aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-02-10 03:35:45 +0800
committerМирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>2012-02-10 03:35:45 +0800
commit8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517 (patch)
tree80985356c296e044b1d1a43f07d53e2bad752e43
parentb675b51a6ed0287a840fb9c68fd2a1999449dc7b (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.tar
gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.tar.gz
gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.tar.lz
gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.tar.xz
gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.tar.zst
gsoc2013-epiphany-8def49f7c4d4c349c85d7183f612e5c2dbf8d517.zip
Updated Serbian translation
-rw-r--r--po/sr.po2421
-rw-r--r--po/sr@latin.po2421
2 files changed, 2250 insertions, 2592 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 386beb110..284b3dc45 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -4,37 +4,24 @@
# Maintainer: Данило Шеган <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Данило Шеган <danilo@prevod.org>
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
-# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-15 21:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 14:09+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
+"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
-"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Разгледајте и разврстајте ваше обележиваче"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Веб обележивачи Спознаје"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Обележивачи"
-
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Претражи веб"
@@ -54,374 +41,266 @@ msgstr "http://www.google.co.rs"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-# note(slobo): ово је tooltip у менију мислим да је боље од „разгледај веб“
-# msgstr "Разгледање Интернет простора"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Путовање кроз Интернет простор"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226
+msgid "Web"
+msgstr "Веб"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Спознаја"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Интернет прегледник"
# note(slobo): избегавамо веб — то многима ништа не значи иако је технички тачно
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Спознаја"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Интернет прегледник"
+# note(slobo): ово је tooltip у менију мислим да је боље од „разгледај веб“
+# msgstr "Разгледање Интернет простора"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Путовање кроз Интернет простор"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Поља сертификата"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
+#| msgid "Cookie Properties"
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Особине колачића"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Хијерархија сертификата"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Садржај:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Заједничко име:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Путања:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Детаљи"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Пошаљи за:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
msgstr "Истиче:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Вредност поља"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Отисци"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Опште"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Издавач"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Издато:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Издато"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 отисак:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Организација:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Јединица организације:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 отисак:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Серијски број:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Исправност"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Кодирање текста"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Самостално</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Користи неко друго _кодирање:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Очисти св_е..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Колачићи"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Passwords"
-msgstr "Лозинке"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
msgid "Personal Data"
msgstr "Лични подаци"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Кодирање текста"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Користи кодирање које је назначио документ"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Колачићи"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "Прикажи _лозинке"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Потпиши текст"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Лозинке"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Да бисте потврдили да желите да електронски потпишете текст изнад, одаберите "
-"сертификат којим ћете потписати и унесите његову лозинку испод."
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Нови прозор"
+
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Обележивачи"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Сертификати:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Историјат"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Лозинка:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Погледај сертификат&#x2026;"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "_Помоћ"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+msgid "_About"
+msgstr "_О програму"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "_Сам отвори преузете датотеке"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Изађи"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Додај језик"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Изабери _језик:"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "О_чисти"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Уобичајено:"
-
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "Преузимања"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Укључи Јава_Скрипт"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Фасцикла за преузето:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Укључи _додатке"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "_Сам отвори преузете датотеке"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Кодирања"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Опште"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Словни ликови"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Словни лик & Стил"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Почетна страна"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Језик"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Languages"
-msgstr "Језици"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "MB"
-msgstr "МБ"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Фонт утврђене ширине:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Само са стр_ана које посећујете"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Поставке"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Privacy"
-msgstr "Приватност"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "Користи фо_нтове са система"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Безсерифни фонт:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Serif font:"
msgstr "Серифни фонт:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Постави на _текућу страну"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Постави на _празну страну"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Провера правописа"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Фонт утврђене ширине:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Style"
msgstr "Стил"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Привремене датотеке"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Користи сопствену датотеку са ст_илом"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Уреди стил приказа…"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Словни лик & Стил"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Web Content"
msgstr "Садржај веба"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Адреса:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Дозволи и_скачуће прозоре"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Увек прихвати"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Укључи _додатке"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Простор на _диску:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Укључи Јава_Скрипт"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Фасцикла за преузето:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Увек прихвати"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Уреди стил приказа…"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Само са стр_ана које посећујете"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Укључи _проверу правописа:"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>На пример, не од оглашивача са ових страница</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никад не прихватај"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Запамти лозинке"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Користи фо_нтове са система"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Као што је на _екрану"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Позадина"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Подножје"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Привремене датотеке"
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Оквири"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Простор на _диску:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Заглавље"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "MB"
+msgstr "МБ"
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Само одабра_ни оквир"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "О_чисти"
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Наслов _стране"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Privacy"
+msgstr "Приватност"
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Бројеви страна"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Кодирања"
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Штампај боју п_озадине"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Уобичајено:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Штампај сл_ике у позадини"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "Languages"
+msgstr "Језици"
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Датум"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Провера правописа"
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Сваки оквир одвој_ено"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Укључи _проверу правописа:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "А_дреса стране"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Језик"
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:778
msgid "Web Inspector"
msgstr "Веб инспектор"
@@ -429,14 +308,6 @@ msgstr "Веб инспектор"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Тренутно не можете користити Спознају. Није успело покретање."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"Није нађена датотека за ЦА сертификатима, што значи да ССЛ странице неће "
-"имати исправан сертификат."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -777,105 +648,107 @@ msgstr "Остали"
msgid "Local files"
msgstr "Локалне датотеке"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Инсталирани прикључци"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Enabled"
msgstr "Укључен"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Yes"
msgstr "Да"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "No"
msgstr "Не"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "МИМЕ врста"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Suffixes"
msgstr "Суфикси"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "Искориштеност меморије"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
msgid "Applications"
msgstr "Кориснички програми"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Списак инсталираних веб програма"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "Инсталиран је:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страна"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
-msgid "Not now"
-msgstr "Не сада"
-
#: ../embed/ephy-web-view.c:758
-msgid "Store password"
-msgstr "Сачувај лозинку"
+#| msgid "Not now"
+msgid "_Not now"
+msgstr "_Не сада"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+#| msgid "Store password"
+msgid "_Store password"
+msgstr "_Сачувај лозинку"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Да ли желите да сачувате лозинку за <b>%s</b> у <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
msgid "Deny"
msgstr "Забрани"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "Allow"
msgstr "Прихвати"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Страница на <b>%s</b> жели да сазна вашу локацију."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "None specified"
msgstr "Ништа није одређено"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Грешка при учитавању %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Упс! Не могу да прикажем ову веб страницу"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -888,15 +761,15 @@ msgstr ""
"пребачена на нову адресу. Не заборавите да проверите да ли ваша интернет "
"веза ради исправно.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Try again"
msgstr "Покушај поново"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Упс! Овај сајт је можда изазвао неочекивано затварање веб претраживача"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -908,33 +781,33 @@ msgstr ""
"програм поново уруши, пријавите грешку програмерима програма <strong>%s</"
"strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
msgid "Load again anyway"
msgstr "Ипак учитај страницу"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Учитавање стране „%s“ је у току…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
msgid "Loading…"
msgstr "Учитавање је у току…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Датотеке за %s"
@@ -975,42 +848,6 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Не можете покренути ови ставку"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Прикажи „_%s“"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Премести на палету алата"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Премешта означену ставку на палету алата"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Уклони са палете алатки"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Уклања изабрану ставку са палете алата"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Уклони палету алата"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Уклања изабрану палету са алатима"
-
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
@@ -1019,7 +856,7 @@ msgstr "Онемогући везу са управником сесије"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Одредите датотеку са сачуваним подешавањима"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
@@ -1039,23 +876,19 @@ msgstr "Опције управника сесијом:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Прикажи опције управника сесијом"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Раздвајач"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "Све подржане врсте"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
msgid "Web pages"
msgstr "Веб стране"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
msgid "Images"
msgstr "Слике"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
@@ -1079,35 +912,35 @@ msgstr "Датотека „%s“ већ постоји. Молим уклони
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Не може да направи директоријум „%s“."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Директоријум „%s“ није уписив"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Нисте овлашћени да правите датотеке у овом директоријуму."
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Директоријум није уписив"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Не могу преписати преко постојеће датотеке „%s“"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Датотека таквог имена већ постоји и немате овлашћења да је препишете."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Не могу да препишем датотеку"
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ: %s"
@@ -1129,34 +962,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Не могу да копирам колачиће из Мозиле."
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Искачући прозори"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Историјат"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Обележивач"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Обележивачи"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Поље за адресу"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Преузми"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1191,7 +996,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y."
