diff options
author | Dušan Kazik <prescott66@gmail.com> | 2013-09-20 02:33:25 +0800 |
---|---|---|
committer | Peter Mráz <etkinator@gmail.com> | 2013-09-20 02:33:25 +0800 |
commit | e8b66c6a9c8d44e03e5eec82d92f8440069fe6f3 (patch) | |
tree | 313cb4a1cc8a454c865c2eaf926ff4893741d291 | |
parent | 6deaeae15317b98607ac7e612bc930e052ed46fa (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e8b66c6a9c8d44e03e5eec82d92f8440069fe6f3.tar gsoc2013-epiphany-e8b66c6a9c8d44e03e5eec82d92f8440069fe6f3.tar.gz gsoc2013-epiphany-e8b66c6a9c8d44e03e5eec82d92f8440069fe6f3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e8b66c6a9c8d44e03e5eec82d92f8440069fe6f3.tar.lz gsoc2013-epiphany-e8b66c6a9c8d44e03e5eec82d92f8440069fe6f3.tar.xz gsoc2013-epiphany-e8b66c6a9c8d44e03e5eec82d92f8440069fe6f3.tar.zst gsoc2013-epiphany-e8b66c6a9c8d44e03e5eec82d92f8440069fe6f3.zip |
Updated slovak translation
-rw-r--r-- | po/sk.po | 781 |
1 files changed, 449 insertions, 332 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-19 17:46+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-18 20:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-16 18:26+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-17 09:36+0100\n" "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n" "Language: sk\n" @@ -24,25 +24,50 @@ msgstr "" msgid "Search the web" msgstr "Prehľadávanie webu" -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.sk" - -#. Translators you should change these links to respect your locale. -#. For instance in .nl these should be -#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" -#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized +#. version of duckduckgo that will render results tailored for +#. Finland, the string would be: +#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#. +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13 +msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK" + +#. Translators: you can use the regions listed in +#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region +#. associated with your language. For instance, for translators +#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search +#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the +#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which +#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url +#. would be +#. http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=fi-fi&kad=fi_FI +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24 ../embed/ephy-web-view.c:2061 +#: ../src/ephy-search-provider.c:290 #, no-c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany" +msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=sk-sk&kad=sk_SK" + +#: ../data/epiphany.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"The web browser for the GNOME desktop, featuring tight integration with the " +"desktop and a simple and intuitive user interface that allows you to focus " +"on your web pages." +msgstr "" +"Webový prehliadač prostredia GNOME, ktorý je veľmi úzko prepojený s prostredím a " +" má jednoduché a intuitívne používateľské rozhranie, ktoré vám umožní sústrediť " +"sa na webové stránky." # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687595 # desktop entry name -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:306 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1683 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:320 ../src/ephy-main.c:478 ../src/window-commands.c:1787 msgid "Web" msgstr "Web" @@ -164,19 +189,37 @@ msgstr "" "bude obnovená iba po páde aplikácie) a „never“ (vždy bude zobrazená domovská " "stránka)." +# summary +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "" +"Určiť, či sa má odložiť načítanie kariet, ktoré nie sú okamžite viditeľné " +"pri obnovení relácie" + +# description +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"Keď je táto voľba nastavená na hodnotu true, po obnovení relácie nebude " +"spustené načítanie kariet, až pokiaľ používateľ na ne neprepne." + # PM: je to názov konkrétnoho widgetu a v slovníku máme panely # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Štandardne zobraziť panely nástrojov" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 msgid "Toolbar style" msgstr "Štýl panely nástrojov" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -187,12 +230,12 @@ msgstr "" "„icons“ (ikony), a „text“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Zastaralé]" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " "instead." @@ -201,12 +244,12 @@ msgstr "" "nastavenie „tabs-bar-visibility-policy“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Viditeľnosť okna s preberanými súbormi" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " "when new downloads are started." @@ -215,12 +258,12 @@ msgstr "" "spustení nového preberania zobrazí upozornenie." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Zásady viditeľnosti panelu kariet." # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " "bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " @@ -232,29 +275,29 @@ msgstr "" "zobrazený)." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" msgstr "Minimálna veľkosť písma" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 msgid "Use GNOME fonts" msgstr "Použiť písma prostredia GNOME" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686865 # DK: pod pojmom "wide" sa mysli nieco, co je vseobecne pouzite napr. v celom systeme # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." msgstr "Použiť systémovú konfiguráciu písiem prostredia GNOME." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Vlastné písmo typu sans-serif" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -263,12 +306,12 @@ msgstr "" "sans-serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" msgstr "Vlastné písmo typu serif" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " "set." @@ -277,12 +320,12 @@ msgstr "" "serif pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" msgstr "Vlastné písmo typu monospace" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " "is set." @@ -291,86 +334,86 @@ msgstr "" "monospace pri použití nastavenia „use-gnome-fonts“." