aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAnita Reitere <nitalynx@gmail.com>2012-03-15 04:01:15 +0800
committerPeteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>2012-03-15 04:01:15 +0800
commit75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26 (patch)
tree3b06302e6053d28788e42e44013cc99562be5c7d
parent398e670b1dd80cd0427a1db8a21dfc892bbe5eaf (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.tar
gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.tar.gz
gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.tar.lz
gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.tar.xz
gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.tar.zst
gsoc2013-epiphany-75b2741e5dd334652198345d269cfb8b93ad9b26.zip
Updated Latvian translation.
-rw-r--r--po/lv.po2572
1 files changed, 1257 insertions, 1315 deletions
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 7853609ce..760703f7f 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -5,35 +5,23 @@
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2009.
# Peteris Krisjanis <pecisk@gmail.com>, 2010.
# Rudolfs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
-# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
+# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lv\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-18 16:21+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-04 14:36+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epipha"
+"ny&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-07 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-13 23:05+0200\n"
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
-"Language: lv\n"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Pārlūkot un organizēt savas grāmatzīmes"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1
msgid "Search the web"
@@ -54,386 +42,277 @@ msgstr "http://www.google.lv"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.lv/search?q=%s&amp;ie=UTF-8&amp;oe=UTF-8"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Pārlūkot tīmekli"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:73
+#: ../src/ephy-main.c:321 ../src/ephy-main.c:462 ../src/window-commands.c:1228
+msgid "Web"
+msgstr "Tīmeklis"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
-msgid "Epiphany"
-msgstr "Epiphany"
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Tīmekļa pārlūks"
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany tīmekļa pārlūks"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:460
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Tīmekļa pārlūks"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1
-msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "Sertifikāta _lauki"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:2
-msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "Sertifikāta _hierarhija"
-
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:3
-msgid "Common Name:"
-msgstr "Kopējais vārds:"
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Pārlūkot tīmekli"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:4
-msgid "Details"
-msgstr "Sīkāka informācija"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:1
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Jauns logs"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:5
-msgid "Expires On:"
-msgstr "Izbeidzas:"
+#. Toplevel
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:87
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Grāmatzīmes"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:6
-msgid "Field _Value"
-msgstr "Lauka _vērtība"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:3
+#| msgid "History"
+msgid "_History"
+msgstr "_Vēsture"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:7
-msgid "Fingerprints"
-msgstr "Nospiedumi"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Preferences"
+msgstr "Iestatījumi"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:8 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16
-msgid "General"
-msgstr "Vispārīgi"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../data/ui/epiphany.ui.h:10
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Personālie dati"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:9
-msgid "Issued By"
-msgstr "Izdevējs"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:6
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/ephy-history-window.c:128
+msgid "_Help"
+msgstr "_Palīdzība"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:10
-msgid "Issued On:"
-msgstr "Izsniegšanas datums:"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:7
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:169
+msgid "_About"
+msgstr "_Par"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11
-msgid "Issued To"
-msgstr "Izdots"
+#: ../data/ui/epiphany-application-menu.ui.h:8
+#| msgid "_Edit"
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Iziet"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:12
-msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr "MD5 nospiedums:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1
+#| msgid "Cookie Properties"
+msgid "Cookie properties"
+msgstr "Sīkdatnes īpašības"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:13
-msgid "Organization:"
-msgstr "Organizācija:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2
+msgid "Content:"
+msgstr "Saturs:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:14
-msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "Organizācijas apakšvienība:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3
+msgid "Path:"
+msgstr "Ceļš:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:15
-msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr "SHA1 nospiedums:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4
+msgid "Send for:"
+msgstr "Nosūtīt:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:16
-msgid "Serial Number:"
-msgstr "Sērijas numurs:"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5
+msgid "Expires:"
+msgstr "Izbeidzas:"
-#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:17
-msgid "Validity"
-msgstr "Derīgums"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6
+msgid "Text Encoding"
+msgstr "Teksta kodējums"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automātiski</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
+msgid "Use the encoding specified by the document"
+msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
+
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Lietot citu kodējumu:</b>"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3
-msgid "Clear _All..."
-msgstr "Attīrīt _visu..."
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:4 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21
msgid "Cookies"
msgstr "Sīkdatnes"
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23
-msgid "Passwords"
-msgstr "Paroles"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6
-msgid "Personal Data"
-msgstr "Personālie dati"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7
-msgid "Text Encoding"
-msgstr "Teksta kodējums"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338
-msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr "Lietot dokumenta norādīto kodējumu"
-
-#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12
msgid "_Show passwords"
msgstr "_Rādīt paroles"
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1
-msgid "Sign Text"
-msgstr "Parakstīt tekstu"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2
-msgid ""
-"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
-"sign the text with and enter its password below."
-msgstr ""
-"Lai apstiprinātu, ka jūs vēlaties parakstīt augstāk redzamo tekstu, "
-"izvēlieties sertifikātu, ar kuru to parakstīt un zemāk ievadiet tā paroli."
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3
-msgid "_Certificate:"
-msgstr "_Sertifikāts:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Parole:"
-
-#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5
-msgid "_View Certificate&#x2026;"
-msgstr "_Apskatīt sertifikātu&#x2026;"
-
-#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:2
-msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
-msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:3
-msgid "A_utomatically open downloaded files"
-msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētus failus"
+#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27
+msgid "Passwords"
+msgstr "Paroles"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:1
msgid "Add Language"
msgstr "Pievienot valodu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5
-msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Atļaut izlecošos _logus"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Izvēlieties v_alodu:"
-#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
-#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
-#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
-#.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:606
-#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356
-msgid "Cl_ear"
-msgstr "N_otīrīt"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9
-msgid "De_fault:"
-msgstr "No_klusēts:"
-
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:116
msgid "Downloads"
msgstr "Lejupielādes"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11
-msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "Aktivizēt Java_Script atbalstu"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5
+msgid "_Download folder:"
+msgstr "_Lejupielādes mape:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12
-msgid "Enable _plugins"
-msgstr "Aktivizēt s_praudņus"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6
+msgid "A_utomatically open downloaded files"
+msgstr "A_utomātiski atvērt lejupielādētus failus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
-msgid "Encodings"
-msgstr "Kodējumi"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7
+msgid "General"
+msgstr "Vispārīgi"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Fonti"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15
-msgid "Fonts & Style"
-msgstr "Fonti un stils"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17
-msgid "Home page"
-msgstr "Mājas lapa"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../src/prefs-dialog.c:774
-msgid "Language"
-msgstr "Valoda"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19
-msgid "Languages"
-msgstr "Valodas"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21
-msgid "Monospace font:"
-msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22
-msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr "Tikai _no saitēm, kuras jūs apmeklējat"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24
-msgid "Preferences"
-msgstr "Iestatījumi"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25
-msgid "Privacy"
-msgstr "Privātums"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9
+msgid "_Use system fonts"
+msgstr "Lietot sistēmas font_us"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10
msgid "Sans serif font:"
msgstr "Bezrēdzes fonts:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11
msgid "Serif font:"
msgstr "Rēdzes fonts:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28
-msgid "Set to Current _Page"
-msgstr "Iestatīt uz pašreizējo la_pu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29
-msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30
-msgid "Spell checking"
-msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12
+msgid "Monospace font:"
+msgstr "Fiksēta platuma fonts:"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13
msgid "Style"
msgstr "Stils"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32
-msgid "Temporary Files"
-msgstr "Pagaidu faili"
-
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14
msgid "Use custom _stylesheet"
msgstr "Lietot pielāgotu _stila lapu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "R_ediģēt stila sarakstu..."
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Fonti un stils"
+
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17
msgid "Web Content"
msgstr "Tīmekļa saturs"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35
-msgid "_Address:"
-msgstr "_Adrese:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18
+msgid "Allow popup _windows"
+msgstr "Atļaut izlecošos _logus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36
-msgid "_Always accept"
-msgstr "_Vienmēr pieņemt"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19
+msgid "Enable _plugins"
+msgstr "Aktivizēt s_praudņus"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37
-msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Diska vieta:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20
+msgid "Enable Java_Script"
+msgstr "Aktivizēt Java_Script atbalstu"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38
-msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Lejupielādes mape:"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22
+msgid "_Always accept"
+msgstr "_Vienmēr pieņemt"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39
-msgid "_Edit Stylesheet…"
-msgstr "R_ediģēt stila sarakstu..."