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -1231,7 +1036,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
@@ -1240,7 +1045,7 @@ msgstr[1] "Преостаје још %u:%02u сата"
msgstr[2] "Преостаје још %u:%02u сати"
msgstr[3] "Преостаје још %u:%02u сат"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
@@ -1249,7 +1054,7 @@ msgstr[1] "Преостаје још %u сата"
msgstr[2] "Преостаје још %u сати"
msgstr[3] "Преостаје још %u сат"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
@@ -1258,7 +1063,7 @@ msgstr[1] "Преостаје још %u:%02u минута"
msgstr[2] "Преостаје још %u:%02u минути"
msgstr[3] "Преостаје још %u:%02u минут"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
@@ -1267,33 +1072,33 @@ msgstr[1] "Преостају још %u секунде"
msgstr[2] "Преостаје још %u секунди"
msgstr[3] "Преостаје још %u секунда"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
msgid "Finished"
msgstr "Преузето"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Грешка при преузимању: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "Прикажи у фасцикли"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "Покрећем…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Превуците и пустите ову икону како би направили везу ка овој страни"
@@ -1301,20 +1106,10 @@ msgstr "Превуците и пустите ову икону како би н
msgid "Clear"
msgstr "Очисти"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Извршава скрипту „%s“"
-
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1323,7 +1118,7 @@ msgstr[1] "%d сличности"
msgstr[2] "%d сличности"
msgstr[3] "Једна сличност"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1332,26 +1127,26 @@ msgstr[1] "Уједини са %d иста обелећивача"
msgstr[2] "Уједини са %d истих обележивача"
msgstr[3] "Уједини са истим обележивачем"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Прикажи „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Особине обележивача „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Адреса:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "_Теме:"
@@ -1359,133 +1154,126 @@ msgstr "_Теме:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Прикажи све те_ме"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Entertainment"
msgstr "Забава"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "News"
msgstr "Вести"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Shopping"
msgstr "Куповина"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Travel"
msgstr "Путовања"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Work"
msgstr "Посао"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Освежи обележивач „%s“?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Обележена страна је премештена на „%s“."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Не освежавај"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
msgid "_Update"
msgstr "_Освежи"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Освежи обележивач?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Сви"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Најпосећенији"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Неразврстани"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Оближња места"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Неименована"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Спознаја (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Мозилa (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Уклонити из ове теме"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:125
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Уређивање"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_View"
msgstr "П_реглед"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_Help"
-msgstr "_Помоћ"
-
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Нова тема"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Прави једну нову тему"
-#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Отвори у _новом прозору"
@@ -1493,16 +1281,14 @@ msgstr[1] "Отвори у _новим прозорима"
msgstr[2] "Отвори у _новим прозорима"
msgstr[3] "Отвори у _новом прозору"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом прозору"
# bug: no plural-forms
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Отвору у новом _листу"
@@ -1510,171 +1296,155 @@ msgstr[1] "Отвору у новим _листовима"
msgstr[2] "Отвору у новим _листовима"
msgstr[3] "Отвору у новом _листу"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Отвори изабрани обележивач у новом листу"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "_Преименуј…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Преименуј изабрани обележивач или тему"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "Особ_ине"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Прегледајте или измените особине изабраног обележивача"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Увез_и обележиваче…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Увезите обележиваче из неког другог веб читача или из датотеке са "
"обележивачима"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Изв_ези обележиваче…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Извезите обележиваче у датотеку"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затвори прозор са обележивачима"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113
msgid "Cu_t"
msgstr "_Исеци"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исеци изабрано"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабрано"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Paste"
msgstr "У_баци"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Убаци из списка исечака"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Уклони изабрани обележивач или тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121
msgid "Select _All"
msgstr "Изабери _све"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Изабери све обележиваче или сав текст"
#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Contents"
msgstr "_Садржај"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажи помоћ за обележиваче"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
-msgid "_About"
-msgstr "_О програму"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажи заслуге за творце овог веб читача"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "П_рикажи на палети алатки"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Прикажи обележивач на палети алатки"
-
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "_Title"
msgstr "_Наслов"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Show the title column"
msgstr "Прикажи насловну колону"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/ephy-history-window.c:1225
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the address column"
msgstr "Прикажи колону са адресом"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Унеси тему"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Обрисати тему „%s“?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Обрисати ову тему?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1682,44 +1452,44 @@ msgstr ""
"Брисањем теме сви обележивачи из ње постају несврстани, осим ако већ "
"припадају другим темама. Обележивачи неће бити уклоњени."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Обриши тему"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox-а"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird-а"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Профил „%s“ из Мозиле"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Галије"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Конкверора"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "Неуспешан увоз"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "Неуспешан увоз"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1728,78 +1498,72 @@ msgstr ""
"Обележивачи из „%s“ се не могу увести зато што је датотека оштећена или "
"неподржане врсте."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Увези обележиваче из датотеке"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Обележивачи Firefox-а или Мозиле"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Обележивачи Конкверора или Галије"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Обележивачи Спознаје"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Извези обележиваче"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Обележивачи"
+
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Врста дат_отеке:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Увези обележиваче"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
msgid "I_mport"
msgstr "У_вези"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Увези обележиваче из:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
msgid "File"
msgstr "Датотека"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:618
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Умножи адресу"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:946
msgid "_Search:"
msgstr "_Претрага:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
msgid "Topics"
msgstr "Теме"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/ephy-history-window.c:1216
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Прикажи особине за овај обележивач"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Отвори изабрани обележивач у једном новом листу"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Отвори изабрани обележивач у једном новом прозору"
-
# bug(slobo): једноставно разлистај?
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
@@ -1810,19 +1574,28 @@ msgstr "Отвори у новим _листовима"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Отвори обележиваче у овој теми све у новим листовима"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "У вези"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Тема"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Направи тему „%s“"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+#| msgid "_Stop"
+msgid "Stop"
+msgstr "Заустави"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Прекини тренутни пренос података"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Прикажи најновији садржај текуће стране"
+
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Остали…"
@@ -1874,72 +1647,67 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Пронађи следећу појаву траженог израза"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Не преко целог екрана"
-# bug(slobo): иди бегај пријатељу, не може овако, треба глаголска именица 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
-msgid "Go"
-msgstr "Иди"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом прозору"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Отвори изабрану везу из историјата у новом листу"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Додај обележивач…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Постави обележивач за изабрану везу из историјата"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Close the history window"
msgstr "Затвори прозор историјата"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Уклони изабрану везу из историјата"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Изабери све везе из историјата или сав текст"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear _History"
msgstr "О_чисти историјат"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Очисти записе о прегледу страна"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:167
msgid "Display history help"
msgstr "Прикажи помоћ за историјат"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Address"
msgstr "_Адреса"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Датум и време"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Прикажи колону за датум и време"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:215
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Очисти записе о прегледу страница?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1947,22 +1715,22 @@ msgstr ""
"Чишћење записа о прегледу страница ће трајно уклонити све ставке из "
"историјата."
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
msgid "Clear History"
msgstr "О_чисти историјат"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:955
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Последњих 30 минута"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:956
msgid "Today"
msgstr "Данас"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
+#: ../src/ephy-history-window.c:968
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -1971,71 +1739,72 @@ msgstr[1] "Последња %d дана"
msgstr[2] "Последњих %d дана"
msgstr[3] "Последњи дан"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+msgid "History"
+msgstr "Историјат"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1153
msgid "Sites"
msgstr "Странице"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../src/ephy-history-window.c:1233
msgid "Date"
msgstr "Датум"
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Гномов прегледник Интернета"
-
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Отвара нови лист у постојећем прозору прегледника"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Отвара нови прозор прегледника"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Покреће уређивач обележивача"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Увози обележиваче из изабране датотеке"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "Учитава задату датотеку сесије"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Додаје обележивач"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL"
msgstr "Адреса"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
msgstr "Покреће лични примерак"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Покреће претраживач у режиму програма"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Фасцикла са поставкама која се користи за лични примерак"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
msgstr "Фасцикла"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL …"
msgstr "Адреса …"
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Не могу да покренем Гномов прегледник Интернета"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Не могу да покренем веб"
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2044,15 +1813,16 @@ msgstr ""
"Покретање није успело због следеће грешке:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:326
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Могућности Гномовог прегледника Интернета"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+#| msgid "Web Content"
+msgid "Web options"
+msgstr "Опције веба"
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
msgid "Close tab"
msgstr "Затвори лист"
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2061,748 +1831,299 @@ msgstr[1] "Преузимања ће бити отказана а одјава
msgstr[2] "Преузимања ће бити отказана а одјава следи у року од %d секунди."
msgstr[3] "Преузимања ће бити отказана а одјава следи у року од %d секунде."
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:219
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Отказујете сва заказана преузимања?"
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:224
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Нека преузимања су у току. Уколико се одјавите биће отказана и изгубљена."
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Поништи од_јаву"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Откажи преузимања"
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Не желим опоравак"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+#| msgid "Don't recover"
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "Не _опорављај"
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "Опорави сесију"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+#| msgid "Recover session"
+msgid "_Recover session"
+msgstr "Опорави _сесију"
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:780
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Да ли да повратим претходне прозоре и листове прегледника?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Пређи на овај лист"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "На_зад"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Иди на претходно посећену страну"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "Уназад по историјату"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "На_пред"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Иди на следеће посећену страницу"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "Унапред по историјату"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "И_знад"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Иди један ниво изнад"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Списак виших нивоа"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
-"Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да тражите"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "Увећај"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Прилагоди величину текста"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе."