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" msgstr "Použiť vlastné farby" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Použiť vlastné farby namiesto farieb, ktoré požaduje stránka." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 msgid "Use own fonts" msgstr "Použiť vlastné písma" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Použiť vlastné písma namiesto písem, ktoré požaduje stránka." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 msgid "Use a custom CSS" msgstr "Použiť vlastné CSS" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" "Použiť vlastný súbor štýlov CSS na úpravu pôvodných štýlov webovej stránky." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 msgid "Enable spell checking" msgstr "Povoliť zvýraznenie preklepov" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 msgid "Spell check any text typed in editable areas." msgstr "Zvýrazniť preklepy zadaného textu v upraviteľných oblastiach." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 msgid "Default encoding" msgstr "Predvolené kódovanie" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" "Predvolené kódovanie. Prijateľné hodnoty sú tie, ktoré rozpozná WebKitGTK+." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Veľkosť diskovej vyrovnávacej pamäte v MB." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Preferované jazyky, dvojpísmenové kódy." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 msgid "Cookie accept" msgstr "Prijímať cookies" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -379,12 +422,12 @@ msgstr "" "site“ (z aktuálnej stránky) a „nowhere“ (z nijakej)." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "Režim animácie obrázkov" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " "\"disabled\"." @@ -393,12 +436,12 @@ msgstr "" "„normal“ (normálne), „once“ (iba raz) a „disabled“ (zakázané)." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "Povoliť vyskakovacie okná" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" @@ -406,42 +449,42 @@ msgstr "" "povolený)." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" msgstr "Povoliť zásuvné moduly" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Povoliť JavaScript" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 msgid "Enable WebGL" msgstr "Povoliť WebGL" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre kontexty WebGL." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 msgid "Enable WebAudio" msgstr "Povoliť WebAudio" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 msgid "Whether to enable support for WebAudio." msgstr "Určuje, či sa má povoliť podpora pre WebAudio." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 msgid "Do Not Track" msgstr "Nesledovať" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " "web pages are not forced to follow this setting." @@ -450,24 +493,24 @@ msgstr "" "Nezabudnite, že webové stránky nemusia toto nastavenie vziať do úvahy." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Enable Adblock" msgstr "Povoliť Adblock" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " "show." msgstr "Určuje, či sa majú zablokovať reklamy zobrazované webovými stránkami." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 msgid "The downloads folder" msgstr "Priečinok pre preberanie súborov" # gsettings description -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." @@ -477,113 +520,117 @@ msgstr "" "„Desktop“ (Pracovná plocha) pre použitie priečinka pracovnej plochy." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" msgstr "Časový rozsah histórie stránok" # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 msgid "Whether to show the title column in the history window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne histórie." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to show the address column in the history window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne histórie." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 msgid "Whether to show the date-time column in the history window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s dátumom a časom v okne histórie." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s názvom v okne záložiek." # gsettings summary -#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Určuje, či sa má zobraziť stĺpec s adresou v okne záložiek." # title, h1 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146 msgid "Installed plugins" msgstr "Nainštalované zásuvné moduly" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Enabled" msgstr "Povolený" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "Yes" msgstr "Áno" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:159 msgid "No" msgstr "Nie" # th -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "MIME type" msgstr "Typ MIME" # th -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Description" msgstr "Popis" # th -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Suffixes" msgstr "Prípony" # title -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" # title, h1 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305 msgid "Applications" msgstr "Aplikácie" # p -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:306 msgid "List of installed web applications" msgstr "Zoznam nainštalovaných webových aplikácií" # td #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:327 msgid "Installed on:" msgstr "Dátum inštalácie:" -#: ../embed/ephy-embed.c:689 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Súkromné prehliadanie" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:404 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Momentálne prehliadate v režime <em>inkognito</em>. Stránky prezerané v " +"tomto režime nebudú zobrazené vo vašej histórii prehliadaných stránok a " +"všetky