." -#: C/epiphany.xml:1185(title) +#: C/epiphany.xml:1186(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Για να αντιγράψετε την διεύθυνση ενός σελιδοδείκτη" -#: C/epiphany.xml:1186(para) +#: C/epiphany.xml:1187(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "" "Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός σελιδοδείκτη ακολουθήστε τα εξής βήματα:" -#: C/epiphany.xml:1191(para) +#: C/epiphany.xml:1192(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Επιλογή του σελιδοδείκτη" -#: C/epiphany.xml:1196(para) +#: C/epiphany.xml:1197(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" @@ -1687,21 +1688,21 @@ msgstr "" "διεύθυνσης</guimenuitem></menuchoice>. Εναλλακτικά, επιλέξτε " "<guimenuitem>Αντιγραφή διεύθυνσης</guimenuitem>" -#: C/epiphany.xml:1206(title) +#: C/epiphany.xml:1207(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" msgstr "Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα στην εργαλειοθήκη" -#: C/epiphany.xml:1207(para) +#: C/epiphany.xml:1208(para) msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη ή θέμα στη γραμμή εργαλείων με τους " "ακόλουθους τρόπους:" -#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term) +#: C/epiphany.xml:1213(term) C/epiphany.xml:1255(term) msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" msgstr "Μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu> " -#: C/epiphany.xml:1216(para) +#: C/epiphany.xml:1217(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" @@ -1711,11 +1712,11 @@ msgstr "" "επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem> Εμφάνιση " "στη γραμμή εργαλείων</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1224(term) +#: C/epiphany.xml:1225(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Μεταφορά και απόθεση" -#: C/epiphany.xml:1228(para) +#: C/epiphany.xml:1229(para) msgid "" "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " "the toolbar." @@ -1723,11 +1724,11 @@ msgstr "" "Μπορείτε να μεταφέρετε και να αποθέσετε σελιδοδείκτες και θέματα από το " "παράθυρο σελιδοδεικτών στη γραμμή εργαλείων." -#: C/epiphany.xml:1237(title) +#: C/epiphany.xml:1238(title) msgid "Opening all the bookmarks in a topic" msgstr "Άνοιγμα όλων των σελιδοδεικτών από ένα θέμα" -#: C/epiphany.xml:1238(para) +#: C/epiphany.xml:1239(para) msgid "" "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " "can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> " @@ -1740,18 +1741,17 @@ msgstr "" "καρτέλες θα ανοίξουν στα δεξιά της τρέχουσας καρτέλας. Όλες οι καρτέλες που " "έχουν ήδη ανοίξει θα διατηρηθούν." -#: C/epiphany.xml:1248(title) +#: C/epiphany.xml:1249(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" msgstr "Για να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα από τη γραμμή εργαλείων" -#: C/epiphany.xml:1249(para) -msgid "" -"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" +#: C/epiphany.xml:1250(para) +msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Μπορείτε να αφαιρέσετε ένα σελιδοδείκτη ή ένα θέμα από τη γραμμή εργαλείων " "με τους ακόλουθους τρόπους:" -#: C/epiphany.xml:1258(para) +#: C/epiphany.xml:1259(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" @@ -1761,11 +1761,11 @@ msgstr "" "επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</guisubmenu><guimenuitem>Εμφάνιση " "στη γραμμή εργαλείων</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1266(term) +#: C/epiphany.xml:1267(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Επεξεργαστής Εργαλειοθήκης" -#: C/epiphany.xml:1270(para) +#: C/epiphany.xml:1271(para) msgid "" "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " "editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." @@ -1774,16 +1774,11 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας τον επεξεργαστή της γραμμής εργαλείων όπως περιγράφεται στην " "ενότητα <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -#: C/epiphany.xml:1280(title) -#| msgid "Bookmarks bar" +#: C/epiphany.xml:1281(title) msgid "Bookmarked Searches" msgstr "Αποθηκευμένες αναζητήσεις" -#: C/epiphany.xml:1285(para) -#| msgid "" -#| "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " -#| "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " -#| "performed without loading a query page first." +#: C/epiphany.xml:1286(para) msgid "" "Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more " "arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be " @@ -1794,12 +1789,7 @@ msgstr "" "αναζητήσεις, οι αναζητήσεις στον ιστό και τα ερωτήματα θα εκτελούνται δίχως " "φόρτωση της σελίδας του ερωτήματος πρώτα." -#: C/epiphany.xml:1290(para) -#| msgid "" -#| "All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " -#| "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" -#| "smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query " -#| "using the given text will be performed." +#: C/epiphany.xml:1291(para) msgid "" "All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" @@ -1812,20 +1802,11 @@ msgstr "" "την Αποθηκευμένη αναζήτηση, θα εκτελεστεί ένα ερώτημα με το κείμενο που " "δόθηκε." -#: C/epiphany.xml:1297(title) -#| msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" +#: C/epiphany.xml:1298(title) msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu" -msgstr "" -"Αποθηκευμένη αναζήτηση στο αναδιπλούμενο μενού της γραμμής διευθύνσεων " +msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση στο αναδιπλούμενο μενού της γραμμής διευθύνσεων " -#: C/epiphany.xml:1308(para) -#| msgid "" -#| "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " -#| "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context " -#| "menu. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " -#| "<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can " -#| "enter text into the box and press enter to perform the function of the " -#| "Smart Bookmark." +#: C/epiphany.xml:1309(para) msgid "" "It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting " "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " @@ -1842,22 +1823,17 @@ msgstr "" "Μπορείτε να εισάγετε κείμενο μέσα στο πλαίσιο και να πιέσετε το πλήκτρο " "enter για να εκτελέσετε τη λειτουργία του Αποθηκευμένης αναζήτησης." -#: C/epiphany.xml:1317(title) -#| msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" -msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar" -msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση στη γραμμή σελιδοδεικτών" +#: C/epiphany.xml:1318(title) +#| msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar" +msgid "Bookmarked Search in the toolbar" +msgstr "Αποθηκευμένη αναζήτηση στην εργαλειοθήκη" -#: C/epiphany.xml:1330(title) -#| msgid "How do I create a Smart Bookmark?" -msgid "How do I create a Bookmarked Search?" -msgstr "Πώς φτιάχνω μια Αποθηκευμένη αναζήτηση;" +#: C/epiphany.xml:1331(title) +#| msgid "How do I create a Bookmarked Search?" +msgid "To Create a Bookmarked Search" +msgstr "Δημιουργία μιας Αποθηκευμένης αναζήτησης" -#: C/epiphany.xml:1331(para) -#| msgid "" -#| "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses " -#| "for searching, for example <command>http://www.google.com/search?" -#| "q=SEARCHPHRASE</command> will start a Google query for " -#| "<command>SEARCHPHRASE</command>." +#: C/epiphany.xml:1332(para) msgid "" "Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses " "for searching, for example <command>http://www.google.com/search?" @@ -1869,14 +1845,13 @@ msgstr "" "<command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> θα εκτελέσει " "ένα ερώτημα στο Google για το <command>SEARCHPHRASE</command>." -#: C/epiphany.xml:1337(para) -#| msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" +#: C/epiphany.xml:1338(para) msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:" msgstr "" "Για να μετατρέψετε αυτή τη διεύθυνση σε Αποθηκευμένη αναζήτηση, ακολουθήστε " "τα εξής βήματα:" -#: C/epiphany.xml:1342(para) +#: C/epiphany.xml:1343(para) msgid "" "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" @@ -1884,11 +1859,11 @@ msgstr "" "Να προστεθεί ένας σελιδοδείκτης για το <command>http://www.google.com/search?" "q=SEARCHPHRASE</command>" -#: C/epiphany.xml:1348(para) +#: C/epiphany.xml:1349(para) msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου σελιδοδεικτών" -#: C/epiphany.xml:1353(para) +#: C/epiphany.xml:1354(para) msgid "" "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" @@ -1898,12 +1873,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Ιδιότητες</guimenuitem> του σελιδοδείκτη, αντικαταστήστε το " "<command>SEARCHPHRASE</command> με το %s." -#: C/epiphany.xml:1360(para) -#| msgid "" -#| "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as " -#| "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " -#| "select <guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's " -#| "context menu." +#: C/epiphany.xml:1361(para) msgid "" "(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as " "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " @@ -1915,24 +1885,12 @@ msgstr "" "screenshot\"/>, επιλέξτε <guimenuitem>Εμφάνιση στη γραμμή εργαλείων</" "guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος της αναζήτησης." -#: C/epiphany.xml:1371(title) -#| msgid "How do I resize a Smart Bookmark on the toolbar?" -msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?" -msgstr "" -"Πώς μπορεί να αλλάξει το μέγεθος μιας Αποθηκευμένης αναζήτησης στη γραμμή " -"εργαλείων;" +#: C/epiphany.xml:1372(title) +#| msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?" +msgid "To Resize a Bookmarked Search on the toolbar" +msgstr "Αλλαγή του μεγέθους μιας Αποθηκευμένης αναζήτησης στην εργαλειοθήκη" -#: C/epiphany.xml:1372(para) -#| msgid "" -#| "To set the size of an entry field for a Smart Bookmark, right-click on " -#| "the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " -#| "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the context menu. In the " -#| "<guilabel>Address</guilabel> field, add <userinput>%" -#| "{width=<replaceable>NUMCHARS</replaceable>}</userinput> to the end of the " -#| "address, replacing <replaceable>NUMCHARS</replaceable> with your desired " -#| "width. For example, use <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%" -#| "{width=15}</userinput> to set the width of a Google search field to 15 " -#| "characters." +#: C/epiphany.xml:1373(para) msgid "" "To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on " "the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " @@ -1955,15 +1913,11 @@ msgstr "" "google.com/search?q=%s%{width=15}</userinput> για να θέσετε το πλάτος του " "πεδίου αναζήτησης στο Google σε 15 χαρακτήρες." -#: C/epiphany.xml:1385(title) -#| msgid "Smart Bookmarks Archive" +#: C/epiphany.xml:1386(title) msgid "Bookmarked Searches Archive" msgstr "Αρχειοθήκη Αποθηκευμένων αναζητήσεων" -#: C/epiphany.xml:1386(para) -#| msgid "" -#| "An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink " -#| "url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." +#: C/epiphany.xml:1387(para) msgid "" "An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink " "url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." @@ -1972,15 +1926,15 @@ msgstr "" "στην ιστοσελίδα <ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/" "\">Galeon</ulink>." -#: C/epiphany.xml:1397(title) +#: C/epiphany.xml:1398(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Διαχείριση των συνδέσμων του ιστορικού σας" -#: C/epiphany.xml:1401(title) +#: C/epiphany.xml:1402(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Σύνοψη του συστήματος ιστορικού του Epiphany" -#: C/epiphany.xml:1402(para) +#: C/epiphany.xml:1403(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." @@ -1989,7 +1943,7 @@ msgstr "" "επισκεφτεί. Αυτές οι πληροφορίες αποθηκεύονται σε μια βάση δεδομένων και " "μπορεί να προσπελαστεί αργότερα." -#: C/epiphany.xml:1407(para) +#: C/epiphany.xml:1408(para) msgid "" "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" "application> searches for matches in the title or address of the locations " @@ -2002,7 +1956,7 @@ msgstr "" "σελιδοδεικτών. Τα ταιριάσματα εμφανίζονται σε μια λίστα κάτω από τη γραμμή " "της τοποθεσίας." -#: C/epiphany.xml:1414(para) +#: C/epiphany.xml:1415(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." @@ -2011,22 +1965,22 @@ msgstr "" "Αυτό το παράθυρο σας επιτρέπει να κάνετε αναζήτηση στο ιστορικό, και να " "διαγράφετε τοποθεσίες μου δεν επιθυμείτε να επισκεφτείτε ξανά αργότερα." -#: C/epiphany.xml:1419(para) +#: C/epiphany.xml:1420(para) msgid "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." msgstr "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> εμφανίζει το παράθυρο " "ιστορικού." -#: C/epiphany.xml:1424(title) +#: C/epiphany.xml:1425(title) msgid "History window" msgstr "Παράθυρο ιστορικού" -#: C/epiphany.xml:1437(title) +#: C/epiphany.xml:1438(title) msgid "To Select History Links" msgstr "Για να επιλέξετε συνδέσμους από το ιστορικό" -#: C/epiphany.xml:1438(para) +#: C/epiphany.xml:1439(para) msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" "menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " @@ -2039,21 +1993,21 @@ msgstr "" "τους συνδέσμους αυτούς σε νέο παράθυρο ή νέα καρτέλα, ή να διαγράψετε το " "ιστορικό από τη βάση δεδομένων." -#: C/epiphany.xml:1449(title) +#: C/epiphany.xml:1450(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέο παράθυρο ή καρτέλα" -#: C/epiphany.xml:1452(term) +#: C/epiphany.xml:1453(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέο παράθυρο ακολουθήστε τα " "ακόλουθα βήματα:" -#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para) +#: C/epiphany.xml:1459(para) C/epiphany.xml:1482(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Επιλεξτε το σύνδεσμο του ιστορικού που θέλετε να ανοίξετε." -#: C/epiphany.xml:1463(para) +#: C/epiphany.xml:1464(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -2065,13 +2019,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέο παράθυρο </guimenuitem></menuchoice> " "από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού." -#: C/epiphany.xml:1475(term) +#: C/epiphany.xml:1476(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό σε νέα καρτέλα ακολουθήστε τα " "ακόλουθα βήματα:" -#: C/epiphany.xml:1486(para) +#: C/epiphany.xml:1487(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -2083,20 +2037,20 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Άνοιγμα σε νέα καρτέλα </guimenuitem></menuchoice> " "από το μενού περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού." -#: C/epiphany.xml:1500(title) +#: C/epiphany.xml:1501(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Για να διαγράψετε ένα σύνδεσμο από το ιστορικό" -#: C/epiphany.xml:1501(para) +#: C/epiphany.xml:1502(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "" "Για τη διαγραφή ενός συνδέσμου από το ιστορικό, εκτελέστε τα παρακάτω βήματα:" -#: C/epiphany.xml:1506(para) +#: C/epiphany.xml:1507(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Επιλεξτε το σύνδεσμο του ιστορικού που θέλετε να διαγράψετε." -#: C/epiphany.xml:1511(para) +#: C/epiphany.xml:1512(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " @@ -2107,11 +2061,11 @@ msgstr "" "επιλέξτε <guimenuitem>Διαγραφή </guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος του " "συνδέσμου του ιστορικού." -#: C/epiphany.xml:1520(title) +#: C/epiphany.xml:1521(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "Για να πραγματοποιήσετε αναζήτηση στους συνδέσμους του ιστορικού" -#: C/epiphany.xml:1521(para) +#: C/epiphany.xml:1522(para) msgid "" "You can type into the search entry in the history window. In case any " "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " @@ -2124,7 +2078,7 @@ msgstr "" "μπορούν να ανοίξουν σε νέο παράθυρο, σε νέα καρτέλα ή η διεύθυνση του " "συνδέσμου μπορεί να αντιγραφεί και να επικολληθεί σε οποιαδήποτε εφαρμογή." -#: C/epiphany.xml:1529(para) +#: C/epiphany.xml:1530(para) msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " "<application>Epiphany</application> window is matched against the history " @@ -2136,21 +2090,21 @@ msgstr "" "ιστορικού, και εμφανίζεται σε μια αναδυόμενη λίστα μαζί με άλλα ταιριάσματα " "από τη βάση δεδομένων των σελιδοδεικτών." -#: C/epiphany.xml:1538(title) +#: C/epiphany.xml:1539(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός συνδέσμου του ιστορικού" -#: C/epiphany.xml:1539(para) +#: C/epiphany.xml:1540(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "" "Για να αντιγράψετε τη διεύθυνση ενός συνδέσμου του ιστορικού ακολουθήστε τα " "παρακάτω βήματα:" -#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para) +#: C/epiphany.xml:1546(para) C/epiphany.xml:1568(para) msgid "Select the history link." msgstr "Επιλογή του συνδέσμου ιστορικού." -#: C/epiphany.xml:1550(para) +#: C/epiphany.xml:1551(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" @@ -2161,17 +2115,17 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Αντιγραφή διεύθυνσης</guimenuitem> από το μενού περιβάλλοντος " "του συνδέσμου του ιστορικού." -#: C/epiphany.xml:1560(title) +#: C/epiphany.xml:1561(title) msgid "To Create a Bookmark from a History Link" msgstr "Για να δημιουργήσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα σύνδεσμο από το ιστορικό" -#: C/epiphany.xml:1561(para) +#: C/epiphany.xml:1562(para) msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" msgstr "" "Για να δημιουργήσετε ένα σελιδοδείκτη από ένα σύνδεσμο από το ιστορικό " "ακολουθήστε τα εξής βήματα:" -#: C/epiphany.xml:1572(para) +#: C/epiphany.xml:1573(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." @@ -2182,7 +2136,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Προσθήκη σελιδοδείκτη...</guimenuitem> από το μενού " "περιβάλλοντος του συνδέσμου του ιστορικού." -#: C/epiphany.xml:1580(para) +#: C/epiphany.xml:1581(para) msgid "" "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" "\"/>." @@ -2190,11 +2144,11 @@ msgstr "" "Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με σελιδοδείκτες, δείτε <xref linkend=" "\"overview-of-bookmarks\"/>." -#: C/epiphany.xml:1589(title) +#: C/epiphany.xml:1590(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" msgstr "Διαχείριση των cookies και των κωδικών σας" -#: C/epiphany.xml:1590(para) +#: C/epiphany.xml:1591(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " "Personal Data Manager which can be accessed by choosing " @@ -2206,11 +2160,11 @@ msgstr "" "επιλέγοντας <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guisubmenu>Προσωπικά " "δεδομένα</guisubmenu></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1596(title) +#: C/epiphany.xml:1597(title) msgid "Managing Cookies" msgstr "Διαχείριση Cookies" -#: C/epiphany.xml:1597(para) +#: C/epiphany.xml:1598(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." @@ -2218,7 +2172,7 @@ msgstr "" "Τα cookies επιτρέπουν σε ιστοσελίδες να αποθηκεύουν τμήματα πληροφοριών που " "μπορούν να προσπελαστούν από τη σελίδα στην επόμενη επίσκεψή σας σε αυτή." -#: C/epiphany.xml:1601(para) +#: C/epiphany.xml:1602(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." @@ -2227,7 +2181,7 @@ msgstr "" "αποθηκεύονται στον υπολογιστή σας και τις λεπτομέρειες που περιέχονται σε " "αυτά. Μπορείτε επίσης να διαγράψετε τα cookies." -#: C/epiphany.xml:1607(para) +#: C/epiphany.xml:1608(para) msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "<guibutton>Properties</guibutton>." @@ -2235,7 +2189,7 @@ msgstr "" "Για να προβάλετε τα περιέχομενα του cookie, επιλέξτε την καταχώρησή του στη " "λίστα και πιέστε <guibutton>Ιδιότητες</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1613(para) +#: C/epiphany.xml:1614(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " "<guibutton>Remove</guibutton> button." @@ -2243,33 +2197,33 @@ msgstr "" "Για να διαγράψετε cookies, επιλέξτε όλα τα cookies που θέλετε να διαγράψετε, " "και πιέστε το κουμπί <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1619(para) +#: C/epiphany.xml:1620(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" msgstr "" "Το παράθυρο με τις ιδιότητες των cookies σας παρουσιάζει τις ακόλουθες " "λεπτομέρειες:" -#: C/epiphany.xml:1624(term) +#: C/epiphany.xml:1625(term) msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" -#: C/epiphany.xml:1626(para) +#: C/epiphany.xml:1627(para) msgid "The content of the cookie." msgstr "Το περιεχόμενο του cookie." -#: C/epiphany.xml:1632(term) +#: C/epiphany.xml:1633(term) msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" -#: C/epiphany.xml:1634(para) +#: C/epiphany.xml:1635(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "Το μονοπάτι εντός της διεύθυνσης για την οποία είναι έγκυρο το cookie." -#: C/epiphany.xml:1640(term) +#: C/epiphany.xml:1641(term) msgid "Send for" msgstr "Αποστολή για" -#: C/epiphany.xml:1642(para) +#: C/epiphany.xml:1643(para) msgid "" "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " @@ -2280,20 +2234,19 @@ msgstr "" "κρυπτογραφημένες συνδέσεις</guilabel>, το cookie θα σταλεί σε ασφαλείς " "διακομιστές." -#: C/epiphany.xml:1651(term) +#: C/epiphany.xml:1652(term) msgid "Expires" msgstr "Λήγει" -#: C/epiphany.xml:1653(para) +#: C/epiphany.xml:1654(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." -msgstr "" -"Η ημερομηνία και η ώρα ύστερα από την οποία δεν θα είναι έγκυρο το cookie." +msgstr "Η ημερομηνία και η ώρα ύστερα από την οποία δεν θα