aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorIvaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>2010-07-25 18:54:10 +0800
committerAlexander Shopov <ash@contact.bg>2010-07-25 18:54:10 +0800
commitc9f42a172532b316e173ff1ed84260355f5c4658 (patch)
tree361cc5569c2a8d99aa5398779d8a98e0a3e82d1c
parentb265d8347ea59ada2bfe2b07d9e7528b2067ffd0 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-c9f42a172532b316e173ff1ed84260355f5c4658.tar
gsoc2013-epiphany-c9f42a172532b316e173ff1ed84260355f5c4658.tar.gz
gsoc2013-epiphany-c9f42a172532b316e173ff1ed84260355f5c4658.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-c9f42a172532b316e173ff1ed84260355f5c4658.tar.lz
gsoc2013-epiphany-c9f42a172532b316e173ff1ed84260355f5c4658.tar.xz
gsoc2013-epiphany-c9f42a172532b316e173ff1ed84260355f5c4658.tar.zst
gsoc2013-epiphany-c9f42a172532b316e173ff1ed84260355f5c4658.zip
Updated Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po708
1 files changed, 329 insertions, 379 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index f81802a62..675532743 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -13,10 +13,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-21 12:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-21 11:53+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-25 13:50+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-25 13:52+0300\n"
"Last-Translator: Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -212,39 +213,39 @@ msgstr "Стандартно кодиране"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
-"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
-"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
-"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
-"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
-"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
-"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
-"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
-"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
-"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
-"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
-"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
-"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
-"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
-"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
-"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
-"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-"
+"GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", "
+"\"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", "
+"\"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", "
+"\"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-"
+"I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", "
+"\"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R"
+"\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII"
+"\", \"windows-874\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", "
+"\"windows-1253\", \"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", "
+"\"windows-1257\", \"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", "
+"\"x-mac-arabic\", \"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-"
+"mac-devanagari\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-"
+"mac-gurmukhi\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-"
+"mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", "
+"\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
"Подразбиращо се кодиране. Приемливите стойности са: „armscii-8“, „Big5“, "
-"„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-"
-"2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, "
-"„ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, "
-"„ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, „ISO-"
-"8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, „ISO-"
-"8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, „KOI8-"
-"R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, „windows-"
-"874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, „windows-1253“, "
-"„windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, „windows-1257“, „windows-"
-"1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-"
-"croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-"
-"greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-"
-"icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-"
-"ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-vps“ и „x-windows-"
-"949“."
+"„Big5-HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-"
+"GB-2312“, „IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, "
+"„IBM866“, „ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, "
+"„ISO-8859-2“, „ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, "
+"„ISO-8859-7“, „ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, "
+"„ISO-8859-11“, „ISO-8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, "
+"„ISO-IR-111“, „KOI8-R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, "
+"„VISCII“, „windows-874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, "
+"„windows-1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, "
+"„windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-"
+"arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-devanagari“, "
+"„x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-gurmukhi“, „x-mac-"
+"hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-romanian“, „x-mac-"
+"turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-tcvn5712“, „x-viet-"
+"vps“ и „x-windows-949“."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
@@ -649,7 +650,7 @@ msgstr "Бисквитки"
#. The name of the default downloads folder
#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:914
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:159 ../src/prefs-dialog.c:912
msgid "Downloads"
msgstr "Изтегляния"
@@ -694,7 +695,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Парола:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
+msgid "_View Certificate…"
msgstr "_Преглед на сертификат…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1
@@ -758,8 +759,8 @@ msgstr "Избор на _език:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:682
-#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:388
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680
+#: ../src/ephy-history-window.c:247 ../src/pdm-dialog.c:402
msgid "Cl_ear"
msgstr "Из_чистване"
@@ -779,7 +780,7 @@ msgstr "Включване на п_риставките"
msgid "Fonts & Style"
msgstr "Шрифтове и стилове"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:821
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:819
msgid "Language"