uložené informácie budú zmazané po zavretí okna." + +#: ../embed/ephy-embed.c:487 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Stlačením klávesu %s ukončíte celoobrazovkový režim" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:692 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "F11" msgstr "F11" -# window title -#: ../embed/ephy-embed.c:1077 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Nástroj na analýzu zdrojového kódu stránky" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:226 -msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Aplikácia Epiphany sa teraz nedá použiť. Zlyhalo spúšťanie." - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -920,17 +967,17 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Najčastejšie navštevované" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3667 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2757 msgid "Blank page" msgstr "Prázdna stránka" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:697 +#: ../embed/ephy-web-view.c:495 msgid "Not now" msgstr "Teraz nie" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:698 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Store password" msgstr "Uložiť heslo" @@ -938,7 +985,7 @@ msgstr "Uložiť heslo" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:711 +#: ../embed/ephy-web-view.c:508 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" @@ -946,38 +993,38 @@ msgstr "" "<big>Chcete uložiť heslo používateľa <b>%s</b> zo stránky <b>%s</b>?</big>" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1364 msgid "Deny" msgstr "Odmietnuť" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:1895 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1365 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" # PM: myslí sa GPS - takto to bude zrozumiteľnejšie # %s adresa -#: ../embed/ephy-web-view.c:1909 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1375 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stránka <b>%s</b> chce poznať vašu polohu." # chyba -#: ../embed/ephy-web-view.c:2362 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1704 msgid "None specified" msgstr "Žiadna konkrétna" # stranka -#: ../embed/ephy-web-view.c:2371 ../embed/ephy-web-view.c:2389 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ale nie! Nastala chyba pri načítavaní %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2373 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1715 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ale nie! Nebolo možné zobraziť túto webovú stránku" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2374 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1716 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -991,16 +1038,16 @@ msgstr "" "vaše internetové pripojenie funguje správne.</p>" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:2383 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1725 msgid "Try again" msgstr "Skúsiť znova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2391 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1733 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Ale nie! Táto stránka spôsobila neočakávané zatvorenie webového prehliadača." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -1012,32 +1059,58 @@ msgstr "" "sa tak stane, nahláste problém vývojárom aplikácie <strong>%s</strong>.</p>" # button -#: ../embed/ephy-web-view.c:2401 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1743 msgid "Load again anyway" msgstr "Napriek tomu načítať znovu" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2835 +# DK: %s = hostname +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 #, c-format -msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "Ale nie! Niekde nastala chyba pri zobrazovaní %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1750 +msgid "Oops!" +msgstr "Ale nie!" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Niekde nastala chyba počas zobrazovania tejto stránky. Prosím, na " +"pokračovanie ju načítajte znovu, alebo navštívte inú stránku." #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2299 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítava sa „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3133 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2301 msgid "Loading…" msgstr "Načítava sa…" -#. Translators: this is the directory name to store auxilary files -#. * when saving html files. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3923 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "Súbory %s" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2661 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:818 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +# menu item +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:184 ../lib/ephy-file-chooser.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:639 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815 ../src/pdm-dialog.c:343 +#: ../src/window-commands.c:992 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" + +# menu item +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:185 +msgid "_Open" +msgstr "_Otvoriť" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:194 +msgid "_Save" +msgstr "_Uložiť" #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" @@ -1080,6 +1153,15 @@ msgstr "Súbor „%s“ už existuje. Prosím, premiestnite ho." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Zlyhalo vytváranie adresára „%s“." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Heslo pre používateľa %s vo formulári na adrese %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1127,11 +1209,11 @@ msgstr "" "ich aplikácia Epiphany naimportovala, prosím, zadajte nižšie požadované " "heslo. " -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Zlyhalo kopírovanie súboru cookies z aplikácie Mozilla." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" @@ -1140,26 +1222,26 @@ msgstr "" "migrovať nastavenia do adresára ~/.config/epiphany" # cmd desc -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Uskutoční iba n-tý krok migrácie" # cmd desc -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Určuje požadovanú verziu migračného nástroja" # cmd desc -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Určuje profil, v ktorom sa spustí migračný nástroj" # cmd group -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Nástroj na migráciu profilu programu Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Voľby nástroja na migráciu profilu programu Epiphany" @@ -1281,6 +1363,13 @@ msgstr "Identita tejto webovej stránky bola overená" msgid "The identity of this website has not been verified" msgstr "Identita tejto webovej stránky zatiaľ nebola overená" +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:323 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:649 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 +msgid "_Close" +msgstr "Za_vrieť" + # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687592 #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 #, c-format @@ -1327,13 +1416,13 @@ msgid "Error downloading: %s" msgstr "Chyba počas preberania súboru: %s" # menu item -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 msgid "Cancel" msgstr "Zrušiť" # menu item -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:277 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" @@ -1361,22 +1450,31 @@ msgstr "Stránky" #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:381 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "Cl_ear" msgstr "V_ymazať" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 +#. Edit actions. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:610 ../src/ephy-window.c:125 +msgid "_Undo" +msgstr "_Vrátiť" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:617 +msgid "_Redo" +msgstr "_Zopakovať" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:873 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Pretiahnutím tejto ikony vytvoríte odkaz na túto stránku" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Názov" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -1387,7 +1485,7 @@ msgstr "Dátum" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1403,34 +1501,47 @@ msgstr[0] "_Zjednotiť s %d rovnakými záložkami" msgstr[1] "_Zjednotiť s %d rovnakou záložkou" msgstr[2] "_Zjednotiť s %d rovnakými záložkami" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:295 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Zobraziť záložku „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:420 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Vlastnosti záložky „%s“" # PM: ide o názov záložky -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:544 msgid "_Title:" msgstr "_Názov:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:561 msgid "A_ddress:" msgstr "A_dresa:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:573 msgid "T_opics:" msgstr "Té_my:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:596 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Zobraz_iť všetky témy" +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomocník" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:642 +msgid "_Add" +msgstr "_Pridať" + #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" @@ -1476,7 +1587,7 @@ msgid "Nearby Sites" msgstr "Stránky z okolia" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Bez názvu" @@ -1508,11 +1619,6 @@ msgstr "_Upraviť" msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 -msgid "_Help" -msgstr "_Pomocník" - #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "_New Topic" @@ -1526,7 +1632,7 @@ msgstr "Vytvorí novú tému" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:636 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Otvoriť v nových _oknách" @@ -1540,7 +1646,7 @@ msgstr "Otvorí vybranú záložku v novom okne" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Otvoriť na nových _kartách" @@ -1588,11 +1694,6 @@ msgstr "_Exportovať záložky…" msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportuje záložky do súboru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 -msgid "_Close" -msgstr "Za_vrieť" - # tooltip #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Close the bookmarks window" @@ -1600,7 +1701,7 @@ msgstr "Zavrie okno záložiek" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "Vys_trihnúť" @@ -1612,8 +1713,8 @@ msgstr "Vystrihne výber" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:649 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovať" @@ -1624,7 +1725,7 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Skopíruje výber" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepiť" @@ -1645,7 +1746,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Odstráni vybranú záložku alebo tému" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" @@ -1665,10 +1766,9 @@ msgstr "Ob_sah" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazí pomocníka pre záložky" -#. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199 msgid "_About" msgstr "_O programe" @@ -1786,7 +1886,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportovanie záložiek" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -1815,11 +1915,11 @@ msgid "File" msgstr "Súbor" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 -#: ../src/ephy-history-window.c:648 +#: ../src/ephy-history-window.c:645 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovať adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Témy" @@ -1840,11 +1940,11 @@ msgid "Create topic “%s”" msgstr "Vytvoriť tému „%s“" #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Nové okno v režime _inkognito" @@ -1853,25 +1953,23 @@ msgid "Reopen Closed _Tab" msgstr "Znovu otvoriť zavreté kar_ty" #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_História" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 -msgid "Personal Data" -msgstr "Osobné údaje" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 +msgid "_Personal Data" +msgstr "O_sobné údaje" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Preferences" -msgstr "Nastavenia" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Nastavenia" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "U_končiť" @@ -1921,6 +2019,10 @@ msgstr "Použiť kódovanie určené v dokumente" msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Použiť iné kódovanie:</b>" +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Osobné údaje" + # GtkLabel label #: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" @@ -1946,6 +2048,10 @@ msgstr "Pridanie jazyka" msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Zvoľte _jazyk:" +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenia" + # GtkLabel label #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "_Download folder:" @@ -2084,7 +2190,7 @@ msgid "Privacy" msgstr "Súkromie" # GtkLabel label -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416 msgid "Encodings" msgstr "Kódovania" @@ -2105,7 +2211,7 @@ msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Povoliť zvýraznenie preklepov" # tab -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755 msgid "Language" msgstr "Jazyk" @@ -2118,7 +2224,7 @@ msgstr "Zastaviť" msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastaví aktuálny prenos údajov" -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "_Znova načítať" @@ -2140,22 +2246,26 @@ msgstr "Zobrazí ostatné kódovania" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaticky" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148 msgid "Text not found" msgstr "Text sa nenašiel" # tooltip -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:155 msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Vyhľadá výraz z dola nahor" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:579 +msgid "Type to search…" +msgstr "Zadajte text na vyhľadanie…" + # tooltip -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:585 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Nájde predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca" # tooltip -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:593 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Nájde ďalší výskyt hľadaného reťazca" @@ -2200,7 +2310,7 @@ msgstr "Vymazať _históriu" # tooltip #: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "Vymaže vašu históriu prezerania" +msgstr "Vymaže vašu históriu prehliadania" # tooltip #: ../src/ephy-history-window.c:169 @@ -2230,26 +2340,26 @@ msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Vymazanie histórie prezerania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky odkazy " -"z histórie." +"Vymazanie histórie prehliadania spôsobí, že sa trvalo odstránia všetky " +"odkazy z histórie." # window title -#: ../src/ephy-history-window.c:238 +#: ../src/ephy-history-window.c:235 msgid "Clear History" msgstr "Vymazanie histórie" -#: ../src/ephy-history-window.c:802 +#: ../src/ephy-history-window.c:799 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Posledných 30 minút" -#: ../src/ephy-history-window.c:803 +#: ../src/ephy-history-window.c:800 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 -#: ../src/ephy-history-window.c:815 +#: ../src/ephy-history-window.c:802 ../src/ephy-history-window.c:806 +#: ../src/ephy-history-window.c:812 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2257,86 +2367,91 @@ msgstr[0] "Posledných %d dní" msgstr[1] "Posledný %d deň" msgstr[2] "Posledné %d dni" -#: ../src/ephy-history-window.c:819 +#: ../src/ephy-history-window.c:816 msgid "All history" msgstr "Celá história" -#: ../src/ephy-history-window.c:1116 +#: ../src/ephy-history-window.c:1113 msgid "History" msgstr "História" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Otvorí novú kartu v existujúcom okne prehliadača" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Open a new browser window" msgstr "Otvorí nové okno prehliadača" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importuje záložky zo zadaného súboru" -#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:83 msgid "FILE" msgstr "SÚBOR" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Load the given session file" msgstr "Načíta daný súbor relácie" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Add a bookmark" msgstr "Pridá záložku" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "URL" msgstr "URL" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Start a private instance" msgstr "Spustí súkromné prehliadanie" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Spustí prehliadač v režime inkognito" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Spustí prehliadač v režime netbank" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Spustí prehliadač v režime aplikácie" # cmd desc -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:95 +msgid "Start the application without opening windows" +msgstr "Spustí aplikáciu bez otvorenia okien" + +# cmd desc +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Adresár profilu, ktorý sa použije v režime súkromného prehliadania" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "DIR" msgstr "ADRESÁR" # DK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=686712 -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "URL …" msgstr "URL…" -#: ../src/ephy-main.c:193 +#: ../src/ephy-main.c:204 msgid "Could not start Web" msgstr "Nepodarilo sa spustiť webový prehliadač" -#: ../src/ephy-main.c:196 +#: ../src/ephy-main.c:207 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2345,288 +2460,284 @@ msgstr "" "Spúšťanie zlyhalo kvôli nasledujúcej chybe:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:307 +#: ../src/ephy-main.c:321 msgid "Web options" msgstr "Voľby programu Web" # tooltip -#: ../src/ephy-notebook.c:598 +#: ../src/ephy-notebook.c:599 msgid "Close tab" msgstr "Zavrie kartu" -#: ../src/ephy-window.c:109 +# PM: nie som si istý či tu má byť neurčitok, podľa kódu je to v dajakom for cykle čo mi nejako nesedí. +#: ../src/ephy-search-provider.c:202 +#, fuzzy, c-format +msgid "Search the Web for %s" +msgstr "Vyhľadať výraz %s na webe" + +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Otvoriť…" -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "Uložiť _ako…" -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Uložiť ako _webovú aplikáciu…" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "_Tlačiť…" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "_Odoslať odkaz emailom…" -#. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:126 -msgid "_Undo" -msgstr "_Vrátiť" - -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "_Zopakovať" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "_Nájsť…" -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Nájsť ďa_lšie" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nájsť pred_chádzajúce" -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Upraviť _záložky" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "_Zastaviť" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _In" msgstr "Pr_iblížiť" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Zoom O_ut" msgstr "Oddi_aliť" -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normálna veľkosť" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódovanie textu" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "_Zdrojový kód stránky" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Pridať záložku…" #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "_Umiestnenie…" #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predchádzajúca karta" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nasledujúca karta" -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Presunúť kartu _vľavo" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Presunúť kartu vp_ravo" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojiť kartu" -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:206 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Pracovať bez pripojenia" - #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Panel preberaných súborov" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Popup _Windows" msgstr "Vyskakovacie _okná" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výberu" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Pridať zá_ložku…" #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Open Link" msgstr "_Otvoriť odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otvoriť odkaz v novom _okne" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otvoriť odkaz na novej kar_te" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Download Link" msgstr "_Prevziať cieľ odkazu" # https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=687594 -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložiť cieľ odkazu ako…" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Pridať odkaz medzi _záložky…" -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovať adresu odkazu" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopírovať emailovú adresu" #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Open _Image" msgstr "Otvoriť _obrázok" -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložiť obrázok ako…" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovať adresu _obrázka" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "St_art Animation" msgstr "Spustiť _animáciu" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "St_op Animation" msgstr "Zas_taviť animáciu" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:271 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preskúmať _prvok" -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "V prvkoch formulára sú neodoslané zmeny" -#: ../src/ephy-window.c:484 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zavriete, tieto informácie stratíte." -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:481 msgid "Close _Document" msgstr "Zavrieť _dokument" -#: ../src/ephy-window.c:504 +#: ../src/ephy-window.c:496 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "V tomto okne stále prebieha preberanie" -#: ../src/ephy-window.c:505 +#: ../src/ephy-window.c:497 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Ak zavriete toto okno, aktívne preberanie bude zrušené" -#: ../src/ephy-window.c:506 +#: ../src/ephy-window.c:498 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zavrieť okno a zrušiť preberanie" -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Save As" msgstr "Uložiť ako" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Save As Application" msgstr "Uložiť ako aplikáciu" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Print" msgstr "Tlačiť" -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1328 msgid "Larger" msgstr "Väčšie" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1331 msgid "Smaller" msgstr "Menšie" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1359 msgid "Back" msgstr "Späť" -#: ../src/ephy-window.c:1369 +#: ../src/ephy-window.c:1371 msgid "Forward" msgstr "Dopredu" -#: ../src/ephy-window.c:1381 +#: ../src/ephy-window.c:1383 msgid "Zoom" msgstr "Mierka zobrazenia" -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1392 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" # po stlaceni ALT₊HOME -#: ../src/ephy-window.c:1398 +#: ../src/ephy-window.c:1400 msgid "Go to most visited" msgstr "Prejsť na najčastejšie navštevované" -#: ../src/pdm-dialog.c:362 +#: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Vyberte osobné údaje na vymazanie</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:365 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2636,32 +2747,32 @@ msgstr "" "navštívili. Pred pokračovaním skontrolujte typ informácií, ktoré chcete " "odstrániť:" -#: ../src/pdm-dialog.c:370 +#: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Vymazať všetky osobné údaje" # Cookies by som neprekladal...vyraz "kolaciky" mi pripada ako z kucharskej knihy #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:404 +#: ../src/pdm-dialog.c:370 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:416 +#: ../src/pdm-dialog.c:382 msgid "Saved _passwords" msgstr "Uložené _heslá" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:394 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_stóriu" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:440 +#: ../src/pdm-dialog.c:406 msgid "_Temporary files" msgstr "_Dočasné súbory" -#: ../src/pdm-dialog.c:456 +#: ../src/pdm-dialog.c:422 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2670,38 +2781,38 @@ msgstr "" "vybrali na vymazanie, budú natrvalo stratené.