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "П_очетак"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Иди на почетну страну"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Нови _лист"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Отвори нови лист"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Нови прозор"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Отвори нови прозор"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Уобичајено"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Текст испод икона"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Текст поред икона"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Само иконе"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Само текст"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Уређивање алатки"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Ознаке _дугмића алатки:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Додај нову палету алатки"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Обележивачи"
-
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "_Иди"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Алатке"
-
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Листови"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Палете а_лата"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:94
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Open a file"
-msgstr "Отвори датотеку"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Сачувај текућу страницу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Сачувај као _веб програм…"
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Сачувајте текућу страницу као веб програм"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Подеша_вање стране"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Подесите особине странице за штампу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Преглед пред штампу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print preview"
-msgstr "Преглед пред штампу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Штампај текућу страницу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Пошаљи везу у _е-поштом…"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Пошаљи везу текуће стране"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Затвори овај лист"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Undo"
msgstr "_Опозови"
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Опозови последњу радњу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "Re_do"
msgstr "_Понови"
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Понови последњу опозвану радњу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Убаци из списка исечака"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Delete text"
-msgstr "Обриши текст"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Изабери целу страницу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Find…"
msgstr "_Пронађи…"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Нађи реч или израз на страници"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Пронађи сле_деће"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
-
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Пронађи прет_ходно"
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза"
-
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "_Лични подаци"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке"
-
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "Сертифика_ти"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Сређивање сертификата"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "P_references"
-msgstr "Пос_тавке"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Подесите веб читач"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "П_рилагоди палете алатки…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Прилагоди алатке"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Stop"
msgstr "_Заустави"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Прекини тренутни пренос података"
-
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Освежи"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Прикажи најновији садржај текуће стране"
-
# note(slobo): ово је акробација :) која надам се има смисла
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Larger Text"
msgstr "Приближи те_кст"
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Увећај величину текста"
-
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Одаљи текст"
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Умањи величину текста"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Обична величина"
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Користи обичну величину текста"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Кодирање текста"
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Измените кодирање текста"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Page Source"
msgstr "_Изворно издање странице"
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Погледај изворни код странице"
-
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Подаци о _сигурности странице"
-
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Прикажи информације о сигурности ове веб стране"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Додај обележивач…"
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Додај обележивач за текућу страницу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Уреди обележиваче"
-
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Отвори прозор са обележивачима"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Location…"
msgstr "_Адреса…"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Иди на наведену адресу"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "И_сторијат"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Отвори прозор историјата"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходни лист"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Активирај претходни лист"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следећи лист"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Активирај следећи лист"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Пребаци лист _лево"
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Пребаци текући лист лево"
-
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Пребаци лист _десно"
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Пребаци текући лист десно"
-
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Одвој лист"
-#: ../src/ephy-window.c:262
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Одвој текући лист"
-
-#: ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Прикажи помоћ за веб читач"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Work Offline"
msgstr "Рад _без мреже"
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Пређи у неповезани режим"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "Сакриј палете а_латки"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Прикажи или сакриј алатке"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Трака _за преузимање"
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Приказује тренутна преузимања датотека из овог прозора"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "Линија _изборника"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екран"
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Разгледај преко целог екрана"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Popup _Windows"
msgstr "И_скачући прозори"
-#: ../src/ephy-window.c:298
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице"
-
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Selection Caret"
msgstr "Показивач избора"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Додај обеле_живач…"
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Прикажи само овај _оквир"
-
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Прикажи само овај оквир у овом прозору"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори везу"
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Отвори везу у овом прозору"
-
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори везу у _новом прозору"
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Отвори везу у новом прозору"
-
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори везу у новом _листу"
-#: ../src/ephy-window.c:327
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Отвори везу у новом листу"
-
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Download Link"
msgstr "Преузми _везу"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Сачувај везу као…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Сачувај везу под другим именом"
-
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Обележи везу…"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адресу везе"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "Пошаљи писмо _е-поштом…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:344
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Умножи е-поштанску _адресу"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори _слику"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Сачувај слику као…"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_треби слику за позадину"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адресу сли_ке"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "St_art Animation"
msgstr "Пусти пок_ретне слике"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "St_op Animation"
msgstr "Заустави по_кретне слике"
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Инспекција _елемента"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има непослатих измена у елементима обрасца."
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Уколико ипак затворите документ, изгубићете те податке."
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "_Затвори документ"
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Неке датотеке из овом прозору нису преузете"
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Уколико затворите прозор, прекинућете преузимање датотека"
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Затвори прозор и заустави преузимање"
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Save As Application"
msgstr "Сачувај као програм"
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1292
msgid "Print"
msgstr "Штампај"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1294
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Обележивач"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1296
msgid "Find"
msgstr "Пронађи"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Larger"
msgstr "Увећано"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Smaller"
msgstr "Умањено"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-msgid "Insecure"
-msgstr "Небезбедно"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1880
-msgid "Broken"
-msgstr "Разбијен"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1888
-msgid "Low"
-msgstr "Низак"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1895
-msgid "High"
-msgstr "Висок"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1905
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Ниво безбедности: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2180
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Отвори слику „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2185
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2190
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Сачувај слику „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2195
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Умножи адресу слике „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2209
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2215
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“"
+#: ../src/ephy-window.c:1328
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
-#: ../src/ephy-window.c:2229
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Сачувај везу „%s“"
+#: ../src/ephy-window.c:1340
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
-#: ../src/ephy-window.c:2235
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Обележи везу „%s“"
+#: ../src/ephy-window.c:1352
+msgid "Zoom"
+msgstr "Увећај"
-#: ../src/ephy-window.c:2240
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Умножи адресу везе „%s“"
+#: ../src/ephy-window.c:1360
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Нови _лист"
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Изаберите личне податке које желите да уклоните</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2811,26 +2132,31 @@ msgstr ""
"Ускоро ћете уклонити личне податке о веб странама које сте посећивали. Пре "
"него што наставите, означите податке које желите да уклоните:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Очисти све личне податке"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "_Колачићи"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Сачуване _лозинке"
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
+msgid "Hi_story"
+msgstr "И_сторијат"
+
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Привремене датотеке"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2838,68 +2164,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Пажња:</b> Ако одлучите да очистите ове податке, они ће заувек "
"нестати — не можете их више повратити.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:622
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Особине колачића"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
-msgid "Content:"
-msgstr "Садржај:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
-msgid "Path:"
-msgstr "Путања:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
-msgid "Send for:"
-msgstr "Пошаљи за:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Само шифроване везе"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "Било која врста везе"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
-msgid "Expires:"
-msgstr "Истиче:"
-
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:698
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "End of current session"
msgstr "Крај текуће сесије"
-#: ../src/pdm-dialog.c:830
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1256
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Сервер"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1269
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1282
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "User Password"
msgstr "Корисничка лозинка"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
msgid "Download Link"
msgstr "Преузми везу"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Save Link As"
msgstr "Сачувај везу као"
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Image As"
msgstr "Сачувај слику као"
@@ -2935,20 +2241,20 @@ msgstr[3] "Језик на систему (један)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Изаберите фасциклу"
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "Сачувај"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:479
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Веб програм под називом „%s“ већ постоји. Да ли желите да га замените?"
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:484
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:488
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2956,85 +2262,93 @@ msgstr ""
"Програм под истим називом већ постоји. Његовом заменом ћете преписати његов "
"садржај."
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:528
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Програм „%s“ је спреман за употребу"
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:531
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Програм „%s“ не може бити створен"
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:539
msgid "Launch"
msgstr "Покрени"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:572
msgid "Create Web Application"
msgstr "Направите веб програм"
-#: ../src/window-commands.c:629
+#: ../src/window-commands.c:577
msgid "Create"
msgstr "Направи"
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1123
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#| "your option) any later version."
msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"Гномов прегледник интернета је слободан софтвер; Дозвољено је његово ширење"
-"(растурање), вршење(уношење) измена под условима Гну-ове Опште Јавне Лиценце "
-"(ОЈЛ), верзије 2 или било које накнадне верзије а коју је објавила Задужбина "
-"Слободног Софтвера."
+"Веб је слободан софтвер; можете га прослеђивати и/или мењати под условима "
+"ГНУ Опште јавне лиценце коју је објавила Задужбина слободног софтвера; било "
+"верзије 2 лиценце или (по вашем избору) било које новије верзије."
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1127
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Гномов прегледник интернета се расподељује у намери да ће бити користан,без "
-"икаквог јамства; укључујућу без ограничења, јамство да је без недостатака, "
-"спреман за тржиште или сврсисходан. За више детаља прочитајте Општу Јавну "
-"Лиценцу."