msgstr "Език"
@@ -820,38 +821,34 @@ msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Използване на личен набор от _стилове"
#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
-msgid "Use s_mooth scrolling"
-msgstr "Използване на п_лавно придвижване"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Address:"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "_Винаги да бъдат приемани"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "_Заемано пространство:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
msgid "_Download folder:"
msgstr "_Папка за запазване на изтеглените файлове:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Edit Stylesheet&#x2026;"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "_Edit Stylesheet…"
msgstr "_Редактиране на набор от стилове…"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Мини_мален размер:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никога да не бъдат приемани"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запомняне на пароли"
@@ -933,7 +930,7 @@ msgstr "_Продължаване"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:446 ../embed/downloader-view.c:608
#: ../embed/downloader-view.c:613 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1701
+#: ../src/ephy-window.c:1685
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
@@ -999,23 +996,23 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Остават"
-#: ../embed/ephy-embed.c:455 ../embed/ephy-embed-persist.c:794
-#: ../src/window-commands.c:341
+#: ../embed/ephy-embed.c:335 ../embed/ephy-embed-persist.c:823
+#: ../src/window-commands.c:343
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
-#: ../embed/ephy-embed.c:708
+#: ../embed/ephy-embed.c:593
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестен"
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:609
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Да бъде ли изтеглен потенциално опасния файл?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:732
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:613
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1028,14 +1025,13 @@ msgstr ""
"Опасно е да отваряте „%s“, възможно е да повреди документите ви или да "
"застраши личните ви данни. Вместо това, можете да го изтеглите."
-#: ../embed/ephy-embed.c:740
+#: ../embed/ephy-embed.c:621
msgid "Open this file?"
msgstr "Отваряне на този файл?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name,
-#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:746
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name, third %s is the application used to open the file
+#: ../embed/ephy-embed.c:625
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1046,13 +1042,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Можете да отворите „%s“ чрез „%s“ или можете да го запазите."
-#: ../embed/ephy-embed.c:753
+#: ../embed/ephy-embed.c:630
msgid "Download this file?"
msgstr "Изтегляне на този файл?"
-#. translators: First %s is the file type description,
-#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:758
+#. translators: First %s is the file type description, second %s is the
+#. * file name
+#: ../embed/ephy-embed.c:634
#, c-format
msgid ""
"File Type: “%s”.\n"
@@ -1064,11 +1060,7 @@ msgstr ""
"Не разполагате с програма, способна да отвори „%s“. Вместо това, можете да "
"го изтеглите."
-#: ../embed/ephy-embed.c:765
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Запазване _като…"
-
-#: ../embed/ephy-embed.c:938
+#: ../embed/ephy-embed.c:812
msgid "Web Inspector"
msgstr "Уеб инспектор"
@@ -1077,7 +1069,7 @@ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr ""
"В момента Epiphany не може да бъде използван. Инициализирането е неуспешно."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:494
+#: ../embed/ephy-embed-single.c:474
msgid ""
"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
"considered to have a broken certificate."
@@ -1304,7 +1296,7 @@ msgstr "Р_умънско (ISO-8859-16)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Южноевропейско (ISO-8859-3)"
+msgstr "_Южноевропейско (ISO-8859-3)"
#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
@@ -1428,16 +1420,16 @@ msgstr "Локални файлове"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3175
-#: ../src/ephy-session.c:1342
+#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3478
+#: ../src/ephy-session.c:1418
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:929
+#: ../embed/ephy-web-view.c:946
msgid "Not now"
msgstr "Не сега"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:934
+#: ../embed/ephy-web-view.c:951
msgid "Store password"
msgstr "Запазване на паролата"
@@ -1445,39 +1437,29 @@ msgstr "Запазване на паролата"
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:945
+#: ../embed/ephy-web-view.c:962
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Искате ли да запазите паролата към <b>%s</b> за <b>%s</b>?</big>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2031
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2227
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”…"
-msgstr "Пренасочване към „%s“…"
+msgid "A problem occurred while loading %s"
+msgstr "Възникна грешка при зареждане на „%s“"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2302
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2424
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”…"
-msgstr "Прехвърляне на данни от „%s“…"
-
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2304
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
-msgstr "Изчакване за упълномощаване от „%s“…"
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.bg/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2310 ../embed/ephy-web-view.c:2434
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2719
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Зареждане на „%s“…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2436
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2721
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
@@ -1487,7 +1469,7 @@ msgstr "Зареждане…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3379
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3682
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Файлове на %s"
@@ -1622,7 +1604,7 @@ msgstr "Всички файлове"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: ../lib/ephy-file-helpers.c:164 ../lib/ephy-file-helpers.c:211
-#: ../src/prefs-dialog.c:918
+#: ../src/prefs-dialog.c:916
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
@@ -1692,7 +1674,7 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Неуспешно копиране на бисквитките от Mozilla."