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23
+msgid "Only _from sites you visit"
+msgstr "Tikai _no saitēm, kuras jūs apmeklējat"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40
-msgid "_Enable spell checking"
-msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi"
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr "<small>Piemēram, ne no reklāmu servisiem šajās vietnēs</small>"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nekad nepieņemt"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28
msgid "_Remember passwords"
msgstr "Atce_rēties paroles"
-#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43
-msgid "_Use system fonts"
-msgstr "Lietot sistēmas font_us"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:1
-msgid "As laid out on the _screen"
-msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:2
-msgid "Background"
-msgstr "Fons"
-
-#: ../data/glade/print.ui.h:3
-msgid "Footers"
-msgstr "Kājenes"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29
+msgid "Temporary Files"
+msgstr "Pagaidu faili"
-#: ../data/glade/print.ui.h:4
-msgid "Frames"
-msgstr "Ietvari"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30
+msgid "_Disk space:"
+msgstr "_Diska vieta:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:5
-msgid "Headers"
-msgstr "Galvenes"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: ../data/glade/print.ui.h:6
-msgid "O_nly the selected frame"
-msgstr "Tikai _izvēlēto kadru"
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:462
+#: ../src/ephy-history-window.c:231 ../src/pdm-dialog.c:355
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:577
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
+msgid "Cl_ear"
+msgstr "N_otīrīt"
-#: ../data/glade/print.ui.h:7
-msgid "P_age title"
-msgstr "L_apas virsraksts"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privātums"
-#: ../data/glade/print.ui.h:8
-msgid "Page _numbers"
-msgstr "Lapu _numuri"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodējumi"
-#: ../data/glade/print.ui.h:9
-msgid "Print background c_olors"
-msgstr "Drukāt f_ona krāsas"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35
+msgid "De_fault:"
+msgstr "No_klusēts:"
-#: ../data/glade/print.ui.h:10
-msgid "Print background i_mages"
-msgstr "Drukāt fona a_ttēlus"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36
+msgid "Languages"
+msgstr "Valodas"
-#: ../data/glade/print.ui.h:11
-msgid "_Date"
-msgstr "_Datums"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37
+msgid "Spell checking"
+msgstr "Pareizrakstības pārbaude"
-#: ../data/glade/print.ui.h:12
-msgid "_Each frame separately"
-msgstr "Katru rāmi ats_evišķi"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38
+msgid "_Enable spell checking"
+msgstr "Aktivēt par_eizrakstības pārbaudi"
-#: ../data/glade/print.ui.h:13
-msgid "_Page address"
-msgstr "_Lapas adrese"
+#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 ../src/prefs-dialog.c:774
+msgid "Language"
+msgstr "Valoda"
-#: ../embed/ephy-download.c:171
+#: ../embed/ephy-download.c:217
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
-#: ../embed/ephy-embed.c:568
+#: ../embed/ephy-embed.c:806
+#: ../embed/ephy-embed.c:798
msgid "Web Inspector"
msgstr "Tīmekļa inspektors"
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Patreiz Epiphany lietot nevar. Inicializēšana neizdevās."
-#: ../embed/ephy-embed-single.c:485
-msgid ""
-"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
-"considered to have a broken certificate."
-msgstr ""
-"CA sertifikātu fails, ko mums vajadzētu izmantot, netika atrasts, visām SSL "
-"vietnēm sertifikāti tiks uzskatīti par bojātiem."
-
#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
@@ -767,112 +646,129 @@ msgid "All"
msgstr "Visi"
#: ../embed/ephy-history.c:640
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:360
msgid "Others"
msgstr "Citi"
#: ../embed/ephy-history.c:646
+#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:364
msgid "Local files"
msgstr "Vietējie faili"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:98 ../embed/ephy-request-about.c:101
+#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104
msgid "Installed plugins"
msgstr "Instalēt spraudņus"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Enabled"
msgstr "Aktivēts"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "Yes"
msgstr "Jā"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:113
+#: ../embed/ephy-request-about.c:116
msgid "No"
msgstr "Nē"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "MIME type"
msgstr "MIME tips"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:114
+#: ../embed/ephy-request-about.c:117
msgid "Suffixes"
msgstr "Sufiksi"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:143
+#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149
msgid "Memory usage"
msgstr "Atmiņas lietojums"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:171 ../embed/ephy-request-about.c:173
+#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177
msgid "Applications"
msgstr "Lietotnes"
-#: ../embed/ephy-request-about.c:174
+#: ../embed/ephy-request-about.c:178
msgid "List of installed web applications"
msgstr "Saraksts ar instalētajām tīmekļa lietotnēm"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
-#: ../embed/ephy-request-about.c:191
+#: ../embed/ephy-request-about.c:195
msgid "Installed on:"
msgstr "Instalēts:"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3435
+#: ../embed/ephy-web-view.c:71 ../embed/ephy-web-view.c:3470
+#: ../embed/ephy-web-view.c:70
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3451
msgid "Blank page"
msgstr "Tukša lapa"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:753
-msgid "Not now"
-msgstr "Ne tagad"
-
+#: ../embed/ephy-web-view.c:760
#: ../embed/ephy-web-view.c:758
-msgid "Store password"
-msgstr "Saglabāt paroli"
+#| msgid "Not now"
+msgid "_Not now"
+msgstr "_Ne tagad"
+
+#: ../embed/ephy-web-view.c:765
+#: ../embed/ephy-web-view.c:763
+#| msgid "Store password"
+msgid "_Store password"
+msgstr "_Saglabāt paroli"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * mail.google.com.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:769
+#: ../embed/ephy-web-view.c:776
+#: ../embed/ephy-web-view.c:774
#, c-format
msgid ""
"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>"
msgstr "<big>Vai jūs vēlētos glabāt <b>%s</b> paroli <b>%s</b>?</big>"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1728
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1747
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1730
msgid "Deny"
msgstr "Liegt"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1734
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1753
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1736
msgid "Allow"
msgstr "Ļaut"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1741
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1760
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1743
#, c-format
msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location."
msgstr "<b>%s</b> vietnē esošā lapa vēlas zināt tavu atrašanās vietu."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2023
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2040
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2021
msgid "None specified"
msgstr "Nav norādīts"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2050
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 ../embed/ephy-web-view.c:2067
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2030
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2048
#, c-format
msgid "Oops! Error loading %s"
msgstr "Vai! Kļūda, ielādējot %s"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2034
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2051
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2032
msgid "Oops! It was not possible to show this website"
msgstr "Vai! Neizdevās parādīt šo tīmekļa vietni"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2035
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2033
#, c-format
msgid ""
"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise "
@@ -880,21 +776,24 @@ msgid ""
"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection "
"is working correctly.</p>"
msgstr ""
-"<p><strong>%s</strong> vietne visdrīzāk nav pieejama, kļūdas paziņojums:</"
-"p><p><em>%s</em>.</p><p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai pārvietota uz "
-"citu adresi. Neaizmirstiet pārliecināties, vai jūsu interneta savienojums "
-"darbojas pareizi.</p>"
+"<p><strong>%s</strong> vietne, šķiet, nav pieejama. Kļūdas "
+"paziņojums:</p><p><em>%s</em>.</p> <p>Tā varētu būt uz laiku atslēgta vai "
+"pārvietota uz citu adresi. Neaizmirstiet pārliecināties, vai jūsu interneta "
+"savienojums darbojas pareizi.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2044
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2061
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2042
msgid "Try again"
msgstr "Mēģiniet vēlreiz"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2069
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2050
msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly"
msgstr ""
"Vai! Iespējams, ka šī vietne izraisīja negaidītu tīmekļa pārlūka aizvēršanos"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2054
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2071
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2052
#, c-format
msgid ""
"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</"
@@ -902,36 +801,42 @@ msgid ""
"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>"
msgstr ""
"<p>Šī lapa tika ielādēta laikā, kad tīmekļa pārlūks tika negaidīti aizvērts. "
-"</p><p>Tas varētu notikt atkal ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tas tā notiek, "
+"</p><p>Tas varētu notikt atkal, ja jūs pārlādēsiet lapu. Ja tā notiek, "
"lūdzu, ziņojiet par problēmu <strong>%s</strong> izstrādātājiem.</p>"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2062
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2079
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2060
msgid "Load again anyway"
msgstr "Tomēr ielādēt atkal"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2337
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2355
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2336
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2527
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2641
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2622
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2634
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2748
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2729
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "Ielādē “%s”..."
-#: ../embed/ephy-web-view.c:2636
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2750
+#: ../embed/ephy-web-view.c:2731
msgid "Loading…"
msgstr "Ielādē..."
#. Translators: this is the directory name to store auxilary files
#. * when saving html files.
#.
-#: ../embed/ephy-web-view.c:3639
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3674
+#: ../embed/ephy-web-view.c:3655
#, c-format
msgid "%s Files"
msgstr "%s faili"
@@ -971,42 +876,6 @@ msgstr "Nevar padot dokumentu URI uz 'Type=Link' darbvirsmas ierakstu"
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nepalaižama vienība"
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:988
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Parādīt “_%s”"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1481
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1482
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1483
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1484
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
-
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu"
-
#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
@@ -1015,7 +884,7 @@ msgstr "Atvienoties no sesiju pārvaldnieka"
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Norādīt failu, kurš satur saglabāto konfigurāciju"
-#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91
+#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:88 ../src/ephy-main.c:90
msgid "FILE"
msgstr "FAILS"
@@ -1035,23 +904,19 @@ msgstr "Sesijas pārvaldības opcijas:"
msgid "Show session management options"
msgstr "Parādīt sesijas pārvaldības opcijas"
-#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "Atdalītājs"
-
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:382
msgid "All supported types"
msgstr "Visi atbalstītie tipi"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:393
msgid "Web pages"
-msgstr "Mājas lapas"
+msgstr "Tīmekļa lapas"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:401
msgid "Images"
msgstr "Attēli"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:409 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "All files"
msgstr "Visi faili"
@@ -1075,36 +940,36 @@ msgstr "Fails “%s” jau eksistē. Lūdzu, pārvietojiet to kaut kur citur."
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "Neizdevās izveidot direktoriju “%s”."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:206
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "Direktorija “%s” nav rakstāma"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:210
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Jums nav nepieciešamās atļaujas veidot failus šajā direktorijā."
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:213
msgid "Directory not Writable"
msgstr "Direktorijā nevar ierakstīt"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:242
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "Neizdodas pārrakstīt esošo failu “%s”"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:246
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr ""
"Fails ar tādu nosaukumu jau eksistē un jums nav atļaujas to pārrakstīt."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:249
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "Neizdodas pārrakstīt failu"
-#: ../lib/ephy-gui.c:391
+#: ../lib/ephy-gui.c:307
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Neizdevās parādīt palīdzību: %s"
@@ -1123,38 +988,11 @@ msgstr ""
"jūs vēlaties, lai Epiphany tās importētu, lūdzu, zemāk ievadiet galveno "
"paroli."
+#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:82
#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Neizdevās nokopēt sīkdatņu failu no Mozilla."