+"Гномов прегледник интернета се расподељује у нади да ће бити од користи, али "
+"БЕЗ ИКАКВИХ ГАРАНЦИЈА; чак и без подразумеване гаранције КОРИСНОСТИ или "
+"ПРИЛАГОЂЕНОСТИ ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ. Видите ГНУ Општу јавну лиценцу за више "
+"детаља."
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1131
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Требало је да сте добили један примерак Опште Јавне Лиценцезаједно са "
-"Гномовим прегледником интернета; ако то није случај, пишите на адресу:"
-"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
-"02110-1302, USA"
+"Требали сте да примите примерак ГНУ Опште јавне лиценце уз Гномов прегледник "
+"интернета; ако нисте, пишите Задужбини слободног софтвера на адресу: „Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 USA“"
-#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193
+#: ../src/window-commands.c:1204
msgid "Contact us at:"
msgstr "Ступите у везу са нама преко:"
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1180
msgid "Contributors:"
msgstr "Допринели:"
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1183
msgid "Past developers:"
msgstr "Ранији програмери:"
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1213
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#| "Powered by WebKit"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"Омогућава преглед страница на вебу и тражење података на интернету.\n"
-"Ради помоћу WebKit-а"
+"Омогућава вам да прегледате веб странице и да пронађете податке на "
+"интернету.\n"
+"Погони га Веб кит %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3044,7 +2358,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1362
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
@@ -3052,15 +2366,16 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — превод на српски језик."
-#: ../src/window-commands.c:1365
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интернета"
+#: ../src/window-commands.c:1245
+#| msgid "_Web sites"
+msgid "Web Website"
+msgstr "Веб страница Гномовог прегледника"
-#: ../src/window-commands.c:1509
+#: ../src/window-commands.c:1387
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Да ли да укључим преглед са показивачем?"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1390
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3071,10 +2386,536 @@ msgstr ""
"листате садржај помоћу тастатуре. Да ли желите да укључите преглед са "
"показивачем?"
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1393
msgid "_Enable"
msgstr "_Укључи"
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "Разгледајте и разврстајте ваше обележиваче"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Веб обележивачи Спознаје"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Обележивачи"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Спознаја"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_Поља сертификата"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_Хијерархија сертификата"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Заједничко име:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Детаљи"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Истиче:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Вредност поља"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Отисци"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Издавач"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Издато:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Издато"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 отисак:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Организација:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Јединица организације:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 отисак:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Серијски број:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Исправност"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "Очисти св_е..."
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Потпиши текст"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Да бисте потврдили да желите да електронски потпишете текст изнад, "
+#~ "одаберите сертификат којим ћете потписати и унесите његову лозинку испод."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Сертификати:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Лозинка:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_Погледај сертификат&#x2026;"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Почетна страна"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Постави на _текућу страну"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Постави на _празну страну"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Адреса:"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Као што је на _екрану"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Позадина"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Подножје"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Оквири"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Заглавље"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Само одабра_ни оквир"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Наслов _стране"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "_Бројеви страна"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Штампај боју п_озадине"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Штампај сл_ике у позадини"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Датум"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "Сваки оквир одвој_ено"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "А_дреса стране"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Није нађена датотека за ЦА сертификатима, што значи да ССЛ странице неће "
+#~ "имати исправан сертификат."
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Прикажи „_%s“"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Премести на палету алата"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Премешта означену ставку на палету алата"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Уклони са палете алатки"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Уклања изабрану ставку са палете алата"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Уклони палету алата"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Уклања изабрану палету са алатима"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Раздвајач"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "Искачући прозори"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Поље за адресу"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Преузми"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Executes the script “%s”"
+#~ msgstr "Извршава скрипту „%s“"
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "П_рикажи на палети алатки"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "Прикажи обележивач на палети алатки"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "Прикажи особине за овај обележивач"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Отвори изабрани обележивач у једном новом листу"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Отвори изабрани обележивач у једном новом прозору"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "У вези"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Тема"
+
+# bug(slobo): иди бегај пријатељу, не може овако, треба глаголска именица 2x
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Иди"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "Гномов прегледник Интернета"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "Могућности Гномовог прегледника Интернета"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Пређи на овај лист"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "На_зад"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Иди на претходно посећену страну"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Уназад по историјату"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "На_пред"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Иди на следеће посећену страницу"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Унапред по историјату"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "И_знад"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Иди један ниво изнад"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "Списак виших нивоа"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr ""
+#~ "Унесите веб адресу коју желите да отворите, или израз који желите да "
+#~ "тражите"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Прилагоди величину текста"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "Иди на адресу наведену у пољу за унос адресе."
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "П_очетак"
+
+#~ msgid "Go to the home page"
+#~ msgstr "Иди на почетну страну"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Отвори нови лист"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Отвори нови прозор"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Уобичајено"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Текст испод икона"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Текст поред икона"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Само иконе"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Само текст"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Уређивање алатки"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Ознаке _дугмића алатки:"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_Додај нову палету алатки"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Иди"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Алатке"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Листови"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "Палете а_лата"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Отвори датотеку"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Сачувај текућу страницу"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Сачувајте текућу страницу као веб програм"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Подеша_вање стране"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Подесите особине странице за штампу"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "_Преглед пред штампу"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Преглед пред штампу"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Штампај текућу страницу"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Пошаљи везу текуће стране"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Затвори овај лист"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Опозови последњу радњу"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Понови последњу опозвану радњу"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Убаци из списка исечака"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Обриши текст"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Изабери целу страницу"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Нађи реч или израз на страници"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Пронађи следећу појаву речи или израза"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Пронађи претходну појаву речи или израза"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "_Лични подаци"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Гледај и уклони колачиће и лозинке"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "Сертифика_ти"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "Сређивање сертификата"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "Пос_тавке"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "Подесите веб читач"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "П_рилагоди палете алатки…"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Прилагоди алатке"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Увећај величину текста"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Умањи величину текста"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Користи обичну величину текста"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Измените кодирање текста"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Погледај изворни код странице"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "Подаци о _сигурности странице"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "Прикажи информације о сигурности ове веб стране"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Додај обележивач за текућу страницу"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Уреди обележиваче"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Отвори прозор са обележивачима"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Иди на наведену адресу"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Отвори прозор историјата"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Активирај претходни лист"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Активирај следећи лист"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Пребаци текући лист лево"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Пребаци текући лист десно"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Одвој текући лист"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "Прикажи помоћ за веб читач"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Пређи у неповезани режим"
+
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "Сакриј палете а_латки"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Прикажи или сакриј алатке"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Приказује тренутна преузимања датотека из овог прозора"
+
+#~ msgid "Men_ubar"
+#~ msgstr "Линија _изборника"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Разгледај преко целог екрана"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "Приказати или сакрити нежељене искачуће прозоре са ове странице"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Прикажи само овај _оквир"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Прикажи само овај оквир у овом прозору"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Отвори везу у овом прозору"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Отвори везу у новом прозору"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Отвори везу у новом листу"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Сачувај везу под другим именом"
+
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "Пошаљи писмо _е-поштом…"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "Умножи е-поштанску _адресу"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Небезбедно"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Разбијен"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Низак"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Висок"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Ниво безбедности: %s"
+
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "Отвори слику „%s“"
+
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "Употреби „%s“ за позадину радне површи"
+
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "Сачувај слику „%s“"
+
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "Умножи адресу слике „%s“"
+
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "Пошаљи е-писмо на адресу „%s“"
+
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "Умножи е-поштанску адресу „%s“"
+
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "Сачувај везу „%s“"
+
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "Обележи везу „%s“"
+
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "Умножи адресу везе „%s“"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser Website"
+#~ msgstr "Веб страна Гномовог прегледника Интернета"
+
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Отисци прстију</b>"
@@ -3917,9 +3758,6 @@ msgstr "_Укључи"
#~ msgid "toolbar style|Default"
#~ msgstr "Уобичајени"
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Историјат"
-
#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "За _језик:"
@@ -4734,15 +4572,9 @@ msgstr "_Укључи"
#~ msgid "Loading %s..."
#~ msgstr "Учитава %s..."
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Назад"
-
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Иди назад"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Напред"
-
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Иди напред"
@@ -4962,9 +4794,6 @@ msgstr "_Укључи"
#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
#~ msgstr "Веруј „%s“ ради идентификације:"
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_Веб странице"
-
#~ msgid ""
#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
#~ "the statusbar."
diff --git a/po/sr@latin.po b/po/sr@latin.po
index 972694447..f26e2d080 100644
--- a/po/sr@latin.po
+++ b/po/sr@latin.po
@@ -4,37 +4,24 @@
# Maintainer: Danilo Šegan <dsegan@gmx.net>
# Reviewed on 2005-09-03 by: Danilo Šegan <danilo@prevod.org>
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010, 2011.
-# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011.
+# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-15 21:06+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-09-11 14:09+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
+"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-07 09:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-02-09 20:27+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
+"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Language: sr\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
-"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
+"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Razgledajte i razvrstajte vaše obeleživače"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Veb obeleživači Spoznaje"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Obeleživači"
-
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
msgstr "Pretraži veb"
@@ -54,374 +41,266 @@ msgstr "http://www.google.co.rs"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-# note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“
-# msgstr "Razgledanje Internet prostora"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Putovanje kroz Internet prostor"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:455 ../src/window-commands.c:1226
+msgid "Web"
+msgstr "Veb"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Spoznaja"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Internet preglednik"
# note(slobo): izbegavamo veb — to mnogima ništa ne znači iako je tehnički tačno
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Spoznaja"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Internet preglednik"
+# note(slobo): ovo je tooltip u meniju mislim da je bolje od „razgledaj veb“
+# msgstr "Razgledanje Internet prostora"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Putovanje kroz Internet prostor"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "_Polja sertifikata"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
+#| msgid "Cookie Properties"
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Osobine kolačića"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "_Hijerarhija sertifikata"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Sadržaj:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Zajedničko ime:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Putanja:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Detalji"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Pošalji za:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
msgstr "Ističe:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "_Vrednost polja"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Otisci"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Opšte"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Izdavač"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Izdato:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Izdato"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 otisak:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizacija:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Jedinica organizacije:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 otisak:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Serijski broj:"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Ispravnost"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Kodiranje teksta"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Samostalno</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>Koristi neko drugo _kodiranje:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Očisti sv_e..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
-msgid "Cookies"
-msgstr "Kolačići"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Passwords"
-msgstr "Lozinke"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5
msgid "Personal Data"
msgstr "Lični podaci"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Kodiranje teksta"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Koristi kodiranje koje je naznačio dokument"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
+msgid "Cookies"
+msgstr "Kolačići"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "Prikaži _lozinke"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Potpiši tekst"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Lozinke"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, odaberite "
-"sertifikat kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod."
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Novi prozor"
+
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Obeleživači"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Sertifikati:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+msgid "_History"
+msgstr "_Istorijat"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Pogledaj sertifikat&#x2026;"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "_Sam otvori preuzete datoteke"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izađi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Dozvoli i_skačuće prozore"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Izaberi _jezik:"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "O_čisti"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "_Uobičajeno:"
-
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "Preuzimanja"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Uključi Java_Skript"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Uključi _dodatke"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "_Sam otvori preuzete datoteke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodiranja"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Opšte"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Slovni likovi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Slovni lik & Stil"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Početna strana"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Jezik"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Languages"
-msgstr "Jezici"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Font utvrđene širine:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Samo sa str_ana koje posećujete"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Postavke"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privatnost"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "Koristi fo_ntove sa sistema"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Bezserifni font:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Serif font:"
msgstr "Serifni font:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Postavi na _tekuću stranu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Postavi na _praznu stranu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Provera pravopisa"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Font utvrđene širine:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Privremene datoteke"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Koristi sopstvenu datoteku sa st_ilom"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "_Uredi stil prikaza…"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Slovni lik & Stil"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Web Content"
msgstr "Sadržaj veba"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adresa:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Dozvoli i_skačuće prozore"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Uvek prihvati"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Uključi _dodatke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "Prostor na _disku:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Uključi Java_Skript"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Fascikla za preuzeto:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Uvek prihvati"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "_Uredi stil prikaza…"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Samo sa str_ana koje posećujete"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Uključi _proveru pravopisa:"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Na primer, ne od oglašivača sa ovih stranica</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikad ne prihvataj"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Remember passwords"
msgstr "_Zapamti lozinke"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Koristi fo_ntove sa sistema"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Kao što je na _ekranu"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Pozadina"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Podnožje"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Privremene datoteke"
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Okviri"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "Prostor na _disku:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Zaglavlje"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Samo odabra_ni okvir"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225 ../src/pdm-dialog.c:355
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "O_čisti"
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "Naslov _strane"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privatnost"
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "_Brojevi strana"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodiranja"
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Štampaj boju p_ozadine"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "De_fault:"
+msgstr "_Uobičajeno:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Štampaj sl_ike u pozadini"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "Languages"
+msgstr "Jezici"
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datum"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Provera pravopisa"
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Svaki okvir odvoj_eno"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Uključi _proveru pravopisa:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "A_dresa strane"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Jezik"
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:778
msgid "Web Inspector"
msgstr "Veb inspektor"
@@ -429,14 +308,6 @@ msgstr "Veb inspektor"
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"Nije nađena datoteka za CA sertifikatima, što znači da SSL stranice neće "
-"imati ispravan sertifikat."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -777,105 +648,107 @@ msgstr "Ostali"
msgid "Local files"
msgstr "Lokalne datoteke"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalirani priključci"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Enabled"
msgstr "Uključen"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Yes"
msgstr "Da"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "No"
msgstr "Ne"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "MIME vrsta"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufiksi"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "Iskorištenost memorije"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
msgid "Applications"
msgstr "Korisnički programi"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Spisak instaliranih veb programa"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "Instaliran je:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna strana"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
-msgid "Not now"
-msgstr "Ne sada"
-
#: ../embed/ephy-web-view.c:758
-msgid "Store password"
-msgstr "Sačuvaj lozinku"
+#| msgid "Not now"
+msgid "_Not now"
+msgstr "_Ne sada"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+#| msgid "Store password"
+msgid "_Store password"
+msgstr "_Sačuvaj lozinku"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Da li želite da sačuvate lozinku za <b>%s</b> u <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1746
msgid "Deny"
msgstr "Zabrani"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1752
msgid "Allow"
msgstr "Prihvati"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1759
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "Stranica na <b>%s</b> želi da sazna vašu lokaciju."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2037
msgid "None specified"
msgstr "Ništa nije određeno"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Greška pri učitavanju %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Ups! Ne mogu da prikažem ovu veb stranicu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -888,15 +761,15 @@ msgstr ""
"prebačena na novu adresu. Ne zaboravite da proverite da li vaša internet "
"veza radi ispravno.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2058
msgid "Try again"
msgstr "Pokušaj ponovo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2066
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr "Ups! Ovaj sajt je možda izazvao neočekivano zatvaranje veb pretraživača"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2068
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -908,33 +781,33 @@ msgstr ""
"program ponovo uruši, prijavite grešku programerima programa <strong>%s</"
"strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2076
msgid "Load again anyway"
msgstr "Ipak učitaj stranicu"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2356
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2567
msgid "Plugins"
msgstr "Priključci"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2674
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Učitavanje strane „%s“ je u toku…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2676
msgid "Loading…"
msgstr "Učitavanje je u toku…"
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3600
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "Datoteke za %s"
@@ -975,42 +848,6 @@ msgstr ""
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ne možete pokrenuti ovi stavku"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Prikaži „_%s“"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Premesti na paletu alata"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Premešta označenu stavku na paletu alata"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Ukloni paletu alata"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima"
-
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
@@ -1019,7 +856,7 @@ msgstr "Onemogući vezu sa upravnikom sesije"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Odredite datoteku sa sačuvanim podešavanjima"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
@@ -1039,23 +876,19 @@ msgstr "Opcije upravnika sesijom:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži opcije upravnika sesijom"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Razdvajač"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "Sve podržane vrste"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
msgid "Web pages"
msgstr "Veb strane"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
msgid "Images"
msgstr "Slike"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Sve datoteke"
@@ -1079,35 +912,35 @@ msgstr "Datoteka „%s“ već postoji. Molim uklonite je sa tog mesta."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Ne može da napravi direktorijum „%s“."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Direktorijum „%s“ nije upisiv"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Niste ovlašćeni da pravite datoteke u ovom direktorijumu."
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Direktorijum nije upisiv"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Ne mogu prepisati preko postojeće datoteke „%s“"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Datoteka takvog imena već postoji i nemate ovlašćenja da je prepišete."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Ne mogu da prepišem datoteku"
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Ne mogu da prikažem pomoć: %s"
@@ -1129,34 +962,6 @@ msgstr ""
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Ne mogu da kopiram kolačiće iz Mozile."
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Iskačući prozori"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Istorijat"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Obeleživač"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Obeleživači"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Polje za adresu"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Preuzmi"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1191,7 +996,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d. %b %Y."
