diff options
author | Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro> | 2008-09-22 05:25:08 +0800 |
---|---|---|
committer | Mugurel Tudor <mugurelu@src.gnome.org> | 2008-09-22 05:25:08 +0800 |
commit | f438506201a2ee5beff58755b71113f261c4296e (patch) | |
tree | a643ba576c0df1871cc5d9714986c265e46eff5e | |
parent | 47d85c7a54842e92c03fb927903bffe2665cf77a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f438506201a2ee5beff58755b71113f261c4296e.tar gsoc2013-epiphany-f438506201a2ee5beff58755b71113f261c4296e.tar.gz gsoc2013-epiphany-f438506201a2ee5beff58755b71113f261c4296e.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-f438506201a2ee5beff58755b71113f261c4296e.tar.lz gsoc2013-epiphany-f438506201a2ee5beff58755b71113f261c4296e.tar.xz gsoc2013-epiphany-f438506201a2ee5beff58755b71113f261c4296e.tar.zst gsoc2013-epiphany-f438506201a2ee5beff58755b71113f261c4296e.zip |
Updated Romanian translation by Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
2008-09-22 Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>
* ro.po: Updated Romanian translation by
Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>
svn path=/trunk/; revision=8518
-rw-r--r-- | po/ro.po | 3452 |
1 files changed, 2028 insertions, 1424 deletions
@@ -2,33 +2,61 @@ # Romanian translation of Epiphany # Copyright (C) 2000 - 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # -# Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2000 - 2003. +# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2000 - 2003. # Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-04 21:30+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-07 21:13+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-07 09:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2008-09-21 23:34+0300\n" "Last-Translator: Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" "Language-Team: Română <gnomero@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n" +"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" +"2:1))\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse and organize your bookmarks" +msgstr "Răsfoiește și organizează favoritele" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Favorite Epiphany" + +#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 +msgid "Web Bookmarks" +msgstr "Favorite Web" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 +msgid "Browse the web" +msgstr "Navigare Internet" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Navigatorul Epiphany" + +#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 +#: ../src/ephy-main.c:639 +msgid "Web Browser" +msgstr "Navigator Internet" + #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" -"O listă a protocoalelor considerate sigure în plus faţă de cele implicite, " +"O listă a protocoalelor considerate sigure în plus față de cele implicite, " "când disable_unsafe_protocols este activat." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "Protocoale sigure adiţionale" +msgstr "Protocoale sigure adiționale" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" @@ -43,8 +71,8 @@ msgid "" "Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " "not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" -"Dezactivează toate informaţiile de istoric prin dezactivarea navigaţiei " -"înainte şi înapoi, nepermiţând dialogul de istoric şi ascunzând cele mai " +"Dezactivează toate informațiile de istoric prin dezactivarea navigației " +"înainte și înapoi, nepermițând dialogul de istoric și ascunzând cele mai " "accesate elemente din favorite." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 @@ -67,11 +95,13 @@ msgstr "" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte." +msgstr "" +"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să poată edita bara de unelte." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -msgstr "Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să scrie un URL în Epiphany." +msgstr "" +"Dezactivează posibilitatea ca utilizatorul să scrie un URL în Epiphany." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable toolbar editing" @@ -86,8 +116,8 @@ msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." msgstr "" -"Dezactivează încărcarea conţinutului prin protocoale nesigure. Protocoale " -"sigure sunt http şi https." +"Dezactivează încărcarea conținutului prin protocoale nesigure. Protocoale " +"sigure sunt http și https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Epiphany cannot quit" @@ -98,10 +128,9 @@ msgid "Hide menubar by default" msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 -msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." -msgstr "" -"Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în " -"continuare folosind F10." +#, fuzzy +msgid "Hide the menubar by default." +msgstr "Ascunde implicit bara de meniuri" #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 msgid "Lock in fullscreen mode" @@ -115,32 +144,6 @@ msgstr "Blochează Epiphany în modul pe tot ecranul." msgid "User is not allowed to close Epiphany" msgstr "Utilizatorul nu are permisiunea de a închide Epiphany" -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "Răsfoieşte şi organizează favoritele" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Bookmarks" -msgstr "Favorite Epiphany" - -#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3 -msgid "Web Bookmarks" -msgstr "Favorite Web" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse the web" -msgstr "Navigare Internet" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navigatorul Epiphany" - -#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539 -#: ../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685 -msgid "Web Browser" -msgstr "Navigator Internet" - #: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Active extensions" msgstr "Extensii active" @@ -154,14 +157,15 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Permite „pop-up”-uri" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite deschiderea de noi ferestre prin JavaScript (dacă suportul " "JavaScript este activat)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" -msgstr "Afişează întotdeauna bara de taburi" +msgstr "Afișează întotdeauna bara de taburi" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" @@ -173,7 +177,7 @@ msgstr "Gestionează automat statusul deconectat cu NetworkManager" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" -msgstr "Navigare cu referinţe" +msgstr "Navigare cu referințe" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" @@ -225,7 +229,8 @@ msgstr "Tipul fontului implicit" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "Tipul fontului implicit. Valorile posibile sunt „serif“ şi „sans-serif“." +msgstr "" +"Tipul fontului implicit. Valorile posibile sunt „serif“ și „sans-serif“." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" @@ -236,40 +241,67 @@ msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activează JavaScript" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "History pages time range" msgstr "Intervalul de timp pentru istoricul paginilor" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "Pagina proprie" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." -msgstr "Cum să fie afişate imaginile animate. Valori posibile sunt „normal”, „once” şi „disabled”." +msgstr "" +"Cum să fie afișate imaginile animate. Valori posibile sunt „normal”, „once” " +"și „disabled”." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +msgid "How to print frames" +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#, fuzzy +msgid "" +"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " +"\"separately\" and \"selected\"." +msgstr "" +"Cum să fie afișate imaginile animate. Valori posibile sunt „normal”, „once” " +"și „disabled”." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Image animation mode" -msgstr "Modul de animaţie al imaginilor" +msgstr "Modul de animație al imaginilor" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Languages" msgstr "Limbi" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Lists the active extensions." msgstr "Listează extensiile active." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 -msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +msgid "" +"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgstr "" +"Click pe butonul din mijloc va deschide adresa din textul selectat curent" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -277,63 +309,68 @@ msgstr "" "Click pe butonul din mijloc în pagina vizualizată va deschide adresa din " "textul selectat curent." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Minimum font size" msgstr "Mărimea minimă a fontului" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Limbile preferate, coduri din două litere." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#, fuzzy +msgid "Remember passwords" +msgstr "Selectați parola." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Arată implicit bara de unelte" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Arată implicit bara de stare" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" -"Afişează paginile din istoric vizitate „ever”, „last_two_days”, " +"Afișează paginile din istoric vizitate „ever”, „last_two_days”, " "„last_three_days”, „today”." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "Afişează bara de taburi chiar şi pentru un singur tab deschis." +msgstr "Afișează bara de taburi chiar și pentru un singur tab deschis." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Arată implicit barele de unelte" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "Mărime cache pe disc" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Mărime cache pe disk, în MO." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "The bookmark information shown in the editor view" -msgstr "Informaţiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare" +msgstr "Informațiile despre favorite afișate în vizualizarea de editare" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" -"Informaţiile despre favorite afişate în vizualizarea de editare. Valori " -"valide în listă sunt „address” şi„title”." +"Informațiile despre favorite afișate în vizualizarea de editare. Valori " +"valide în listă sunt „address” și„title”." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "Limba fonturilor selectate curent" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -348,21 +385,21 @@ msgstr "" "baltic“ (limbi baltice), „x-central-euro“ (limbi central europene), „x-" "cyrillic“ (limbi ce utilizează alfabetul chirilic), „el“ (greacă), " "„he“ (ebraică), „ja“ (japoneză), „ko“ (coreeană), „zh-CN“ (chineză " -"simplificată), „th“ (thailandeză), „zh-TW“ (chineză tradiţională), " +"simplificată), „th“ (thailandeză), „zh-TW“ (chineză tradițională), " "„tr“ (turcă), „x-unicode“ (alte limbi), „x-western“ (limbi ce utilizează " -"alfabetul latin), „x-tamil“ (tamil) şi „x-devanagari“ (devanagari)." +"alfabetul latin), „x-tamil“ (tamil) și „x-devanagari“ (devanagari)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "Dosarul pentru descărcări" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" -"Autodetectare pentru codare. Un şir gol semnifică faptul că autodectarea " +"Autodetectare pentru codare. Un șir gol semnifică faptul că autodectarea " "este dezactivată" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -381,95 +418,115 @@ msgstr "" "„ruprob“ (autodetectare codări rusă), „ukprob“ (autodetectare codări " "ucrainiană), „zh_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză), " "„zhcn_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză simplificată), " -"„zhtw_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză tradiţională) " +"„zhtw_parallel_state_machine“ (autodetectare codări chineză tradițională) " "and „universal_charset_detector“ (autodetectare pentru majoritatea " "codărilor)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "The page information shown in the history view" -msgstr "Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric" +msgstr "Informațiile despre pagină afișate în vizualizarea de istoric" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#, fuzzy msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " -"\"address\", \"title\"." +"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." msgstr "" -"Informaţiile despre pagină afişate în vizualizarea de istoric. Valori valide " -"sunt „address” şi „title”." +"Informațiile despre pagină afișate în vizualizarea de istoric. Valori valide " +"sunt „address” și „title”." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Calea către dosarul în care vor fi transferate fişierele; sau „Downloads” " +"Calea către dosarul în care vor fi transferate fișierele; sau „Downloads” " "pentru a folosi dosarul implicit pentru transferuri, sau „Desktop” pentru a " "folosi dosarul desktop." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Toolbar style" msgstr "Stilul pentru bara de unelte" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." msgstr "" -"Stilul pentru bara de unelte. Valori permise sunt „” (foloseşte stilul " -"implicit din GNOME), „both” (text şi iconiţe), „both-horiz” (text sub " -"iconiţe), „icons” şi „text”." +"Stilul pentru bara de unelte. Valori permise sunt „” (folosește stilul " +"implicit din GNOME), „both” (text și iconițe), „both-horiz” (text sub " +"iconițe), „icons” și „text”." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use own colors" msgstr "Utilizează culorile mele" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own fonts" msgstr "Utilizează fonturile mele" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Utilizează culorile mele în locul celor cerute în pagină." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Utilizează fonturile mele în locul celor cerute în pagină." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#, fuzzy +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Închide fereastra favoritelor" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"În cazul în care fişierele nu pot fi deschise de către navigator acestea " -"sunt salvate automat în dosarul special pentru transferuri şi deschise cu " -"aplicaţia corespunzătoare." +"În cazul în care fișierele nu pot fi deschise de către navigator acestea " +"sunt salvate automat în dosarul special pentru transferuri și deschise cu " +"aplicația corespunzătoare." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "De unde se acceptă cookies. Valori posibile sunt „anywhere“ (de oriunde), " -"„current site“ (doar de la server-ul curent) şi „nowhere“ (de niciunde)" +"„current site“ (doar de la server-ul curent) și „nowhere“ (de niciunde)" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#, fuzzy +msgid "Whether to print the background color" +msgstr "Dacă se tipărește data în notele de subsol." + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#, fuzzy +msgid "Whether to print the background images" +msgstr "Dacă se tipărește adresa paginii în antet" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "Dacă se tipăreşte data în notele de subsol." +msgstr "Dacă se tipărește data în notele de subsol." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "Dacă se tipăreşte adresa paginii în antet" +msgstr "Dacă se tipărește adresa paginii în antet" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "Dacă se tipăresc numerele paginilor (x din total) în notele de subsol" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "Dacă se tipăreşte titlul paginii în antete" +msgstr "Dacă se tipărește titlul paginii în antete" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "x-western" msgstr "x-central-euro" @@ -479,11 +536,11 @@ msgstr "<b>Sumele de control</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>Iniţiat de</b>" +msgstr "<b>Inițiat de</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>Iniţiat către</b>" +msgstr "<b>Inițiat către</b>" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" @@ -502,48 +559,44 @@ msgid "Common Name:" msgstr "Nume comun:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 -msgid "DYNAMIC" -msgstr "DINAMIC" - -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "Detalii" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Expires On:" msgstr "Expiră la:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Field _Value" msgstr "_Valoare câmp" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "Generale" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Issued On:" msgstr "Emis în:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Suma de control MD5:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1036 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:925 msgid "Organization:" -msgstr "Organizaţie:" +msgstr "Organizație:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Unitate organizaţională:" +msgstr "Unitate organizațională:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "Suma de control SHA1:" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Serial Number:" msgstr "Număr serial:" @@ -553,37 +606,70 @@ msgstr "<b>_Automat</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "<b>_Foloseşte o codare diferită:</b>" +msgstr "<b>_Folosește o codare diferită:</b>" #: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 +msgid "Clear _All..." +msgstr "" + +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 msgid "Downloads" -msgstr "Fişiere descărcate" +msgstr "Fișiere descărcate" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 msgid "Passwords" msgstr "Parole" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Personal Data" msgstr "Date personale" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Text Encoding" msgstr "Codare text" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "Foloseşte codarea specificată de document" +msgstr "Folosește codarea specificată de document" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 -msgid "_Show password" +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 +#, fuzzy +msgid "_Show passwords" msgstr "Arată _parola" +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1 +#, fuzzy +msgid "Sign Text" +msgstr "Caută următorul" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2 +msgid "" +"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +"sign the text with and enter its password below." +msgstr "" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3 +#, fuzzy +msgid "_Certificate:" +msgstr "Certi_ficate" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:823 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:850 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 +msgid "_Password:" +msgstr "_Parola:" + +#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5 +#, fuzzy +msgid "_View Certificate…" +msgstr "_Vizualizare certificat" + #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>Cookies</b>" @@ -605,211 +691,268 @@ msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Limbi</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 -msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>Fişiere temporare</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>Passwords</b>" +msgstr "Parole" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 -msgid "<b>Web Content</b>" -msgstr "<b>Conţinut web</b>" +msgid "<b>Temporary Files</b>" +msgstr "<b>Fișiere temporare</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +msgid "<b>Web Content</b>" +msgstr "<b>Conținut web</b>" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "Transferă şi deschide automat fişierele" +msgstr "Transferă și deschide a_utomat fișierele" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Add Language" msgstr "Adaugă limbă" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "_Permite ferestrele „pop-up“" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Au_todetect:" msgstr "Au_todetectată:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "Alegeţi o lim_bă:" +msgstr "Alegeți o lim_bă:" #. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:582 ../src/ephy-history-window.c:261 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 msgid "Cl_ear" -msgstr "Şter_ge" +msgstr "Șter_ge" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "De_fault:" msgstr "_Implicită:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Activează Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable _Java" msgstr "Activează _Java" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts & Style" msgstr "Fonturi & stil" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "Pentru _limbă:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1261 msgid "Language" msgstr "Limbă" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 -msgid "Let web pages specify their own _colors" -msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor _culori" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "Let web pages specify their own _fonts" msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor _fonturi" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#, fuzzy +msgid "Let web pages specify their own c_olors" +msgstr "Permite paginilor web specificarea propriilor _culori" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" msgstr "MO" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Doar de la adresele _vizitate" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" -msgstr "Preferinţe" +msgstr "Preferințe" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" msgstr "Securitate" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Setează pagina cu_rentă" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Setează o pagină _goală" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" -msgstr "Foloseşte foaie de _stil personalizată" +msgstr "Folosește foaie de _stil personalizată" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +msgid "Use s_mooth scrolling" +msgstr "" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Address:" msgstr "A_dresă:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "Acceptă în_totdeauna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Detailed Font Settings..." +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#, fuzzy +msgid "_Detailed Font Settings…" msgstr "Setări _detaliate pentru fonturi..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Disk space:" msgstr "Cache pe _disc:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Download folder:" msgstr "Dosar pentru _descărcare:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 -msgid "_Edit Stylesheet..." +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#, fuzzy +msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Editare pentru foile de stil..." -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Fixed width:" -msgstr "Lăţime _fixă:" +msgstr "Lățime _fixă:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 msgid "_Minimum size:" msgstr "Mărime mi_nimă:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Never accept" msgstr "_Nu accepta niciodată" -#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#, fuzzy +msgid "_Remember passwords" +msgstr "Selectați parola." + +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Variable width:" -msgstr "Lăţime _variabilă:" +msgstr "Lățime _variabilă:" #: ../data/glade/print.glade.h:1 -msgid "<b>Colors</b>" -msgstr "<b>Culori</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Transferuri</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>Note de subsol</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:3 -msgid "<b>Headers</b>" -msgstr "<b>Antete</b>" +#, fuzzy +msgid "<b>Frames</b>" +msgstr "<b>Note de subsol</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:4 -msgid "C_olor" -msgstr "_Color" +msgid "<b>Headers</b>" +msgstr "<b>Antete</b>" #: ../data/glade/print.glade.h:5 +msgid "As laid out on the _screen" +msgstr "" + +#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#, fuzzy +msgid "O_nly the selected frame" +msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab" + +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "P_age title" msgstr "Tit_lu pagină" -#: ../data/glade/print.glade.h:6 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Page _numbers" msgstr "_Număr pagină" -#: ../data/glade/print.glade.h:7 -msgid "Print Setup" -msgstr "Setări tipărire" +#: ../data/glade/print.glade.h:9 +msgid "Print background c_olors" +msgstr "" -#: ../data/glade/print.glade.h:8 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 +msgid "Print background i_mages" +msgstr "" + +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Date" msgstr "_Dată" -#: ../data/glade/print.glade.h:9 -msgid "_Grayscale" -msgstr "_Alb-Negru" +#: ../data/glade/print.glade.h:12 +msgid "_Each frame separately" +msgstr "" -#: ../data/glade/print.glade.h:10 +#: ../data/glade/print.glade.h:13 msgid "_Page address" msgstr "Adresă _pagină" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:189 +#: ../embed/downloader-view.c:172 msgid "_Show Downloads" -msgstr "_Afişează descărcările" +msgstr "_Afișează descărcările" -#: ../embed/downloader-view.c:318 +#: ../embed/downloader-view.c:320 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:322 +#: ../embed/downloader-view.c:324 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:385 msgid "_Pause" msgstr "_Pauză" -#: ../embed/downloader-view.c:374 +#: ../embed/downloader-view.c:385 msgid "_Resume" -msgstr "_Reporneşte" +msgstr "_Repornește" + +#: ../embed/downloader-view.c:423 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file “%s” has been downloaded." +msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit." + +#: ../embed/downloader-view.c:426 +#, fuzzy +msgid "Download finished" +msgstr "Descarcă legătura" + +#: ../embed/downloader-view.c:436 ../src/ephy-main.c:517 +#: ../src/window-commands.c:868 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Navigator web GNOME" + +#: ../embed/downloader-view.c:438 +#, fuzzy +msgid "Download completed" +msgstr "Dosar pentru _descărcare:" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:421 +#: ../embed/downloader-view.c:458 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -818,12 +961,14 @@ msgstr "" "%s\n" "%s din %s" -#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436 -#: ../src/ephy-window.c:1468 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:468 ../embed/downloader-view.c:473 +#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1683 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: ../embed/downloader-view.c:470 +#: ../embed/downloader-view.c:505 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -831,448 +976,495 @@ msgstr[0] "%d transfer" msgstr[1] "%d transferuri" msgstr[2] "%d de transferuri" +#: ../embed/downloader-view.c:610 +#, fuzzy, c-format +msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." +msgstr "Fișierul „%s” există. Vă rugăm mutați-l de acolo." + +#: ../embed/downloader-view.c:613 +#, fuzzy +msgid "Download started" +msgstr "Eșuat" + #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598 +#: ../embed/downloader-view.c:687 ../embed/downloader-view.c:700 msgid "download status|Unknown" msgstr "Necunoscut" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:590 +#: ../embed/downloader-view.c:692 msgid "download status|Failed" -msgstr "Eşuat" +msgstr "Eșuat" -#: ../embed/downloader-view.c:657 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001 +#: ../embed/downloader-view.c:759 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 msgid "File" -msgstr "Fişier" +msgstr "Fișier" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:782 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:690 +#: ../embed/downloader-view.c:793 msgid "Remaining" msgstr "Rămas" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:246 +#. characters +#. ms +#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111 +msgid "Blank page" +msgstr "Pagină goală" + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1070 +#, fuzzy, c-format +msgid "Redirecting to “%s”…" +msgstr "Redirecționez către „%s”..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1072 +#, fuzzy, c-format +msgid "Transferring data from “%s”…" +msgstr "Transfer date de la „%s”..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1074 +#, fuzzy, c-format +msgid "Waiting for authorization from “%s”…" +msgstr "Aștept autorizarea de la „%s”..." + +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1080 ../embed/ephy-base-embed.c:1255 +#, fuzzy, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "Încarc „%s”..." + +#: ../embed/ephy-base-embed.c:1257 +#, fuzzy +msgid "Loading…" +msgstr "Încarc..." + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:243 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." -msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Iniţializarea Mozilla a eşuat." +msgstr "Epiphany nu poate fi folosit acum. Inițializarea Mozilla a eșuat." -#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 +#, fuzzy, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "Trimite un email către adresa „%s”" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabă (_IBM-864)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabă (ISO-_8859-6)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabă (_MacArabic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabă (_Windows-1256)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Baltică (_ISO-8859-13)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Baltică (I_SO-8859-4)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Baltică (_Windows-1257)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenească (ARMSCII-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgiană (GEOSTD8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Central Europeană (_IBM-852)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Central Europeană (I_SO-8859-2)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Central Europeană (_MacCE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Central Europeană (_Windows-1250)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Chinezcă Simplificată (_GB18030)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Chinezeă Simplificată (G_B2312)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Chineză Simplificată (GB_K)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Chineză Simplificată (_HZ)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Chineză Simplificată (_ISO-2022-CN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "Chineză Tradiţională (Big_5)" +msgstr "Chineză Tradițională (Big_5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "Chineză Tradiţională (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Chineză Tradițională (Big5-HK_SCS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "Chineză Tradiţională (_EUC-TW)" +msgstr "Chineză Tradițională (_EUC-TW)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Chirilică (_IBM-855)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Chirilică (I_SO-8859-5)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Chirilică (IS_O-IR-111)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Chirilică (_KOI8-R)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Chirilică (_MacCyrillic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Chirilică (_Windows-1251)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Chirilică/_Rusă (IBM-866)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Greacă (_ISO-8859-7)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Greacă (_MacGreek)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Greacă (_Windows-1253)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Ebraică (_IBM-862)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Ebraică (IS_O-8859-8-I)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Ebraică (_MacHebrew)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Ebraică (_Windows-1255)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Ebraică _Vizuală (ISO-8859-8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japoneză (_EUC-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japoneză (_ISO-2022-JP)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "Japoneză (_Shift_JIS)" +msgstr "Japoneză (_Shift-JIS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Coreeană (_EUC-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Coreeană (_ISO-2022-KR)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Coreeană (_JOHAB)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Coreeană (_UHC)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "Celtică (ISO-8859-14)" +msgstr "_Celtică (ISO-8859-14)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islandeză (MacIcelandic)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "_Nordică (ISO-8859-10)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persană (MacFarsi)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Croată (Mac_Croatian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Română (MacRomanian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omână (ISO-8859-16)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Sud _Europeană (ISO-8859-3)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turcă (_IBM-857)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turcă (I_SO-8859-9)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turcă (_MacTurkish)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turcă (_Windows-1254)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Chirilică/Ucrainiană (_KOI8-U)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Chirilică/Ucrainiană (Mac_Ukrainian)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnameză (_TCVN)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnameză (_VISCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnameză (V_PS)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnameză (_Windows-1258)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Vestică (_IBM-850)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Vestică (_ISO-8859-1)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Vestică (IS_O-8859-15)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Vestică (_MacRoman)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Vestică (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:137 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Engleză (_US-ASCII)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:138 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:139 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" -#: ../embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:142 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +#: ../embed/ephy-encodings.c:146 msgid "autodetectors|Off" msgstr "Dezactivat" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +#: ../embed/ephy-encodings.c:149 msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" msgstr "Chineză" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +#: ../embed/ephy-encodings.c:152 msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" msgstr "Chineză simplificată" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +#: ../embed/ephy-encodings.c:155 msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" -msgstr "Chineză tradiţională" +msgstr "Chineză tradițională" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +#: ../embed/ephy-encodings.c:158 msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" msgstr "Est-asiatică" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +#: ../embed/ephy-encodings.c:161 msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" msgstr "Japoneză" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +#: ../embed/ephy-encodings.c:164 msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" msgstr "Coreeană" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +#: ../embed/ephy-encodings.c:167 msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" msgstr "Rusă" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +#: ../embed/ephy-encodings.c:170 msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" msgstr "Universală" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +#: ../embed/ephy-encodings.c:173 msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" msgstr "Ucrainiană" #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: ../embed/ephy-encodings.c:364 +#: ../embed/ephy-encodings.c:329 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "Necunoscut (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:558 +#: ../embed/ephy-history.c:487 msgid "All" msgstr "Toate" -#: ../embed/ephy-history.c:721 +#: ../embed/ephy-history.c:655 msgid "Others" msgstr "Altele" -#: ../embed/ephy-history.c:727 +#: ../embed/ephy-history.c:661 msgid "Local files" -msgstr "Fişiere locale" +msgstr "Fișiere locale" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:178 -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:408 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:410 msgid "Save" msgstr "Salvează" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:280 msgid "File Type:|Unknown" msgstr "Necunoscut" -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Descărcaţi acest fişier potenţial nesigur?" +msgstr "Descărcați acest fișier potențial nesigur?