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47
-msgid "Popup Windows"
-msgstr "Izlecošie logi"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098
-msgid "History"
-msgstr "Vēsture"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1634
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Grāmatzīme"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:882
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1658
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1638
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Grāmatzīmes"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Adreses ieraksts"
-
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
-msgid "_Download"
-msgstr "_Lejupielādēt"
-
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
msgid "Today %I:%M %p"
@@ -1189,7 +1027,7 @@ msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y. gada %d. %b"
#. impossible time or broken locale settings
-#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1872
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279
msgid "Unknown"
msgstr "Nezināms"
@@ -1229,7 +1067,7 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88
#, c-format
msgid "%u:%02u hour left"
msgid_plural "%u:%02u hours left"
@@ -1237,7 +1075,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u stunda"
msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u stundas"
msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u stundas"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90
#, c-format
msgid "%u hour left"
msgid_plural "%u hours left"
@@ -1245,7 +1083,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %u stunda"
msgstr[1] "Atlikušas %u stundas"
msgstr[2] "Atlikušas %u stundas"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%u:%02u minute left"
msgid_plural "%u:%02u minutes left"
@@ -1253,7 +1091,7 @@ msgstr[0] "Atlikusi %u:%02u minūte"
msgstr[1] "Atlikušas %u:%02u minūtes"
msgstr[2] "Atlikušas %u:%02u minūtes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95
#, c-format
msgid "%u second left"
msgid_plural "%u seconds left"
@@ -1261,54 +1099,74 @@ msgstr[0] "Atlikusi %u sekunde"
msgstr[1] "Atlikušas %u sekundes"
msgstr[2] "Atlikušas %u sekundes"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164
msgid "Finished"
msgstr "Pabeigts"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "Kļūda lejupielādējot: %s"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 ../src/window-commands.c:534
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:482
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1626
-#: ../src/window-commands.c:315
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1276
+#: ../src/window-commands.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:1272
msgid "Open"
msgstr "Atvērt"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286
msgid "Show in folder"
msgstr "Rādīt mapē"
-#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:467
+#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458
msgid "Starting…"
msgstr "Startējas…"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:889
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:112
+#| msgid "All files"
+msgid "All sites"
+msgstr "Visas vietnes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:43
+#: ../src/ephy-history-window.c:1153
+msgid "Sites"
+msgstr "Vietnes"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:742
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:857
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Velciet un nometiet šo ikonu, lai izveidotu saiti šai lapai"
-#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:158
+#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:162
msgid "Clear"
msgstr "Attīrīt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
-#, c-format
-msgid "%s:"
-msgstr "%s:"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1646
+#: ../src/ephy-history-window.c:1216
+msgid "Title"
+msgstr "Nosaukums"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:499
-#, c-format
-msgid "Executes the script “%s”"
-msgstr "Izpilda skriptu “%s”"
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1657
+#: ../src/ephy-history-window.c:1225
+msgid "Address"
+msgstr "Adrese"
+
+#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59
+#: ../src/ephy-history-window.c:1233
+msgid "Date"
+msgstr "Datums"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
@@ -1316,7 +1174,7 @@ msgstr[0] "%d _līdzīga"
msgstr[1] "%d _līdzīgas"
msgstr[2] "%d _līdzīgas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
@@ -1324,26 +1182,26 @@ msgstr[0] "_Apvienot ar %d identisku grāmatzīmi"
msgstr[1] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
msgstr[2] "_Apvienot ar %d identiskām grāmatzīmēm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "Parādīt “%s”"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "“%s” īpašības"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547
msgid "_Title:"
msgstr "_Nosaukums:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564
msgid "A_ddress:"
msgstr "A_drese:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "T_opics:"
msgstr "T_emati:"
@@ -1351,317 +1209,288 @@ msgstr "T_emati:"
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Parādī_t visus tematus"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Entertainment"
msgstr "Izklaide"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "News"
msgstr "Ziņas"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
msgid "Shopping"
msgstr "Iepirkšanās"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
msgid "Sports"
msgstr "Sports"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
msgid "Travel"
msgstr "Ceļošana"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99
msgid "Work"
msgstr "Darbs"
-#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435
-#, c-format
-msgid "Update bookmark “%s”?"
-msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?"
-
-#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440
-#, c-format
-msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
-msgstr "Lapa ar ielikto grāmatzīmi ir pārvietota uz “%s”."
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444
-msgid "_Don't Update"
-msgstr "_Neatjaunināt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446
-msgid "_Update"
-msgstr "_Atjaunināt"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449
-msgid "Update Bookmark?"
-msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?"
-
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:951
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1178
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Visas"
-#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183
-msgctxt "bookmarks"
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Biežāk apmeklētās"
-
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1185
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Bez kategorijas"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:960
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1190
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Tuvējās vietnes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1179
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1424
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nosaukuma"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "Epiphany (RDF)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "Mozilla (HTML)"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:129
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125
msgid "Remove from this topic"
msgstr "Noņemt no šī temata"
#. Toplevel
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156
-#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:129
+#: ../src/ephy-history-window.c:125
msgid "_File"
msgstr "_Fails"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157
-#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:130
+#: ../src/ephy-history-window.c:126
msgid "_Edit"
msgstr "_Rediģēt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:131
+#: ../src/ephy-history-window.c:127
msgid "_View"
msgstr "_Skats"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:121
-msgid "_Help"
-msgstr "_Palīdzība"
-
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
msgid "_New Topic"
msgstr "_Jauns temats"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
msgid "Create a new topic"
msgstr "Izveidot jaunu tematu"
-#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1292
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134
-#: ../src/ephy-history-window.c:612
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161
+#: ../src/ephy-history-window.c:136 ../src/ephy-history-window.c:642
+#: ../src/ephy-history-window.c:132
+#: ../src/ephy-history-window.c:609
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Atvērt jaunā _logā"
msgstr[1] "Atvērt jaunos _logos"
msgstr[2] "Atvērt jaunos _logos"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā logā"
-#. FIXME ngettext
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137
-#: ../src/ephy-history-window.c:615
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1164
+#: ../src/ephy-history-window.c:139 ../src/ephy-history-window.c:645
+#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:612
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Atvērt jaunā _cilnē"
msgstr[1] "Atvērt jaunos _ciļņos"
msgstr[2] "Atvērt jaunā _cilnī"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Atvērt izvēlēto grāmatzīmi jaunā cilnē"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "_Rename…"
msgstr "_Pārsaukt..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Pārsaukt izvēlēto grāmatzīmi vai tematu"
-#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
msgid "_Properties"
msgstr "Ī_pašības"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Aplūkot vai mainīt izvēlēto grāmatzīmju īpašības"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
msgid "_Import Bookmarks…"
msgstr "_Importēt grāmatzīmes..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Importēt grāmatzīmes no cita pārlūka vai grāmatzīmju faila"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "_Export Bookmarks…"
msgstr "_Eksportēt grāmatzīmes..."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Eksportēt grāmatzīmes uz failu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/ephy-history-window.c:145 ../src/ephy-window.c:105
+#: ../src/ephy-history-window.c:141
msgid "_Close"
msgstr "_Aizvērt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Aizvērt grāmatzīmju logu"
#. Edit Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_griezt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:151
+#: ../src/ephy-history-window.c:147
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izgriezt izvēlēto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1305
-#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625
-#: ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1174
+#: ../src/ephy-history-window.c:153 ../src/ephy-history-window.c:655
+#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:149
+#: ../src/ephy-history-window.c:622
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopēt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
-#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:154
+#: ../src/ephy-history-window.c:150
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopēt izvēlēto"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:156 ../src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-history-window.c:152
msgid "_Paste"
msgstr "_Ielīmēt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
-#: ../src/ephy-history-window.c:155
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/ephy-history-window.c:153
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-#: ../src/ephy-history-window.c:157
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:155
msgid "_Delete"
msgstr "_Dzēst"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Dzēst iezīmēto grāmatzīmi vai tematu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200
-#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:162 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:158
msgid "Select _All"
msgstr "Iezīmēt _visu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Atlasīt visas grāmatzīmes vai tekstu"
#. Help Menu
-#. Help menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:267
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "_Contents"
msgstr "_Saturs"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Parādīt palīdzību par grāmatzīmēm"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:270
-msgid "_About"
-msgstr "_Par"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:170
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "Parāda atsauces par pārlūka veidotājiem"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
-msgid "_Show on Toolbar"
-msgstr "_Parādīt rīkjoslā"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
-msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
-msgstr "Parādīt iezīmēto grāmatzīmi rīkjoslā"
+msgstr "Rādīt informāciju par pārlūka veidotājiem"
#. View Menu
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
-#: ../src/ephy-history-window.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:184
msgid "_Title"
msgstr "_Nosaukums"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/ephy-history-window.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Show the title column"
msgstr "Rādīt nosaukuma kolonnu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1796
-#: ../src/ephy-history-window.c:1229
-msgid "Address"
-msgstr "Adrese"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
-#: ../src/ephy-history-window.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:187
msgid "Show the address column"
msgstr "Rādīt adreses kolonnu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:263
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
msgid "Type a topic"
msgstr "Ievadiet tematu"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:375
#, c-format
msgid "Delete topic “%s”?"
msgstr "Dzēst tematu “%s”?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378
msgid "Delete this topic?"