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
@@ -1231,7 +1036,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
@@ -1240,7 +1045,7 @@ msgstr[1] "Preostaje još %u:%02u sata"
msgstr[2] "Preostaje još %u:%02u sati"
msgstr[3] "Preostaje još %u:%02u sat"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
@@ -1249,7 +1054,7 @@ msgstr[1] "Preostaje još %u sata"
msgstr[2] "Preostaje još %u sati"
msgstr[3] "Preostaje još %u sat"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
@@ -1258,7 +1063,7 @@ msgstr[1] "Preostaje još %u:%02u minuta"
msgstr[2] "Preostaje još %u:%02u minuti"
msgstr[3] "Preostaje još %u:%02u minut"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
@@ -1267,33 +1072,33 @@ msgstr[1] "Preostaju još %u sekunde"
msgstr[2] "Preostaje još %u sekundi"
msgstr[3] "Preostaje još %u sekunda"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
msgid "Finished"
msgstr "Preuzeto"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Greška pri preuzimanju: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/window-commands.c:263
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "Prikaži u fascikli"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "Pokrećem…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
@@ -1301,20 +1106,10 @@ msgstr "Prevucite i pustite ovu ikonu kako bi napravili vezu ka ovoj strani"
msgid "Clear"
msgstr "Očisti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Izvršava skriptu „%s“"
-
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1323,7 +1118,7 @@ msgstr[1] "%d sličnosti"
msgstr[2] "%d sličnosti"
msgstr[3] "Jedna sličnost"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1332,26 +1127,26 @@ msgstr[1] "Ujedini sa %d ista obelećivača"
msgstr[2] "Ujedini sa %d istih obeleživača"
msgstr[3] "Ujedini sa istim obeleživačem"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Prikaži „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "Osobine obeleživača „%s“"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Adresa:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "_Teme:"
@@ -1359,133 +1154,126 @@ msgstr "_Teme:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Prikaži sve te_me"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Entertainment"
msgstr "Zabava"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "News"
msgstr "Vesti"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Shopping"
msgstr "Kupovina"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Travel"
msgstr "Putovanja"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Work"
msgstr "Posao"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:434
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Osveži obeleživač „%s“?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:439
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "Obeležena strana je premeštena na „%s“."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:443
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne osvežavaj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:445
msgid "_Update"
msgstr "_Osveži"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:448
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Osveži obeleživač?"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Svi"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1181
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Najposećeniji"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nerazvrstani"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Obližnja mesta"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
msgid "Untitled"
msgstr "Neimenovana"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Spoznaja (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozila (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Ukloniti iz ove teme"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:125
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Uređivanje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_Help"
-msgstr "_Pomoć"
-
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nova tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Pravi jednu novu temu"
-#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:132 ../src/ephy-history-window.c:609
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Otvori u _novom prozoru"
@@ -1493,16 +1281,14 @@ msgstr[1] "Otvori u _novim prozorima"
msgstr[2] "Otvori u _novim prozorima"
msgstr[3] "Otvori u _novom prozoru"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom prozoru"
# bug: no plural-forms
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:135 ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otvoru u novom _listu"
@@ -1510,171 +1296,155 @@ msgstr[1] "Otvoru u novim _listovima"
msgstr[2] "Otvoru u novim _listovima"
msgstr[3] "Otvoru u novom _listu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Otvori izabrani obeleživač u novom listu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "_Preimenuj…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Preimenuj izabrani obeleživač ili temu"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "Osob_ine"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Pregledajte ili izmenite osobine izabranog obeleživača"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "Uvez_i obeleživače…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Uvezite obeleživače iz nekog drugog veb čitača ili iz datoteke sa "
"obeleživačima"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "Izv_ezi obeleživače…"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Izvezite obeleživače u datoteku"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:141 ../src/ephy-window.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zatvori prozor sa obeleživačima"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:146 ../src/ephy-window.c:113
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iseci izabrano"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-history-window.c:622
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Copy the selection"
msgstr "Umnoži izabrano"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ukloni izabrani obeleživač ili temu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:158 ../src/ephy-window.c:121
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Izaberi sve obeleživače ili sav tekst"
#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Prikaži pomoć za obeleživače"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
-msgid "_About"
-msgstr "_O programu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb čitača"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "P_rikaži na paleti alatki"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Prikaži obeleživač na paleti alatki"
-
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "_Title"
msgstr "_Naslov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Show the title column"
msgstr "Prikaži naslovnu kolonu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/ephy-history-window.c:1225
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the address column"
msgstr "Prikaži kolonu sa adresom"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Unesi temu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Obrisati temu „%s“?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Obrisati ovu temu?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1682,44 +1452,44 @@ msgstr ""
"Brisanjem teme svi obeleživači iz nje postaju nesvrstani, osim ako već "
"pripadaju drugim temama. Obeleživači neće biti uklonjeni."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Obriši temu"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox-a"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird-a"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Profil „%s“ iz Mozile"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galije"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konkverora"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "Neuspešan uvoz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "Neuspešan uvoz"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1728,78 +1498,72 @@ msgstr ""
"Obeleživači iz „%s“ se ne mogu uvesti zato što je datoteka oštećena ili "
"nepodržane vrste."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Uvezi obeleživače iz datoteke"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Obeleživači Firefox-a ili Mozile"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Obeleživači Konkverora ili Galije"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Obeleživači Spoznaje"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Izvezi obeleživače"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Obeleživači"
+
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Vrsta dat_oteke:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Uvezi obeleživače"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
msgid "I_mport"
msgstr "U_vezi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Uvezi obeleživače iz:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:618
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Umnoži adresu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:946
msgid "_Search:"
msgstr "_Pretraga:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/ephy-history-window.c:1216
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Prikaži osobine za ovaj obeleživač"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom listu"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom prozoru"
-
# bug(slobo): jednostavno razlistaj?
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
@@ -1810,19 +1574,28 @@ msgstr "Otvori u novim _listovima"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Otvori obeleživače u ovoj temi sve u novim listovima"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "U vezi"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Tema"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Napravi temu „%s“"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+#| msgid "_Stop"
+msgid "Stop"
+msgstr "Zaustavi"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Prekini trenutni prenos podataka"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:136
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane"
+
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Ostali…"
@@ -1874,72 +1647,67 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Pronađi sledeću pojavu traženog izraza"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ne preko celog ekrana"
-# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
-msgid "Go"
-msgstr "Idi"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom prozoru"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Otvori izabranu vezu iz istorijata u novom listu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "_Dodaj obeleživač…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Postavi obeleživač za izabranu vezu iz istorijata"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Close the history window"
msgstr "Zatvori prozor istorijata"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Ukloni izabranu vezu iz istorijata"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Izaberi sve veze iz istorijata ili sav tekst"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear _History"
msgstr "O_čisti istorijat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Očisti zapise o pregledu strana"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:167
msgid "Display history help"
msgstr "Prikaži pomoć za istorijat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datum i vreme"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Prikaži kolonu za datum i vreme"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:215
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1947,22 +1715,22 @@ msgstr ""
"Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz "
"istorijata."
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
msgid "Clear History"
msgstr "O_čisti istorijat"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:955
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Poslednjih 30 minuta"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:956
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:958 ../src/ephy-history-window.c:962
+#: ../src/ephy-history-window.c:968
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -1971,71 +1739,72 @@ msgstr[1] "Poslednja %d dana"
msgstr[2] "Poslednjih %d dana"
msgstr[3] "Poslednji dan"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+msgid "History"
+msgstr "Istorijat"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1153
msgid "Sites"
msgstr "Stranice"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
+#: ../src/ephy-history-window.c:1233
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "Gnomov preglednik Interneta"
-
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Otvara novi list u postojećem prozoru preglednika"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Otvara novi prozor preglednika"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Pokreće uređivač obeleživača"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Uvozi obeleživače iz izabrane datoteke"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "Učitava zadatu datoteku sesije"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Dodaje obeleživač"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL"
msgstr "Adresa"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
msgstr "Pokreće lični primerak"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Pokreće pretraživač u režimu programa"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Fascikla sa postavkama koja se koristi za lični primerak"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
msgstr "Fascikla"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL …"
msgstr "Adresa …"
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Ne mogu da pokrenem Gnomov preglednik Interneta"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Ne mogu da pokrenem veb"
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2044,15 +1813,16 @@ msgstr ""
"Pokretanje nije uspelo zbog sledeće greške:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:326
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+#| msgid "Web Content"
+msgid "Web options"
+msgstr "Opcije veba"
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori list"
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2061,748 +1831,299 @@ msgstr[1] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde."
msgstr[2] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekundi."
msgstr[3] "Preuzimanja će biti otkazana a odjava sledi u roku od %d sekunde."
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:219
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Otkazujete sva zakazana preuzimanja?"
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:224
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
msgstr ""
"Neka preuzimanja su u toku. Ukoliko se odjavite biće otkazana i izgubljena."