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" @@ -1280,713 +1472,863 @@ msgid "" "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " "invade your privacy. You can download it instead." msgstr "" -"Tipul de fişier: „%s”.\n" +"Tipul de fișier: „%s”.\n" "\n" -"Nu este sigur să deschideţi „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă " -"corupă documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteţi " +"Nu este sigur să deschideți „%s” deoarece există posibilitatea ca el să vă " +"corupă documentele sau să vă compromită securitatea. În schimb, îl puteți " "transfera." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:350 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Open this file?" -msgstr "Deschideţi acest fişier?" +msgstr "Deschideți acest fișier?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name, #. Third %s is the application used to open the file -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:357 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:319 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You can open “%s” using “%s” or save it." msgstr "" -"Tipul de fişier: „%s”.\n" +"Tipul de fișier: „%s”.\n" "\n" -"Puteţi deschide „%s” folosind „%s” sau îl puteţi salva." +"Puteți deschide „%s” folosind „%s” sau îl puteți salva." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:365 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:327 msgid "Download this file?" -msgstr "Descărcaţi acest fişier?" +msgstr "Descărcați acest fișier?" #. translators: First %s is the file type description, #. Second %s is the file name -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:371 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:333 #, c-format msgid "" "File Type: “%s”.\n" "\n" "You have no application able to open “%s”. You can download it instead." msgstr "" -"Tipul de fişier: „%s”.\n" +"Tipul de fișier: „%s”.\n" "\n" -"Nu aveţi nici o aplicaţie instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În " -"schimb, îl puteţi transfera." +"Nu aveți nici o aplicație instalată capabilă pentru a deschide „%s”. În " +"schimb, îl puteți transfera." -#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:376 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:340 msgid "_Save As..." msgstr "_Salvează ca..." #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:207 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:240 #, c-format msgid "“%s” Protocol is not Supported" msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat" #. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:209 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:242 #, c-format msgid "“%s” protocol is not supported." msgstr "Protocolul „%s” nu este suportat." #. FIXME: get the list of supported protocols from necko -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:211 -msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." -msgstr "Protocoale suportate sunt „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” şi „sftp”." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244 +msgid "" +"Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "" +"Protocoale suportate sunt „http”, „https”, „ftp”, „file”, „smb” și „sftp”." #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:220 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 #, c-format msgid "File “%s” not Found" -msgstr "Fişierul „%s” nu a fost găsit" +msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit" #. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:222 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:255 #, c-format msgid "File “%s” not found." -msgstr "Fişierul „%s” nu a fost găsit." +msgstr "Fișierul „%s” nu a fost găsit." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:223 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:256 msgid "Check the location of the file and try again." -msgstr "Verificaţi locaţia fişierului şi încercaţi din nou." +msgstr "Verificați locația fișierului și încercați din nou." #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:231 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:264 #, c-format msgid "“%s” Could not be Found" msgstr "„%s” nu a putut fi găsit" #. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:267 #, c-format msgid "“%s” could not be found." msgstr "„%s” nu a putut fi găsit." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:269 msgid "" "Check that you are connected to the internet, and that the address is " "correct." -msgstr "Verificaţi faptul că sunteţi conectat la internet, şi că adresa este corectă." +msgstr "" +"Verificați faptul că sunteți conectat la internet, și că adresa este corectă." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:238 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:271 msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" -msgstr "Dacă această pagină a existat, aţi putea găsi o versiune arhivată:" +msgstr "Dacă această pagină a existat, ați putea găsi o versiune arhivată:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:280 #, c-format msgid "“%s” Refused the Connection" msgstr "„%s” a refuzat conexiunea" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:251 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:284 #, c-format msgid "“%s” refused the connection." msgstr "„%s” a refuzat conexiunea." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:293 msgid "Likely causes of the problem are" msgstr "Cauze probabile pentru această problemă sunt" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:270 -#, c-format +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:303 +#, fuzzy, c-format msgid "" "<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services " -"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > " -"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>" +"Configuration Tool in System > Control Center, or</ul><ul><li>the port " +"number %d is wrong.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>serviciul %s nu este pornit.</li>Încercaţi să îl porniţi folosind Utilitarul " -"pentru configurarea serviciilor din Desktop > Setări sistem > Setări server > Servicii, " -"sau </ul><ul><li>numărul portului %d este incorect.</li></ul>" +"<ul><li>serviciul %s nu este pornit.</li>Încercați să îl porniți folosind " +"Utilitarul pentru configurarea serviciilor din Desktop > Setări sistem > " +"Setări server > Servicii, sau </ul><ul><li>numărul portului %d este incorect." +"</li></ul>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:281 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 #, c-format msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is wrong.</" "li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>numărul portului %d este incorect.</" -"li></ul>" +"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>numărul portului %d este " +"incorect.</li></ul>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:323 msgid "" "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number wrong." "</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>aţi greşit numărul portului." -"</li></ul>" +"<ul><li>unele servicii nu sunt pornite, sau</li><li>ați greșit numărul " +"portului.</li></ul>" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:316 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:335 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:392 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:423 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:349 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:426 msgid "" "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " "again later." msgstr "" -"Serverul poate fi ocupat sau puteţi avea o problemă de conexiune la reţea. " -"Încercaţi din nou mai târziu." - -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:300 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:318 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:337 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:359 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:394 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:425 +"Serverul poate fi ocupat sau puteți avea o problemă de conexiune la rețea. " +"Încercați din nou mai târziu." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:370 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:393 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:428 msgid "There may be an old version of the page you wanted:" msgstr "Ar putea exista o versiune mai veche a paginii căutate:" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 #, c-format msgid "“%s” Interrupted the Connection" msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:314 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:347 #, c-format msgid "“%s” interrupted the connection." msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:360 #, c-format msgid "“%s” is not Responding" msgstr "„%s” nu răspunde" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:331 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:364 #, c-format msgid "“%s” is not responding." msgstr "„%s” nu răspunde." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:333 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:366 msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." msgstr "Conexiunea a fost pierdută deoarece serverul a răspuns prea greu." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:341 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 msgid "Invalid Address" msgstr "Adresă invalidă" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:342 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:375 msgid "Invalid address." msgstr "Adresă invalidă." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:343 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:376 msgid "The address you entered is not valid." msgstr "Adresa introdusă este invalidă." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:352 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:385 #, c-format msgid "“%s” Redirected Too Many Times" msgstr "„%s” a fost redirectat de prea multe ori" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:356 -#, c-format -msgid "“%s” redirected too many times." -msgstr "„%s” a fost redirectat de prea multe ori." +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 +msgid "This page cannot load because of a problem with the Web site." +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:358 -msgid "The redirection has been stopped for security reasons." -msgstr "Redirectarea a fost oprită din motive de securitate." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:391 +#, c-format +msgid "The server “%s” is redirecting in a way that will never complete." +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:368 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 #, c-format msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection" msgstr "„%s” necesită o conexiune criptată" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:372 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:406 #, c-format msgid "“%s” requires an encrypted connection." msgstr "„%s” necesită o conexiune criptată." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:374 -msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:408 +msgid "" +"The document could not be loaded because encryption support is not installed." msgstr "" "Documentul nu a putut fi încărcat deoarece suportul pentru criptare nu este " "instalat." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:384 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:418 #, c-format msgid "“%s” Dropped the Connection" msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:388 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:422 #, c-format msgid "“%s” dropped the connection." msgstr "„%s” a întrerupt conexiunea." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:390 -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:424 msgid "The server dropped the connection before any data could be read." -msgstr "Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice dată să poată fi citită." +msgstr "" +"Serverul a întrerupt conexiunea înainte ca orice dată să poată fi citită." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:401 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:435 msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline" msgstr "Nu s-a putut încărca documentul în mod neconectat" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:402 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:436 msgid "Cannot load document whilst working offline." msgstr "Nu s-a putut încărca documentul în mod neconectat." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:403 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:437 msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again." msgstr "" -"Pentru a vedea acest document, dezactivaţi „Mod neconectat” şi încercaţi " -"din nou." +"Pentru a vedea acest document, dezactivați „Mod neconectat” și încercați din " +"nou." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:415 -#, c-format -msgid "“%s” Denied Access to Port “%d”" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:449 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access Denied to Port “%d” of “%s”" msgstr "„%s” a refuzat accesul la portul „%d”" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:419 -#, c-format -msgid "“%s” denied access to port “%d”." +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:453 +#, fuzzy, c-format +msgid "Access denied to port “%d” of “%s”." msgstr "„%s” a refuzat accesul la portul „%d”." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:430 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:455 +msgid "" +"This address uses a network port which is normally used for purposes other " +"than Web browsing." +msgstr "" + +#. Translators: this means that the request to load the URL has been cancelled +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:458 +#, fuzzy +msgid "The request has been cancelled for your protection." +msgstr "Redirectarea a fost oprită din motive de securitate." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 msgid "Could not Connect to Proxy Server" msgstr "Nu m-am putut conecta la serverul proxy" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:431 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:464 msgid "Could not connect to proxy server." -msgstr "Conectarea la serverul proxy a eşuat." +msgstr "Conectarea la serverul proxy a eșuat." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:432 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:465 msgid "" "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there may " "be a problem with your proxy server or your network connection." msgstr "" -"Verificaţi setările pentru serverul proxy. În cazul în care conexiunea " -"eşuează în continuare, ar putea fi o problemă cu serverul de proxy sau cu " -"conexiunea dumneavoastră la reţea." +"Verificați setările pentru serverul proxy. În cazul în care conexiunea " +"eșuează în continuare, ar putea fi o problemă cu serverul de proxy sau cu " +"conexiunea dumneavoastră la rețea." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:440 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:473 msgid "Could not Display Content" -msgstr "Nu am putut afişa conţinutul" +msgstr "Nu am putut afișa conținutul" -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:441 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:474 msgid "Could not display content." -msgstr "Nu am putut afişa conţinutul." +msgstr "Nu am putut afișa conținutul." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:442 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:475 msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression." -msgstr "Pagina foloseşte o formă nesuportată sau invalidă de compresie." +msgstr "Pagina folosește o formă nesuportată sau invalidă de compresie." -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:532 +#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:566 #, c-format msgid "" -"The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " -"crashed; it could have caused the crash." +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " +"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " +"to the %s developers." msgstr "" -"Pagina „%s” din acest tab nu era încărcată complet în momentul terminării neaşteptate " -"a aplicaţiei; ar fi putea fi cauza acestei terminări neaşteptate." #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:696 msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" msgstr "în Cache-ul Google" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:704 msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" msgstr "în Arhiva Internet" -#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:367 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 msgid "Untitled" msgstr "Fără titlu" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:197 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:195 msgid "_Abort Script" msgstr "Î_ntrerupe scriptul" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:265 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:263 msgid "Don't Save" msgstr "Nu salva" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:799 +#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:822 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 msgid "_Username:" msgstr "Nume _utilizator:" -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:800 -#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:827 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:811 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:926 -msgid "_Password:" -msgstr "_Parola:" - -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:146 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:417 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 msgid "All files" -msgstr "Toate fişierele" +msgstr "Toate fișierele" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../lib/ephy-file-chooser.c:423 msgid "Web pages" msgstr "Pagini web" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:159 msgid "Text files" -msgstr "Fişiere text" +msgstr "Fișiere text" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 ../lib/ephy-file-chooser.c:431 msgid "Images" msgstr "Imagini" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:172 msgid "XML files" -msgstr "Fişiere XML" +msgstr "Fișiere XML" -#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:184 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "XUL files" -msgstr "Fişiere XUL" +msgstr "Fișiere XUL" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:91 +#, c-format +msgid "Accept cookie from %s?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:98 +msgid "Accept Cookie?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:103 +msgid "The site wants to modify an existing cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:107 +msgid "The site wants to set a cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:111 +msgid "The site wants to set a second cookie." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:114 +#, c-format +msgid "You already have %d cookie from this site." +msgid_plural "You already have %d cookies from this site." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:128 +msgid "Apply this _decision to all cookies from this site" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:136 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1709 +msgid "_Reject" +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GeckoCookiePromptService.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:277 +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptă" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:106 +#, c-format +msgid "The web site “%s” requests that you sign the following text:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoFormSigningDialog.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "_Sign text" +msgstr "Caută următorul" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:192 +msgid "Options" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:456 +#, fuzzy +msgid "Print this page?" +msgstr "Tipărește pagina curentă" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:464 +msgid "Preparing to print" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:232 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:260 +msgid "Cancelling print" +msgstr "" + +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "Spooling..." +msgstr "Încarc..." + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:336 +#, fuzzy +msgid "Print error" +msgstr "Setări tipărire" + +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:600 +#, fuzzy, c-format +msgid "Printing “%s”" +msgstr "Încarc „%s”..." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164 msgid "_Select Certificate" msgstr "_Selectează certificatul" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." -msgstr "Alegeţi un certificat pentru identificare către „%s”." +msgstr "Alegeți un certificat pentru identificare către „%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:211 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "Selectaţi un certificat pentru a vă identifica." +msgstr "Selectați un certificat pentru a vă identifica." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:248 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "_Detalii certificat" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:241 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:269 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:633 msgid "_View Certificate" msgstr "_Vizualizare certificat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:249 -msgid "_Accept" -msgstr "_Acceptă" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" -"Situl „%s” a returnat informaţii de securitate pentru „%s”. Este posibil ca " -"cineva să intercepteze comunicaţia pentru a putea obţine informaţii " -"confidenţiale." +"Situl „%s” a returnat informații de securitate pentru „%s”. Este posibil ca " +"cineva să intercepteze comunicația pentru a putea obține informații " +"confidențiale." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "" -"Ar trebui să acceptaţi informaţia de securitate doar dacă aveţi încredere în " -"„%s” şi „%s”." +"Ar trebui să acceptați informația de securitate doar dacă aveți încredere în " +"„%s” și „%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate incorectă?" +msgstr "Acceptați informația de securitate incorectă?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " "is intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" "Nu s-a putut avea încredere în mod automat în „%s”. Este posibil ca cineva " -"să intercepteze comunicaţia pentru a obţine informaţii confidenţiale." +"să intercepteze comunicația pentru a obține informații confidențiale." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " "“%s”." msgstr "" -"Ar trebui să va conectaţi la sit doar dacă sunteţi sigur că sunteţi conectat " +"Ar trebui să va conectați la sit doar dacă sunteți sigur că sunteți conectat " "la „%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "Vă conectaţi la situl nesigur?" +msgstr "Vă conectați la situl nesigur?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:373 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 msgid "_Trust this security information from now on" -msgstr "_Aveţi încredere în această informaţie de securitate de acum înainte" +msgstr "_Aveți încredere în această informație de securitate de acum înainte" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:465 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectare" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate expirată?" +msgstr "Acceptați informația de securitate expirată?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." -msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” a expirat din %s." +msgstr "Informația de securitate pentru „%s” a expirat din %s." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:532 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "Acceptaţi informaţia de securitate nevalidată încă?" +msgstr "Acceptați informația de securitate nevalidată încă?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:534 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." -msgstr "Informaţia de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s." +msgstr "" +"Informația de securitate pentru „%s” nu este validă decât începând cu %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:467 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "" -"Ar trebui să vă asiguraţi că informaţia de timp a calculatorului " +"Ar trebui să vă asigurați că informația de timp a calculatorului " "dumneavoastră este corectă." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 -#, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591 +#, fuzzy, c-format +msgid "Cannot establish connection to “%s”" msgstr "Nu am putut stabili o conexiune cu „%s”." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 -#, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:596 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." msgstr "" "Lista de revocare a certificatelor (CRL) de la „%s” trebuie să fie " "reactualizată." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "Vă rugăm solicitaţi ajutorul administratorului de sistem în această problemă." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:631 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate?" +msgstr "Aveți încredere în noul Certificat de Autoritate?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:636 msgid "_Trust CA" -msgstr "Aveţi î_ncredere în emiţătorul certificatului?" +msgstr "Aveți î_ncredere în emițătorul certificatului?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "" -"Aveţi încredere în noul Certificat de Autoritate „%s” pentru a identifica " +"Aveți încredere în noul Certificat de Autoritate „%s” pentru a identifica " "siturile web?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:661 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" "Înainte de a accepta un Certificat de Autoritate (CA) ar trebui să " -"verificaţi ca acest certificat este autentic." +"verificați ca acest certificat este autentic." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:659 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:731 msgid "Certificate already exists." msgstr "Certificatul deja există." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:660 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:732 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Certificatul a fost deja importat." -#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 -msgid "_Back Up Certificate" -msgstr "_Backup certificat" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:798 -msgid "Select password." -msgstr "Selectaţi parola." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:765 +#, fuzzy +msgid "Select Password" +msgstr "Selectați parola." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:799 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "Selectaţi o parolă pentru a proteja certificatul." +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775 +#, fuzzy, c-format +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "Selectați o parolă pentru a proteja certificatul." +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! #: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:825 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Con_firmaţi parola:" - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:837 -msgid "Password quality:" -msgstr "Calitatea parolei:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "I_mportă Certificatul" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915 -msgid "Password required." -msgstr "Necesită parolă." +#, fuzzy, c-format +msgid "Enter the password for this certificate" +msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "Introduceţi parola pentru acest certificat." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "Lista de Revocare a Certificatelor importată" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:906 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "Lista de revocare a certificatelor (CRL) a fost importată cu succes" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1040 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:927 msgid "Unit:" msgstr "Unitate:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1044 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:929 msgid "Next Update:" msgstr "Următorul update:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1071 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:956 msgid "Not part of certificate" msgstr "Nu este parte a certificatului" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1242 msgid "Certificate Properties" -msgstr "Proprietăţi certificat" +msgstr "Proprietăți certificat" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1387 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Acest certificat a fost verificat pentru următoarele utilizări:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1390 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu a fost revocat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1393 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece a expirat." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1396 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece nu este de încredere." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1399 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1277 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" -"Nu am putut verifica acest certificat deoarece iniţiatorul nu este de " +"Nu am putut verifica acest certificat deoarece inițiatorul nu este de " "încredere." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1402 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "Nu am verifica acest certificat deoarece iniţiatorul este necunoscut." +msgstr "Nu am verifica acest certificat deoarece inițiatorul este necunoscut." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 -msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1283 +msgid "" +"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgstr "" +"Nu am putut verifica acest certificat deoarece certificatul CA este invalid." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1288 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Nu am putut verifica acest certificat din motive necunoscute." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:235 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1433 +msgid "Change Token Password" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1439 +#, c-format +msgid "Choose a password for the “%s” token" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1442 +#, fuzzy, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1528 +#, fuzzy +msgid "Get Token Password" +msgstr "Parolă utilizator" + +#. Translators: A "token" is something that enables the user to authenticate himself or +#. * prove his credentials. This can be either a hardware device (e.g. a smart-card), or +#. * a data file (e.g. a cryptographic certificate). +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1536 +#, fuzzy, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1602 +msgid "Please select a token:" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1621 +#, fuzzy +msgid "_Select" +msgstr "Șter_ge" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1689 +msgid "Escrow the secret key?" +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1698 +#, c-format +msgid "" +"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly " +"generated secret key.\n" +"\n" +"This will enable the certificate authority read any communications encrypted " +"with this key without your knowledge or consent.\n" +"\n" +"It is strongly recommended not to allow it." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1712 +#, fuzzy +msgid "_Allow" +msgstr "Toate" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:176 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generez cheia privată." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:236 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" -"Vă rugăm aşteptaţi cât timp cheia privată este generată. Acest proces ar " +"Vă rugăm așteptați cât timp cheia privată este generată. Acest proces ar " "putea dura câteva minute." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 msgid "Security Notice" msgstr "Avertisment de securitate" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "This page is loaded over a secure connection" msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune securizată" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." -msgstr "Iconiţa în formă de lacăt din bara de status indică dacă o pagină este sigură." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95 +msgid "" +"For secure pages, the address entry has a distinct color and a locked " +"padlock icon is displayed.\n" +"\n" +"The padlock icon in the statusbar also indicates whether a page is secure." +msgstr "" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181 msgid "Security Warning" msgstr "Avertizare de securitate" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115 msgid "This page is loaded over a low security connection" msgstr "Această pagină este încărcată printr-o conexiune de securitate scăzută" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:116 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." msgstr "" -"Orice informaţie citită sau introdusă în această pagină va putea fi " -"interceptată cu uşurinţă de către altcineva." +"Orice informație citită sau introdusă în această pagină va putea fi " +"interceptată cu ușurință de către altcineva." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143 msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" -msgstr "Unele părţi ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură" +msgstr "" +"Unele părți ale acestei pagini sunt încărcate printr-o conexiune nesigură" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:144 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"Unele informaţii citite sau introduse în această pagină vor fi trimise " -"printr-o conexiune nesecurizată, şi vor putea fi interceptate cu uşurinţă de " +"Unele informații citite sau introduse în această pagină vor fi trimise " +"printr-o conexiune nesecurizată, și vor putea fi interceptate cu ușurință de " "către altcineva." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 msgid "Send this information over an insecure connection?" -msgstr "Trimiteţi această informaţie printr-o conexiune nesecurizată?" +msgstr "Trimiteți această informație printr-o conexiune nesecurizată?