-#: ../lib/ephy-profile-migration.c:556
+#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
msgstr ""
"Неуспешно прочитане на последния маркер за миграция. Мигрирането на профила "
@@ -1708,17 +1690,17 @@ msgstr "История"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1446
+#: ../src/ephy-window.c:1448
msgid "Bookmark"
msgstr "Отметка"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1743
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1450
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1452
msgid "Bookmarks"
msgstr "Отметки"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:291
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288
msgid "Address Entry"
msgstr "Запис на адрес"
@@ -1795,7 +1777,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:970
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:968
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr ""
"Изтеглете и пуснете тази икона, за да създадете връзка към тази страница"
@@ -1809,7 +1791,7 @@ msgstr "Изчистване"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502
#, c-format
msgid "Executes the script “%s”"
msgstr "Изпълнява скрипта „%s“"
@@ -1951,22 +1933,22 @@ msgstr "Премахване от тази тема"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:111
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:112
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:113
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Help"
msgstr "Помо_щ"
@@ -2043,7 +2025,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Изнасяне на отметки във файл"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
@@ -2053,29 +2035,29 @@ msgstr "Затваряне на прозореца с отметките"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Cu_t"
msgstr "Из_рязване"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:156
msgid "Cut the selection"
msgstr "Изрязване на избрания текст"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1365
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:716
-#: ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копиране на избрания текст"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Paste"
msgstr "_Поставяне"
@@ -2094,7 +2076,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Изтриване на избраната отметка или тема"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"
@@ -2105,7 +2087,7 @@ msgstr "Избиране на всички отметки или текст"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:261
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
@@ -2114,12 +2096,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Показване на помощта за отметките"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Показване на информацията за създателите тази програма"
@@ -2327,50 +2309,50 @@ msgstr "Други кодирания"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматично"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153
msgid "Not found"
msgstr "Няма резултат"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:159
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165
msgid "Wrapped"
msgstr "След края — от началото"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find links:"
msgstr "Търсене за връзки:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:179
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185
msgid "Find:"
msgstr "Търсене:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:451 ../src/ephy-find-toolbar.c:574
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582
msgid "_Case sensitive"
msgstr "_Зачитане на малки/големи"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565
msgid "Find Previous"
msgstr "Предишно търсене"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:560
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Търсене на предишното място на търсен низ"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574
msgid "Find Next"
msgstr "Следващо търсене"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Търсене на следващото споменаване на низ"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:673
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Напускане на „Цял екран“"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:321
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318
msgid "Go"
msgstr "Отиване"
@@ -2475,7 +2457,7 @@ msgstr "Интернет страници"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1038
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:526 ../src/window-commands.c:1040
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Интернет браузър на GNOME"
@@ -2546,7 +2528,7 @@ msgstr "Настройки на браузъра"
msgid "Close tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-#: ../src/ephy-session.c:116
+#: ../src/ephy-session.c:118
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2557,11 +2539,11 @@ msgstr[1] ""
"Изтеглянията ще бъдат прекъснати и ще се продължи с излизането от системата "
"след %d секунди."
-#: ../src/ephy-session.c:228
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Отказване на чакащите изтегляния?"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:235
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2569,40 +2551,28 @@ msgstr ""
"Все още има файлове, които чакат да бъдат изтеглени. Ако спрете програмата, "
"те ще бъдат отказани и загубени."
