aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2006-03-10 15:46:12 +0800
committerClytie Siddall <clyties@src.gnome.org>2006-03-10 15:46:12 +0800
commit7e6c5cf541e05a2b3e47e7681613eb2a337a12ec (patch)
tree05fb86039e811837e71ada17f7062f6baa4e43b7
parent0a4f66954a5bff0a094ed73cc8bb7bc1fdb13970 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-7e6c5cf541e05a2b3e47e7681613eb2a337a12ec.tar
gsoc2013-epiphany-7e6c5cf541e05a2b3e47e7681613eb2a337a12ec.tar.gz
gsoc2013-epiphany-7e6c5cf541e05a2b3e47e7681613eb2a337a12ec.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-7e6c5cf541e05a2b3e47e7681613eb2a337a12ec.tar.lz
gsoc2013-epiphany-7e6c5cf541e05a2b3e47e7681613eb2a337a12ec.tar.xz
gsoc2013-epiphany-7e6c5cf541e05a2b3e47e7681613eb2a337a12ec.tar.zst
gsoc2013-epiphany-7e6c5cf541e05a2b3e47e7681613eb2a337a12ec.zip
vi.po: Updated Vietnamese translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/vi.po257
2 files changed, 175 insertions, 86 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 21cd19b88..827eb1095 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-03-10 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
+
+ * vi.po: Updated Vietnamese translation.
+
2006-03-09 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv.po: Swedish translation updated
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index 22d300c07..dfdebddea 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
""
msgstr "Project-Id-Version: Epiphany Gnome HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-02-24 07:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-24 21:46+1030\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-03-10 05:38+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-03-10 18:14+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -131,8 +131,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Bộ Duyệt Mạng Epiphany"
#.sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:482
-#:../src/ephy-main.c:533 ../src/ephy-main.c:621
+#:../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:539
+#:../src/ephy-main.c:590 ../src/ephy-main.c:685
msgid "Web Browser"
msgstr "Bộ duyệt Mạng"
@@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "Dữ liệu cá nhân"
msgid "Text Encoding"
msgstr "Bảng mã chữ"
-#:../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
+#:../data/glade/epiphany.glade.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Dùng bảng mã do tài liệu tự xác định"
@@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "Phông chữ và Kiểu dáng"
msgid "For l_anguage:"
msgstr "Cho n_gôn ngữ:"
-#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1301
+#:../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 ../src/prefs-dialog.c:1313
msgid "Language"
msgstr "Ngôn ngữ"
@@ -819,19 +819,32 @@ msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d tập tin tải về"
-#:../embed/downloader-view.c:657 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:985
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/downloader-view.c:585 ../embed/downloader-view.c:598
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/downloader-view.c:590
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Bị lỗi"
+
+#:../embed/downloader-view.c:657
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1001
msgid "File"
msgstr "Tập tin"
-#:../embed/downloader-view.c:679
+#:../embed/downloader-view.c:680
msgid "%"
msgstr "%"
-#:../embed/downloader-view.c:690
+#:../embed/downloader-view.c:691
msgid "Remaining"
msgstr "Còn lại"
-#:../embed/ephy-embed-shell.c:243
+#:../embed/ephy-embed-shell.c:246
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Hiện không thể dùng Epiphany vì không khởi động được Mozilla."
@@ -1235,6 +1248,12 @@ msgstr "Tập tin cục bộ"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+msgid "File Type:|Unknown"
+msgstr "Không rõ"
+
#:../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:334
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Tải về tập tin có thể bất an này không?"
@@ -1545,8 +1564,20 @@ msgid ""
msgstr "Trang « %s » trong thanh này chưa tải đầy đủ khi trình duyệt sụp đổ; có lẽ "
"nó gây ra sụp đổ."
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:659
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "Có lẽ bạn sẽ tìm một phiên bản cũ trong Bộ nhớ tạm Google (Google Cache)"
+
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:667
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "Có lẽ bạn sẽ tìm một phiên bản cũ trong Kho Mạng (Internet Archive)"
+
#:../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:364
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1264 ../src/ephy-session.c:1308
msgid "Untitled"
msgstr "Không tên"
@@ -1571,7 +1602,7 @@ msgid "_Password:"
msgstr "_Mật khẩu:"
#:../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:451
-#:../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:768
+#:../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:784
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
@@ -1843,65 +1874,65 @@ msgid ""
"few minutes."
msgstr "Hãy chờ phát sinh khóa riêng tư mới. Tiến trình này có thể mất vài phút."
