aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2013-08-28 06:44:52 +0800
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2013-08-28 06:44:52 +0800
commit87c3c84bc9803944a75bbd20391b82b677df52f5 (patch)
tree5d873ede1a1a87c1e6cf611c57797bc7489b497c
parent24ee341daba6b9888d01b74a9a166280f6c8a207 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-87c3c84bc9803944a75bbd20391b82b677df52f5.tar
gsoc2013-epiphany-87c3c84bc9803944a75bbd20391b82b677df52f5.tar.gz
gsoc2013-epiphany-87c3c84bc9803944a75bbd20391b82b677df52f5.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-87c3c84bc9803944a75bbd20391b82b677df52f5.tar.lz
gsoc2013-epiphany-87c3c84bc9803944a75bbd20391b82b677df52f5.tar.xz
gsoc2013-epiphany-87c3c84bc9803944a75bbd20391b82b677df52f5.tar.zst
gsoc2013-epiphany-87c3c84bc9803944a75bbd20391b82b677df52f5.zip
Updated Galician translations
-rw-r--r--po/gl.po233
1 files changed, 127 insertions, 106 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9fb9d8dd6..35ce2d832 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: "
"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-08-02 13:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-08-02 13:02+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-28 00:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-28 00:44+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language: gl\n"
@@ -33,23 +33,37 @@ msgstr ""
msgid "Search the web"
msgstr "Buscar na web"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-msgid "http://www.google.com"
-msgstr "http://www.google.com"
-
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. For instance in .nl these should be
-#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. So, for a Finnish localized
+#. version of duckduckgo that will render results tailored for
+#. Finland, the string would be:
+#. http://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kal=fi_FI
+#.
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:13
+msgid "http://duckduckgo.com/?t=epiphany"
+msgstr "https://duckduckgo.com/?t=epiphany&amp;kl=gl-ES&amp;kal=gl_ES"
+
+#. Translators: you can use the regions listed in
+#. https://duckduckgo.com/params to boost a particular region
+#. associated with your language. For instance, for translators
+#. to Finnish, it might make sense to add kl=fi-fi to the search
+#. URL in order to boost results from Finland. Additionally, the
+#. 'kad' parameter can be used to specify the locale in which
+#. duckduckgo must be translated. For such case, the search url
+#. would be
+#. http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=fi-fi&amp;kal=fi_FI
+#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:24
#, no-c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+msgid "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
+msgstr "http://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=gl-ES&amp;kal=gl_ES"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:67
-#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1780
+#: ../src/ephy-main.c:314 ../src/ephy-main.c:472 ../src/window-commands.c:1787
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -460,57 +474,57 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window."
msgstr ""
"Indica se se debe mostrar a columna de enderezos na xanela de marcadores."
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:143 ../embed/ephy-about-handler.c:145
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:144 ../embed/ephy-about-handler.c:146
msgid "Installed plugins"
msgstr "Activar engadidos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Enabled"
msgstr "Activado"
#. webkit_plugin_get_enabled (plugin)
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:158
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "MIME type"
msgstr "Tipo MIME"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Description"
msgstr "Descrición"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:159
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:160
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufixos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:218 ../embed/ephy-about-handler.c:221
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 ../embed/ephy-about-handler.c:223
msgid "Memory usage"
msgstr "Uso de memoria"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:299 ../embed/ephy-about-handler.c:301
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:303 ../embed/ephy-about-handler.c:305
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:302
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:306
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Lista dos aplicativos web instalados"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:323
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:327
msgid "Installed on:"
msgstr "Activado o:"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:395 ../embed/ephy-about-handler.c:398
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:400 ../embed/ephy-about-handler.c:403
msgid "Private Browsing"
msgstr "Navegación privada"
-#: ../embed/ephy-about-handler.c:399
+#: ../embed/ephy-about-handler.c:404
msgid ""
"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode "
"will not show up in your browsing history and all stored information will be "
@@ -868,7 +882,7 @@ msgid "Most Visited"
msgstr "Máis visitadas"
#. characters
-#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2723
+#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2724
msgid "Blank page"
msgstr "Páxina en branco"
@@ -903,20 +917,20 @@ msgstr "Permitir"
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1703
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1704
msgid "None specified"
msgstr "Non especificado"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1712 ../embed/ephy-web-view.c:1730
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1713 ../embed/ephy-web-view.c:1731
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1714
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1715
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1716
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -929,16 +943,16 @@ msgstr ""
"movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a "
"internet está funcionando correctamente.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1724
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1725
msgid "Try again"
msgstr "Tentar de novo"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1732
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1733
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1735
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -949,20 +963,20 @@ msgstr ""
"inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é "
"así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1742
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
msgid "Load again anyway"
msgstr "Cargar todo de todas formas"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
#, c-format
msgid "Oops! Something went wrong displaying %s"
msgstr "Oops! Algo foi mal ao mostrar %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1749
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
msgid "Oops!"
msgstr "Oops!"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1751
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
@@ -970,18 +984,18 @@ msgstr ""
"Algo foi mal ao mostrar esta páxina. Por favor, recárguea ou visite unha "
"páxina distinta para continuar."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2061
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2298
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2299
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Cargando «%s»…"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2300
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2301
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
@@ -1276,7 +1290,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1313
#: ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
@@ -1447,8 +1461,10 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
+#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
-#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
@@ -1588,10 +1604,9 @@ msgstr "_Contidos"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Mostrar a axuda sobre os marcadores"
-#. Help.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:199
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
@@ -1784,7 +1799,7 @@ msgstr "Datos _persoais"
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Pr_eferencias"
-#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120
+#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:120
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
@@ -1977,7 +1992,7 @@ msgstr "Verificación ortográfica"
msgid "_Enable spell checking"
msgstr "_Activar verificación ortográfica"
-#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779
+#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:755
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
@@ -2298,161 +2313,161 @@ msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desprender a lapela"
#. View actions.