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." msgstr "" -"Informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va " -"putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva." +"Informația introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, și va " +"putea fi interceptată cu ușurință de către altcineva." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:166 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:187 msgid "_Send" msgstr "_Trimite" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:183 msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." msgstr "" -"Deşi această pagină a fost încărcată printr-o conexiune securizată, " -"informaţia introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, şi va " -"putea fi interceptată cu uşurinţă de către altcineva." +"Deși această pagină a fost încărcată printr-o conexiune securizată, " +"informația introdusă va fi trimisă printr-o conexiune nesecurizată, și va " +"putea fi interceptată cu ușurință de către altcineva." -#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:758 -msgid "Files" -msgstr "Fişiere" +#. translators: this is the directory name to store auxilary files when saving html files +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:706 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "Fișiere" #. We do this before reading the user pref file so that the user #. * still can overwrite this pref. @@ -1998,51 +2340,10 @@ msgstr "Fişiere" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:287 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/print-dialog.c:258 -msgid "Generating PDF is not supported" -msgstr "Generarea de PDF nu este suportată" - -#: ../embed/print-dialog.c:265 -msgid "Printing is not supported on this printer" -msgstr "Tipărirea nu este suportată pentru această imprimantă" - -#: ../embed/print-dialog.c:268 -#, c-format -msgid "" -"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " -"requires a PostScript printer driver." -msgstr "" -"Încercaţi să tipăriţi la o imprimantă folosind driverul „%s”. Acest program " -"necesită un driver de imprimantă PostScript." - -#: ../embed/print-dialog.c:364 -msgid "_From:" -msgstr "_De la:" - -#: ../embed/print-dialog.c:377 -msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" -msgstr "Setează începutul grupului de pagini ce vor fi tipărite" - -#: ../embed/print-dialog.c:379 -msgid "_To:" -msgstr "_Până la:" - -#: ../embed/print-dialog.c:392 -msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" -msgstr "Setează sfârşitul grupului de pagini ce vor fi tipărite" - -#: ../embed/print-dialog.c:407 ../src/ephy-window.c:1288 -msgid "Print" -msgstr "Tipărire" - -#: ../embed/print-dialog.c:415 -msgid "Pages" -msgstr "Pagini" - #: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" @@ -2059,89 +2360,90 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Afişează „_%s”" +msgstr "Afișează „_%s”" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Mută în bara de unelte" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Mută elementul selectat în bara de unelte" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Şter_ge din bara de unelte" +msgstr "Șter_ge din bara de unelte" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Şterge elementul selectat din bara de unelte" +msgstr "Șterge elementul selectat din bara de unelte" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Şter_ge bara de unelte" +msgstr "Șter_ge bara de unelte" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Şterge bara de unelte selectată" +msgstr "Șterge bara de unelte selectată" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "Separator" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 msgid "All supported types" msgstr "Toate tipurile suportate" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Nu am putut crea un director temporar în „%s”." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." -msgstr "Fişierul „%s” există. Vă rugăm mutaţi-l de acolo." +msgstr "Fișierul „%s” există. Vă rugăm mutați-l de acolo." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Nu am putut crea directorul „%s”." -#: ../lib/ephy-gui.c:328 +#: ../lib/ephy-gui.c:285 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Directorul „%s” nu are permisiuni pentru scriere" -#: ../lib/ephy-gui.c:332 +#: ../lib/ephy-gui.c:289 msgid "You do not have permission to create files in this directory." -msgstr "Nu aveţi permisiunile necesare pentru a crea fişiere în acest director." +msgstr "" +"Nu aveți permisiunile necesare pentru a crea fișiere în acest director." -#: ../lib/ephy-gui.c:335 +#: ../lib/ephy-gui.c:292 msgid "Directory not Writable" msgstr "Directorul nu are permisiuni pentru scriere" -#: ../lib/ephy-gui.c:365 +#: ../lib/ephy-gui.c:322 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" -msgstr "Nu pot suprascrie fişierul existent „%s”" +msgstr "Nu pot suprascrie fișierul existent „%s”" -#: ../lib/ephy-gui.c:369 +#: ../lib/ephy-gui.c:326 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "" -"Un fişier cu acest nume deja există şi nu aveţi permisiunile necesare pentru a-l " -"suprascrie." +"Un fișier cu acest nume deja există și nu aveți permisiunile necesare pentru " +"a-l suprascrie." -#: ../lib/ephy-gui.c:372 +#: ../lib/ephy-gui.c:329 msgid "Cannot Overwrite File" -msgstr "Nu pot suprascrie fişierul" +msgstr "Nu pot suprascrie fișierul" -#: ../lib/ephy-gui.c:409 +#: ../lib/ephy-gui.c:368 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nu am putut arăta ajutorul: %s" @@ -2222,13 +2524,13 @@ msgstr "Thailandeză" #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:76 msgid "select fonts for|Traditional Chinese" -msgstr "Chineză Tradiţională" +msgstr "Chineză Tradițională" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:79 msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "Chineză Tradiţională (Hong Kong)" +msgstr "Chineză Tradițională (Hong Kong)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2238,92 +2540,165 @@ msgstr "Turcă" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:86 +#: ../lib/ephy-langs.c:85 msgid "select fonts for|Armenian" msgstr "Armenească" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:89 +#: ../lib/ephy-langs.c:88 msgid "select fonts for|Bengali" msgstr "Bengali" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:92 +#: ../lib/ephy-langs.c:91 msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" msgstr "Canadiana silabica unificată" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:95 +#: ../lib/ephy-langs.c:94 msgid "select fonts for|Ethiopic" msgstr "Etiopiană" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:98 +#: ../lib/ephy-langs.c:97 msgid "select fonts for|Georgian" msgstr "Georgiană" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:101 +#: ../lib/ephy-langs.c:100 msgid "select fonts for|Gujarati" msgstr "Gujarati" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:104 +#: ../lib/ephy-langs.c:103 msgid "select fonts for|Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:107 +#: ../lib/ephy-langs.c:106 msgid "select fonts for|Khmer" msgstr "Khmeră" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:110 +#: ../lib/ephy-langs.c:109 msgid "select fonts for|Malayalam" msgstr "Malayalam" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:114 +#: ../lib/ephy-langs.c:112 msgid "select fonts for|Western" msgstr "Vestică" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../lib/ephy-langs.c:117 +#: ../lib/ephy-langs.c:115 msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Alte scrisuri" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +#, fuzzy +msgid "_Domain:" +msgstr "Domeniu" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 +#, fuzzy +msgid "_New password:" +msgstr "Arată _parola" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 +msgid "Con_firm password:" +msgstr "Con_firmați parola:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 +msgid "Password quality:" +msgstr "Calitatea parolei:" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 +msgid "Do not remember this password" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 +#, fuzzy +msgid "_Remember password for this session" +msgstr "Introduceți parola pentru acest certificat." + +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +msgid "Save password in _keyring" +msgstr "" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "Popup Windows" msgstr "Ferestre „pop-up“" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 msgid "History" msgstr "Istoric" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1758 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:1478 +msgid "Bookmark" +msgstr "Semn" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1482 msgid "Bookmarks" msgstr "Favorite" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/ephy-toolbar.c:312 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:286 msgid "Address Entry" msgstr "Intrare adrese" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +#, fuzzy +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +#, fuzzy +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%a %d %b %Y" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +#, fuzzy +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%a %d %b %Y" + #: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" @@ -2360,50 +2735,56 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:820 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" -"Trage şi plasează această iconiţă pentru a crea o legătură către această " +"Trage și plasează această iconiță pentru a crea o legătură către această " "pagină" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:263 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377 msgid "Unsafe protocol." msgstr "Protocol nesigur." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:264 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378 msgid "" "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and " "thereby presents a security risk to your system." msgstr "" -"Adresa nu a fost încărcată, deoarece foloseşte un protocol nesigur şi ca atare " -"prezintă un risc de securitate pentru sistemul dumneavoastră." +"Adresa nu a fost încărcată, deoarece folosește un protocol nesigur și ca " +"atare prezintă un risc de securitate pentru sistemul dumneavoastră." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:290 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406 msgid "No address found." msgstr "Nici o adresă găsită." -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:291 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407 msgid "No web address could be found in this file." -msgstr "Nici o adresă web nu a putut fi găsită în acest fişier." +msgstr "Nici o adresă web nu a putut fi găsită în acest fișier." #. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:326 +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442 msgid "Epiphany Desktop File Plugin" -msgstr "Modul Epiphany pentru fişier de desktop" +msgstr "Modul Epiphany pentru fișier de desktop" -#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:330 -msgid "This plugin handles “.desktop” files containing web links." -msgstr "Acest modul gestionează fişiere „.desktop” conţinând adrese web." +#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446 +#, fuzzy +msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links." +msgstr "Acest modul gestionează fișiere „.desktop” conținând adrese web." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496 +#, fuzzy, c-format +msgid "Executes the script “%s”" +msgstr "Creează categoria „%s”" + #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -2411,490 +2792,500 @@ msgstr[0] "%d _similar" msgstr[1] "%d _similare" msgstr[2] "%d _similare" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" -msgstr[0] "_Uneşte cu %d favorit identic" -msgstr[1] "_Uneşte cu %d favorite identice" -msgstr[2] "_Uneşte cu %d de favorite identice" +msgstr[0] "_Unește cu %d favorit identic" +msgstr[1] "_Unește cu %d favorite identice" +msgstr[2] "_Unește cu %d de favorite identice" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302 #, c-format msgid "Show “%s”" -msgstr "Afişează „%s”" +msgstr "Afișează „%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428 #, c-format msgid "“%s” Properties" -msgstr "Proprietăţi „%s”" +msgstr "Proprietăți „%s”" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552 msgid "_Title:" msgstr "_Titlu:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresă:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579 msgid "T_opics:" msgstr "T_opicuri:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" -msgstr "Afişează t_oate categoriile" +msgstr "Afișează t_oate categoriile" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:97 -msgid "Mozilla (HTML)" -msgstr "Mozilla (HTML)" +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. * For instance in .nl these should be +#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +msgid "Search the web" +msgstr "Caută pe web" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115 +msgid "Entertainment" +msgstr "Divertisment" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116 +msgid "News" +msgstr "Știri" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117 +msgid "Shopping" +msgstr "Cumpărături" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119 +msgid "Travel" +msgstr "Turism" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120 +msgid "Work" +msgstr "Serviciu" + +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462 +#, c-format +msgid "Update bookmark “%s”?" +msgstr "Actualizează favoritul „%s”?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." +msgstr "Pagina favorită a fost mutată la „%s”." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471 +msgid "_Don't Update" +msgstr "_Nu actualiza" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473 +msgid "_Update" +msgstr "_Actualizează" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "Actualizați favoritul?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "Toate" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "Cele mai vizitate" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:98 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "Neclasificate" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you +#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the +#. * translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245 +#, fuzzy +msgid "bookmarks|Nearby Sites" +msgstr "Situri locale" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 msgid "Remove from this topic" -msgstr "Ştergeţi din această categorie" +msgstr "Ștergeți din această categorie" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_File" -msgstr "_Fişier" +msgstr "_Fișier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Edit" msgstr "_Editare" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_View" msgstr "_Vizualizare" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Help" msgstr "_Ajutor" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "_New Topic" msgstr "Categorie _nouă" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 msgid "Create a new topic" msgstr "Creează o nouă categorie" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1375 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:700 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:707 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Deschide în fereastră _nouă" msgstr[1] "Deschide în ferestre _noi" msgstr[2] "Deschide în ferestre _noi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Deschide favoritul selectat într-o nouă fereastră" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173 -#: ../src/ephy-history-window.c:703 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:710 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Deschide într-un nou _tab" msgstr[1] "Deschide în _taburi noi" msgstr[2] "Deschide în _taburi noi" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Deschide favoritul selectat într-un nou tab" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Redenumeşte..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#, fuzzy +msgid "_Rename…" +msgstr "_Redenumește..." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "Redenumeşte favoritul sau categoria selectată" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 -msgid "_Delete" -msgstr "Şter_ge" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "Şterge favoritul sau categoria selectată" +msgstr "Redenumește favoritul sau categoria selectată" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" -msgstr "_Proprietăţi" +msgstr "_Proprietăți" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "Vizualizaţi sau modificaţi proprietăţile favoritului selectat" +msgstr "Vizualizați sau modificați proprietățile favoritului selectat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "_Importă favorite..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#, fuzzy +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "Importă favorite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fişier" +msgstr "Importă favorite din alt navigator sau dintr-un fișier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -msgid "_Export Bookmarks..." -msgstr "_Exportă favorite..." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#, fuzzy +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "Exportă favorite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Export bookmarks to a file" -msgstr "Exportă favoritele către un fişier" +msgstr "Exportă favoritele către un fișier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Close" msgstr "Î_nchide" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Închide fereastra favoritelor" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 -#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cu_t" msgstr "_Taie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cut the selection" -msgstr "Taie selecţia" +msgstr "Taie selecția" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1388 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713 -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Copy" msgstr "_Copiază" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 -#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiază selecţia" +msgstr "Copiază selecția" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Paste" msgstr "_Inserează" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Inserează selecţia" +msgstr "Inserează selecția" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223 -#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "_Delete" +msgstr "Șter_ge" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Șterge favoritul sau categoria selectată" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "Selectează t_ot" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Selectează toate favoritele sau textul" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 -#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:260 msgid "_Contents" -msgstr "_Conţinut" +msgstr "_Conținut" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Arată ajutorul pentru favorite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 -#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:263 msgid "_About" msgstr "_Despre" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:264 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "Arată informaţii despre autorii acestui navigator" +msgstr "Arată informații despre autorii acestui navigator" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "A_fişează în bara de unelte" +msgstr "A_fișează în bara de unelte" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:238 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Afişează favoritul selectat într-o bară de unelte" +msgstr "Afișează favoritul selectat într-o bară de unelte" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 -#: ../src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "_Title" msgstr "_Titlu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:252 -#: ../src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "Show only the title column" msgstr "Arată doar titlul coloanei" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253 -#: ../src/ephy-history-window.c:226 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "T_itle and Address" -msgstr "T_itlu şi adresă" +msgstr "T_itlu și adresă" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254 -#: ../src/ephy-history-window.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "Arată titlul şi adresa coloanei" +msgstr "Arată titlul și adresa coloanei" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:295 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 msgid "Type a topic" -msgstr "Introduceţi o categorie" +msgstr "Introduceți o categorie" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:413 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" -msgstr "Ştergeţi categoria „%s”?" +msgstr "Ștergeți categoria „%s”?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:416 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 msgid "Delete this topic?" -msgstr "Ştergeţi această categorie?" +msgstr "Ștergeți această categorie?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:418 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." msgstr "" -"Prin ştergerea acestei categorii, toate favoritele conţinute de ea vor " -"deveni fără categorie, doar dacă nu aparţin şi unei alte categorii. " -"Favoritele nu vor fi şterse." +"Prin ștergerea acestei categorii, toate favoritele conținute de ea vor " +"deveni fără categorie, doar dacă nu aparțin și unei alte categorii. " +"Favoritele nu vor fi șterse." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:421 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 msgid "_Delete Topic" -msgstr "Şter_ge categoria" +msgstr "Șter_ge categoria" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profilul Mozilla „%s”" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Import failed" -msgstr "Importul a eşuat" +msgstr "Importul a eșuat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Import Failed" -msgstr "Importul a eşuat" +msgstr "Importul a eșuat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " "or of an unsupported type." msgstr "" -"Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fişierul este corupt " +"Favoritele din „%s” nu au putut fi importate deoarece fișierul este corupt " "sau de un tip nesuportat." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 -msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "Importă favorite din fişier" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 +#, fuzzy +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Importă favorite din fișier" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Favorite Firefox/Mozilla" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Favorite Galeon/Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Favorite Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportă favorite" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918 -msgid "File format:" -msgstr "Format fişier:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +#, fuzzy +msgid "File f_ormat:" +msgstr "Format fișier:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importă favorite" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 msgid "I_mport" msgstr "I_mportă" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importă favorite din:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384 -#: ../src/ephy-history-window.c:709 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 +#: ../src/ephy-history-window.c:716 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiază adresa" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1625 -#: ../src/ephy-history-window.c:1025 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 +#: ../src/ephy-history-window.c:1069 +#, fuzzy +msgid "Clear" +msgstr "Șter_ge" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 +#: ../src/ephy-history-window.c:1077 msgid "_Search:" msgstr "_Caută:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 msgid "Topics" msgstr "Categorii" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1892 -#: ../src/ephy-history-window.c:1308 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 +#: ../src/ephy-history-window.c:1400 msgid "Title" msgstr "Titlu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1898 -#: ../src/ephy-history-window.c:1314 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 +#: ../src/ephy-history-window.c:1409 msgid "Address" msgstr "Adresă" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. * For instance in .nl these should be -#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -msgid "Search the web" -msgstr "Caută pe web" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 -#, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.ro/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 -msgid "Entertainment" -msgstr "Divertisment" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101 -msgid "News" -msgstr "Ştiri" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 -msgid "Shopping" -msgstr "Cumpărături" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 -msgid "Sports" -msgstr "Sport" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 -msgid "Travel" -msgstr "Turism" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 -msgid "Work" -msgstr "Serviciu" - -#. translators: the %s is the title of the bookmark -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476 -#, c-format -msgid "Update bookmark “%s”?" -msgstr "Actualizează favoritul „%s”?" - -#. translators: the %s is a URL -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:481 -#, c-format -msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." -msgstr "Pagina favorită a fost mutată la „%s”." - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:485 -msgid "_Don't Update" -msgstr "_Nu actualiza" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizează" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:490 -msgid "Update Bookmark?" -msgstr "Actualizaţi favoritul?" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023 -msgid "bookmarks|All" -msgstr "Toate" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059 -msgid "bookmarks|Most Visited" -msgstr "Cele mai vizitate" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078 -msgid "bookmarks|Not Categorized" -msgstr "Neclasificate" - -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks -#. * autodiscovered with zeroconf. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103 -msgid "bookmarks|Local Sites" -msgstr "Situri locale" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323 -msgid "Quick Bookmark" -msgstr "Favorit rapid" - -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300 msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "Afişează proprietăţile pentru acest favorit" +msgstr "Afișează proprietățile pentru acest favorit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 msgid "Open this bookmark in a new tab" msgstr "Deschide acest favorit într-un nou tab" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Deschide acest favorit într-o nouă fereastră" @@ -2907,32 +3298,34 @@ msgstr "Deschide în _taburi noi" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Deschide favoritele din această categorie în taburi noi" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153 msgid "Related" msgstr "Asociat" -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322 -msgid "Quick Topic" -msgstr "Categorie rapidă" +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300 +#, fuzzy +msgid "Topic" +msgstr "Categorii" -#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Creează categoria „%s”" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:340 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312 msgid "Encodings" msgstr "Codări" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 -msgid "_Other..." -msgstr "_Altele..." +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +#, fuzzy +msgid "_Other…" +msgstr "Altele" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324 msgid "Other encodings" msgstr "Alte codări" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:358 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Automatic" msgstr "_Automat" @@ -2940,116 +3333,138 @@ msgstr "_Automat" msgid "Not found" msgstr "Nu a fost găsit" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:140 msgid "Wrapped" msgstr "Formatat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find links:" msgstr "Caută legături:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:151 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 msgid "Find:" msgstr "Caută:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:399 +#. Create a menu item, and sync it +#. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:352 ../src/ephy-find-toolbar.c:474 +msgid "_Case sensitive" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:457 msgid "Find Previous" msgstr "Caută precedentul" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:402 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:460 msgid "Find previous occurrence of the search string" -msgstr "Caută precedenta apariţie a şirului căutat" +msgstr "Caută precedenta apariție a șirului căutat" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:409 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:466 msgid "Find Next" msgstr "Caută următorul" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:412 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:469 msgid "Find next occurrence of the search string" -msgstr "Caută următoarea apariţie a şirului căutat" +msgstr "Caută următoarea apariție a șirului căutat" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:277 ../src/ephy-toolbar.c:583 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:595 msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "Părăseşte modul pe tot ecranul" +msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul" -#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:316 msgid "Go" msgstr "Du-te" -#: ../src/ephy-history-window.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-o nouă fereastră" -#: ../src/ephy-history-window.c:174 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Deschide adresa selectată în istoric într-un nou tab" -#: ../src/ephy-history-window.c:177 -msgid "Delete the selected history link" -msgstr "Şterge adresa selectată în istoric" - -#: ../src/ephy-history-window.c:179 -msgid "Add _Bookmark..." +#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#, fuzzy +msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Adaugă un _favorit..." -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Adaugă adresa selectată în istoric ca favorit" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 msgid "Close the history window" msgstr "Închide fereastra istoricului" -#: ../src/ephy-history-window.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Șterge adresa selectată în istoric" + +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Select all history links or text" -msgstr "Selectează toate adresele şi textul din istoric" +msgstr "Selectează toate adresele și textul din istoric" -#: ../src/ephy-history-window.c:199 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Clear _History" -msgstr "Goleşte _istoricul" +msgstr "Golește _istoricul" -#: ../src/ephy-history-window.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Şterge toate adresele reţinute în istoric" +msgstr "Șterge toate adresele reținute în istoric" -#: ../src/ephy-history-window.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Display history help" msgstr "Arată ajutorul pentru istoric" -#: ../src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 +#, fuzzy +msgid "Show the title column" +msgstr "Arată doar titlul coloanei" + +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "_Address" msgstr "_Adresă" -#: ../src/ephy-history-window.c:225 -msgid "Show only the address column" +#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#, fuzzy +msgid "Show the address column" msgstr "Arată doar adresa coloanei" -#: ../src/ephy-history-window.c:254 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 +msgid "_Date and Time" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-history-window.c:213 +#, fuzzy +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Arată titlul și adresa coloanei" + +#: ../src/ephy-history-window.c:239 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "Şterg toate adresele reţinute în istoric?" +msgstr "Șterg toate adresele reținute în istoric?" -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:243 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "Ştergerea istoricului va şterge iremediabil toate adresele reţinute." +msgstr "Ștergerea istoricului va șterge iremediabil toate adresele reținute." -#: ../src/ephy-history-window.c:270 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "Clear History" -msgstr "Goleşte istoricul" +msgstr "Golește istoricul" -#: ../src/ephy-history-window.c:1034 +#: ../src/ephy-history-window.c:1086 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Ultimele 30 de minute" -#: ../src/ephy-history-window.c:1035 +#: ../src/ephy-history-window.c:1087 msgid "Today" msgstr "Astăzi" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039 -#: ../src/ephy-history-window.c:1043 +#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 +#: ../src/ephy-history-window.c:1095 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -3057,10 +3472,15 @@ msgstr[0] "Ultima %d zi" msgstr[1] "Ultimele %d zile" msgstr[2] "Ultimele %d de zile" -#: ../src/ephy-history-window.c:1245 +#: ../src/ephy-history-window.c:1337 msgid "Sites" msgstr "Adrese" +#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +#, fuzzy +msgid "Date" +msgstr "_Dată" + #: ../src/ephy-main.c:78 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Deschide un nou tab într-o fereastră existentă" @@ -3071,11 +3491,11 @@ msgstr "Deschide o nouă fereastră" #: ../src/ephy-main.c:82 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "Porneşte editorul favoritelor" +msgstr "Pornește editorul favoritelor" #: ../src/ephy-main.c:84 msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "Importă favoritele din fişierul specificat" +msgstr "Importă favoritele din fișierul specificat" #: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 msgid "FILE" @@ -3083,7 +3503,7 @@ msgstr "FILE" #: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Load the given session file" -msgstr "Încarcă fişierul de sesiune dat" +msgstr "Încarcă fișierul de sesiune dat" #: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Add a bookmark" @@ -3095,748 +3515,759 @@ msgstr "URL" #: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Start a private instance" -msgstr "Porneşte o instanţă privată" +msgstr "Pornește o instanță privată" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Profile directory to use in the private instance" -msgstr "Directorul de profil folosit în instanţa privată" +msgstr "Directorul de profil folosit în instanța privată" #: ../src/ephy-main.c:92 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:417 +#: ../src/ephy-main.c:94 +#, fuzzy +msgid "URL …" +msgstr "URL" + +#: ../src/ephy-main.c:409 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Nu am putut porni Navigatorul web GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:420 +#: ../src/ephy-main.c:412 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" "%s" msgstr "" -"Pornirea a eşuat din cauza următoarei erori:\n" +"Pornirea a eșuat din cauza următoarei erori:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Navigator web GNOME" - -#: ../src/ephy-main.c:520 +#: ../src/ephy-main.c:518 msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Opţiuni