msgstr "Dzēst tematu?"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:380
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
@@ -1669,44 +1498,44 @@ msgstr ""
"Dzēšot šo tematu, tā grāmatzīmes paliks bez kategorijas, izņemot gadījumu, "
"kad tās pieder citiem tematiem. Grāmatzīmes netiks izdzēstas."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:383
msgid "_Delete Topic"
msgstr "_Dzēst tematu"
#. FIXME: proper i18n after freeze
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:497
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:502
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:506
msgid "Firebird"
msgstr "Firebird"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:511
#, c-format
msgid "Mozilla “%s” profile"
msgstr "Mozilla “%s” profils"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:515
msgid "Galeon"
msgstr "Galeon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:519
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548
msgid "Import failed"
msgstr "Importēšana neizdevās"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:550
msgid "Import Failed"
msgstr "Importēšana neizdevās"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:553
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
@@ -1715,78 +1544,69 @@ msgstr ""
"Grāmatzīmes no “%s” nevar importēt, jo norādītais fails ir bojāts, vai arī "
"tā formāts netiek atbalstīts."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616
msgid "Import Bookmarks from File"
msgstr "Importēt grāmatzīmes no faila"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:623
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "Firefox/Mozilla grāmatzīmes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:627
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "Galeon/Konqueror grāmatzīmes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:631
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "Epiphany grāmatzīmes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Eksportēt grāmatzīmes"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1520
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Grāmatzīmes"
+
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:888
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:769
msgid "File f_ormat:"
msgstr "Faila f_ormāts:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:934
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:815
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Imortēt grāmatzīmes"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:939
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:820
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportēt"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:955
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:836
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Importēt grāmatzīmes no:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:975
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:856
msgid "File"
msgstr "Fails"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1301
-#: ../src/ephy-history-window.c:621
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1170
+#: ../src/ephy-history-window.c:651
+#: ../src/ephy-history-window.c:618
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopēt adresi"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1549
-#: ../src/ephy-history-window.c:949
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1411
+#: ../src/ephy-history-window.c:804
+#: ../src/ephy-history-window.c:946
msgid "_Search:"
msgstr "_Meklēt:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1715
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1576
msgid "Topics"
msgstr "Temati"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1785
-#: ../src/ephy-history-window.c:1220
-msgid "Title"
-msgstr "Nosaukums"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
-msgid "Show properties for this bookmark"
-msgstr "Parādīt šīs grāmatzīmes īpašības"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
-msgid "Open this bookmark in a new tab"
-msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnē"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
-msgid "Open this bookmark in a new window"
-msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā logā"
-
#. FIXME !!!!
#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74
msgid "Open in New _Tabs"
@@ -1796,19 +1616,28 @@ msgstr "Atvērt jaunās _cilnēs"
msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
msgstr "Atvērt temata grāmatzīmes jaunā cilnē"
-#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152
-msgid "Related"
-msgstr "Saistīts"
-
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299
-msgid "Topic"
-msgstr "Temats"
-
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic “%s”"
msgstr "Izveidot tematu “%s”"
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41
+#| msgid "_Stop"
+msgid "Stop"
+msgstr "Apstādināt"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42
+msgid "Stop current data transfer"
+msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137
+msgid "_Reload"
+msgstr "_Pārlādēt"
+
+#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45
+msgid "Display the latest content of the current page"
+msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"
+
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Other…"
msgstr "_Citi..."
@@ -1860,71 +1689,82 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Meklēt nākamo meklētās virknes parādīšanos"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:617
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Atstāt pilnekrāna režīmu"
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307
-msgid "Go"
-msgstr "Iet"
-
-#: ../src/ephy-history-window.c:135
+#: ../src/ephy-history-window.c:137
+#: ../src/ephy-history-window.c:133
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā logā"
-#: ../src/ephy-history-window.c:138
+#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:136
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Atvērt izvēlēto vēstures saiti jaunā cilnē"
-#: ../src/ephy-history-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
+#: ../src/ephy-history-window.c:138
msgid "Add _Bookmark…"
msgstr "Pievienot _grāmatzīmi..."
-#: ../src/ephy-history-window.c:141
+#: ../src/ephy-history-window.c:143
+#: ../src/ephy-history-window.c:139
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Ielikt grāmatzīmi izvēlētajā vēstures saitē"
-#: ../src/ephy-history-window.c:144
+#: ../src/ephy-history-window.c:146
+#: ../src/ephy-history-window.c:142
msgid "Close the history window"
msgstr "Aizvērt vēstures logu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:156
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Dzēst izvēlēto vēstures saiti"
-#: ../src/ephy-history-window.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:159
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Atlasīt visas vēstures saites vai tekstu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:161
msgid "Clear _History"
msgstr "Attīrīt _vēsturi"
-#: ../src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Attīrīt jūsu pārlūka vēsturi"
-#: ../src/ephy-history-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:167
msgid "Display history help"
msgstr "Rādīt vēstures palīdzību"
-#: ../src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "_Address"
msgstr "_Adrese"
-#: ../src/ephy-history-window.c:190
+#: ../src/ephy-history-window.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:188
msgid "_Date and Time"
msgstr "_Datums un laiks"
-#: ../src/ephy-history-window.c:191
+#: ../src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:189
msgid "Show the date and time column"
msgstr "Rādīt datuma un laika kolonnu"
-#: ../src/ephy-history-window.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:215
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Attīrīt pārlūkošanas vēsturi?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:219
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -1932,22 +1772,28 @@ msgstr ""
"Pārlūkošanas vēstures attīrīšana neatgriezeniski izdzēsīs visas vēsturē "
"saglabātās saites."
-#: ../src/ephy-history-window.c:236
+#: ../src/ephy-history-window.c:240
+#: ../src/ephy-history-window.c:234
msgid "Clear History"
msgstr "Attīrīt vēsturi"
-#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:813
+#: ../src/ephy-history-window.c:955
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Pēdējās 30 minūtes"
-#: ../src/ephy-history-window.c:959
+#: ../src/ephy-history-window.c:814
+#: ../src/ephy-history-window.c:956
msgid "Today"
msgstr "Šodiena"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's
#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965
-#: ../src/ephy-history-window.c:971
+#: ../src/ephy-history-window.c:816 ../src/ephy-history-window.c:820
+#: ../src/ephy-history-window.c:826
+#: ../src/ephy-history-window.c:958
+#: ../src/ephy-history-window.c:962
+#: ../src/ephy-history-window.c:968
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -1955,71 +1801,70 @@ msgstr[0] "Pēdējā %d diena"
msgstr[1] "Pēdējās %d dienas"
msgstr[2] "Pēdējās %d dienas"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1157
-msgid "Sites"
-msgstr "Vietnes"
+#: ../src/ephy-history-window.c:830
+#| msgid "Back history"
+msgid "All history"
+msgstr "Visa vēsture"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1237
-msgid "Date"
-msgstr "Datums"
-
-#: ../src/ephy-main.c:74 ../src/ephy-main.c:325 ../src/window-commands.c:1346
-msgid "GNOME Web Browser"
-msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1125
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
+msgid "History"
+msgstr "Vēsture"
-#: ../src/ephy-main.c:83
+#: ../src/ephy-main.c:82
msgid "Open a new tab in an existing browser window"
msgstr "Atvērt jaunu cilni esošajā pārlūka logā"
-#: ../src/ephy-main.c:85
+#: ../src/ephy-main.c:84
msgid "Open a new browser window"
msgstr "Atvērt jaunu pārlūka logu"
-#: ../src/ephy-main.c:87
+#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Palaist grāmatzīmju redaktoru"
-#: ../src/ephy-main.c:89
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "Importēt grāmatzīmes no dotā faila"
-#: ../src/ephy-main.c:91
+#: ../src/ephy-main.c:90
msgid "Load the given session file"
msgstr "Ielādēt doto sesijas failu"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "Add a bookmark"
msgstr "Pievienot grāmatzīmi"
-#: ../src/ephy-main.c:93
+#: ../src/ephy-main.c:92
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: ../src/ephy-main.c:95
+#: ../src/ephy-main.c:94
msgid "Start a private instance"
msgstr "Palaist privātu instanci"
-#: ../src/ephy-main.c:97
+#: ../src/ephy-main.c:96
msgid "Start the browser in application mode"
msgstr "Palaist pārlūku lietotnes režīmā"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "Profile directory to use in the private instance"
msgstr "Profila direktorija, ko lietot privātā instancē"
-#: ../src/ephy-main.c:99
+#: ../src/ephy-main.c:98
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
-#: ../src/ephy-main.c:101
+#: ../src/ephy-main.c:100
msgid "URL …"
msgstr "URL …"
-#: ../src/ephy-main.c:209
-msgid "Could not start GNOME Web Browser"
-msgstr "Neizdevās palaist GNOME tīmekļa pārlūku"
+#: ../src/ephy-main.c:208
+#| msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgid "Could not start Web"
+msgstr "Neizdevās palaist tīmekļa pārlūku"
-#: ../src/ephy-main.c:212
+#: ../src/ephy-main.c:211
#, c-format
msgid ""
"Startup failed because of the following error:\n"
@@ -2028,15 +1873,16 @@ msgstr ""
"Startēšana neizdevās sekojošas kļūdas dēļ:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:326
-msgid "GNOME Web Browser options"
-msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas"
+#: ../src/ephy-main.c:322
+#| msgid "Web Content"
+msgid "Web options"
+msgstr "Tīmekļa pārlūka iespējas"
-#: ../src/ephy-notebook.c:618
+#: ../src/ephy-notebook.c:592
msgid "Close tab"
msgstr "Aizvērt cilni"
-#: ../src/ephy-session.c:118
+#: ../src/ephy-session.c:115
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -2047,11 +1893,11 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"Lejupielādes tiks pārtrauktas un atteikšanās turpināsies pēc %d sekundēm."
-#: ../src/ephy-session.c:222
+#: ../src/ephy-session.c:219
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Pārtraukt neizpildītās lejupielādes?"
-#: ../src/ephy-session.c:227
+#: ../src/ephy-session.c:224
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -2059,763 +1905,337 @@ msgstr ""
"Lejupielādes joprojām gaida izpildi. Ja jūs atteiksieties, tās tiks "
"pārtrauktas un zaudētas."