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:91
msgid "Security Notice"
msgstr "Thông cáo bảo mật"
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Đã nạp trang này qua kết nối bảo mật"
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr "Biểu tượng cái khóa móc trong thanh trạng thái ngụ ý nếu trang đó an toàn "
"hay không."
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:109
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:137
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:156
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:176
msgid "Security Warning"
msgstr "Cảnh báo bảo mật"
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:110
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Đã nạp trang này qua kết nối bảo mật thấp"
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
msgstr "Mọi thông tin bạn xem hoặc nhập trên trang này có thể bị lấy do người khác"
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:138
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "Đã nạp phần trang này qua kết nối không bảo mật"
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr "Một phần thông tin bạn xem hoặc nhập sẽ được gởi qua kết nối không bảo mật "
"nên có thể bị lấy do người khác"
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:157
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:177
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Gởi thông tin này qua kết nối không bảo mật sao?"
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr "Thông tin bạn nhập sẽ được gởi qua kết nối không bảo mật nên có thể bị lấy "
"một cách dễ dàng do người khác"
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid "_Send"
msgstr "_Gởi"
-#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#:../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -1982,32 +2013,32 @@ msgstr "Gặp lỗi loại GConf:\n"
#.* produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#.* normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#.* please remove.
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:899
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:902
#,c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "Hiện « _%s »"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1344
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1362
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Di chuyển trên thanh công cụ"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1345
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1363
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Di chuyển mục đã chọn trong thanh công cụ"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1346
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Bỏ ra thanh công cụ"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1347
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra thanh công cụ"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1348
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Xoá bỏ thanh công cụ"
-#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1349
+#:../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Gỡ bỏ thanh công cụ đã chọn"
@@ -2227,12 +2258,12 @@ msgstr "chữ khác"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Cửa sổ bất lên"
-#:../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1179
+#:../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/ephy-history-window.c:1183
msgid "History"
msgstr "Lược sử"
-#:../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:899
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1741
+#:../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:915
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1758
#:../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Bookmarks"
msgstr "Đánh dấu"
@@ -2405,9 +2436,9 @@ msgstr "Tạo chủ đề mới"
#.FIXME ngettext
#.File Menu
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1358
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1375
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#:../src/ephy-history-window.c:696
+#:../src/ephy-history-window.c:700
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Mở trong _cửa sổ mới"
@@ -2418,9 +2449,9 @@ msgstr "Mở đánh dấu được chọn trong cửa sổ mới"
#.FIXME ngettext
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1361
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#:../src/ephy-history-window.c:699
+#:../src/ephy-history-window.c:703
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Mở trong _thanh mới"
@@ -2493,8 +2524,8 @@ msgid "Cut the selection"
msgstr "Cắt phần được chọn"
#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1371
-#:../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:709
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1388
+#:../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
#:../src/ephy-window.c:168
msgid "_Copy"
msgstr "Sao _chép"
@@ -2597,38 +2628,40 @@ msgstr "Khi xóa bỏ chủ đề này thì tất cả đánh dấu của nó s
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Xóa bỏ chủ đề"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
+#.FIXME: proper i18n after freeze
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:639
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#.Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:644
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
#,c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Hồ sơ Mozilla « %s »"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:648
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:652
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:697
msgid "Import failed"
msgstr "Không nạp được"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:699
msgid "Import Failed"
msgstr "Không nạp được"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:702
#,c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -2636,64 +2669,64 @@ msgid ""
msgstr "Không thể nạp những đánh dấu từ « %s » vì tập tin bị hỏng hoặc có kiểu chưa "
"được hỗ trợ."