</i></small>" # PM: takto to bude sedieť viac -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:645 msgid "Encrypted connections only" msgstr "iba cez šifrované pripojenia" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:646 msgid "Any type of connection" msgstr "cez ľubovoľný typ pripojenia" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "End of current session" msgstr "Koniec aktuálnej relácie" -#: ../src/pdm-dialog.c:807 +#: ../src/pdm-dialog.c:775 msgid "Domain" msgstr "Doména" -#: ../src/pdm-dialog.c:819 +#: ../src/pdm-dialog.c:787 msgid "Name" msgstr "Názov" -#: ../src/pdm-dialog.c:1342 +#: ../src/pdm-dialog.c:1305 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" # column title -#: ../src/pdm-dialog.c:1355 +#: ../src/pdm-dialog.c:1318 msgid "User Name" msgstr "Meno používateľa" # column title -#: ../src/pdm-dialog.c:1368 +#: ../src/pdm-dialog.c:1331 msgid "User Password" msgstr "Heslo používateľa" @@ -2723,7 +2834,7 @@ msgstr "Uložiť obrázok ako" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 +#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2732,13 +2843,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:489 +#: ../src/prefs-dialog.c:464 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Používateľom určený (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:511 +#: ../src/prefs-dialog.c:486 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2747,54 +2858,54 @@ msgstr[1] "Systémový jazyk (%s)" msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)" # window title -#: ../src/prefs-dialog.c:869 +#: ../src/prefs-dialog.c:844 msgid "Select a Directory" msgstr "Výber adresára" -#: ../src/window-commands.c:355 +#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Uložiť" -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:893 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Webová aplikácia s názvom „%s“ už existuje. Chcete ju nahradiť?" -#: ../src/window-commands.c:786 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:902 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "Aplikácia s týmto názvom už existuje. Nahradením bude prepísaná." -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:938 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Aplikácia „%s“ je pripravená na použitie" -#: ../src/window-commands.c:829 +#: ../src/window-commands.c:941 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť aplikáciu „%s“" -#: ../src/window-commands.c:837 +#: ../src/window-commands.c:949 msgid "Launch" msgstr "Spustiť" # window title #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:877 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Create Web Application" msgstr "Vytvorenie webovej aplikácie" -#: ../src/window-commands.c:882 +#: ../src/window-commands.c:994 msgid "C_reate" msgstr "Vytvo_riť" -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1676 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2807,7 +2918,7 @@ msgstr "" "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej " "verzie." -#: ../src/window-commands.c:1576 +#: ../src/window-commands.c:1680 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2819,7 +2930,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v licencii GNU General " "Public License." -#: ../src/window-commands.c:1580 +#: ../src/window-commands.c:1684 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2830,20 +2941,20 @@ msgstr "" "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" # emails -#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642 -#: ../src/window-commands.c:1653 +#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746 +#: ../src/window-commands.c:1757 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:1629 +#: ../src/window-commands.c:1733 msgid "Contributors:" msgstr "Prispievatelia:" -#: ../src/window-commands.c:1632 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Past developers:" msgstr "Minulí vývojári:" -#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669 +#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2860,31 +2971,37 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1699 +#: ../src/window-commands.c:1803 msgid "translator-credits" msgstr "" "Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" "Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1702 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "Web Website" msgstr "Webová stránka" -#: ../src/window-commands.c:1842 +#: ../src/window-commands.c:1946 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povoliť režim prehliadania pomocou klávesnice?" -#: ../src/window-commands.c:1845 +#: ../src/window-commands.c:1949 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " -"want to enable caret browsing on?" +"want to enable caret browsing?" msgstr "" "Stlačením klávesu F7 sa zapne alebo vypne prehliadanie pomocou klávesnice. " "Táto funkcia umiestni pohyblivý kurzor do webových stránok a umožní vám " "pohybovať sa po stránke pomocou klávesnice. Chcete povoliť prehliadanie " "pomocou klávesnice?" -#: ../src/window-commands.c:1848 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "_Enable" msgstr "_Povoliť" + +#~ msgid "http://www.google.com" +#~ msgstr "http://www.google.sk" + +#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#~ msgstr "http://www.google.sk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" |