-#: ../src/ephy-session.c:231
+#: ../src/ephy-session.c:228
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Atsaukt atteikšanos"
-#: ../src/ephy-session.c:233
+#: ../src/ephy-session.c:230
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Pārtraukt lejupielādes"
-#: ../src/ephy-session.c:774
-msgid "Don't recover"
-msgstr "Neatjaunot"
+#: ../src/ephy-session.c:770
+#| msgid "Don't recover"
+msgid "_Don't recover"
+msgstr "_Neatjaunot"
-#: ../src/ephy-session.c:779
-msgid "Recover session"
-msgstr "Atjaunot sesiju"
+#: ../src/ephy-session.c:775
+#| msgid "Recover session"
+msgid "_Recover session"
+msgstr "_Atjaunot sesiju"
-#: ../src/ephy-session.c:784
+#: ../src/ephy-session.c:780
msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?"
msgstr "Vai vēlaties atjaunot iepriekšējos pārlūka logus un cilnes?"
-#: ../src/ephy-tabs-menu.c:210
-msgid "Switch to this tab"
-msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:217
-msgid "_Back"
-msgstr "_Atpakaļ"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:219
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:223
-msgid "Back history"
-msgstr "Atpakaļ vēsturē"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:237
-msgid "_Forward"
-msgstr "Uz _priekšu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:239
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto lapu"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:243
-msgid "Forward history"
-msgstr "Uz priekšu vēsturē"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:256
-msgid "_Up"
-msgstr "_Augšup"
+#: ../src/ephy-window.c:91
+msgid "_Extensions"
+msgstr "_Paplašinājumi"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:258
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Iet vienu līmeni augšup"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:262
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Augšējo līmeņu saraksts"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:279
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
-msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi, ko atvērt, vai frāzi, ko meklēt"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:295
-msgid "Zoom"
-msgstr "Tālummaiņa"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:297
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Pielāgot teksta izmēru"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:309
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:318
-msgid "_Home"
-msgstr "_Mājas"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:320
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Iet uz mājas lapu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Jauna _cilne"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Atvērt jaunu cilni"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:343
-msgid "_New Window"
-msgstr "_Jauns logs"
-
-#: ../src/ephy-toolbar.c:345
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Atvērt jaunu logu"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Default"
-msgstr "Noklusētais"
-
-#. separator row
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text below icons"
-msgstr "Teksts zem ikonām"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text beside icons"
-msgstr "Teksts blakus ikonām"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Icons only"
-msgstr "Tikai ikonas"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-msgctxt "toolbar style"
-msgid "Text only"
-msgstr "Tikai teksts"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Rīkjoslas redaktors"
-
-#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204
-msgid "Toolbar _button labels:"
-msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:"
-
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:269
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:117
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Grāmatzīmes"
-
-#: ../src/ephy-window.c:118
-msgid "_Go"
-msgstr "_Iet"
-
-#: ../src/ephy-window.c:119
-msgid "T_ools"
-msgstr "R_īki"
-
-#: ../src/ephy-window.c:120
-msgid "_Tabs"
-msgstr "_Cilnes"
-
-#: ../src/ephy-window.c:122
-msgid "_Toolbars"
-msgstr "_Rīkjoslas"
-
-#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:95
msgid "_Open…"
msgstr "_Atvērt..."
-#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "Open a file"
-msgstr "Atvērt failu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:97
msgid "Save _As…"
msgstr "Saglabāt _kā..."
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "Save the current page"
-msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:99
msgid "Save As _Web Application…"
msgstr "Saglabāt kā _tīmekļa lietotni..."
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "Save the current page as a Web Application"
-msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:137
-msgid "Page Set_up"
-msgstr "Lapas iestatīj_umi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus"
-
-#: ../src/ephy-window.c:140
-msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Drukas priekš_skatījums"
-
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print preview"
-msgstr "Drukas priekšskatījums"
-
-#: ../src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:101
msgid "_Print…"
msgstr "_Drukāt…"
-#: ../src/ephy-window.c:144
-msgid "Print the current page"
-msgstr "Drukāt pašreizējo lapu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:103
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "Sūtīt saiti pa e-pastu..."
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti"
-
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "Close this tab"
-msgstr "Aizvērt šo cilni"
-
-#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#. Edit actions.
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Undo"
msgstr "_Atsaukt"
-#: ../src/ephy-window.c:156
-msgid "Undo the last action"
-msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
-
-#: ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "Re_do"
msgstr "Atat_saukt"
-#: ../src/ephy-window.c:159
-msgid "Redo the last undone action"
-msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:168
-msgid "Paste clipboard"
-msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:171
-msgid "Delete text"
-msgstr "Dzēst tekstu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:174
-msgid "Select the entire page"
-msgstr "Izvēlēties visu lapu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "_Find…"
msgstr "_Meklēt…"
-#: ../src/ephy-window.c:177
-msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā"
-
-#: ../src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:126
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Meklēt nā_kamo"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos"
-
-#: ../src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
-#: ../src/ephy-window.c:183
-msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos"
-
-#: ../src/ephy-window.c:185
-msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "P_ersonīgie dati"
-
-#: ../src/ephy-window.c:186
-msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles"
-
-#: ../src/ephy-window.c:189
-msgid "Certificate_s"
-msgstr "Sertifikāt_i"
-
-#: ../src/ephy-window.c:190
-msgid "Manage Certificates"
-msgstr "Pārvaldīt sertifikātus"
-
-#: ../src/ephy-window.c:193
-msgid "P_references"
-msgstr "Ie_statījumi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:194
-msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku"
-
-#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:199
-msgid "_Customize Toolbars…"
-msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:200
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Pielāgot rīkjoslas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:202 ../src/ephy-window.c:205
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135
msgid "_Stop"
msgstr "_Apstādināt"
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "Apstādināt pašreizējo datu pārraidi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:207
-msgid "_Reload"
-msgstr "_Pārlādēt"
-
-#: ../src/ephy-window.c:208
-msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "Rādīt esošās lapas jaunāko saturu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Larger Text"
msgstr "_ Lielāks teksts"
-#: ../src/ephy-window.c:211
-msgid "Increase the text size"
-msgstr "Palielināt teksta izmēru"
-
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "S_maller Text"
msgstr "M_azāks teksts"
-#: ../src/ephy-window.c:214
-msgid "Decrease the text size"
-msgstr "Samaināt teksta izmēru"
-
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "_Normal Size"
msgstr "N_ormāls izmērs"
-#: ../src/ephy-window.c:217
-msgid "Use the normal text size"
-msgstr "Lietot normālu teksta izmēru"
-
-#: ../src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Teksta _kodējums"
-#: ../src/ephy-window.c:220
-msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Mainīt teksta kodējumu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Page Source"
msgstr "_Lapas pirmkods"
-#: ../src/ephy-window.c:223
-msgid "View the source code of the page"
-msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:225
-msgid "Page _Security Information"
-msgstr "Informācija par lapas _drošību"
-
-#: ../src/ephy-window.c:226
-msgid "Display security information for the web page"
-msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību"
-
-#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#. Bookmarks actions.
+#: ../src/ephy-window.c:151
msgid "_Add Bookmark…"
msgstr "_Ielikt grāmatzīmi..."
-#: ../src/ephy-window.c:232 ../src/ephy-window.c:309
-msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā"
-
-#: ../src/ephy-window.c:234
-msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes"
-
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu"
-
-#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#. Go actions.
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "_Location…"
msgstr "_Vieta..."
-#: ../src/ephy-window.c:241
-msgid "Go to a specified location"
-msgstr "Iet uz norādīto vietu"
-
-#. History
-#: ../src/ephy-window.c:243 ../src/pdm-dialog.c:403
-msgid "Hi_story"
-msgstr "Vē_sture"
-
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "Open the history window"
-msgstr "Atvērt vēstures logu"
-
-#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#. Tabs actions.
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Iepriekšējā cilne"
-#: ../src/ephy-window.c:250
-msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
-
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:163
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Nākamā cilne"
-#: ../src/ephy-window.c:253
-msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktivēt nākamo cilni"
-
-#: ../src/ephy-window.c:255
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi"
-#: ../src/ephy-window.c:256
-msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Pārvietot cilni pa _labi"
-#: ../src/ephy-window.c:259
-msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Atvienot cilni"
-#: ../src/ephy-window.c:262
-msgid "Detach current tab"
-msgstr "Atvienot pašreizējo cilni"
-
-#: ../src/ephy-window.c:268
-msgid "Display web browser help"
-msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību"
-
-#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#. File actions.
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Strādāt nesaistē"
-#: ../src/ephy-window.c:280
-msgid "Switch to offline mode"
-msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu"
-
-#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:285
-msgid "_Hide Toolbars"
-msgstr "_Slēpt rīkjoslas"
-
-#: ../src/ephy-window.c:286
-msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#. View actions.
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "_Downloads Bar"
msgstr "Lejupielā_des josla"
-#: ../src/ephy-window.c:289
-msgid "Show the active downloads for this window"
-msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga"
-
-#: ../src/ephy-window.c:292
-msgid "Men_ubar"
-msgstr "Izvēlnes _josla"
-
-#: ../src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pilnekrāns"
-#: ../src/ephy-window.c:295
-msgid "Browse at full screen"
-msgstr "Pārlūkot pilnekrāna režīmā"
-
-#: ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Izlecošie _logi"
-#: ../src/ephy-window.c:298
-msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
-msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes"
-
-#: ../src/ephy-window.c:300
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "Selection Caret"
msgstr "Izvēles kursors"
-#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#. Document.
+#: ../src/ephy-window.c:196
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "Pievinot grāmat_zīmi..."
-#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:314
-msgid "Show Only _This Frame"
-msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi"
-
-#: ../src/ephy-window.c:315
-msgid "Show only this frame in this window"
-msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā"
-
-#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#. Links.
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "_Open Link"
msgstr "_Atvērt saiti"
-#: ../src/ephy-window.c:321
-msgid "Open link in this window"
-msgstr "Atvērt saiti šajā logā"
-
-#: ../src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _logā"
-#: ../src/ephy-window.c:324
-msgid "Open link in a new window"
-msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"
-
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Atvērt saiti jaunā _cilnī"
-#: ../src/ephy-window.c:327
-msgid "Open link in a new tab"
-msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī"
-
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "_Download Link"
msgstr "_Lejupielādēt saiti"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Save Link As…"
msgstr "_Saglabāt saiti kā..."