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Poništi od_javu"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Otkaži preuzimanja"
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Ne želim oporavak"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+#| msgid "Don't recover"
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "Ne _oporavljaj"
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "Oporavi sesiju"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+#| msgid "Recover session"
+msgid "_Recover session"
+msgstr "Oporavi _sesiju"
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:780
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Da li da povratim prethodne prozore i listove preglednika?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Pređi na ovaj list"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "Na_zad"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "Unazad po istorijatu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "Na_pred"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "Unapred po istorijatu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "I_znad"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Idi jedan nivo iznad"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Spisak viših nivoa"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr ""
-"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećaj"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Prilagodi veličinu teksta"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "P_očetak"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Idi na početnu stranu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Novi _list"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otvori novi list"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Novi prozor"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Otvori novi prozor"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Uobičajeno"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Tekst ispod ikona"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Tekst pored ikona"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Samo ikone"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Samo tekst"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Uređivanje alatki"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Oznake _dugmića alatki:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Dodaj novu paletu alatki"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Obeleživači"
-
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Alatke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Listovi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "Palete a_lata"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:94
msgid "_Open…"
msgstr "_Otvori…"
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Open a file"
-msgstr "Otvori datoteku"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:96
msgid "Save _As…"
msgstr "Sačuvaj _kao…"
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:98
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Sačuvaj kao _veb program…"
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Sačuvajte tekuću stranicu kao veb program"
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Podeša_vanje strane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Podesite osobine stranice za štampu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "_Pregled pred štampu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print preview"
-msgstr "Pregled pred štampu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:100
msgid "_Print…"
msgstr "_Štampaj…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Štampaj tekuću stranicu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:102
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom…"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Pošalji vezu tekuće strane"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Zatvori ovaj list"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:109
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Opozovi poslednju radnju"
-
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Delete text"
-msgstr "Obriši tekst"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Izaberi celu stranicu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:123
msgid "_Find…"
msgstr "_Pronađi…"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Pronađi sle_deće"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
-
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Pronađi pret_hodno"
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza"
-
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "_Lični podaci"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "Sertifika_ti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Sređivanje sertifikata"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "P_references"
-msgstr "Pos_tavke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Podesite veb čitač"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "P_rilagodi palete alatki…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Prilagodi alatke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:132 ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Prekini trenutni prenos podataka"
-
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Osveži"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće strane"
-
# note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "_Larger Text"
msgstr "Približi te_kst"
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
-
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Odalji tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Umanji veličinu teksta"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Obična veličina"
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Koristi običnu veličinu teksta"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodiranje teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Izmenite kodiranje teksta"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorno izdanje stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice"
-
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice"
-
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Dodaj obeleživač…"
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi obeleživače"
-
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Location…"
msgstr "_Adresa…"
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Idi na navedenu adresu"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "I_storijat"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Otvori prozor istorijata"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:160
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodni list"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktiviraj prethodni list"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Sledeći list"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktiviraj sledeći list"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Prebaci list _levo"
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Prebaci tekući list levo"
-
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Prebaci list _desno"
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Prebaci tekući list desno"
-
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:168
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odvoj list"
-#: ../src/ephy-window.c:262
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Odvoj tekući list"
-
-#: ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "_Work Offline"
msgstr "Rad _bez mreže"
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Pređi u nepovezani režim"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "Sakrij palete a_latki"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij alatke"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Traka _za preuzimanje"
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Prikazuje trenutna preuzimanja datoteka iz ovog prozora"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "Linija _izbornika"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Razgledaj preko celog ekrana"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Popup _Windows"
msgstr "I_skačući prozori"
-#: ../src/ephy-window.c:298
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice"
-
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Selection Caret"
msgstr "Pokazivač izbora"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Dodaj obele_živač…"
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir"
-
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru"
-
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:202
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Otvori vezu u novom prozoru"
-
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvori vezu u novom _listu"
-#: ../src/ephy-window.c:327
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Otvori vezu u novom listu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Download Link"
msgstr "Preuzmi _vezu"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Sačuvaj vezu kao…"
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom"
-
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Obeleži vezu…"
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Umnoži adresu veze"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…"
-
-#: ../src/ephy-window.c:344
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Open _Image"
msgstr "Otvori _sliku"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Sačuvaj sliku kao…"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Umnoži adresu sli_ke"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "St_art Animation"
msgstr "Pusti pok_retne slike"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "St_op Animation"
msgstr "Zaustavi po_kretne slike"
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspekcija _elementa"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Ima neposlatih izmena u elementima obrasca."
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:451
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubićete te podatke."
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:453
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zatvori dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Neke datoteke iz ovom prozoru nisu preuzete"
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ukoliko zatvorite prozor, prekinućete preuzimanje datoteka"
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:473
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Zatvori prozor i zaustavi preuzimanje"
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1288
msgid "Save As"
msgstr "Sačuvaj kao"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1290
msgid "Save As Application"
msgstr "Sačuvaj kao program"
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1292
msgid "Print"
msgstr "Štampaj"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1294
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Obeleživač"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1296
msgid "Find"
msgstr "Pronađi"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1305
msgid "Larger"
msgstr "Uvećano"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1308
msgid "Smaller"
msgstr "Umanjeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nebezbedno"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1880
-msgid "Broken"
-msgstr "Razbijen"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1888
-msgid "Low"
-msgstr "Nizak"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1895
-msgid "High"
-msgstr "Visok"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1905
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Nivo bezbednosti: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2180
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Otvori sliku „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2185
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2190
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Sačuvaj sliku „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2195
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Umnoži adresu slike „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2209
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2215
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“"
+#: ../src/ephy-window.c:1328
+msgid "Back"
+msgstr "Nazad"
-#: ../src/ephy-window.c:2229
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Sačuvaj vezu „%s“"
+#: ../src/ephy-window.c:1340
+msgid "Forward"
+msgstr "Napred"
-#: ../src/ephy-window.c:2235
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Obeleži vezu „%s“"
+#: ../src/ephy-window.c:1352
+msgid "Zoom"
+msgstr "Uvećaj"
-#: ../src/ephy-window.c:2240
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Umnoži adresu veze „%s“"
+#: ../src/ephy-window.c:1360
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Novi _list"
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Izaberite lične podatke koje želite da uklonite</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
@@ -2811,26 +2132,31 @@ msgstr ""
"Uskoro ćete ukloniti lične podatke o veb stranama koje ste posećivali. Pre "
"nego što nastavite, označite podatke koje želite da uklonite:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Očisti sve lične podatke"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "_Kolačići"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Sačuvane _lozinke"
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
+msgid "Hi_story"
+msgstr "I_storijat"
+
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Privremene datoteke"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2838,68 +2164,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Pažnja:</b> Ako odlučite da očistite ove podatke, oni će zauvek "
"nestati — ne možete ih više povratiti.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:622
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Osobine kolačića"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
-msgid "Content:"
-msgstr "Sadržaj:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
-msgid "Path:"
-msgstr "Putanja:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
-msgid "Send for:"
-msgstr "Pošalji za:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Samo šifrovane veze"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bilo koja vrsta veze"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
-msgid "Expires:"
-msgstr "Ističe:"
-
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:698
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "End of current session"
msgstr "Kraj tekuće sesije"
-#: ../src/pdm-dialog.c:830
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
msgid "Domain"
msgstr "Domen"
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
msgid "Name"
msgstr "Ime"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1256
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Server"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1269
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
msgid "User Name"
msgstr "Korisničko ime"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1282
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "User Password"
msgstr "Korisnička lozinka"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
msgid "Download Link"
msgstr "Preuzmi vezu"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Save Link As"
msgstr "Sačuvaj vezu kao"
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Image As"
msgstr "Sačuvaj sliku kao"
@@ -2935,20 +2241,20 @@ msgstr[3] "Jezik na sistemu (jedan)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izaberite fasciklu"
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:479
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Veb program pod nazivom „%s“ već postoji. Da li želite da ga zamenite?"
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:484
msgid "Replace"
msgstr "Zameni"
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:488
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
@@ -2956,85 +2262,93 @@ msgstr ""
"Program pod istim nazivom već postoji. Njegovom zamenom ćete prepisati njegov "
"sadržaj."
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:528
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Program „%s“ je spreman za upotrebu"
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:531
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Program „%s“ ne može biti stvoren"
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:539
msgid "Launch"
msgstr "Pokreni"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:572
msgid "Create Web Application"
msgstr "Napravite veb program"
-#: ../src/window-commands.c:629
+#: ../src/window-commands.c:577
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:1123
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#| "your option) any later version."
msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
-"Gnomov preglednik interneta je slobodan softver; Dozvoljeno je njegovo širenje"
-"(rasturanje), vršenje(unošenje) izmena pod uslovima Gnu-ove Opšte Javne Licence "
-"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina "
-"Slobodnog Softvera."
+"Veb je slobodan softver; možete ga prosleđivati i/ili menjati pod uslovima "
+"GNU Opšte javne licence koju je objavila Zadužbina slobodnog softvera; bilo "
+"verzije 2 licence ili (po vašem izboru) bilo koje novije verzije."
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1127
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"Gnomov preglednik interneta se raspodeljuje u nameri da će biti koristan,bez "
-"ikakvog jamstva; uključujuću bez ograničenja, jamstvo da je bez nedostataka, "
-"spreman za tržište ili svrsishodan. Za više detalja pročitajte Opštu Javnu "
-"Licencu."