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Barra de _descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Xanelas _emerxentes"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Selection Caret"
msgstr "Cursor de selección"
#. Document.
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Engadir mar_cador…"
#. Links.
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Open Link"
msgstr "_Abrir ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Abrir a ligazón nunha xanela _nova"
-#: ../src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Abrir ligazón nunha _lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Download Link"
msgstr "_Descargar a ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Gardar a ligazón como…"
-#: ../src/ephy-window.c:234
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Engadir a ligazón aos marcadores…"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "_Copiar enderezo de correo"
#. Images.
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Open _Image"
msgstr "Abrir a _imaxe"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Gardar a imaxe como…"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Usar a imaxe como fondo"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Copiar o enderezo da i_maxe"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Comezar a animación"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "St_op Animation"
msgstr "_Deter a animación"
#. Inspector.
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:271
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspeccionar o _elemento"
-#: ../src/ephy-window.c:477
+#: ../src/ephy-window.c:479
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Hai cambios non enviados nos elementos do formulario"
-#: ../src/ephy-window.c:478
+#: ../src/ephy-window.c:480
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Se pecha o documento perderá esa información."
-#: ../src/ephy-window.c:480
+#: ../src/ephy-window.c:482
msgid "Close _Document"
msgstr "_Pechar o documento"
-#: ../src/ephy-window.c:498
+#: ../src/ephy-window.c:500
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela"
-#: ../src/ephy-window.c:499
+#: ../src/ephy-window.c:501
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:500
+#: ../src/ephy-window.c:502
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1315
msgid "Save As"
msgstr "Gardar como"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1317
msgid "Save As Application"
msgstr "Gardar como aplicativo"
-#: ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/ephy-window.c:1319
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: ../src/ephy-window.c:1319
+#: ../src/ephy-window.c:1321
msgid "Bookmark"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/ephy-window.c:1321
+#: ../src/ephy-window.c:1323
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1332
msgid "Larger"
msgstr "Máis grande"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1333
+#: ../src/ephy-window.c:1335
msgid "Smaller"
msgstr "Máis pequeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1361
+#: ../src/ephy-window.c:1363
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
-#: ../src/ephy-window.c:1373
+#: ../src/ephy-window.c:1375
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
-#: ../src/ephy-window.c:1385
+#: ../src/ephy-window.c:1387
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../src/ephy-window.c:1394
+#: ../src/ephy-window.c:1396
msgid "New _Tab"
msgstr "_Lapela nova"
-#: ../src/ephy-window.c:1402
+#: ../src/ephy-window.c:1404
msgid "Go to most visited"
msgstr "Ir á máis visitada"
@@ -2550,7 +2565,7 @@ msgstr "Gardar a imaxe como"
#. * second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479
+#: ../src/prefs-dialog.c:449 ../src/prefs-dialog.c:455
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
@@ -2559,20 +2574,20 @@ msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: ../src/prefs-dialog.c:488
+#: ../src/prefs-dialog.c:464
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Definido polo usuario (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:510
+#: ../src/prefs-dialog.c:486
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Idioma do sistema (%s)"
msgstr[1] "Idiomas do sistema (%s)"
-#: ../src/prefs-dialog.c:868
+#: ../src/prefs-dialog.c:844
msgid "Select a Directory"
msgstr "Seleccionar un cartafol"
@@ -2618,7 +2633,7 @@ msgstr "Crear un aplicativo web"
msgid "C_reate"
msgstr "C_rear"
-#: ../src/window-commands.c:1669
+#: ../src/window-commands.c:1676
msgid ""
"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2630,7 +2645,7 @@ msgstr ""
"publica a Free Software Foundation; tanto na versión 2 da Licenza como "
"(segundo o seu criterio) en calquera versión posterior."
-#: ../src/window-commands.c:1673
+#: ../src/window-commands.c:1680
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -2642,7 +2657,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDADE PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza "
"pública xeral de GNU."
-#: ../src/window-commands.c:1677
+#: ../src/window-commands.c:1684
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -2652,20 +2667,20 @@ msgstr ""
"web do GNOME; en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739
-#: ../src/window-commands.c:1750
+#: ../src/window-commands.c:1730 ../src/window-commands.c:1746
+#: ../src/window-commands.c:1757
msgid "Contact us at:"
msgstr "Contacte con nós en:"
-#: ../src/window-commands.c:1726
+#: ../src/window-commands.c:1733
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../src/window-commands.c:1729
+#: ../src/window-commands.c:1736
msgid "Past developers:"
msgstr "Desenvolvedores anteriores:"
-#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766
+#: ../src/window-commands.c:1767 ../src/window-commands.c:1773
#, c-format
msgid ""
"A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
@@ -2682,7 +2697,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1796
+#: ../src/window-commands.c:1803
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n"
@@ -2698,15 +2713,15 @@ msgstr ""
"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n"
"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net"
-#: ../src/window-commands.c:1799
+#: ../src/window-commands.c:1806
msgid "Web Website"
msgstr "Sitio web de Web"
-#: ../src/window-commands.c:1939
+#: ../src/window-commands.c:1946
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Quere activar o modo de navegación co cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1942
+#: ../src/window-commands.c:1949
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -2717,10 +2732,16 @@ msgstr ""
"web, permitíndolle moverse co seu teclado. Quere activar o modo de "
"navegación con cursor?"
-#: ../src/window-commands.c:1945
+#: ../src/window-commands.c:1952
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
+#~ msgid "http://www.google.com"
+#~ msgstr "http://www.google.com"
+
+#~ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
+
#~ msgid "Web Inspector"
#~ msgstr "Inspector Web"