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "Save link with a different name"
-msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu"
-
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Bookmark Link…"
msgstr "_Ielikt grāmatzīmi saitē..."
-#: ../src/ephy-window.c:336
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopēt saites adresi"
-#. Email links
-#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:342
-msgid "_Send Email…"
-msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:344
-msgid "_Copy Email Address"
-msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
-
-#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:349
+#. Images.
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Open _Image"
msgstr "Atvērt _attēlu"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Save Image As…"
msgstr "_Saglabāt attēlu kā..."
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Izmantot attēlu kā fonu"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopēt a_ttēla adresi"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "St_art Animation"
msgstr "Sā_kt animāciju"
-#: ../src/ephy-window.c:359
+#: ../src/ephy-window.c:228
msgid "St_op Animation"
msgstr "Ap_stādināt animāciju"
-#. Inspector
-#: ../src/ephy-window.c:375
+#. Inspector.
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "Inspect _Element"
msgstr "Inspicēt _elementu"
-#: ../src/ephy-window.c:579
+#: ../src/ephy-window.c:449
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Šeit ir nenosūtītas izmaiņas formu elementos"
-#: ../src/ephy-window.c:580
+#: ../src/ephy-window.c:450
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ja jūs tomēr aizvērsiet dokumentu, jūs zaudēsiet šo informāciju."
-#: ../src/ephy-window.c:582
+#: ../src/ephy-window.c:452
msgid "Close _Document"
msgstr "Aizvērt _dokumentu"
-#: ../src/ephy-window.c:600
+#: ../src/ephy-window.c:470
msgid "There are ongoing downloads in this window"
msgstr "Šajā logā ir aktīvas lejupielādes"
-#: ../src/ephy-window.c:601
+#: ../src/ephy-window.c:471
msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled"
msgstr "Ja aizvērsiet šo logu, visas lejupielādes tiks atceltas"
-#: ../src/ephy-window.c:602
+#: ../src/ephy-window.c:472
msgid "Close window and cancel downloads"
msgstr "Aizvērt logu un atcelt lejupielādes"
-#: ../src/ephy-window.c:1628
+#: ../src/ephy-window.c:1278
+#: ../src/ephy-window.c:1274
msgid "Save As"
msgstr "Saglabāt kā"
-#: ../src/ephy-window.c:1630
+#: ../src/ephy-window.c:1280
+#: ../src/ephy-window.c:1276
msgid "Save As Application"
msgstr "Saglabāt kā lietotni"
-#: ../src/ephy-window.c:1632
+#: ../src/ephy-window.c:1282
+#: ../src/ephy-window.c:1278
msgid "Print"
msgstr "Drukāt"
-#: ../src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1284
+#: ../src/ephy-window.c:1280
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Grāmatzīme"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1286
+#: ../src/ephy-window.c:1282
msgid "Find"
msgstr "Meklēt"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1649
+#: ../src/ephy-window.c:1295
+#: ../src/ephy-window.c:1291
msgid "Larger"
msgstr "Lielāks"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1652
+#: ../src/ephy-window.c:1298
+#: ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Smaller"
msgstr "Mazāks"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nedrošs"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1880
-msgid "Broken"
-msgstr "Salauzts"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1888
-msgid "Low"
-msgstr "Zems"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1895
-msgid "High"
-msgstr "Augsts"
-
-#: ../src/ephy-window.c:1905
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Drošības līmenis: %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2180
-#, c-format
-msgid "Open image “%s”"
-msgstr "Atvērt attēlu %s"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2185
-#, c-format
-msgid "Use as desktop background “%s”"
-msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2190
-#, c-format
-msgid "Save image “%s”"
-msgstr "Saglabāt attēlu “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2195
-#, c-format
-msgid "Copy image address “%s”"
-msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2209
-#, c-format
-msgid "Send email to address “%s”"
-msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”"
-
-#: ../src/ephy-window.c:2215
-#, c-format
-msgid "Copy email address “%s”"
-msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”"
+#: ../src/ephy-window.c:1318
+#: ../src/ephy-window.c:1314
+#| msgid "_Back"
+msgid "Back"
+msgstr "Atpakaļ"
-#: ../src/ephy-window.c:2229
-#, c-format
-msgid "Save link “%s”"
-msgstr "Saglabāt saiti “%s”"
+#: ../src/ephy-window.c:1330
+#: ../src/ephy-window.c:1326
+#| msgid "_Forward"
+msgid "Forward"
+msgstr "Uz priekšu"
-#: ../src/ephy-window.c:2235
-#, c-format
-msgid "Bookmark link “%s”"
-msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”"
+#: ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../src/ephy-window.c:1338
+msgid "Zoom"
+msgstr "Tālummaiņa"
-#: ../src/ephy-window.c:2240
-#, c-format
-msgid "Copy link's address “%s”"
-msgstr "Kopēt saites adresi “%s”"
+#: ../src/ephy-window.c:1350
+#: ../src/ephy-window.c:1346
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Jauna _cilne"
-#: ../src/pdm-dialog.c:337
+#: ../src/pdm-dialog.c:336
msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
msgstr "<b>Izvēlieties personiskos datus, kurus jūs vēlaties dzēst</b>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:340
+#: ../src/pdm-dialog.c:339
msgid ""
"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
"want to remove:"
msgstr ""
-"Jūs taisāties dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. "
-"Pirms turpināt, pārbaudiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:"
+"Šeit var dzēst personiskos datus par jūsu apmeklētajām tīmekļa lapām. Pirms "
+"turpināt, atzīmējiet informācijas veidus, kurus vēlaties izņemt:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:345
+#: ../src/pdm-dialog.c:344
msgid "Clear All Personal Data"
msgstr "Dzēst visus personiskos datus"
#. Cookies
-#: ../src/pdm-dialog.c:379
+#: ../src/pdm-dialog.c:378
msgid "C_ookies"
msgstr "Sīk_datnes"
#. Passwords
-#: ../src/pdm-dialog.c:391
+#: ../src/pdm-dialog.c:390
msgid "Saved _passwords"
msgstr "Saglabātās _paroles"
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:402
+msgid "Hi_story"
+msgstr "Vē_sture"
+
#. Cache
-#: ../src/pdm-dialog.c:415
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "_Temporary files"
msgstr "_Pagaidu faili"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:430
msgid ""
"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
@@ -2823,68 +2243,48 @@ msgstr ""
"<small><i><b>Piezīme:</b>Jūs nevarat atsaukt šo darbību. Datus, kurus jūs "
"norādāt kā dzēšamus, nevarēs atgriezt.</i></small>"
-#: ../src/pdm-dialog.c:622
-msgid "Cookie Properties"
-msgstr "Sīkdatnes īpašības"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:639
-msgid "Content:"
-msgstr "Saturs:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:655
-msgid "Path:"
-msgstr "Ceļš:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:671
-msgid "Send for:"
-msgstr "Nosūtīt:"
-
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:649
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Tikai šifrētiem pieslēgumiem"
-#: ../src/pdm-dialog.c:680
+#: ../src/pdm-dialog.c:650
msgid "Any type of connection"
msgstr "Jebkurš savienojuma veids"
-#: ../src/pdm-dialog.c:686
-msgid "Expires:"
-msgstr "Izbeidzas:"
-
#. Session cookie
-#: ../src/pdm-dialog.c:698
+#: ../src/pdm-dialog.c:655
msgid "End of current session"
msgstr "Pašreizējās sesijas beigas"
-#: ../src/pdm-dialog.c:830
+#: ../src/pdm-dialog.c:774
msgid "Domain"
msgstr "Domēns"
-#: ../src/pdm-dialog.c:842
+#: ../src/pdm-dialog.c:786
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1256
+#: ../src/pdm-dialog.c:1200
msgid "Host"
msgstr "Resursdatora nosaukums"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1269
+#: ../src/pdm-dialog.c:1213
msgid "User Name"
msgstr "Lietotāja vārds"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1282
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
msgid "User Password"
msgstr "Lietotāja parole"
-#: ../src/popup-commands.c:281
+#: ../src/popup-commands.c:273
msgid "Download Link"
msgstr "Lejuplādēt saiti"
-#: ../src/popup-commands.c:289
+#: ../src/popup-commands.c:281
msgid "Save Link As"
msgstr "Saglabāt saiti kā"
-#: ../src/popup-commands.c:296
+#: ../src/popup-commands.c:288
msgid "Save Image As"
msgstr "Saglabāt attēlu kā"
@@ -2919,105 +2319,114 @@ msgstr[2] "Sistēmas valodas (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izvēlieties direktoriju"
-#: ../src/window-commands.c:368
+#: ../src/window-commands.c:316
msgid "Save"
msgstr "Saglabāt"
-#: ../src/window-commands.c:531
+#: ../src/window-commands.c:479
#, c-format
msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Tīmekļa lietotne ar nosaukumu '%s' jau eksistē. Vai vēlaties to aizvietot?"
-#: ../src/window-commands.c:536
+#: ../src/window-commands.c:484
msgid "Replace"
msgstr "Aizvietot"
-#: ../src/window-commands.c:540
+#: ../src/window-commands.c:488
msgid ""
"An application with the same name already exists. Replacing it will "
"overwrite it."
msgstr ""
"Lietotne ar tādu nosaukumu jau eksistē. Tās aizvietošana to pārrakstīts."
-#: ../src/window-commands.c:580
+#: ../src/window-commands.c:530
#, c-format
msgid "The application '%s' is ready to be used"
msgstr "Lietotne '%s' ir gatava lietošanai"
-#: ../src/window-commands.c:583
+#: ../src/window-commands.c:533
#, c-format
msgid "The application '%s' could not be created"
msgstr "Lietotni '%s' nevarēja izveidot"
-#: ../src/window-commands.c:591
+#: ../src/window-commands.c:541
msgid "Launch"
msgstr "Palaist"
#. Show dialog with icon, title.