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "Nập đánh dấu từ tập tin"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:772
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Đánh dấu loại Firefox/Mozilla"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:776
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Đánh dấu loại Galeon/Konqueror"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:780
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Đánh dấu Epiphany"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Xuất đánh dấu"
#.Make a format selection combo & label
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:902
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:918
msgid "File format:"
msgstr "Khuôn dạng tập tin"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:945
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:961
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Nập đánh dấu"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:951
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "I_mport"
msgstr "_Nập"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:965
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:981
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "_Nập đánh dấu từ:"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1367
-#:../src/ephy-history-window.c:705
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
+#:../src/ephy-history-window.c:709
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Sao chép địa chỉ"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1608
-#:../src/ephy-history-window.c:1021
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1625
+#:../src/ephy-history-window.c:1025
msgid "_Search:"
msgstr "_Tìm kiếm:"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1805
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1822
msgid "Topics"
msgstr "Chủ đề"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1875
-#:../src/ephy-history-window.c:1304
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1892
+#:../src/ephy-history-window.c:1308
msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
-#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1881
-#:../src/ephy-history-window.c:1310
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1898
+#:../src/ephy-history-window.c:1314
msgid "Address"
msgstr "Địa chỉ"
@@ -2758,6 +2791,35 @@ msgstr "_Cập nhật"
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Cập nhật đánh dấu chứ?"
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#.Translators: this topic contains all bookmarks
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1023
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Tất cả"
+
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#.Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1059
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "Hay xem nhất"
+
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#.Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1078
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "Chưa phân loại"
+
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#.Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#.* autodiscovered with zeroconf.
+#:../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1103
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "Nơi cục bộ"
+
#:../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
msgid "Quick Bookmark"
msgstr "Đánh dấu nhânh"
@@ -2800,15 +2862,15 @@ msgstr "Tạo chủ đề « %s »"
msgid "Encodings"
msgstr "Bảng mã"
-#:../src/ephy-encoding-menu.c:350
+#:../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "_Other..."
msgstr "_Khác..."
-#:../src/ephy-encoding-menu.c:351
+#:../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
msgstr "Bảng mã khác"
-#:../src/ephy-encoding-menu.c:357
+#:../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "_Automatic"
msgstr "_Tự động"
@@ -2916,23 +2978,23 @@ msgstr "Xóa sạch lược sử duyệt sẽ làm cho mọi liên kết trong l
msgid "Clear History"
msgstr "_Xoá lược sử"
-#:../src/ephy-history-window.c:1030
+#:../src/ephy-history-window.c:1034
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "30 phút trước"
-#:../src/ephy-history-window.c:1031
+#:../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "Today"
msgstr "Hôm nay"
#.keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#:../src/ephy-history-window.c:1032 ../src/ephy-history-window.c:1035
-#:../src/ephy-history-window.c:1039
+#:../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
+#:../src/ephy-history-window.c:1043
#,c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "%d ngày trước"
-#:../src/ephy-history-window.c:1241
+#:../src/ephy-history-window.c:1245
msgid "Sites"
msgstr "Chỗ Mạng"
@@ -2992,11 +3054,11 @@ msgid ""
msgstr "Việc khởi chạy thất bại vì lỗi theo đây:\n"
"%s"
-#:../src/ephy-main.c:460 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:766
+#:../src/ephy-main.c:517 ../src/ephy-main.c:519 ../src/window-commands.c:766
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Bộ duyệt Mạng Gnome"
-#:../src/ephy-main.c:463
+#:../src/ephy-main.c:520
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "Tùy chọn của Bộ duyệt Mạng Gnome"
@@ -3860,17 +3922,40 @@ msgstr "Đóng"
msgid "Close print preview"
msgstr "Đóng của sổ xem in trước"
-#:../src/prefs-dialog.c:412
+#:../src/prefs-dialog.c:416
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
-#:../src/prefs-dialog.c:1034
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#.* Translators: the first %s is the language name, and the
+#.* second %s is the locale name. Example:
+#.* "French (France)"
+#.
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#:../src/prefs-dialog.c:1001 ../src/prefs-dialog.c:1009
+#,c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#.Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#.* the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#.* Translators: this refers to a user-define language code
+#.* (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#:../src/prefs-dialog.c:1020
+#,c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "Tự định nghĩa (%s)"
+
+#:../src/prefs-dialog.c:1042
#,c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "Ngôn ngữ hệ thống (%s)"
-#:../src/prefs-dialog.c:1421
+#:../src/prefs-dialog.c:1433
msgid "Select a Directory"
msgstr "Chọn thư mục"
@@ -3942,4 +4027,4 @@ msgstr "Nhóm Việt hoá GNOME (http://gnomevi.sourceforge.net)"
#:../src/window-commands.c:784
msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "Chỗ Mạng của Bộ duyệt Mạng Gnome" \ No newline at end of file
+msgstr "Chỗ Mạng của Bộ duyệt Mạng Gnome"