diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2013-02-23 05:28:01 +0800 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2013-02-23 05:28:01 +0800 |
commit | f145f37d22e4080b14a6e3b8aa95fef6739436c8 (patch) | |
tree | dd71707dfa1a77da5ac196335742a202cfe4993f | |
parent | 1895c2084857baca6bbc5a04b82a7763328ac59c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-f145f37d22e4080b14a6e3b8aa95fef6739436c8.tar gsoc2013-epiphany-f145f37d22e4080b14a6e3b8aa95fef6739436c8.tar.gz gsoc2013-epiphany-f145f37d22e4080b14a6e3b8aa95fef6739436c8.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-f145f37d22e4080b14a6e3b8aa95fef6739436c8.tar.lz gsoc2013-epiphany-f145f37d22e4080b14a6e3b8aa95fef6739436c8.tar.xz gsoc2013-epiphany-f145f37d22e4080b14a6e3b8aa95fef6739436c8.tar.zst gsoc2013-epiphany-f145f37d22e4080b14a6e3b8aa95fef6739436c8.zip |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 303 |
1 files changed, 132 insertions, 171 deletions
@@ -11,16 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-01-11 17:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-01-12 22:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-22 09:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-22 22:26+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" -"%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" @@ -46,7 +45,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:460 ../src/window-commands.c:1675 +#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1683 msgid "Web" msgstr "Splet" @@ -104,54 +103,39 @@ msgstr "" "prejete v mapo prejemanja in odprte z ustrezno programsko opremo." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "" -"Srednji klik odpre spletno stran, ki sovpada s ključnimi besedami trenutno " -"izbranega besedila" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 -msgid "" -"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -"the currently selected text." -msgstr "" -"Srednji klik v glavno okno odpre spletno stran, ki sovpada s ključnimi " -"besedami trenutno izbranega besedila" - -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih trenutnega okna." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Remember passwords" msgstr "Zapomni si gesla" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "Ali naj se profili gesel spletnih strani shranjujejo." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" msgstr "Samodejno upravljaj s stanjem brez povezave s programom NetworkManager" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 msgid "Enable smooth scrolling" msgstr "Omogoči gladko drsenje" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "Ne uporabi zunanjega programa za ogled izvorne kode strani." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 msgid "" "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " "'always' (the previous state of the application is always restored), " @@ -163,15 +147,15 @@ msgstr "" "obnovi le, če se sesuje program) in 'never' (domača stran je vedno " "prikazana)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Privzeto pokaži orodno vrstico" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 msgid "Toolbar style" msgstr "Slog orodne vrstice" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -181,11 +165,11 @@ msgstr "" "GNOME), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), " "\"icons\" (le ikone), in \"text\" (le besedilo)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Opuščeno]" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -194,11 +178,11 @@ msgstr "" "visibility-policy'." # G:12 K:1 O:22 -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Vidnost okna prejemanja" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -206,11 +190,11 @@ msgstr "" "Skrijte ali prikažite okno prejema. Če je skrito, bo ob zagonu novih " "prejemanj prikazano obvestilo." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -221,23 +205,23 @@ msgstr "" "le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov ni nikoli " "prikazana)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "Minimum font size" msgstr "Najmanjša velikost pisave" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Uporabi pisave namizja" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Uporabite nastavitev pisave celotnega namizja GNOME." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Pisava Sans Serif p meri" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -245,11 +229,11 @@ msgstr "" "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost " "use-gnome-fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom serif font" msgstr "Pisava serif po meri" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -257,11 +241,11 @@ msgstr "" "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost " "use-gnome-fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom monospace font" msgstr "Pisavo monospace po meri" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -269,71 +253,71 @@ msgstr "" "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost " "use-gnome-fonts." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Use own colors" msgstr "Uporabi lastne barve" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Uporabite lastne barve namesto barv, ki jih zahteva stran." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own fonts" msgstr "Uporabi lastne pisave" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Uporabite lastne pisave namesto pisav, ki jih zahteva stran." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Uporabi slog iz CSS" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "Uporabite datoteko CSS po meri za spreminjanje lastnih CSS spletišč." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Enable spell checking" msgstr "Omogoči črkovanje" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Črkovno preveri vsako besedilo, ki je vneseno v uredljiva polja." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Default encoding" msgstr "Privzet nabor znakov" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume " "WebKitGTK+." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Size of disk cache" msgstr "Velikost predpomnilnika diska" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Velikost predpomnilnika diska v MB" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Jeziki" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Prednostno uporabljen jezik, označen z dvočrkovno kodo" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 msgid "Cookie accept" msgstr "Sprejmi piškotke" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -341,11 +325,11 @@ msgstr "" "Od kod želite sprejeti piškotke. Možne vrednosti so \"anywhere\" (povsod), " "\"current site\" (trenutno spletišče) in \"nowhere\" (nikjer)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Image animation mode" msgstr "Omogoči način animiranja" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -353,46 +337,46 @@ msgstr "" "Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so \"normal" "\" (običajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogočeno)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Allow popups" msgstr "Dovoli pojavna okna" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (če je slednji " "omogočen)." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Enable Plugins" msgstr "Omogoči vstavke" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Omogoči JavaScript" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable WebGL" msgstr "Omogoči WebGL" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Ali naj bo podpora vsebini WebGL omogočena." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Omogoči WebAudio" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Ali naj se omogoči podpora za WebAudio." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Do Not Track" msgstr "Ne sledi" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -400,21 +384,21 @@ msgstr "" "Ali naj bodo spletišča obveščena, da ne želite, da vam sledijo. Zavedajte " "se, da spletne strani niso dolžne upoštevati te nastavitve." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Enable Adblock" msgstr "Omogoči vstavek Adblock" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "The downloads folder" msgstr "Mapa prejemanja" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -422,27 +406,27 @@ msgstr "" "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot " "privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "History pages time range" msgstr "Časovni obseg zgodovine strani" -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec zadev." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec elektronskih naslovov." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "Ali naj bo v oknu zgodovine prikazan stolpec datuma in časa." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec zadev." -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec elektronskih naslovov." @@ -494,25 +478,25 @@ msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov" msgid "Installed on:" msgstr "Nameščeno:" -#: ../embed/ephy-embed.c:676 +#: ../embed/ephy-embed.c:696 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Pritisnite tipko %s za izhod iz celozaslonskega načina." #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:679 +#: ../embed/ephy-embed.c:699 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:679 +#: ../embed/ephy-embed.c:699 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1017 +#: ../embed/ephy-embed.c:1084 msgid "Web Inspector" msgstr "Spletni nadzornik" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:216 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:226 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Začenjanje ni uspelo" @@ -924,15 +908,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Največkrat obiskano" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:66 ../embed/ephy-web-view.c:3705 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3665 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stran" -#: ../embed/ephy-web-view.c:748 +#: ../embed/ephy-web-view.c:695 msgid "Not now" msgstr "Ne zdaj" -#: ../embed/ephy-web-view.c:749 +#: ../embed/ephy-web-view.c:696 msgid "Store password" msgstr "Shrani geslo" @@ -940,39 +924,39 @@ msgstr "Shrani geslo" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:762 +#: ../embed/ephy-web-view.c:709 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1975 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1976 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1893 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1990 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2409 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2360 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2418 ../embed/ephy-web-view.c:2436 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Napaka med nalaganjem %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2420 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2371 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2421 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2372 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -984,15 +968,15 @@ msgstr "" "s strežnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, " "preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče sploh na voljo.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2381 msgid "Try again" msgstr "Poskusi znova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2438 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2389 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Spletišče je morda vplivalo na nepričakovano zapiranje programa." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2391 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -1003,23 +987,23 @@ msgstr "" "ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, pošljite " "poročilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2399 msgid "Load again anyway" msgstr "Vseeno znova naloži." # G:0 K:1 O:0 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2882 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2833 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3178 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3129 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Nalaganje “%s” ..