-#: ../src/window-commands.c:624
+#: ../src/window-commands.c:574
msgid "Create Web Application"
msgstr "Izveidot tīmekļa lietotni"
-#: ../src/window-commands.c:629
-msgid "Create"
-msgstr "Izveidot"
-
-#: ../src/window-commands.c:1246
+#: ../src/window-commands.c:579
+#| msgid "Create"
+msgid "C_reate"
+msgstr "Iz_veidot"
+
+#: ../src/window-commands.c:1125
+#| msgid ""
+#| "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+#| "modify it under the terms of the GNU General Public License as published "
+#| "by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at "
+#| "your option) any later version."
msgid ""
-"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
-"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
-"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-"option) any later version."
+"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
msgstr ""
"GNOME tīmekļa pārlūks ir brīva programma; jūs to varat brīvi izplatīt un/vai "
"modificēt saskaņā ar Free Software Foundation publicētās GNU Vispārējās "
"Publiskās Licences noteikumiem. Derīgi ir licences otrās versijas vai (pēc "
"jūsu vēlmes) kādas vēlākas versijas redakcija."
-#: ../src/window-commands.c:1250
+#: ../src/window-commands.c:1129
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
-"GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, tas "
-"tiek izplatīts BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez iekļautām garantijām KA TAS "
-"IR DERĪGS KĀDAM KONKRĒTAM MĒRĶIM. Sīkāku informāciju meklējiet GNU "
-"Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
+"GNOME tīmekļa pārlūks tiek izplatīts ar cerību, ka tas būs noderīgs, taču "
+"BEZ JEBKĀDAS GARANTIJAS; pat bez šķietamām KOMERCIĀLAS VĒRTĪBAS un "
+"PIEMĒROTĪBAS KONKRĒTIEM MĒRĶIEM garantijām. Sīkāku informāciju meklējiet "
+"GNU Vispārējās Publiskās Licences tekstā."
-#: ../src/window-commands.c:1254
+#: ../src/window-commands.c:1133
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"Jums būtu bijis jāsaņem GNU Vispārējās publiskās licences kopiju kopā ar "
-"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis rakstiet Free Software Foundation, "
+"GNOME tīmekļa pārlūku; ja tā nav noticis, rakstiet Free Software Foundation, "
"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../src/window-commands.c:1300 ../src/window-commands.c:1316
-#: ../src/window-commands.c:1327
+#: ../src/window-commands.c:1179 ../src/window-commands.c:1195
+#: ../src/window-commands.c:1206
msgid "Contact us at:"
msgstr "Sazinieties ar mums:"
-#: ../src/window-commands.c:1303
+#: ../src/window-commands.c:1182
msgid "Contributors:"
msgstr "Kontributori:"
-#: ../src/window-commands.c:1306
+#: ../src/window-commands.c:1185
msgid "Past developers:"
msgstr "Bijušie izstrādātāji:"
-#: ../src/window-commands.c:1336
-#, c-format
+#: ../src/window-commands.c:1215
+#, c-format, c-format
+#| msgid ""
+#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+#| "Powered by WebKit"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-"Powered by WebKit"
+"Powered by WebKit %d.%d.%d"
msgstr ""
-"Ļauj jums aplūkot tīmekļa vietnes un meklēt informāciju internetā.\n"
-"Darbina WebKit"
+"Dod iespēju aplūkot tīmekļa lapas un meklēt informāciju internetā.\n"
+"Darbina WebKit %d.%d.%d"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
#. * literally. It is used in the about box to give credits to
@@ -3027,19 +2436,20 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:1362
+#: ../src/window-commands.c:1244
msgid "translator-credits"
msgstr "Pēteris Krišjānis <pecisk@gmail.com>"
-#: ../src/window-commands.c:1365
-msgid "GNOME Web Browser Website"
-msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka mājas lapa"
+#: ../src/window-commands.c:1247
+#| msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgid "Web Website"
+msgstr "Tīmekļa pārlūka mājas lapa"
-#: ../src/window-commands.c:1509
+#: ../src/window-commands.c:1389
msgid "Enable caret browsing mode?"
msgstr "Aktivizēt kursora pārlūkošanas režīmu?"
-#: ../src/window-commands.c:1512
+#: ../src/window-commands.c:1392
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
@@ -3049,10 +2459,542 @@ msgstr ""
"lapās novieto pārvietojamu kursoru, kuru var pārvietot, izmantojot "
"tastatūru. Vai vēlaties aktivizēt kursora pārlūkošanu?"
-#: ../src/window-commands.c:1515
+#: ../src/window-commands.c:1395
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivizēt"
+#~ msgid "Browse and organize your bookmarks"
+#~ msgstr "Pārlūkot un organizēt savas grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Epiphany tīmekļa grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "Web Bookmarks"
+#~ msgstr "Tīmekļa grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "Epiphany"
+#~ msgstr "Epiphany"
+
+#~ msgid "Certificate _Fields"
+#~ msgstr "Sertifikāta _lauki"
+
+#~ msgid "Certificate _Hierarchy"
+#~ msgstr "Sertifikāta _hierarhija"
+
+#~ msgid "Common Name:"
+#~ msgstr "Kopējais vārds:"
+
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Sīkāka informācija"
+
+#~ msgid "Expires On:"
+#~ msgstr "Izbeidzas:"
+
+#~ msgid "Field _Value"
+#~ msgstr "Lauka _vērtība"
+
+#~ msgid "Fingerprints"
+#~ msgstr "Nospiedumi"
+
+#~ msgid "Issued By"
+#~ msgstr "Izdevējs"
+
+#~ msgid "Issued On:"
+#~ msgstr "Izsniegšanas datums:"
+
+#~ msgid "Issued To"
+#~ msgstr "Izdots"
+
+#~ msgid "MD5 Fingerprint:"
+#~ msgstr "MD5 nospiedums:"
+
+#~ msgid "Organization:"
+#~ msgstr "Organizācija:"
+
+#~ msgid "Organizational Unit:"
+#~ msgstr "Organizācijas apakšvienība:"
+
+#~ msgid "SHA1 Fingerprint:"
+#~ msgstr "SHA1 nospiedums:"
+
+#~ msgid "Serial Number:"
+#~ msgstr "Sērijas numurs:"
+
+#~ msgid "Validity"
+#~ msgstr "Derīgums"
+
+#~ msgid "Clear _All..."
+#~ msgstr "Attīrīt _visu..."
+
+#~ msgid "Sign Text"
+#~ msgstr "Parakstīt tekstu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+#~ "sign the text with and enter its password below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lai apstiprinātu, ka jūs vēlaties parakstīt augstāk redzamo tekstu, "
+#~ "izvēlieties sertifikātu, ar kuru to parakstīt un zemāk ievadiet tā paroli."
+
+#~ msgid "_Certificate:"
+#~ msgstr "_Sertifikāts:"
+
+#~ msgid "_Password:"
+#~ msgstr "_Parole:"
+
+#~ msgid "_View Certificate&#x2026;"
+#~ msgstr "_Apskatīt sertifikātu&#x2026;"
+
+#~ msgid "Home page"
+#~ msgstr "Mājas lapa"
+
+#~ msgid "Set to Current _Page"
+#~ msgstr "Iestatīt uz pašreizējo la_pu"
+
+#~ msgid "Set to _Blank Page"
+#~ msgstr "Iestatīt uz _tukšu lapu"
+
+#~ msgid "_Address:"
+#~ msgstr "_Adrese:"
+
+#~ msgid "As laid out on the _screen"
+#~ msgstr "Kā izkārtot_s ekrānā"
+
+#~ msgid "Background"
+#~ msgstr "Fons"
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Kājenes"
+
+#~ msgid "Frames"
+#~ msgstr "Ietvari"
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Galvenes"
+
+#~ msgid "O_nly the selected frame"
+#~ msgstr "Tikai _izvēlēto kadru"
+
+#~ msgid "P_age title"
+#~ msgstr "L_apas virsraksts"
+
+#~ msgid "Page _numbers"
+#~ msgstr "Lapu _numuri"
+
+#~ msgid "Print background c_olors"
+#~ msgstr "Drukāt f_ona krāsas"
+
+#~ msgid "Print background i_mages"
+#~ msgstr "Drukāt fona a_ttēlus"
+
+#~ msgid "_Date"
+#~ msgstr "_Datums"
+
+#~ msgid "_Each frame separately"
+#~ msgstr "Katru rāmi ats_evišķi"
+
+#~ msgid "_Page address"
+#~ msgstr "_Lapas adrese"
+
+#~ msgid ""
+#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be "
+#~ "considered to have a broken certificate."
+#~ msgstr ""
+#~ "CA sertifikātu fails, ko mums vajadzētu izmantot, netika atrasts, visām SSL "
+#~ "vietnēm sertifikāti tiks uzskatīti par bojātiem."
+
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "Parādīt “_%s”"
+
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_Pārvietot uz rīkjoslas"
+
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "Pārvietot iezīmēto lietu uz rīkjoslas"
+
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_Noņemtt no rīkjoslas"
+
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "Noņemt iezīmēto lietu no rīkjoslas"
+
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_Dzēst rīkjoslu"
+
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "Izņemt izvēlēto rīkjoslu"
+
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "Atdalītājs"
+
+#~ msgid "Popup Windows"
+#~ msgstr "Izlecošie logi"
+
+#~ msgid "Address Entry"
+#~ msgstr "Adreses ieraksts"
+
+#~ msgid "_Download"
+#~ msgstr "_Lejupielādēt"
+
+#~ msgid "%s:"
+#~ msgstr "%s:"
+
+#~ msgid "Executes the script “%s”"
+#~ msgstr "Izpilda skriptu “%s”"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Update bookmark “%s”?"