pentru navigatorul web GNOME" +msgstr "Opțiuni pentru navigatorul web GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:1092 +#: ../src/ephy-notebook.c:612 msgid "Close tab" msgstr "Închide tabul" -#: ../src/ephy-session.c:156 +#: ../src/ephy-session.c:114 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." -msgstr[0] "Transferurile vor fi întrerupte şi logout realizat în %d secundă." -msgstr[1] "Transferurile vor fi întrerupte şi logout realizat în %d secunde." -msgstr[2] "Transferurile vor fi întrerupte şi logout realizat în %d de secunde." +msgstr[0] "Transferurile vor fi întrerupte și logout realizat în %d secundă." +msgstr[1] "Transferurile vor fi întrerupte și logout realizat în %d secunde." +msgstr[2] "" +"Transferurile vor fi întrerupte și logout realizat în %d de secunde." -#: ../src/ephy-session.c:272 +#: ../src/ephy-session.c:230 msgid "Abort pending downloads?" -msgstr "Întrerup transferurile în aşteptare?" +msgstr "Întrerup transferurile în așteptare?" -#: ../src/ephy-session.c:276 +#: ../src/ephy-session.c:234 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" -"Aveţi transferuri aflate încă în aşteptare. Dacă vă delogaţi, vor fi întrerupte şi nu vor " -"mai putea fi recuperate." +"Aveți transferuri aflate încă în așteptare. Dacă vă delogați, vor fi " +"întrerupte și nu vor mai putea fi recuperate." -#: ../src/ephy-session.c:280 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Cancel Logout" msgstr "A_nulează delogarea" -#: ../src/ephy-session.c:282 +#: ../src/ephy-session.c:240 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Anulează transferurile" -#: ../src/ephy-session.c:603 +#: ../src/ephy-session.c:573 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" -msgstr "Restauraţi ferestrele şi taburile navigatorului precedent?" +msgstr "Restaurați ferestrele și taburile navigatorului precedent?" -#: ../src/ephy-session.c:607 +#: ../src/ephy-session.c:577 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." msgstr "" -"Epiphany pare să se fi terminat în mod neaşteptat la ultima rulare. Puteţi " -"recupera ferestrele şi taburile deschise." +"Epiphany pare să se fi terminat în mod neașteptat la ultima rulare. Puteți " +"recupera ferestrele și taburile deschise." -#: ../src/ephy-session.c:611 +#: ../src/ephy-session.c:581 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Nu restaura" -#: ../src/ephy-session.c:613 +#: ../src/ephy-session.c:583 msgid "_Recover" msgstr "_Restaurează" -#: ../src/ephy-session.c:615 +#: ../src/ephy-session.c:585 msgid "Crash Recovery" msgstr "Restaurare după blocare" -#: ../src/ephy-shell.c:201 +#: ../src/ephy-shell.c:169 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine" -#: ../src/ephy-shell.c:203 +#: ../src/ephy-shell.c:171 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Este necesară extensia pentru bara de margine" -#: ../src/ephy-shell.c:207 +#: ../src/ephy-shell.c:175 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" -"Legătura pe care aţi accesat-o necesită ca extensia pentru bara de margine " +"Legătura pe care ați accesat-o necesită ca extensia pentru bara de margine " "să fie instalată." -#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word -#. * or even an abbreviation. -#. -#: ../src/ephy-statusbar.c:114 +#: ../src/ephy-statusbar.c:85 msgid "Caret" msgstr "Notă" #. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon #. * in the statusbar. #. -#: ../src/ephy-statusbar.c:122 +#: ../src/ephy-statusbar.c:92 msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -msgstr "În modul de selecţie de la tastatură, apăsaţi F7 pentru a ieşi" - -#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2269 ../src/ephy-tab.c:2304 -msgid "Blank page" -msgstr "Pagină goală" - -#. translators: %s here is the address of the web page -#: ../src/ephy-tab.c:919 ../src/ephy-tab.c:1670 -#, c-format -msgid "Loading “%s”..." -msgstr "Încarc „%s”..." - -#: ../src/ephy-tab.c:923 -msgid "Loading..." -msgstr "Încarc..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1654 -#, c-format -msgid "Redirecting to “%s”..." -msgstr "Redirecţionez către „%s”..." - -#: ../src/ephy-tab.c:1658 -#, c-format -msgid "Transferring data from “%s”..." -msgstr "Transfer date de la „%s”..." +msgstr "În modul de selecție de la tastatură, apăsați F7 pentru a ieși" -#: ../src/ephy-tab.c:1662 -#, c-format -msgid "Waiting for authorization from “%s”..." -msgstr "Aştept autorizarea de la „%s”..." - -#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202 msgid "Switch to this tab" msgstr "Comută la acest tab" -#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on -#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 -msgid "toolbar style|Default" -msgstr "Implicit" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor bară de unelte" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Etichete _butoane bară de unelte:" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Adaugă o nouă bară de unelte" - -#: ../src/ephy-toolbar.c:251 +#: ../src/ephy-toolbar.c:225 msgid "_Back" msgstr "Îna_poi" -#: ../src/ephy-toolbar.c:253 +#: ../src/ephy-toolbar.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Încarcă precedenta adresă vizitată" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:231 msgid "Back history" msgstr "Istoric înapoi" -#: ../src/ephy-toolbar.c:271 +#: ../src/ephy-toolbar.c:245 msgid "_Forward" msgstr "Înai_nte" -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:247 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Încarcă următoarea adresă vizitată" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:277 +#: ../src/ephy-toolbar.c:251 msgid "Forward history" msgstr "Istoric înainte" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 msgid "_Up" msgstr "În s_us" -#: ../src/ephy-toolbar.c:292 +#: ../src/ephy-toolbar.c:266 msgid "Go up one level" msgstr "Un nivel mai sus" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:270 msgid "List of upper levels" msgstr "Lista nivelelor superioare" -#: ../src/ephy-toolbar.c:314 +#: ../src/ephy-toolbar.c:288 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Introduceţi o adresă web pentru deschidere, sau o frază pentru căutare" +msgstr "Introduceți o adresă web pentru deschidere, sau o frază pentru căutare" -#: ../src/ephy-toolbar.c:330 +#: ../src/ephy-toolbar.c:304 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-toolbar.c:332 +#: ../src/ephy-toolbar.c:306 msgid "Adjust the text size" msgstr "Schimbă mărimea textului" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Du-te la adresa scrisă în intrarea adreselor" -#: ../src/ephy-toolbar.c:353 +#: ../src/ephy-toolbar.c:327 msgid "_Home" msgstr "_Acasă" -#: ../src/ephy-toolbar.c:355 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 msgid "Go to the home page" msgstr "Încarcă pagina proprie" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-toolbar.c:339 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Tab nou" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Deschide un nou tab" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:350 +msgid "_New Window" +msgstr "_Fereastră nouă" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:352 +msgid "Open a new window" +msgstr "Deschide o nouă fereastră" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Implicit" + +#. separator row +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 +msgid "Text below icons" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77 +msgid "Text beside icons" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78 +msgid "Icons only" +msgstr "" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79 +#, fuzzy +msgid "Text only" +msgstr "Codare text" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor bară de unelte" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Etichete _butoane bară de unelte:" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Adaugă o nouă bară de unelte" + +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Bookmarks" msgstr "Favo_rite" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Go" msgstr "_Navigare" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "T_ools" msgstr "_Unelte" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Tabs" msgstr "_Taburi" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Toolbars" msgstr "Bare de _unelte" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "_New Window" -msgstr "_Fereastră nouă" - -#: ../src/ephy-window.c:130 -msgid "Open a new window" -msgstr "Deschide o nouă fereastră" - -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "New _Tab" -msgstr "_Tab nou" - -#: ../src/ephy-window.c:133 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Deschide un nou tab" - -#: ../src/ephy-window.c:135 -msgid "_Open..." -msgstr "_Deschide..." +#: ../src/ephy-window.c:127 +#, fuzzy +msgid "_Open…" +msgstr "Deschide" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" -msgstr "Deschide un fişier" +msgstr "Deschide un fișier" -#: ../src/ephy-window.c:138 -msgid "Save _As..." -msgstr "_Salvează ca..." +#: ../src/ephy-window.c:130 +#, fuzzy +msgid "Save _As…" +msgstr "Salvează ca" -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save the current page" msgstr "Salvează pagina curentă" -#: ../src/ephy-window.c:141 -msgid "Print Set_up..." -msgstr "Setări ti_părire..." +#: ../src/ephy-window.c:133 +#, fuzzy +msgid "Page Set_up" +msgstr "Setări tipărire" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Configuraţi setările paginii pentru tipărire" +msgstr "Configurați setările paginii pentru tipărire" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print Pre_view" -msgstr "Previzualizare tipărire" +msgstr "Pre_vizualizare tipărire" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print preview" msgstr "Pevizualizare tipărire" -#: ../src/ephy-window.c:147 -msgid "_Print..." -msgstr "Ti_păreşte..." +#: ../src/ephy-window.c:139 +#, fuzzy +msgid "_Print…" +msgstr "Tipărire" -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print the current page" -msgstr "Tipăreşte pagina curentă" +msgstr "Tipărește pagina curentă" -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "S_end Link by Email..." +#: ../src/ephy-window.c:142 +#, fuzzy +msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Trimite legătura prin email..." -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Trimite adresa paginii curente" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Close this tab" msgstr "Închide acest tab" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Undo" msgstr "_Anulează" -#: ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Undo the last action" -msgstr "Anulează ultima acţiune" +msgstr "Anulează ultima acțiune" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Re_do" msgstr "_Refă" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refă ultima acţiune anulată" +msgstr "Refă ultima acțiune anulată" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Paste clipboard" -msgstr "Inserează selecţia" +msgstr "Inserează selecția" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:167 +#, fuzzy +msgid "Delete text" +msgstr "Șter_ge" + +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Selectează întreaga pagină" -#: ../src/ephy-window.c:177 -msgid "_Find..." -msgstr "C_aută..." +#: ../src/ephy-window.c:172 +#, fuzzy +msgid "_Find…" +msgstr "Caută" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Caută un cuvânt sau o frază în pagină" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Caută înai_nte" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Caută următoarea apariţie a cuvântului sau frazei" +msgstr "Caută următoarea apariție a cuvântului sau frazei" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Caută îna_poi" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Caută precedenta apariţie a cuvântului sau a frazei" +msgstr "Caută precedenta apariție a cuvântului sau a frazei" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Date personale" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Vizualizaţi şi ştergeţi cookies şi parole" +msgstr "Vizualizați și ștergeți cookies și parole" -#: ../src/ephy-window.c:190 -msgid "Cert_ificates" +#: ../src/ephy-window.c:185 +#, fuzzy +msgid "Certificate_s" msgstr "Certi_ficate" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Manage Certificates" msgstr "Gestionează certificatele" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_references" -msgstr "P_referinţe" +msgstr "P_referințe" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Configure the web browser" -msgstr "Configuraţi navigatorul" +msgstr "Configurați navigatorul" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:200 -msgid "_Customize Toolbars..." -msgstr "_Personalizaţi barele de unelte..." +#: ../src/ephy-window.c:195 +#, fuzzy +msgid "_Customize Toolbars…" +msgstr "_Personalizați barele de unelte..." -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Customize toolbars" -msgstr "Personalizaţi barele de unelte" +msgstr "Personalizați barele de unelte" -#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Stop" msgstr "_Stop" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Opreşte transferul curent de date" +msgstr "Oprește transferul curent de date" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Reload" msgstr "_Reîncarcă" -#: ../src/ephy-window.c:209 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Încarcă ultima versiune a paginii curente" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Larger Text" msgstr "Text mai _mare" -#: ../src/ephy-window.c:212 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Increase the text size" -msgstr "Măreşte dimensiunea textului" +msgstr "Mărește dimensiunea textului" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "S_maller Text" msgstr "Text mai mi_c" -#: ../src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Decrease the text size" -msgstr "Micşorează dimensiunea textului" +msgstr "Micșorează dimensiunea textului" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Normal Size" msgstr "Mărime n_ormală" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Use the normal text size" msgstr "Utilizează dimensiunea normală a textului" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codare text" -#: ../src/ephy-window.c:221 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Change the text encoding" msgstr "Schimbă codarea textului" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Page Source" msgstr "Surse pa_gină" -#: ../src/ephy-window.c:224 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "View the source code of the page" msgstr "Arată codul sursă al paginii" +#: ../src/ephy-window.c:221 +#, fuzzy +msgid "Page _Security Information" +msgstr "Acceptați informația de securitate expirată?" + +#: ../src/ephy-window.c:222 +#, fuzzy +msgid "Display security information for the web page" +msgstr "_Aveți încredere în această informație de securitate de acum înainte" + #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:229 -msgid "_Add Bookmark..." +#: ../src/ephy-window.c:227 +#, fuzzy +msgid "_Add Bookmark…" msgstr "A_daugă un favorit..." -#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:299 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Adaugă un favorit pentru pagina curentă" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editare favorite" -#: ../src/ephy-window.c:233 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Deschide fereastra favoritelor" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:238 -msgid "_Location..." +#: ../src/ephy-window.c:236 +#, fuzzy +msgid "_Location…" msgstr "A_dresă..." -#: ../src/ephy-window.c:239 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go to a specified location" msgstr "Du-te la adresa specificată" -#: ../src/ephy-window.c:241 -msgid "H_istory" -msgstr "_Istoric" +#: ../src/ephy-window.c:239 +#, fuzzy +msgid "Hi_story" +msgstr "Istoric" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Open the history window" msgstr "Deschide fereastra istoricului" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Previous Tab" msgstr "Tabul _precedent" -#: ../src/ephy-window.c:248 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activează tabul precedent" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Next Tab" msgstr "Tabul _următor" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Activate next tab" msgstr "Activează tabul următor" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mută tabul în _stânga" -#: ../src/ephy-window.c:254 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mută tabul curent în stânga" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mută tabul în d_reapta" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mută tabul curent în dreapta" -#: ../src/ephy-window.c:259 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Detaşează tabul" - -#: ../src/ephy-window.c:260 -msgid "Detach current tab" -msgstr "Detaşează tabul curent" - -#: ../src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:261 msgid "Display web browser help" msgstr "Arată ajutorul pentru navigator" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:272 msgid "_Work Offline" msgstr "Lucrează _offline" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:273 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Comută la modul offline" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:278 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "Ascunde barele de _unelte" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:279 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Arată sau ascunde bara de unelte" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "St_atusbar" msgstr "Bara de s_tare" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Arată sau ascunde bara de stare" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "_Fullscreen" msgstr "Tot _ecranul" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Browse at full screen" msgstr "Întinde fereastra pe tot ecranul" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Ferestre „pop-up”" -#: ../src/ephy-window.c:293 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Afişează sau ascunde ferestrele pop-up nesolicitate de la acest site" +msgstr "Afișează sau ascunde ferestrele pop-up nesolicitate de la acest site" -#: ../src/ephy-window.c:295 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Selection Caret" -msgstr "Selecţie referinţe" +msgstr "Selecție referințe" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:303 -msgid "Add Boo_kmark..." +#: ../src/ephy-window.c:298 +#, fuzzy +msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Adaugă _favorite..