-#: ../src/ephy-session.c:237
+#: ../src/ephy-session.c:239
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Отказване на изхода"
-#: ../src/ephy-session.c:239
+#: ../src/ephy-session.c:241
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "Отк_азване на изтеглянията"
-#: ../src/ephy-session.c:571
-msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
-msgstr "Възстановяване на предишните прозорци и подпрозорци?"
-
-#: ../src/ephy-session.c:575
-msgid ""
-"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
-"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr ""
-"Epiphany спря неочаквано по време на предишната сесия. Можете да "
-"възстановите отворените прозорци и подпрозорци."
-
-#: ../src/ephy-session.c:579
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Без възстановяване"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+msgid "Don't recover"
+msgstr "Без възстановяване"
-#: ../src/ephy-session.c:581
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Възстановяване"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+msgid "Recover session"
+msgstr "Възстановяване"
-#: ../src/ephy-session.c:583
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Възстановяване след срив"
+#: ../src/ephy-session.c:780
+msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Желаете ли да бъдат възстановени предишните прозорци и подпрозорци?"
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1286
+#: ../src/ephy-session.c:1362
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -2613,116 +2583,92 @@ msgstr ""
"повтори при презареждането на страницата. Ако това се случи, докладвайте за "
"този проблем на разработчиците на %s."
-#: ../src/ephy-shell.c:172
-msgid "Sidebar extension required"
-msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:174
-msgid "Sidebar Extension Required"
-msgstr "Изисква се разширение за страничната лента"
-
-#: ../src/ephy-shell.c:178
-msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
-msgstr ""
-"Връзката, която натиснахте, се нуждае от разширение за страничната лента."
-
-#: ../src/ephy-statusbar.c:97
-msgid "Caret"
-msgstr "Курсор"
-
-#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
-#. * in the statusbar.
-#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:104
-msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
-msgstr "Режим на избор с курсор. За изход — натиснете „F7“."
-
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:211
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Превключване към този подпрозорец"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "_Back"
msgstr "На_зад"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+#: ../src/ephy-toolbar.c:230
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Отива на предишната посетена страница"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:236
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
msgid "Back history"
msgstr "Предишни страници"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "_Forward"
msgstr "На_пред"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:252
+#: ../src/ephy-toolbar.c:250
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Отиване на следващата посетена страница"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
+#: ../src/ephy-toolbar.c:254
msgid "Forward history"
msgstr "Следващи страници"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "_Up"
msgstr "На_горе"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:269
msgid "Go up one level"
msgstr "Нагоре с едно ниво"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+#: ../src/ephy-toolbar.c:273
msgid "List of upper levels"
msgstr "Списък на предишните нива"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+#: ../src/ephy-toolbar.c:290
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Въведете адрес или фраза за търсене"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
+#: ../src/ephy-toolbar.c:306
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличение"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:311
+#: ../src/ephy-toolbar.c:308
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Промяна на размера на текста"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:323
+#: ../src/ephy-toolbar.c:320
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Отиване на адреса въведен в полето за адреси"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:329
msgid "_Home"
msgstr "_У дома"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:331
msgid "Go to the home page"
msgstr "Отиване в домашната страница"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:341
msgid "New _Tab"
msgstr "Нов _подпрозорец"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:346
+#: ../src/ephy-toolbar.c:343
msgid "Open a new tab"
msgstr "Отваряне на нов подпрозорец"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:352
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов прозорец"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Open a new window"
msgstr "Отваряне на нов прозорец"
@@ -2765,570 +2711,555 @@ msgstr "_Надписи на бутоните:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Нова лента с инструменти"
-#: ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Bookmarks"
msgstr "О_тметки"
-#: ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Go"
msgstr "_Отиване"
-#: ../src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:116
msgid "T_ools"
msgstr "И_нструменти"
-#: ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Tabs"
msgstr "_Подпрозорци"
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Toolbars"
msgstr "Лен_ти с инструменти"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Save _As…"
msgstr "Запазване _като…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Save the current page"
msgstr "Запазване на текущата страница"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Page Set_up"
msgstr "Настройки на _страницата"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Определяне на настройките за страница при печат"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print Pre_view"
msgstr "П_реглед преди печата"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Print preview"
msgstr "Преглед преди печат"
-#: ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "_Print…"
msgstr "_Печат…"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print the current page"
msgstr "Печат на текущата страница"
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Изпращан_е на връзката чрез е-поща…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Изпращане на връзка за текущата страница"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Close this tab"
msgstr "Затваряне на този подпрозорец"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Undo"
msgstr "_Възстановяване"
-#: ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Undo the last action"
msgstr "Отказване на последното действие"
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "Re_do"
msgstr "Повта_ряне"
-#: ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Повтаряне на последното недовършено действие"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Поставяне от буфера за обмен"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Delete text"
msgstr "Изтриване на текст"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "Select the entire page"
msgstr "Избиране на цялата страница"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Find…"
msgstr "_Търсене…"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Търсене за дума или фраза в страницата"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "С_ледваща поява"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Търсене на следващата поява на дума или фраза"