είναι έγκυρο το cookie." -#: C/epiphany.xml:1661(title) +#: C/epiphany.xml:1662(title) msgid "Managing Passwords" msgstr "Διαχείριση κωδικών" -#: C/epiphany.xml:1662(para) +#: C/epiphany.xml:1663(para) msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " @@ -2305,7 +2258,7 @@ msgstr "" "τους κωδικούς για εσάς έτσι ώστε να μπορείτε να εισέρχεστε γρήγορα στο " "μέλλον." -#: C/epiphany.xml:1667(para) +#: C/epiphany.xml:1668(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." @@ -2313,7 +2266,7 @@ msgstr "" "Στη διαχείριση προσωπικών δεδομένων, μπορείτε να προβάλετε τις σελίδες για " "τις οποίες έχουν αποθηκευτεί κωδικοί, και να τους διαγράψετε." -#: C/epiphany.xml:1673(para) +#: C/epiphany.xml:1674(para) msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " "the <guibutton>Remove</guibutton> button." @@ -2321,7 +2274,7 @@ msgstr "" "Για να διαγράφετε κωδικούς, επιλέξτε όλες τις εισόδους που θέλετε να " "διαγράψετε, και πιέστε το πλήκτρο <guibutton>Αφαίρεση</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1679(para) +#: C/epiphany.xml:1680(para) msgid "" "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " "the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " @@ -2332,11 +2285,11 @@ msgstr "" "κωδικών</guilabel> για να αποκαλυφθεί προηγουμένως τους αποθηκευμένους " "κωδικούς." -#: C/epiphany.xml:1688(title) +#: C/epiphany.xml:1689(title) msgid "Clearing your personal data" msgstr "Εκκαθάριση των προσωπικών σας δεδομένων" -#: C/epiphany.xml:1689(para) +#: C/epiphany.xml:1690(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " "remembered in an easy way." @@ -2344,7 +2297,7 @@ msgstr "" "Ο <application>Epiphany</application> σας επιτρέπει να αφαιρείτε όλα τα " "προσωπικά σας δεδομένα, αυτό υπενθυμίζεται με εύκολο τρόπο." -#: C/epiphany.xml:1692(para) +#: C/epiphany.xml:1693(para) msgid "" "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " "<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " @@ -2365,11 +2318,11 @@ msgstr "" "κλικ στην <guibutton>Απαλοιφή</guibutton> θα χάσετε όλα τα πορσωπικά σας " "δεδομένα στο επιλεγμένο είδος." -#: C/epiphany.xml:1706(title) +#: C/epiphany.xml:1707(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Χρήση του διαχειριστή λήψεων" -#: C/epiphany.xml:1707(para) +#: C/epiphany.xml:1708(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" @@ -2377,11 +2330,11 @@ msgstr "" "Όταν κάνετε λήψη αρχείων, ο διαχειριστής λήψης σας παρέχει λεπτομέρειες των " "τρεχόντων λήψεων:" -#: C/epiphany.xml:1713(para) +#: C/epiphany.xml:1714(para) msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." msgstr "Η στήλη <guilabel>%</guilabel> εμφανίζει την πρόοδο κάθε λήψης." -#: C/epiphany.xml:1718(para) +#: C/epiphany.xml:1719(para) msgid "" "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" @@ -2393,7 +2346,7 @@ msgstr "" "\"general-preferences\"/>. Αυτή η στήλη εμφανίζει επίσης την ποσότητα του " "αρχείου που λήφθηκε και το συνολικό του μέγεθος." -#: C/epiphany.xml:1725(para) +#: C/epiphany.xml:1726(para) msgid "" "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " @@ -2404,7 +2357,7 @@ msgstr "" "και, ανάλογα με την αξιοπιστία της σύνδεσης, αυτή η τιμή μπορεί να ποικίλει " "στην ακρίβεια." -#: C/epiphany.xml:1732(para) +#: C/epiphany.xml:1733(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Stop</guibutton>." @@ -2412,7 +2365,7 @@ msgstr "" "Για να ακυρώσετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στην διαχείριση λήψεων " "και πιέστε <guibutton> Διακοπή</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1736(para) +#: C/epiphany.xml:1737(para) msgid "" "To pause a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Pause</guibutton>." @@ -2420,7 +2373,7 @@ msgstr "" "Για να παύσετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στη διαχείριση λήψεων και " "πιέστε <guibutton> Παύση</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1740(para) +#: C/epiphany.xml:1741(para) msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Resume</guibutton>." @@ -2428,7 +2381,7 @@ msgstr "" "Για να επαναφέρετε μια λήψη, επιλέξτε την είσοδό της στη διαχείριση λήψεων " "και πιέστε <guibutton>Επαναφορά</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1745(para) +#: C/epiphany.xml:1746(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." @@ -2436,7 +2389,7 @@ msgstr "" "Όταν έχουν ολοκληρωθεί όλες οι λήψεις, ή έχουν ακυρωθεί, η διαχείριση λήψεων " "θα κλείσει." -#: C/epiphany.xml:1750(para) +#: C/epiphany.xml:1751(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " @@ -2446,11 +2399,11 @@ msgstr "" "keycombo> σε ένα σύνδεσμο, εικόνα ή σελίδα θα προκαλέσει τη λήψη στο " "προεπιλεγμένο φάκελο λήψεων." -#: C/epiphany.xml:1762(title) +#: C/epiphany.xml:1763(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "Πιστοποιητικά & Ασφάλεια διαδικτύου" -#: C/epiphany.xml:1763(para) +#: C/epiphany.xml:1764(para) msgid "" "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " @@ -2462,11 +2415,11 @@ msgstr "" "εφαρμόζετε είναι ασφαλείς. Ο <application>Epiphany</application> σας " "προσφέρει έναν αριθμό χαρακτηριστικών που σας βοηθούν να το κάνετε αυτό." -#: C/epiphany.xml:1769(title) +#: C/epiphany.xml:1770(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "Αναγνώριση ασφαλών σελίδων" -#: C/epiphany.xml:1770(para) +#: C/epiphany.xml:1771(para) msgid "" "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " "padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " @@ -2476,27 +2429,27 @@ msgstr "" "εμφανίζει ένα εικονίδιο κλειδαριάς στη γραμμή κατάστασης για να σας δείξει " "ότι η τρέχουσα σελίδα είναι ασφαλή." -#: C/epiphany.xml:1776(term) +#: C/epiphany.xml:1777(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "Μη κλειδωμένη 'κλειδαριά'" -#: C/epiphany.xml:1778(para) +#: C/epiphany.xml:1779(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "Δείχνει ότι η σελίδα δεν είναι ασφαλής." -#: C/epiphany.xml:1784(term) +#: C/epiphany.xml:1785(term) msgid "A locked padlock" msgstr "Μια κλειδωμένη 'κλειδαριά'" -#: C/epiphany.xml:1786(para) +#: C/epiphany.xml:1787(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "Δείχνει ότι η σελίδα είναι ασφαλής." -#: C/epiphany.xml:1792(term) +#: C/epiphany.xml:1793(term) msgid "A broken padlock" msgstr "Μια κατεστραμμένη 'κλειδαριά'" -#: C/epiphany.xml:1794(para) +#: C/epiphany.xml:1795(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." @@ -2504,7 +2457,7 @@ msgstr "" "Δείχνει ότι μερικά τμήματα της σελίδας είναι ασφαλή, και άλλα όχι. Πρέπει να " "θεωρήσετε ολόκληρη τη σελίδα σαν μη ασφαλή." -#: C/epiphany.xml:1801(para) +#: C/epiphany.xml:1802(para) msgid "" "For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " "entry, and the address entry has a different background color." @@ -2512,11 +2465,11 @@ msgstr "" "Για ασφαλείς σελίδες, υπάρχει μια πρόσθετη κλειδωμένη 'κλειδαριά' στην " "είσοδο διεύθυνσης, και η είσοδος αυτή έχει διαφορετικό χρώμα φόντου." -#: C/epiphany.xml:1807(title) +#: C/epiphany.xml:1808(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Χρήση προβολής πιστοποιητικού" -#: C/epiphany.xml:1808(para) +#: C/epiphany.xml:1809(para) msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. " "Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " @@ -2531,11 +2484,11 @@ msgstr "" "σελίδας</guimenuitem></menuchoice>. Η καρτέλα <guilabel>Γενικά</guilabel> " "παρέχει τις ακόλουθες λεπτομέρειες:" -#: C/epiphany.xml:1817(term) +#: C/epiphany.xml:1818(term) msgid "Common Name" msgstr "Κοινό όνομα" -#: C/epiphany.xml:1819(para) +#: C/epiphany.xml:1820(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." @@ -2543,11 +2496,11 @@ msgstr "" "Εμφανίζει είτε ποιος έχει εκδώσει το πιστοποιητικό, είτε τη διεύθυνση στην " "οποία εκδόθηκε." -#: C/epiphany.xml:1826(term) +#: C/epiphany.xml:1827(term) msgid "Organisation" msgstr "Οργανισμός" -#: C/epiphany.xml:1828(para) +#: C/epiphany.xml:1829(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." @@ -2555,45 +2508,43 @@ msgstr "" "Εμφανίζει το όνομα της εκδοτικής εταιρίας, ή το όνομα της εταιρίας στην " "οποία εκδόθηκε." -#: C/epiphany.xml:1835(term) +#: C/epiphany.xml:1836(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "Οργανωτική μονάδα" -#: C/epiphany.xml:1837(para) -msgid "" -"Shows the division of the company which issued or received the certificate." -msgstr "" -"Εμφανίζει το τμήμα της εταιρίας που εξέδωσε και έλαβε το πιστοποιητικό." +#: C/epiphany.xml:1838(para) +msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate." +msgstr "Εμφανίζει το τμήμα της εταιρίας που εξέδωσε και έλαβε το πιστοποιητικό." -#: C/epiphany.xml:1843(term) +#: C/epiphany.xml:1844(term) msgid "Serial Number" msgstr "Σειριακός αριθμός" -#: C/epiphany.xml:1845(para) +#: C/epiphany.xml:1846(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "Ένα μοναδικό αναγνωριστικό για αυτό το πιστοποιητικό." -#: C/epiphany.xml:1851(term) +#: C/epiphany.xml:1852(term) msgid "Issued On" msgstr "Εκδόθηκε στις" -#: C/epiphany.xml:1853(para) +#: C/epiphany.xml:1854(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού." -#: C/epiphany.xml:1859(term) +#: C/epiphany.xml:1860(term) msgid "Expires On" msgstr "Λήγει στις" -#: C/epiphany.xml:1861(para) +#: C/epiphany.xml:1862(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "Η ημερομηνία λήξης του πιστοποιητικού." -#: C/epiphany.xml:1867(term) +#: C/epiphany.xml:1868(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Αποτύπωμα SHA1" -#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para) +#: C/epiphany.xml:1870(para) C/epiphany.xml:1879(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." @@ -2602,21 +2553,21 @@ msgstr "" "ελέγξετε με την εκδοτική εταιρία ότι αυτό το αλφαριθμητικό ταιριάζει στο " "πιστοποιητικό των εγγραφών τους." -#: C/epiphany.xml:1876(term) +#: C/epiphany.xml:1877(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Αποτύπωμα MD5" -#: C/epiphany.xml:1885(para) +#: C/epiphany.xml:1886(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" msgstr "" "Η καρτέλα <guilabel>Λεπτομέρειες</guilabel> εμφανίζει τις ακόλουθες " "πληροφορίες:" -#: C/epiphany.xml:1890(term) +#: C/epiphany.xml:1891(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Ιεραρχία πιστοποιητικού" -#: C/epiphany.xml:1892(para) +#: C/epiphany.xml:1893(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " @@ -2626,11 +2577,11 @@ msgstr "" "ενεργοποιημένες από μια παραδοχή υψηλότερου επιπέδου. Αυτή η λίστα εμφανίζει " "τον ολοκληρωμένο δεσμό του πιστοποιητικού." -#: C/epiphany.xml:1900(term) +#: C/epiphany.xml:1901(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "Πεδία πιστοποιητικού" -#: C/epiphany.xml:1902(para) +#: C/epiphany.xml:1903(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." @@ -2638,23 +2589,23 @@ msgstr "" "Προβάλλει τα πεδία όπως αυτά εμφανίζονται στο πιστοποιητικό για το " "επιλεγμένο πιστοποιητικό στην ιεραρχία." -#: C/epiphany.xml:1909(term) +#: C/epiphany.xml:1910(term) msgid "Field Value" msgstr "Τιμή πεδίου" -#: C/epiphany.xml:1911(para) +#: C/epiphany.xml:1912(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "Προβάλλει την τιμή για το επιλεγμένο πεδίο του πιστοποιητικού." -#: C/epiphany.xml:1922(title) +#: C/epiphany.xml:1923(title) msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" msgstr "Προσαρμογή του <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:1926(title) +#: C/epiphany.xml:1927(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Ρυθμίζοντας τις προτιμήσεις σας" -#: C/epiphany.xml:1927(para) +#: C/epiphany.xml:1928(para) msgid "" "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " @@ -2667,11 +2618,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1933(title) +#: C/epiphany.xml:1934(title) msgid "General Preferences" msgstr "Γενικές Προτιμήσεις" -#: C/epiphany.xml:1938(para) +#: C/epiphany.xml:1939(para) msgid "" "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " "toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " @@ -2683,7 +2634,7 @@ msgstr "" "application> εκτελείται, εισάγοντας τη διεύθυνση στην ενότητα " "<guilabel>Αρχική σελίδα</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1945(para) +#: C/epiphany.xml:1946(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " @@ -2695,11 +2646,11 @@ msgstr "" "<guilabel>Αυτόματη λήψη και άνοιγμα αρχείων</guilabel>, δεν θα ειδοποιηθείτε " "μέχρι τα αρχεία να ληφθούν ή να ανοίξουν." -#: C/epiphany.xml:1955(title) +#: C/epiphany.xml:1956(title) msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Προτιμήσεις στύλ και γραμματοσειρών" -#: C/epiphany.xml:1956(para) +#: C/epiphany.xml:1957(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." @@ -2707,7 +2658,7 @@ msgstr "" "Αυτή η ενότητα σας επιτρέπει να ρυθμίζετε το πρότυπο του κειμένου και των " "χρωμάτων που χρησιμοποιούνται για τις ιστοσελίδες." -#: C/epiphany.xml:1960(para) +#: C/epiphany.xml:1961(para) msgid "" "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " "Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " @@ -2718,7 +2669,7 @@ msgstr "" "μέγεθος</guilabel>. Οι γραμματοσειρές που είναι μικρότερες από αυτήν την " "τιμή θα αυξάνονται μέχρι αυτό το μέγεθος." -#: C/epiphany.xml:1965(para) +#: C/epiphany.xml:1966(para) msgid "" "You can also choose different font styles and sizes depending on the " "language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" @@ -2743,7 +2694,7 @@ msgstr "" "πλαίσιο. Για να θέσετε το ελάχιστο μέγεθος γραμματοσειράς, χρησιμοποιήστε το " "περιστρεφόμενο πλαίσιο <guilabel>Ελάχιστο μέγεθος</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1977(para) +#: C/epiphany.xml:1978(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " @@ -2756,7 +2707,7 @@ msgstr "" "επιλογή <guilabel> Να επιτρέπεται στις σελίδες να καθορίζουν μόνες τους τις " "γραμματοσειρές</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1982(para) +#: C/epiphany.xml:1983(para) msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " "You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " @@ -2770,7 +2721,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Να επιτρέπεται στις σελίδες να καθορίζουν μόνες τους τα χρώματα</" "guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1988(para) +#: C/epiphany.xml:1989(para) msgid "" "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " "own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " @@ -2784,7 +2735,7 @@ msgstr "" "ανοίξει τον προεπιλεγμένο επεξεργαστή κειμένου σας έτσι ώστε να μπορείτε να " "επεξεργαστείτε το πρότυπο σελίδας." -#: C/epiphany.xml:1994(para) +#: C/epiphany.xml:1995(para) msgid "" "You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling " "effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option." @@ -2793,11 +2744,11 @@ msgstr "" "χρησιμοποιεί ένα απαλά κυλιόμενο εφέ επιλέγοντας τη <guilabel>Χρήση λείας " "κύλισης</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:2000(title) +#: C/epiphany.xml:2001(title) msgid "Privacy Preferences" msgstr "Προτιμήσεις απόρρητου" -#: C/epiphany.xml:2001(para) +#: C/epiphany.xml:2002(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" @@ -2806,7 +2757,7 @@ msgstr "" "έναν αριθμό από χαρακτηριστικά που σας επιτρέπουν να περιορίσετε τις " "ενέργειες των ιστοσελίδων:" -#: C/epiphany.xml:2007(para) +#: C/epiphany.xml:2008(para) msgid "" "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." @@ -2815,7 +2766,7 @@ msgstr "" "θέλετε οι ιστοσελίδες να μπορούν να εκτελούν κάποιο περιεχόμενο αυτόματα σε " "νέα παράθυρα." -#: C/epiphany.xml:2013(para) +#: C/epiphany.xml:2014(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." @@ -2824,7 +2775,7 @@ msgstr "" "σελίδες να φορτώνουν μικροεφαρμογές Java - προγράμματα που εκτελούνται σε " "ιστοσελίδες." -#: C/epiphany.xml:2019(para) +#: C/epiphany.xml:2020(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " @@ -2834,7 +2785,7 @@ msgstr "" "δυνατότητα στις ιστοσελίδες να χρησιμοποιούν ειδικές προγραμματιστικές " "τεχνικές για τη γλώσσα JavaScript." -#: C/epiphany.xml:2027(para) +#: C/epiphany.xml:2028(para) msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " @@ -2845,18 +2796,17 @@ msgstr "" "Για να εκτελείται η Java, πρέπει να εγκαταστήσετε την πρόσθετη λειτουργία " "Java." -#: C/epiphany.xml:2033(para) +#: C/epiphany.xml:2034(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" msgstr "Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε τον τρόπο διαχείρισης των cookies:" -#: C/epiphany.xml:2038(para) -msgid "" -"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." +#: C/epiphany.xml:2039(para) +msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." msgstr "" "Επιλέξτε <guilabel>Πάντα αποδοχή</guilabel> για να επιτρέπετε σε κάθε σελίδα " "να καθορίζει cookies." -#: C/epiphany.xml:2044(para) +#: C/epiphany.xml:2045(para) msgid "" "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." @@ -2865,7 +2815,7 @@ msgstr "" "επιτρέπετε να καθορίζονται cookies μόνο για σελίδες στις οποίες έχετε " "περιηγηθεί." -#: C/epiphany.xml:2050(para) +#: C/epiphany.xml:2051(para) msgid "" "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " "cookies." @@ -2873,7 +2823,7 @@ msgstr "" "Επιλέξτε <guilabel>Δίχως αποδοχή</guilabel> για να εμποδίζετε σε σελίδες να " "καθορίζουν cookies." -#: C/epiphany.xml:2057(para) +#: C/epiphany.xml:2058(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." @@ -2882,7 +2832,7 @@ msgstr "" "προσπέλαση σε τμήματα μερικών σελίδων ή να απενεργοποιήσετε μερικά από τα " "χαρακτηριστικά τους." -#: C/epiphany.xml:2062(para) +#: C/epiphany.xml:2063(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " @@ -2902,7 +2852,7 @@ msgstr "" "προσωρινά αρχεία. Αυτά προσωρινά αρχεία μπορούν να απομακρυνθούν πιέζοντας " "το κουμπί <guibutton>Απαλοιφή</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:2070(para) +#: C/epiphany.xml:2071(para) msgid "" "Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want " "<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you " @@ -2912,11 +2862,11 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> να απομνημονεύει κωδικούς όταν συνδέεστε " "σε ιστοσελίδες." -#: C/epiphany.xml:2076(title) +#: C/epiphany.xml:2077(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Προτιμήσεις Γλώσσας" -#: C/epiphany.xml:2077(para) +#: C/epiphany.xml:2078(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " @@ -2931,7 +2881,7 @@ msgstr "" "επιτρέπει να θέσετε μια κωδικοποίηση για να τη χρησιμοποιήσετε όταν η " "σελίδα δεν προσδιορίζει μόνη της μια κωδικοποίηση." -#: C/epiphany.xml:2083(para) +#: C/epiphany.xml:2084(para) msgid "" "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " "group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " @@ -2950,13 +2900,21 @@ msgstr "" "σταματήσετε τον <application>Epiphany</application> να εκτιμά μια " "κωδικοποίηση, επιλέξτε <guilabel>Ανενεργό</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:2091(para) +#: C/epiphany.xml:2092(para) +#| msgid "" +#| "Some web sites have pages which are available in a number of different " +#| "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " +#| "<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> " +#| "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " +#| "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or " +#| "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> " +#| "buttons." msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " -"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " +"languages. You can set your preferred languages by adding entries from the " "<guilabel>Language</guilabel> list using the <guibutton>Add </guibutton> " "button. Entries are listed in the order they will be checked, with your " -"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or " +"preferred language at the top. You can reorder entries by dragging them or " "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." msgstr "" "Μερικές ιστοσελίδες έχουν σελίδες που είναι διαθέσιμες σε ένα αριθμό " @@ -2968,18 +2926,17 @@ msgstr "" "τις ή χρησιμοποιώντας τα κουμπιά <guibutton>Πάνω</guibutton> και " "<guibutton>Κάτω</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:2103(title) +#: C/epiphany.xml:2104(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" -msgstr "" -"Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τα περιεχόμενα του παραθύρου περιήγησης" +msgstr "Για να εμφανίσετε ή να αποκρύψετε τα περιεχόμενα του παραθύρου περιήγησης" -#: C/epiphany.xml:2104(para) +#: C/epiphany.xml:2105(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "" "Μπορείτε να εμφανίσετε και να αποκρύψετε τα περιεχόμενα του παραθύρου " "περιήγηση ως εξής:" -#: C/epiphany.xml:2110(para) +#: C/epiphany.xml:2111(para) msgid "" "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" @@ -2995,7 +2952,7 @@ msgstr "" "guimenuitem><guimenuitem>Απόκρυψη γραμμών εργαλείων</guimenuitem></" "menuchoice> ξανά." -#: C/epiphany.xml:2123(para) +#: C/epiphany.xml:2124(para) msgid "" "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" @@ -3013,7 +2970,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>, που ακολουθείται από το όνομα της γραμμής " "εργαλείων." -#: C/epiphany.xml:2136(para) +#: C/epiphany.xml:2137(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -3026,7 +2983,7 @@ msgstr "" "Προβολή</guimenu><guimenuitem>Γραμμή κατάστασης</guimenuitem></menuchoice> " "ξανά." -#: C/epiphany.xml:2146(para) +#: C/epiphany.xml:2147(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " "most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" @@ -3037,17 +2994,17 @@ msgstr "" "τα περιεχόμενα του παραθύρου. Για λεπτομέρειες, δείτε <xref linkend=\"using-" "fullscreen-mode\"/>." -#: C/epiphany.xml:2153(title) +#: C/epiphany.xml:2154(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Για την επεξεργασία των εργαλειοθηκών σας" -#: C/epiphany.xml:2154(para) +#: C/epiphany.xml:2155(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "" "Μπορείτε να καθορίζετε τα αντικείμενα που θα εμφανίζονται στις γραμμές " "εργαλείων σας:" -#: C/epiphany.xml:2159(para) +#: C/epiphany.xml:2160(para) msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" @@ -3060,7 +3017,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Μεταφέρετε εικονίδια και από την επεξεργασία για " "να προσθέσετε ή να τα αφαιρέσετε από την γραμμή εργαλείων σας." -#: C/epiphany.xml:2168(para) +#: C/epiphany.xml:2169(para) msgid "" "To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the " "toolbar editor." @@ -3069,7 +3026,7 @@ msgstr "" "<guibutton>Προσθήκη γραμμής εργαλείων</guibutton> στην επεξεργασία της " "γραμμής εργαλείων." -#: C/epiphany.xml:2174(para) +#: C/epiphany.xml:2175(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." @@ -3077,7 +3034,7 @@ msgstr "" "Για να αφαιρέσετε μια γραμμή εργαλείων, απομακρύνετε όλα τα αντικείμενα που " "περιέχει. Τότε η γραμμή εργαλείων θα αφαιρεθεί αυτόματα." -#: C/epiphany.xml:2180(para) +#: C/epiphany.xml:2181(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." @@ -3086,11 +3043,11 @@ msgstr "" "τακτοποιήσετε ξανά είτε στην ίδια γραμμή εργαλείων ή μεταξύ διαφορετικών " "γραμμών εργαλείων." -#: C/epiphany.xml:2189(title) +#: C/epiphany.xml:2190(title) msgid "Extending <application>Epiphany</application>" msgstr "Εξάπλωση του <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:2190(para) +#: C/epiphany.xml:2191(para) msgid "" "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " @@ -3103,7 +3060,7 @@ msgstr "" "χρησιμοποιώντας τις κινήσεις του δρομέα και η Προβολή σφαλμάτων που μπορεί " "να ελέγχει ιστοσελίδες για σφάλματα κώδικα." -#: C/epiphany.xml:2196(para) +#: C/epiphany.xml:2197(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" @@ -3115,275 +3072,275 @@ msgstr "" "\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Ιστοσελίδα του " "Epiphany</ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες." -#: C/epiphany.xml:2207(title) +#: C/epiphany.xml:2208(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις" -#: C/epiphany.xml:2211(title) +#: C/epiphany.xml:2212(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις Πληκτρολογίου" -#: C/epiphany.xml:2215(title) +#: C/epiphany.xml:2216(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "Γενικές Συντομεύσεις" -#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para) -#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para) -#: C/epiphany.xml:2745(para) +#: C/epiphany.xml:2223(para) C/epiphany.xml:2378(para) +#: C/epiphany.xml:2547(para) C/epiphany.xml:2634(para) +#: C/epiphany.xml:2746(para) msgid "Shortcut" msgstr "Συντόμευση" -#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap) -#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap) -#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap) -#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap) -#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap) -#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap) -#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) -#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap) -#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap) +#: C/epiphany.xml:2239(keycap) C/epiphany.xml:2255(keycap) +#: C/epiphany.xml:2270(keycap) C/epiphany.xml:2285(keycap) +#: C/epiphany.xml:2324(keycap) C/epiphany.xml:2339(keycap) +#: C/epiphany.xml:2354(keycap) C/epiphany.xml:2394(keycap) +#: C/epiphany.xml:2409(keycap) C/epiphany.xml:2424(keycap) +#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap) +#: C/epiphany.xml:2594(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) +#: C/epiphany.xml:2662(keycap) C/epiphany.xml:2677(keycap) +#: C/epiphany.xml:2692(keycap) C/epiphany.xml:2707(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/epiphany.xml:2239(keycap) +#: C/epiphany.xml:2240(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: C/epiphany.xml:2244(para) +#: C/epiphany.xml:2245(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Άνοιγμα αρχείου από έναν τοπικό φάκελο." -#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap) -#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap) +#: C/epiphany.xml:2254(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) +#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: C/epiphany.xml:2255(keycap) +#: C/epiphany.xml:2256(keycap) msgid "S" msgstr "Σ" -#: C/epiphany.xml:2260(para) +#: C/epiphany.xml:2261(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "Αποθηκεύει το τρέχων έγγραφο σε ένα τοπικό φάκελο." -#: C/epiphany.xml:2270(keycap) +#: C/epiphany.xml:2271(keycap) msgid "P" msgstr "Π" -#: C/epiphany.xml:2275(para) +#: C/epiphany.xml:2276(para) msgid "Print the current document." msgstr "Εκτύπωση του τρέχοντος εγγράφου." -#: C/epiphany.xml:2285(keycap) +#: C/epiphany.xml:2286(keycap) msgid "W" msgstr "W" -#: C/epiphany.xml:2290(para) +#: C/epiphany.xml:2291(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "Κλείνει την τρέχουσα καρτέλα ή παράθυρο." -#: C/epiphany.xml:2298(keycap) +#: C/epiphany.xml:2299(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/epiphany.xml:2302(para) +#: C/epiphany.xml:2303(para) msgid "Show help." msgstr "Εμφάνιση βοήθειας." -#: C/epiphany.xml:2310(keycap) +#: C/epiphany.xml:2311(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: C/epiphany.xml:2314(para) +#: C/epiphany.xml:2315(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "Εναλλαγή μεταξύ λειτουργειών περιήγησης." -#: C/epiphany.xml:2324(keycap) +#: C/epiphany.xml:2325(keycap) msgid "D" msgstr "Δ" -#: C/epiphany.xml:2329(para) +#: C/epiphany.xml:2330(para) msgid "Bookmark the current page." msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας." -#: C/epiphany.xml:2339(keycap) +#: C/epiphany.xml:2340(keycap) msgid "B" msgstr "Β" -#: C/epiphany.xml:2344(para) +#: C/epiphany.xml:2345(para) msgid "Show the bookmarks manager." msgstr "Εμφάνιση διαχειριστή σελιδοδεικτών." -#: C/epiphany.xml:2354(keycap) +#: C/epiphany.xml:2355(keycap) msgid "H" msgstr "Η" -#: C/epiphany.xml:2359(para) +#: C/epiphany.xml:2360(para) msgid "Show the history manager." msgstr "Εμφανίζει τον διαχειριστή ιστορικού." -#: C/epiphany.xml:2370(title) +#: C/epiphany.xml:2371(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις Περιήγησης" -#: C/epiphany.xml:2394(keycap) +#: C/epiphany.xml:2395(keycap) msgid "N" msgstr "Ν" -#: C/epiphany.xml:2399(para) +#: C/epiphany.xml:2400(para) msgid "Open a new window." msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου." -#: C/epiphany.xml:2409(keycap) +#: C/epiphany.xml:2410(keycap) msgid "T" msgstr "Τ" -#: C/epiphany.xml:2414(para) +#: C/epiphany.xml:2415(para) msgid "Open a new tab." msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας." -#: C/epiphany.xml:2424(keycap) +#: C/epiphany.xml:2425(keycap) msgid "L" msgstr "Λ" -#: C/epiphany.xml:2429(para) +#: C/epiphany.xml:2430(para) msgid "Focus the address bar." msgstr "Εστίαση στη γραμμή διευθύνσεων." -#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap) -#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap) +#: C/epiphany.xml:2439(keycap) C/epiphany.xml:2454(keycap) +#: C/epiphany.xml:2469(keycap) C/epiphany.xml:2484(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: C/epiphany.xml:2439(keycap) +#: C/epiphany.xml:2440(keycap) msgid "Left" msgstr "Αριστερά" -#: C/epiphany.xml:2444(para) +#: C/epiphany.xml:2445(para) msgid "Go back." msgstr "Μετακίνηση πίσω." -#: C/epiphany.xml:2454(keycap) +#: C/epiphany.xml:2455(keycap) msgid "Right" msgstr "Δεξιά" -#: C/epiphany.xml:2459(para) +#: C/epiphany.xml:2460(para) msgid "Go forward." msgstr "Μετάβαση μπροστά." -#: C/epiphany.xml:2469(keycap) +#: C/epiphany.xml:2470(keycap) msgid "Up" msgstr "Επάνω:" -#: C/epiphany.xml:2474(para) +#: C/epiphany.xml:2475(para) msgid "Go up a level." msgstr "Μετάβαση ένα επίπεδο πάνω." -#: C/epiphany.xml:2484(keycap) +#: C/epiphany.xml:2485(keycap) msgid "Home" msgstr "Home" -#: C/epiphany.xml:2489(para) +#: C/epiphany.xml:2490(para) msgid "Go to your home page." msgstr "Μετάβαση στην αρχική σελίδα." -#: C/epiphany.xml:2497(keycap) +#: C/epiphany.xml:2498(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: C/epiphany.xml:2501(para) +#: C/epiphany.xml:2502(para) msgid "Stop page loading." msgstr "Διακοπή φόρτωσης σελίδας." -#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) +#: C/epiphany.xml:2510(keycap) C/epiphany.xml:2524(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" -#: C/epiphany.xml:2513(para) +#: C/epiphany.xml:2514(para) msgid "Switch to the next frame." msgstr "Μετακίνηση στο επόμενο πλαίσιο." -#: C/epiphany.xml:2528(para) +#: C/epiphany.xml:2529(para) msgid "Switch to the previous frame." msgstr "Μετακίνηση στο προηγούμενο πλαίσιο." -#: C/epiphany.xml:2539(title) +#: C/epiphany.xml:2540(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις περιήγησης με καρτέλες" -#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap) +#: C/epiphany.xml:2564(keycap) C/epiphany.xml:2595(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" -#: C/epiphany.xml:2568(para) +#: C/epiphany.xml:2569(para) msgid "Focus the next tab." msgstr "Εστίαση στην επόμενη καρτέλα." -#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) +#: C/epiphany.xml:2579(keycap) C/epiphany.xml:2611(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" -#: C/epiphany.xml:2583(para) +#: C/epiphany.xml:2584(para) msgid "Focus the previous tab." msgstr "Εστίαση στην προηγούμενη καρτέλα." -#: C/epiphany.xml:2599(para) +#: C/epiphany.xml:2600(para) msgid "Move the tab left." msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά." -#: C/epiphany.xml:2615(para) +#: C/epiphany.xml:2616(para) msgid "Move the tab right." msgstr "Μετακίνηση της καρτέλας δεξιά." -#: C/epiphany.xml:2626(title) +#: C/epiphany.xml:2627(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις προβολής σελίδας" -#: C/epiphany.xml:2648(keycap) +#: C/epiphany.xml:2649(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" -#: C/epiphany.xml:2652(para) +#: C/epiphany.xml:2653(para) msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Εναλλαγή λειτουργίας πλήρους οθόνης." -#: C/epiphany.xml:2662(keycap) +#: C/epiphany.xml:2663(keycap) msgid "+" msgstr "+" -#: C/epiphany.xml:2667(para) +#: C/epiphany.xml:2668(para) msgid "Zoom the text larger." msgstr "Μεγέθυνση κειμένου." -#: C/epiphany.xml:2677(keycap) +#: C/epiphany.xml:2678(keycap) msgid "-" msgstr "-" -#: C/epiphany.xml:2682(para) +#: C/epiphany.xml:2683(para) msgid "Zoom the text smaller." msgstr "Σμίκρυνση κειμένου." -#: C/epiphany.xml:2692(keycap) +#: C/epiphany.xml:2693(keycap) msgid "0" msgstr "0" -#: C/epiphany.xml:2697(para) +#: C/epiphany.xml:2698(para) msgid "Display the text at the normal size." msgstr "Εμφάνιση του κειμένου σε κανονικό μέγεθος." -#: C/epiphany.xml:2707(keycap) +#: C/epiphany.xml:2708(keycap) msgid "U" msgstr "Θ" -#: C/epiphany.xml:2712(para) +#: C/epiphany.xml:2713(para) msgid "View the page source." msgstr "Προβολή του πηγαίου κώδικα της σελίδας." -#: C/epiphany.xml:2723(title) +#: C/epiphany.xml:2724(title) msgid "Editing keyboard shortcuts" msgstr "Επεξεργασία συντομεύσεων πληκτρολογίου" -#: C/epiphany.xml:2724(para) +#: C/epiphany.xml:2725(para) msgid "" "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " "section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" @@ -3394,19 +3351,19 @@ msgstr "" "menustoolbars\" type=\"help\">Εγχειρίδιο χρήστη του GNOME</ulink> για μια " "λεπτομερειακή περιγραφή." -#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title) +#: C/epiphany.xml:2735(title) C/epiphany.xml:2739(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Συντομεύσεις Ποντικιού" -#: C/epiphany.xml:2759(para) +#: C/epiphany.xml:2760(para) msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" msgstr "<mousebutton>Μεσαίο κλικ</mousebutton> (Σε ένα σύνδεσμο)" -#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para) +#: C/epiphany.xml:2765(para) C/epiphany.xml:2780(para) msgid "Open the link in a new tab." msgstr "Για να ανοίξετε ένα σύνδεσμο σε μια νέα καρτέλα." -#: C/epiphany.xml:2771(para) +#: C/epiphany.xml:2772(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3414,7 +3371,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></keycombo> " "(Σε ένα σύνδεσμο)" -#: C/epiphany.xml:2786(para) +#: C/epiphany.xml:2787(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3422,15 +3379,15 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>κλικ</mousebutton></keycombo> " "(Σε ένα σύνδεσμο)" -#: C/epiphany.xml:2794(para) +#: C/epiphany.xml:2795(para) msgid "Download the link." msgstr "Λήψη του συνδέσμου." -#: C/epiphany.xml:2807(title) +#: C/epiphany.xml:2808(title) msgid "About <application>Epiphany</application>" msgstr "Περί <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:2809(para) +#: C/epiphany.xml:2810(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " @@ -3443,7 +3400,7 @@ msgstr "" "επισκεφτείτε την <ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=" "\"http\">Ιστοσελίδα του Epiphany</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2817(para) +#: C/epiphany.xml:2818(para) msgid "" "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " @@ -3453,7 +3410,7 @@ msgstr "" "edu</email>), Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali " "Somayaji (<email>patanjali@codito.com</email>)." -#: C/epiphany.xml:2824(para) +#: C/epiphany.xml:2825(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -3468,7 +3425,7 @@ msgstr "" "url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink> ή στο αρχείο COPYING που " "περιλαμβάνεται στον πηγαίο κώδικα αυτού του προγράμματος." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/epiphany.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" |