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Afişează doar acest _cadru" +msgstr "Afișează doar acest _cadru" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Afişează doar acest cadru în această fereastră" +msgstr "Afișează doar acest cadru în această fereastră" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:310 msgid "_Open Link" msgstr "Deschide _adresa" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:311 msgid "Open link in this window" msgstr "Deschide adresa în această fereastră" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Deschide adresa în _fereastră nouă" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in a new window" msgstr "Deschide adresa într-o fereastră nouă" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou _tab" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Deschide adresa într-un nou tab" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Download Link" msgstr "_Descarcă legătura" -#: ../src/ephy-window.c:326 -msgid "_Save Link As..." -msgstr "_Salvează legătura ca..." +#: ../src/ephy-window.c:321 +#, fuzzy +msgid "_Save Link As…" +msgstr "Salvează legătura ca" -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Save link with a different name" msgstr "Salvează adresa sub un alt nume" -#: ../src/ephy-window.c:329 -msgid "_Bookmark Link..." +#: ../src/ephy-window.c:324 +#, fuzzy +msgid "_Bookmark Link…" msgstr "A_daugă ca favorit..." -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiază adresa legăturii" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 -msgid "_Send Email..." +#: ../src/ephy-window.c:332 +#, fuzzy +msgid "_Send Email…" msgstr "_Trimite email..." -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiază adresa de email" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:339 msgid "Open _Image" msgstr "Deschide _imaginea" -#: ../src/ephy-window.c:346 -msgid "_Save Image As..." -msgstr "_Salvează imaginea ca..." +#: ../src/ephy-window.c:341 +#, fuzzy +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Salvează imaginea ca" -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizează imaginea ca fundal al ecranului" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "C_opiază adresa imaginii" -#: ../src/ephy-window.c:352 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "St_art Animation" -msgstr "Porneşte _animaţia" +msgstr "Pornește _animația" -#: ../src/ephy-window.c:354 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_op Animation" -msgstr "_Opreşte animaţia" +msgstr "_Oprește animația" -#: ../src/ephy-window.c:708 +#: ../src/ephy-window.c:522 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Există modificări nesalvate la elementele de tip form" -#: ../src/ephy-window.c:712 +#: ../src/ephy-window.c:526 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "Dacă închideţi documentul, veţi pierde acea informaţie." +msgstr "Dacă închideți documentul, veți pierde acea informație." -#: ../src/ephy-window.c:716 +#: ../src/ephy-window.c:530 msgid "Close _Document" msgstr "În_chide documentul" -#: ../src/ephy-window.c:1284 ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1472 ../src/window-commands.c:274 msgid "Open" msgstr "Deschide" -#: ../src/ephy-window.c:1286 ../src/window-commands.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:1474 ../src/window-commands.c:300 msgid "Save As" msgstr "Salvează ca" -#: ../src/ephy-window.c:1290 -msgid "Bookmark" -msgstr "Semn" +#: ../src/ephy-window.c:1476 +msgid "Print" +msgstr "Tipărire" -#: ../src/ephy-window.c:1292 +#: ../src/ephy-window.c:1480 msgid "Find" msgstr "Caută" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1493 msgid "Larger" msgstr "Mai mare" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1308 +#: ../src/ephy-window.c:1496 msgid "Smaller" msgstr "Mai mic" -#: ../src/ephy-window.c:1471 +#: ../src/ephy-window.c:1686 msgid "Insecure" msgstr "Nesigur" -#: ../src/ephy-window.c:1476 +#: ../src/ephy-window.c:1691 msgid "Broken" msgstr "Incorect" -#: ../src/ephy-window.c:1489 +#: ../src/ephy-window.c:1703 msgid "Low" msgstr "Slab" -#: ../src/ephy-window.c:1496 +#: ../src/ephy-window.c:1710 msgid "High" msgstr "Înalt" -#: ../src/ephy-window.c:1506 +#: ../src/ephy-window.c:1720 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de securitate: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1546 +#: ../src/ephy-window.c:1763 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3844,156 +4275,202 @@ msgstr[0] "%d fereastră „pop-up“ ascunsă" msgstr[1] "%d ferestre „pop-up“ ascunse" msgstr[2] "%d de ferestre „pop-up“ ascunse" -#: ../src/ephy-window.c:1841 +#: ../src/ephy-window.c:2024 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Deschide imaginea „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1846 +#: ../src/ephy-window.c:2029 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Utilizează imaginea „%s” ca fundal al ecranului" -#: ../src/ephy-window.c:1851 +#: ../src/ephy-window.c:2034 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Salvează imaginea „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1856 +#: ../src/ephy-window.c:2039 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Copiază adresa imaginii „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1869 +#: ../src/ephy-window.c:2052 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Trimite un email către adresa „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1875 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Copiază adresa de email „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1887 +#: ../src/ephy-window.c:2070 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Salvează legătura „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1893 +#: ../src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Adaugă ca favorit legătura „%s”" -#: ../src/ephy-window.c:1899 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiază adresa legăturii „%s”" -#: ../src/pdm-dialog.c:378 +#: ../src/pdm-dialog.c:316 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:319 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#, fuzzy +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Date personale" + +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:347 +#, fuzzy +msgid "C_ookies" +msgstr "Cookies" + +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:359 +#, fuzzy +msgid "Saved _passwords" +msgstr "Selectați parola." + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:371 +#, fuzzy +msgid "_History" +msgstr "Istoric" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:383 +#, fuzzy +msgid "_Temporary files" +msgstr "<b>Fișiere temporare</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:399 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" + +#: ../src/pdm-dialog.c:595 msgid "Cookie Properties" -msgstr "Proprietăţi cookie" +msgstr "Proprietăți cookie" -#: ../src/pdm-dialog.c:395 +#: ../src/pdm-dialog.c:612 msgid "Content:" -msgstr "Conţinut:" +msgstr "Conținut:" -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:628 msgid "Path:" msgstr "Cale:" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 +#: ../src/pdm-dialog.c:644 msgid "Send for:" msgstr "Trimite către:" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Doar conexiuni criptate" -#: ../src/pdm-dialog.c:436 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "Any type of connection" msgstr "Orice tip de conexiuni" -#: ../src/pdm-dialog.c:442 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Expires:" msgstr "Expiră:" -#: ../src/pdm-dialog.c:453 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "End of current session" -msgstr "Sfârşitul sesiunii curente" +msgstr "Sfârșitul sesiunii curente" -#: ../src/pdm-dialog.c:589 +#: ../src/pdm-dialog.c:804 msgid "Domain" msgstr "Domeniu" -#: ../src/pdm-dialog.c:600 +#: ../src/pdm-dialog.c:816 msgid "Name" msgstr "Nume" -#: ../src/pdm-dialog.c:998 +#: ../src/pdm-dialog.c:1215 msgid "Host" msgstr "Gazdă" -#: ../src/pdm-dialog.c:1010 +#: ../src/pdm-dialog.c:1227 msgid "User Name" msgstr "Nume utilizator" -#: ../src/pdm-dialog.c:1022 +#: ../src/pdm-dialog.c:1239 msgid "User Password" msgstr "Parolă utilizator" -#: ../src/popup-commands.c:232 +#: ../src/popup-commands.c:260 msgid "Download Link" msgstr "Descarcă legătura" -#: ../src/popup-commands.c:240 +#: ../src/popup-commands.c:268 msgid "Save Link As" msgstr "Salvează legătura ca" -#: ../src/popup-commands.c:247 +#: ../src/popup-commands.c:275 msgid "Save Image As" msgstr "Salvează imaginea ca" -#: ../src/ppview-toolbar.c:89 +#: ../src/ppview-toolbar.c:86 msgid "First" msgstr "Primul" -#: ../src/ppview-toolbar.c:90 +#: ../src/ppview-toolbar.c:87 msgid "Go to the first page" msgstr "Du-te la prima pagină" -#: ../src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Last" msgstr "Ultimul" -#: ../src/ppview-toolbar.c:94 +#: ../src/ppview-toolbar.c:91 msgid "Go to the last page" msgstr "Du-te la ultima pagină" -#: ../src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Previous" msgstr "Precedent" -#: ../src/ppview-toolbar.c:98 +#: ../src/ppview-toolbar.c:95 msgid "Go to the previous page" msgstr "Du-te la pagina precedentă" -#: ../src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Next" msgstr "Următorul" -#: ../src/ppview-toolbar.c:102 +#: ../src/ppview-toolbar.c:99 msgid "Go to next page" msgstr "Du-te la pagina următoare" -#: ../src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Close" msgstr "Închide" -#: ../src/ppview-toolbar.c:106 +#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219 msgid "Close print preview" msgstr "Închide previzualizarea tipăririi" -#: ../src/prefs-dialog.c:416 +#: ../src/prefs-dialog.c:371 msgid "Default" msgstr "Implicit" @@ -4005,7 +4482,7 @@ msgstr "Implicit" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009 +#: ../src/prefs-dialog.c:949 ../src/prefs-dialog.c:957 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "%s (%s)" @@ -4015,12 +4492,12 @@ msgstr "%s (%s)" #. * Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:1020 +#: ../src/prefs-dialog.c:968 #, c-format msgid "language|User defined (%s)" msgstr "Definit de utilizator (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1042 +#: ../src/prefs-dialog.c:990 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -4028,63 +4505,63 @@ msgstr[0] "Limba sistemului (%s)" msgstr[1] "Limbile sistemului (%s)" msgstr[2] "Limbile sistemului (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:1433 +#: ../src/prefs-dialog.c:1382 msgid "Select a Directory" -msgstr "Selectaţi un director" - -#: ../src/window-commands.c:714 ../src/window-commands.c:731 -msgid "Contact us at:" -msgstr "Contactaţi-ne la:" +msgstr "Selectați un director" -#: ../src/window-commands.c:717 -msgid "Contributors:" -msgstr "Contributori:" - -#: ../src/window-commands.c:722 -msgid "Past developers:" -msgstr "Foşti dezvoltatori:" - -#: ../src/window-commands.c:732 -msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" -msgstr "<epiphany-list@gnome.org> sau <gnome-doc-list@gnome.org>" - -#: ../src/window-commands.c:737 +#: ../src/window-commands.c:763 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " "option) any later version." msgstr "" -"Navigatorul web GNOME este software liber, îl puteţi redistribui şi/sau modifica " -"în termenii Licenţei Generale Publice GNU publicată de Free Software Foundation; " -"fie versiunea 2 a Licenţei, fie (la alegerea dumneavoastră) orice versiune " -"ulterioară." +"Navigatorul web GNOME este software liber, îl puteți redistribui și/sau " +"modifica în termenii Licenței Generale Publice GNU publicată de Free " +"Software Foundation; fie versiunea 2 a Licenței, fie (la alegerea " +"dumneavoastră) orice versiune ulterioară." -#: ../src/window-commands.c:741 +#: ../src/window-commands.c:767 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"Navigatorul web GNOME este distribuit în speranţa ca va fi folositor, dar FĂRĂ NICI " -"O GARANŢIE, fără chiar garanţia implicită de VANDABILITATE sau POTRIVIRE PENTRU " -"UN ANUME SCOP. Consulaţi Licenţa Generală Publică GNU pentru mai multe detalii." +"Navigatorul web GNOME este distribuit în speranța ca va fi folositor, dar " +"FĂRĂ NICI O GARANȚIE, fără chiar garanția implicită de VANDABILITATE sau " +"POTRIVIRE PENTRU UN ANUME SCOP. Consulați Licența Generală Publică GNU " +"pentru mai multe detalii." -#: ../src/window-commands.c:745 +#: ../src/window-commands.c:771 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" -"Ar fi trebuit să primiţi o copie a Licenţei Generale Publice GNU împreună cu Navigatorul " -"web GNOME, dacă nu, scrieţi către Free Software Foundation, Inc., " -"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +"Ar fi trebuit să primiți o copie a Licenței Generale Publice GNU împreună cu " +"Navigatorul web GNOME, dacă nu, scrieți către Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/window-commands.c:819 ../src/window-commands.c:835 +#: ../src/window-commands.c:846 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Contactați-ne la:" -#: ../src/window-commands.c:757 +#: ../src/window-commands.c:822 +msgid "Contributors:" +msgstr "Contributori:" + +#: ../src/window-commands.c:825 +msgid "Past developers:" +msgstr "Foști dezvoltatori:" + +#: ../src/window-commands.c:858 #, c-format -msgid "Using “%s” backend" -msgstr "Folosesc „%s” ca backend" +msgid "" +"Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +"Powered by %s" +msgstr "" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -4094,13 +4571,140 @@ msgstr "Folosesc „%s” ca backend" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:884 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Mişu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" +"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" "Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>" -#: ../src/window-commands.c:784 +#: ../src/window-commands.c:887 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Situl Navigatorului web GNOME" +#~ msgid "" +#~ "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +#~ msgstr "" +#~ "Ascunde implicit bara de meniuri. Bara de meniuri va putea fi accesată în " +#~ "continuare folosind F10." + +#~ msgid "DYNAMIC" +#~ msgstr "DINAMIC" + +#~ msgid "<b>Colors</b>" +#~ msgstr "<b>Culori</b>" + +#~ msgid "C_olor" +#~ msgstr "_Color" + +#~ msgid "_Grayscale" +#~ msgstr "_Alb-Negru" + +#~ msgid "“%s” redirected too many times." +#~ msgstr "„%s” a fost redirectat de prea multe ori." + +#~ msgid "" +#~ "The page “%s” in this tab was not fully loaded yet when the web browser " +#~ "crashed; it could have caused the crash." +#~ msgstr "" +#~ "Pagina „%s” din acest tab nu era încărcată complet în momentul terminării " +#~ "neașteptate a aplicației; ar fi putea fi cauza acestei terminări " +#~ "neașteptate." + +#~ msgid "Please ask your system administrator for assistance." +#~ msgstr "" +#~ "Vă rugăm solicitați ajutorul administratorului de sistem în această " +#~ "problemă." + +#~ msgid "_Back Up Certificate" +#~ msgstr "_Backup certificat" + +#~ msgid "I_mport Certificate" +#~ msgstr "I_mportă Certificatul" + +#~ msgid "Password required." +#~ msgstr "Necesită parolă." + +#~ msgid "" +#~ "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure." +#~ msgstr "" +#~ "Iconița în formă de lacăt din bara de status indică dacă o pagină este " +#~ "sigură." + +#~ msgid "Generating PDF is not supported" +#~ msgstr "Generarea de PDF nu este suportată" + +#~ msgid "Printing is not supported on this printer" +#~ msgstr "Tipărirea nu este suportată pentru această imprimantă" + +#~ msgid "" +#~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program " +#~ "requires a PostScript printer driver." +#~ msgstr "" +#~ "Încercați să tipăriți la o imprimantă folosind driverul „%s”. Acest " +#~ "program necesită un driver de imprimantă PostScript." + +#~ msgid "_From:" +#~ msgstr "_De la:" + +#~ msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "Setează începutul grupului de pagini ce vor fi tipărite" + +#~ msgid "_To:" +#~ msgstr "_Până la:" + +#~ msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +#~ msgstr "Setează sfârșitul grupului de pagini ce vor fi tipărite" + +#~ msgid "Pages" +#~ msgstr "Pagini" + +#~ msgid "_Import Bookmarks..." +#~ msgstr "_Importă favorite..." + +#~ msgid "_Export Bookmarks..." +#~ msgstr "_Exportă favorite..." + +#~ msgid "Quick Bookmark" +#~ msgstr "Favorit rapid" + +#~ msgid "Quick Topic" +#~ msgstr "Categorie rapidă" + +#~ msgid "_Other..." +#~ msgstr "_Altele..." + +#~ msgid "_Open..." +#~ msgstr "_Deschide..." + +#~ msgid "Save _As..." +#~ msgstr "_Salvează ca..." + +#~ msgid "Print Set_up..." +#~ msgstr "Setări ti_părire..." + +#~ msgid "_Print..." +#~ msgstr "Ti_părește..." + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "C_aută..." + +#~ msgid "H_istory" +#~ msgstr "_Istoric" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Detașează tabul" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Detașează tabul curent" + +#~ msgid "_Save Link As..." +#~ msgstr "_Salvează legătura ca..." + +#~ msgid "_Save Image As..." +#~ msgstr "_Salvează imaginea ca..." + +#~ msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>" +#~ msgstr "<epiphany-list@gnome.org> sau <gnome-doc-list@gnome.org>" + +#~ msgid "Using “%s” backend" +#~ msgstr "Folosesc „%s” ca backend" |