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пр_едишна поява"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Търсене на предишната поява на дума или фраза"
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Ли_чна информация"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Преглед или премахване на бисквитки и пароли"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Certificate_s"
msgstr "Серти_фикати"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Управление на сертификати"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "P_references"
msgstr "На_стройки"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Настройване на браузъра"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "_Customize Toolbars…"
msgstr "_Настройване на лентите с инструменти…"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Настройване на лентите с инструменти"
-#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_Stop"
msgstr "_Спиране"
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Спиране на текущото пренасяне на данни"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Показване на последното съдържание на текущата страница"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Larger Text"
msgstr "По-го_лям текст"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Increase the text size"
msgstr "Увеличаване на размера на текста"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "S_maller Text"
msgstr "По-_малък текст"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Намаляване на размера на текста"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормален размер"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Използване на нормален размер на текста"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодиране на текста"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Промяна на кодирането на текста"
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "_Page Source"
msgstr "Изходен _код на страницата"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Показване на изходния код на страницата"
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Информация за _сигурността на страницата"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Показване на информацията за сигурността на страницата"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "Доб_авяне на отметка…"
-#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Добавяне на отметка за тази страница"
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Редакция на отметки"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отваряне на прозореца с отметките"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:237
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Location…"
msgstr "Местопо_ложение…"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Отиване на посочения адрес"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:240 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:452
msgid "Hi_story"
msgstr "_История"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Open the history window"
msgstr "Отваряне на прозорец историята на посетените страници"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Предишен подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активиране на предишния подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следващ подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активиране на следващия подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца в_ляво"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вляво"
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца в_дясно"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Преместване на текущия подпрозорец вдясно"
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Отделяне на подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Detach current tab"
msgstr "Отделяне на текущия подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Display web browser help"
msgstr "Показване на помощта за Интернет браузъра"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "_Work Offline"
msgstr "П_реминаване в режим „Изключен“"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Преминаване в режим „Изключен“"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Скриване на лентите с инструменти"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Показване или скриване лентата с инструменти"
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "St_atusbar"
-msgstr "Лента за _състоянието"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "Показване или скриване на лентата за състоянието"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "_Fullscreen"
msgstr "На _цял екран"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Сърфиране на цял екран"
-#: ../src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Изскачащи _прозорци"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Показване или скриване на непоисканите изскачащи прозорци от този сайт"
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "Selection Caret"
msgstr "Избор на курсор"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "_Добавяне на отметка…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Показване само на тази _рамка"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Показване само на тази рамка в този прозорец"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отваряне на връзка"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:309
msgid "Open link in this window"
msgstr "Отваряне на връзката в този прозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отваряне на връзката в нов _прозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Отваряне на връзката в нов прозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отваряне на връзката в нов _подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Отваряне на връзката в нов подпрозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:317
msgid "_Download Link"
msgstr "_Изтегляне на връзката"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Запазване на връзката като…"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Запазване на връзката под различно име"
-#: ../src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Добавяне на връзката като отметка…"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копиране на адреса на връзката"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Send Email…"
msgstr "И_зпращане на е-поща…"
-#: ../src/ephy-window.c:338
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Копиране на адреса на е-пощата"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:337
msgid "Open _Image"
msgstr "Отваряне на _изображението"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Запазване на изображението като…"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Използване на изображението като фон"
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копиране на адреса на из_ображението"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "St_art Animation"
msgstr "Ст_артиране на анимацията"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "St_op Animation"
msgstr "Спира_не на анимацията"
#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "Inspect _Element"
msgstr "_Инспекция на елемент"
-#: ../src/ephy-window.c:530
+#: ../src/ephy-window.c:531
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има неизпратени промени по елементите от формуляра"
-#: ../src/ephy-window.c:534
+#: ../src/ephy-window.c:535
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ако все пак затворите документа, ще загубите тази информация."