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:3180 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3131 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." @@ -1027,7 +1011,7 @@ msgstr "Nalaganje ..." #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3961 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3921 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s datotek" @@ -1330,12 +1314,12 @@ msgstr "Končano" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:777 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:270 +#: ../src/window-commands.c:277 msgid "Open" msgstr "Odpri" @@ -1687,7 +1671,7 @@ msgstr "Pokaže pomoč zaznamkov" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 #: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 msgid "_About" msgstr "_O programu" @@ -1873,28 +1857,32 @@ msgstr "_Novo okno" msgid "New _Incognito Window" msgstr "Novo _nesledljivo okno" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Povrni _zaprt zavihek" + # G:1 K:0 O:0 #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_History" msgstr "_Zgodovina" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 msgid "Personal Data" msgstr "Osebni podatki" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 msgid "Preferences" msgstr "Možnosti" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" @@ -2312,7 +2300,7 @@ msgstr "" "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:307 +#: ../src/ephy-main.c:310 msgid "Web options" msgstr "Možnosti spleta" @@ -2599,11 +2587,11 @@ msgid "Zoom" msgstr "Približanje" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1389 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "New _Tab" msgstr "Nov _zavihek" -#: ../src/ephy-window.c:1397 +#: ../src/ephy-window.c:1398 msgid "Go to most visited" msgstr "Pojdi na najpogosteje obiskano" @@ -2692,17 +2680,17 @@ msgid "User Password" msgstr "Uporabnikovo geslo" # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/popup-commands.c:307 +#: ../src/popup-commands.c:321 msgid "Download Link" msgstr "Prejmi povezavo" # G:10 K:0 O:0 -#: ../src/popup-commands.c:315 +#: ../src/popup-commands.c:329 msgid "Save Link As" msgstr "Shrani povezavo kot" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/popup-commands.c:322 +#: ../src/popup-commands.c:336 msgid "Save Image As" msgstr "Shrani sliko kot" @@ -2739,50 +2727,50 @@ msgid "Select a Directory" msgstr "Izberite mapo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/window-commands.c:348 +#: ../src/window-commands.c:355 msgid "Save" msgstr "Shrani" -#: ../src/window-commands.c:774 +#: ../src/window-commands.c:781 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Spletni program '%s' že obstaja. Ali ga želite zamenjati?" -#: ../src/window-commands.c:779 +#: ../src/window-commands.c:786 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: ../src/window-commands.c:783 +#: ../src/window-commands.c:790 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan." -#: ../src/window-commands.c:819 +#: ../src/window-commands.c:826 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo" -#: ../src/window-commands.c:822 +#: ../src/window-commands.c:829 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Programa '%s' ni mogoče ustvariti" -#: ../src/window-commands.c:830 +#: ../src/window-commands.c:837 msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:869 +#: ../src/window-commands.c:877 msgid "Create Web Application" msgstr "Ustvari spletni program" -#: ../src/window-commands.c:874 +#: ../src/window-commands.c:882 msgid "C_reate" msgstr "Ustva_ri" -#: ../src/window-commands.c:1564 +#: ../src/window-commands.c:1572 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2794,7 +2782,7 @@ msgstr "" "objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali " "(po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico." -#: ../src/window-commands.c:1568 +#: ../src/window-commands.c:1576 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2806,7 +2794,7 @@ msgstr "" "VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte " "GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1580 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2816,20 +2804,20 @@ msgstr "" "licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software " "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1618 ../src/window-commands.c:1634 -#: ../src/window-commands.c:1645 +#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642 +#: ../src/window-commands.c:1653 msgid "Contact us at:" msgstr "Stopite v stik:" -#: ../src/window-commands.c:1621 +#: ../src/window-commands.c:1629 msgid "Contributors:" msgstr "Sodelavci:" -#: ../src/window-commands.c:1624 +#: ../src/window-commands.c:1632 msgid "Past developers:" msgstr "Nekdanji razvijalci:" -#: ../src/window-commands.c:1655 ../src/window-commands.c:1661 +#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2846,7 +2834,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1691 +#: ../src/window-commands.c:1699 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" @@ -2855,16 +2843,16 @@ msgstr "" "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n" "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>" -#: ../src/window-commands.c:1694 +#: ../src/window-commands.c:1702 msgid "Web Website" msgstr "Spletna stran" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/window-commands.c:1834 +#: ../src/window-commands.c:1842 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?" -#: ../src/window-commands.c:1837 +#: ../src/window-commands.c:1845 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2875,33 +2863,6 @@ msgstr "" "mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite omogočiti " "kazalni način brskanja?" -#: ../src/window-commands.c:1840 +#: ../src/window-commands.c:1848 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" - -#~ msgid "Plugins" -#~ msgstr "Vstavki" - -#~ msgid "Wrapped" -#~ msgstr "Prelomljeno" - -#~ msgid "Find links:" -#~ msgstr "Najdi povezave:" - -#~ msgid "Find:" -#~ msgstr "Najdi:" - -#~ msgid "_Case sensitive" -#~ msgstr "_Razlikovanje velikosti črk" - -#~ msgid "Find Previous" -#~ msgstr "Najdi predhodne" - -#~ msgid "Find Next" -#~ msgstr "Najdi naslednje" - -#~ msgid "Clear" -#~ msgstr "Počisti" - -#~ msgid "_Search:" -#~ msgstr "I_skanje:" |