+"Gnomov preglednik interneta se raspodeljuje u nadi da će biti od koristi, ali "
+"BEZ IKAKVIH GARANCIJA; čak i bez podrazumevane garancije KORISNOSTI ili "
+"PRILAGOĐENOSTI ODREĐENOJ NAMENI. Vidite GNU Opštu javnu licencu za više "
+"detalja."
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1131
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
-"Trebalo je da ste dobili jedan primerak Opšte Javne Licencezajedno sa "
-"Gnomovim preglednikom interneta; ako to nije slučaj, pišite na adresu:"
-"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
-"02110-1302, USA"
+"Trebali ste da primite primerak GNU Opšte javne licence uz Gnomov preglednik "
+"interneta; ako niste, pišite Zadužbini slobodnog softvera na adresu: „Free "
+"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301 USA“"
-#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1177 ../src/window-commands.c:1193
+#: ../src/window-commands.c:1204
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1180
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprineli:"
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1183
msgid "Past developers:"
msgstr "Raniji programeri:"
-#: ../src/window-commands.c:1336
+#: ../src/window-commands.c:1213
#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#| "Powered by WebKit"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"Omogućava pregled stranica na vebu i traženje podataka na internetu.\n"
-"Radi pomoću WebKit-a"
+"Omogućava vam da pregledate veb stranice i da pronađete podatke na "
+"internetu.\n"
+"Pogoni ga Veb kit %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3044,7 +2358,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1362
+#: ../src/window-commands.c:1242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Šegan <danilo@prevod.org>\n"
@@ -3052,15 +2366,16 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."
-#: ../src/window-commands.c:1365
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
+#: ../src/window-commands.c:1245
+#| msgid "_Web sites"
+msgid "Web Website"
+msgstr "Veb stranica Gnomovog preglednika"
-#: ../src/window-commands.c:1509
+#: ../src/window-commands.c:1387
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Da li da uključim pregled sa pokazivačem?"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1390
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3071,10 +2386,536 @@ msgstr ""
"listate sadržaj pomoću tastature. Da li želite da uključite pregled sa "
"pokazivačem?"
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1393
msgid "_Enable"
msgstr "_Uključi"
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "Razgledajte i razvrstajte vaše obeleživače"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Veb obeleživači Spoznaje"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Obeleživači"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Spoznaja"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "_Polja sertifikata"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "_Hijerarhija sertifikata"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Zajedničko ime:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Detalji"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Ističe:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "_Vrednost polja"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Otisci"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Izdavač"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Izdato:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Izdato"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 otisak:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Organizacija:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica organizacije:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 otisak:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Serijski broj:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Ispravnost"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "Očisti sv_e..."
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Potpiši tekst"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da biste potvrdili da želite da elektronski potpišete tekst iznad, "
+#~ "odaberite sertifikat kojim ćete potpisati i unesite njegovu lozinku ispod."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Sertifikati:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Lozinka:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_Pogledaj sertifikat&#x2026;"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Početna strana"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Postavi na _tekuću stranu"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Postavi na _praznu stranu"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adresa:"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Kao što je na _ekranu"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Pozadina"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Podnožje"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Okviri"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Zaglavlje"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Samo odabra_ni okvir"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "Naslov _strane"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "_Brojevi strana"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Štampaj boju p_ozadine"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Štampaj sl_ike u pozadini"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Datum"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "Svaki okvir odvoj_eno"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "A_dresa strane"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nije nađena datoteka za CA sertifikatima, što znači da SSL stranice neće "
+#~ "imati ispravan sertifikat."
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Prikaži „_%s“"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Premesti na paletu alata"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Premešta označenu stavku na paletu alata"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Ukloni sa palete alatki"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Uklanja izabranu stavku sa palete alata"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Ukloni paletu alata"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Uklanja izabranu paletu sa alatima"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Razdvajač"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "Iskačući prozori"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Polje za adresu"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Preuzmi"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Executes the script “%s”"
+#~ msgstr "Izvršava skriptu „%s“"
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "P_rikaži na paleti alatki"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "Prikaži obeleživač na paleti alatki"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "Prikaži osobine za ovaj obeleživač"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom listu"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Otvori izabrani obeleživač u jednom novom prozoru"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "U vezi"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Tema"
+
+# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Idi"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "Gnomov preglednik Interneta"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "Mogućnosti Gnomovog preglednika Interneta"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Pređi na ovaj list"
+
+#~ msgid "_Back"
+#~ msgstr "Na_zad"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Idi na prethodno posećenu stranu"
+
+#~ msgid "Back history"
+#~ msgstr "Unazad po istorijatu"
+
+#~ msgid "_Forward"
+#~ msgstr "Na_pred"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Idi na sledeće posećenu stranicu"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Unapred po istorijatu"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "I_znad"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Idi jedan nivo iznad"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "Spisak viših nivoa"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da "
+#~ "tražite"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Prilagodi veličinu teksta"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "P_očetak"
+
+#~ msgid "Go to the home page"
+#~ msgstr "Idi na početnu stranu"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Otvori novi list"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Otvori novi prozor"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Uobičajeno"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Tekst ispod ikona"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Tekst pored ikona"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Samo ikone"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Samo tekst"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Uređivanje alatki"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Oznake _dugmića alatki:"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_Dodaj novu paletu alatki"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Idi"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "_Alatke"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Listovi"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "Palete a_lata"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Otvori datoteku"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Sačuvaj tekuću stranicu"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Sačuvajte tekuću stranicu kao veb program"
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Podeša_vanje strane"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Podesite osobine stranice za štampu"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "_Pregled pred štampu"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Pregled pred štampu"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Štampaj tekuću stranicu"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Pošalji vezu tekuće strane"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Zatvori ovaj list"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Opozovi poslednju radnju"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Ubaci iz spiska isečaka"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Obriši tekst"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Izaberi celu stranicu"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Nađi reč ili izraz na stranici"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Pronađi sledeću pojavu reči ili izraza"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Pronađi prethodnu pojavu reči ili izraza"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "_Lični podaci"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "Sertifika_ti"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "Sređivanje sertifikata"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "Pos_tavke"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "Podesite veb čitač"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "P_rilagodi palete alatki…"
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Prilagodi alatke"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Umanji veličinu teksta"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Koristi običnu veličinu teksta"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Izmenite kodiranje teksta"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Dodaj obeleživač za tekuću stranicu"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Uredi obeleživače"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Otvori prozor sa obeleživačima"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Idi na navedenu adresu"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Otvori prozor istorijata"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Aktiviraj prethodni list"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Aktiviraj sledeći list"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Prebaci tekući list levo"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Prebaci tekući list desno"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Odvoj tekući list"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "Prikaži pomoć za veb čitač"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Pređi u nepovezani režim"
+
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "Sakrij palete a_latki"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Prikaži ili sakrij alatke"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Prikazuje trenutna preuzimanja datoteka iz ovog prozora"
+
+#~ msgid "Men_ubar"
+#~ msgstr "Linija _izbornika"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Razgledaj preko celog ekrana"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskačuće prozore sa ove stranice"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Otvori vezu u novom prozoru"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Otvori vezu u novom listu"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Sačuvaj vezu pod drugim imenom"
+
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "Pošalji pismo _e-poštom…"
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Nebezbedno"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Razbijen"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Nizak"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Visok"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Nivo bezbednosti: %s"
+
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "Otvori sliku „%s“"
+
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "Upotrebi „%s“ za pozadinu radne površi"
+
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "Sačuvaj sliku „%s“"
+
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "Umnoži adresu slike „%s“"
+
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "Pošalji e-pismo na adresu „%s“"
+
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "Umnoži e-poštansku adresu „%s“"
+
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "Sačuvaj vezu „%s“"
+
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "Obeleži vezu „%s“"
+
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "Umnoži adresu veze „%s“"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser Website"
+#~ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
+
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Otisci prstiju</b>"
@@ -3917,9 +3758,6 @@ msgstr "_Uključi"
#~ msgid "toolbar style|Default"
#~ msgstr "Uobičajeni"
-#~ msgid "_History"
-#~ msgstr "_Istorijat"
-
#~ msgid "For l_anguage:"
#~ msgstr "Za _jezik:"
@@ -4734,15 +4572,9 @@ msgstr "_Uključi"
#~ msgid "Loading %s..."
#~ msgstr "Učitava %s..."
-#~ msgid "Back"
-#~ msgstr "Nazad"
-
#~ msgid "Go back"
#~ msgstr "Idi nazad"
-#~ msgid "Forward"
-#~ msgstr "Napred"
-
#~ msgid "Go forward"
#~ msgstr "Idi napred"
@@ -4962,9 +4794,6 @@ msgstr "_Uključi"
#~ msgid "Trust \"%s\" to identify:"
#~ msgstr "Veruj „%s“ radi identifikacije:"
-#~ msgid "_Web sites"
-#~ msgstr "_Veb stranice"
-
#~ msgid ""
#~ "You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
#~ "the statusbar."