-#: ../src/ephy-window.c:538
+#: ../src/ephy-window.c:539
msgid "Close _Document"
msgstr "Затваряне на _документа"
-#: ../src/ephy-window.c:1440 ../src/window-commands.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:1442 ../src/window-commands.c:313
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: ../src/ephy-window.c:1442
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"
-#: ../src/ephy-window.c:1444
+#: ../src/ephy-window.c:1446
msgid "Print"
msgstr "Печат"
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1450
msgid "Find"
msgstr "Търсене"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1461
+#: ../src/ephy-window.c:1463
msgid "Larger"
msgstr "По-голям"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1464
+#: ../src/ephy-window.c:1466
msgid "Smaller"
msgstr "По-малък"
-#: ../src/ephy-window.c:1704
+#: ../src/ephy-window.c:1688
msgid "Insecure"
msgstr "Несигурно"
-#: ../src/ephy-window.c:1709
+#: ../src/ephy-window.c:1693
msgid "Broken"
msgstr "Развалено"
-#: ../src/ephy-window.c:1717
+#: ../src/ephy-window.c:1701
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
-#: ../src/ephy-window.c:1724
+#: ../src/ephy-window.c:1708
msgid "High"
msgstr "Високо"
-#: ../src/ephy-window.c:1734
+#: ../src/ephy-window.c:1718
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво на сигурност: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1777
-#, c-format
-msgid "%d hidden popup window"
-msgid_plural "%d hidden popup windows"
-msgstr[0] "%d скрит изскачащ прозорец"
-msgstr[1] "%d скрити изскачащи прозорци"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2042
+#: ../src/ephy-window.c:2003
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2047
+#: ../src/ephy-window.c:2008
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Използване на изображението „%s“ като фон"
-#: ../src/ephy-window.c:2052
+#: ../src/ephy-window.c:2013
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Запазване на изображението „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2057
+#: ../src/ephy-window.c:2018
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Копиране на адреса на изображението „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2071
+#: ../src/ephy-window.c:2032
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Изпращане на е-писмо до „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2077
+#: ../src/ephy-window.c:2038
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Копиране на адреса на е-поща „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2052
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Запазване на връзката „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2097
+#: ../src/ephy-window.c:2058
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Отмятане на връзката „%s“"
-#: ../src/ephy-window.c:2102
+#: ../src/ephy-window.c:2063
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Копиране на адреса на връзката „%s“"
-#: ../src/pdm-dialog.c:369
+#: ../src/pdm-dialog.c:383
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Изберете личната информация, която искате да изчистите</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:372
+#: ../src/pdm-dialog.c:386
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -3338,26 +3269,26 @@ msgstr ""
"страниците, които посещавате. Преди да продължите, проверете какъв вид данни "
"искате да премахнете:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:377
+#: ../src/pdm-dialog.c:391
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Изчистване на цялата лична информация"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:408
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "C_ookies"
msgstr "_Бисквитки"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:420
+#: ../src/pdm-dialog.c:440
msgid "Saved _passwords"
msgstr "_Запазени пароли"
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:444
+#: ../src/pdm-dialog.c:464
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Временни файлове"
-#: ../src/pdm-dialog.c:460
+#: ../src/pdm-dialog.c:480
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -3365,56 +3296,56 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Забележка:</b> Това действие е необратимо. Избраните за "
"изчистване данни ще бъдат загубени безвъзвратно.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:652
+#: ../src/pdm-dialog.c:672
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Настройки на бисквитките"
-#: ../src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:690
msgid "Content:"
msgstr "Съдържание:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
+#: ../src/pdm-dialog.c:706
msgid "Path:"
msgstr "Път:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:702
+#: ../src/pdm-dialog.c:722
msgid "Send for:"
msgstr "Изпращане за:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:731
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Само шифрирани връзки с Интернет"
-#: ../src/pdm-dialog.c:711
+#: ../src/pdm-dialog.c:731
msgid "Any type of connection"
msgstr "Всеки вид връзка с Интернет"
-#: ../src/pdm-dialog.c:717
+#: ../src/pdm-dialog.c:737
msgid "Expires:"
msgstr "Изтича на:"
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:729
+#: ../src/pdm-dialog.c:749
msgid "End of current session"
msgstr "Край на текущата сесия"
-#: ../src/pdm-dialog.c:861
+#: ../src/pdm-dialog.c:881
msgid "Domain"
msgstr "Домейн"
-#: ../src/pdm-dialog.c:873
+#: ../src/pdm-dialog.c:893
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1287
+#: ../src/pdm-dialog.c:1307
msgid "Host"
msgstr "Хост"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1300
+#: ../src/pdm-dialog.c:1320
msgid "User Name"
msgstr "Потребителско име"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1313
+#: ../src/pdm-dialog.c:1333
msgid "User Password"
msgstr "Парола"
@@ -3434,7 +3365,7 @@ msgstr "Запазване на изображението като…"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
+#: ../src/prefs-dialog.c:510 ../src/prefs-dialog.c:516
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -3443,24 +3374,24 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:527
+#: ../src/prefs-dialog.c:525
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Потребителски (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:549
+#: ../src/prefs-dialog.c:547
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Системен език (%s)"
msgstr[1] "Системни езици (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:945
+#: ../src/prefs-dialog.c:943
msgid "Select a Directory"
msgstr "Избор на папка"
-#: ../src/window-commands.c:938
+#: ../src/window-commands.c:940
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3472,7 +3403,7 @@ msgstr ""
"е публикуван от Фондацията за свободен софтуер — версия 2 на лиценза или (по "
"ваше решение) по-късна версия."
-#: ../src/window-commands.c:942
+#: ../src/window-commands.c:944
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3483,7 +3414,7 @@ msgstr ""
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на GNU."
-#: ../src/window-commands.c:946
+#: ../src/window-commands.c:948
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3493,20 +3424,20 @@ msgstr ""
"заедно с тази програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-#: ../src/window-commands.c:992 ../src/window-commands.c:1008
-#: ../src/window-commands.c:1019
+#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010
+#: ../src/window-commands.c:1021
msgid "Contact us at:"
msgstr "Свържете се с нас на:"
-#: ../src/window-commands.c:995
+#: ../src/window-commands.c:997
msgid "Contributors:"
msgstr "Допринесли:"
-#: ../src/window-commands.c:998
+#: ../src/window-commands.c:1000
msgid "Past developers:"
msgstr "Предишни разработчици:"
-#: ../src/window-commands.c:1028
+#: ../src/window-commands.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -3523,7 +3454,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1054
+#: ../src/window-commands.c:1056
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
@@ -3534,6 +3465,25 @@ msgstr ""
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../src/window-commands.c:1057
+#: ../src/window-commands.c:1059
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Интернет браузър на GNOME"
+
+#: ../src/window-commands.c:1215
+msgid "Enable caret browsing mode?"
+msgstr "Да бъде ли включена навигацията с курсор?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1218
+msgid ""
+"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
+"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
+"want to enable caret browsing on?"
+msgstr ""
+"Натискането на клавиш „F7“ включва или изключва навигацията с курсор. Тази "
+"функция поставя подвижен курсор в уеб страниците и позволява да се "
+"придвижвате чрез клавиатурата в тях. Желаете ли да включена навигацията с "
+"курсор?"
+
+#: ../src/window-commands.c:1221
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Включване"