+#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi “%s”?"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+#~ msgstr "Lapa ar ielikto grāmatzīmi ir pārvietota uz “%s”."
+
+#~ msgid "_Don't Update"
+#~ msgstr "_Neatjaunināt"
+
+#~ msgid "_Update"
+#~ msgstr "_Atjaunināt"
+
+#~ msgid "Update Bookmark?"
+#~ msgstr "Atjaunināt grāmatzīmi?"
+
+#~ msgctxt "bookmarks"
+#~ msgid "Most Visited"
+#~ msgstr "Biežāk apmeklētās"
+
+#~ msgid "_Show on Toolbar"
+#~ msgstr "_Parādīt rīkjoslā"
+
+#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+#~ msgstr "Parādīt iezīmēto grāmatzīmi rīkjoslā"
+
+#~ msgid "Show properties for this bookmark"
+#~ msgstr "Parādīt šīs grāmatzīmes īpašības"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new tab"
+#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā cilnē"
+
+#~ msgid "Open this bookmark in a new window"
+#~ msgstr "Atvērt šo grāmatzīmi jaunā logā"
+
+#~ msgid "Related"
+#~ msgstr "Saistīts"
+
+#~ msgid "Topic"
+#~ msgstr "Temats"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "Iet"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser"
+#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūks"
+
+#~ msgid "GNOME Web Browser options"
+#~ msgstr "GNOME tīmekļa pārlūka opcijas"
+
+#~ msgid "Switch to this tab"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz šo cilni"
+
+#~ msgid "Go to the previous visited page"
+#~ msgstr "Doties uz iepriekšējo apmeklēto lapu"
+
+#~ msgid "Go to the next visited page"
+#~ msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto lapu"
+
+#~ msgid "Forward history"
+#~ msgstr "Uz priekšu vēsturē"
+
+#~ msgid "_Up"
+#~ msgstr "_Augšup"
+
+#~ msgid "Go up one level"
+#~ msgstr "Iet vienu līmeni augšup"
+
+#~ msgid "List of upper levels"
+#~ msgstr "Augšējo līmeņu saraksts"
+
+#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+#~ msgstr "Ievadiet tīmekļa adresi, ko atvērt, vai frāzi, ko meklēt"
+
+#~ msgid "Adjust the text size"
+#~ msgstr "Pielāgot teksta izmēru"
+
+#~ msgid "Go to the address entered in the address entry"
+#~ msgstr "Doties uz adresi, kas ievadīta adreses logā"
+
+#~ msgid "_Home"
+#~ msgstr "_Mājas"
+
+#~ msgid "Go to the home page"
+#~ msgstr "Iet uz mājas lapu"
+
+#~ msgid "Open a new tab"
+#~ msgstr "Atvērt jaunu cilni"
+
+#~ msgid "Open a new window"
+#~ msgstr "Atvērt jaunu logu"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Noklusētais"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text below icons"
+#~ msgstr "Teksts zem ikonām"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text beside icons"
+#~ msgstr "Teksts blakus ikonām"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Icons only"
+#~ msgstr "Tikai ikonas"
+
+#~ msgctxt "toolbar style"
+#~ msgid "Text only"
+#~ msgstr "Tikai teksts"
+
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "Rīkjoslas redaktors"
+
+#~ msgid "Toolbar _button labels:"
+#~ msgstr "Rīkjoslas _pogu etiķetes:"
+
+#~ msgid "_Add a New Toolbar"
+#~ msgstr "_Pievienot jaunu rīkjoslu"
+
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "_Iet"
+
+#~ msgid "T_ools"
+#~ msgstr "R_īki"
+
+#~ msgid "_Tabs"
+#~ msgstr "_Cilnes"
+
+#~ msgid "_Toolbars"
+#~ msgstr "_Rīkjoslas"
+
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "Atvērt failu"
+
+#~ msgid "Save the current page"
+#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu"
+
+#~ msgid "Save the current page as a Web Application"
+#~ msgstr "Saglabāt pašreizējo lapu kā tīmekļa lietotni..."
+
+#~ msgid "Page Set_up"
+#~ msgstr "Lapas iestatīj_umi"
+
+#~ msgid "Setup the page settings for printing"
+#~ msgstr "Iestatīt lapas drukāšanas iestatījumus"
+
+#~ msgid "Print Pre_view"
+#~ msgstr "Drukas priekš_skatījums"
+
+#~ msgid "Print preview"
+#~ msgstr "Drukas priekšskatījums"
+
+#~ msgid "Print the current page"
+#~ msgstr "Drukāt pašreizējo lapu"
+
+#~ msgid "Send a link of the current page"
+#~ msgstr "Sūtīt pašreizējās lapas saiti"
+
+#~ msgid "Close this tab"
+#~ msgstr "Aizvērt šo cilni"
+
+#~ msgid "Undo the last action"
+#~ msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
+
+#~ msgid "Redo the last undone action"
+#~ msgstr "Atcelt darbības atsaukšanu"
+
+#~ msgid "Paste clipboard"
+#~ msgstr "Ielīmēt starpliktuvi"
+
+#~ msgid "Delete text"
+#~ msgstr "Dzēst tekstu"
+
+#~ msgid "Select the entire page"
+#~ msgstr "Izvēlēties visu lapu"
+
+#~ msgid "Find a word or phrase in the page"
+#~ msgstr "Meklēt vārdu vai frāzi lapā"
+
+#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Meklēt nākamo vārda vai frāzes parādīšanos"
+
+#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
+#~ msgstr "Atrast iepriekšējo vārda vai frāzes parādīšanos"
+
+#~ msgid "P_ersonal Data"
+#~ msgstr "P_ersonīgie dati"
+
+#~ msgid "View and remove cookies and passwords"
+#~ msgstr "Skatīt un izņemt sīkdatnes un paroles"
+
+#~ msgid "Certificate_s"
+#~ msgstr "Sertifikāt_i"
+
+#~ msgid "Manage Certificates"
+#~ msgstr "Pārvaldīt sertifikātus"
+
+#~ msgid "P_references"
+#~ msgstr "Ie_statījumi"
+
+#~ msgid "Configure the web browser"
+#~ msgstr "Konfigurēt tīmekļa pārlūku"
+
+#~ msgid "_Customize Toolbars…"
+#~ msgstr "_Pielāgot rīkjoslas..."
+
+#~ msgid "Customize toolbars"
+#~ msgstr "Pielāgot rīkjoslas"
+
+#~ msgid "Increase the text size"
+#~ msgstr "Palielināt teksta izmēru"
+
+#~ msgid "Decrease the text size"
+#~ msgstr "Samaināt teksta izmēru"
+
+#~ msgid "Use the normal text size"
+#~ msgstr "Lietot normālu teksta izmēru"
+
+#~ msgid "Change the text encoding"
+#~ msgstr "Mainīt teksta kodējumu"
+
+#~ msgid "View the source code of the page"
+#~ msgstr "Skatīt lapas pirmkodu"
+
+#~ msgid "Page _Security Information"
+#~ msgstr "Informācija par lapas _drošību"
+
+#~ msgid "Display security information for the web page"
+#~ msgstr "Parādīt informāciju par tīmekļa lapas drošību"
+
+#~ msgid "Add a bookmark for the current page"
+#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi pašreizējajā lapā"
+
+#~ msgid "_Edit Bookmarks"
+#~ msgstr "_Rediģēt grāmatzīmes"
+
+#~ msgid "Open the bookmarks window"
+#~ msgstr "Atvērt grāmatzīmju logu"
+
+#~ msgid "Go to a specified location"
+#~ msgstr "Iet uz norādīto vietu"
+
+#~ msgid "Open the history window"
+#~ msgstr "Atvērt vēstures logu"
+
+#~ msgid "Activate previous tab"
+#~ msgstr "Aktivēt iepriekšējo cilni"
+
+#~ msgid "Activate next tab"
+#~ msgstr "Aktivēt nākamo cilni"
+
+#~ msgid "Move current tab to left"
+#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa kreisi"
+
+#~ msgid "Move current tab to right"
+#~ msgstr "Pārvietot pašreizējo cilni pa labi"
+
+#~ msgid "Detach current tab"
+#~ msgstr "Atvienot pašreizējo cilni"
+
+#~ msgid "Display web browser help"
+#~ msgstr "Rādīt tīmekļa pārlūka palīdzību"
+
+#~ msgid "Switch to offline mode"
+#~ msgstr "Pārslēgties uz nesaistes režīmu"
+
+#~ msgid "_Hide Toolbars"
+#~ msgstr "_Slēpt rīkjoslas"
+
+#~ msgid "Show or hide toolbar"
+#~ msgstr "Rādīt vai slēpt rīkjoslu"
+
+#~ msgid "Show the active downloads for this window"
+#~ msgstr "Rādīt aktīvās lejupielādes no šī loga"
+
+#~ msgid "Men_ubar"
+#~ msgstr "Izvēlnes _josla"
+
+#~ msgid "Browse at full screen"
+#~ msgstr "Pārlūkot pilnekrāna režīmā"
+
+#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+#~ msgstr "Rādīt vai slēpt nepieprasītos izlecošos logus no šīs vietnes"
+
+#~ msgid "Show Only _This Frame"
+#~ msgstr "Rādīt tikai _šo rāmi"
+
+#~ msgid "Show only this frame in this window"
+#~ msgstr "Rādīt tikai šo rāmi šajā logā"
+
+#~ msgid "Open link in this window"
+#~ msgstr "Atvērt saiti šajā logā"
+
+#~ msgid "Open link in a new window"
+#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā logā"
+
+#~ msgid "Open link in a new tab"
+#~ msgstr "Atvērt saiti jaunā cilnī"
+
+#~ msgid "Save link with a different name"
+#~ msgstr "Saglabāt saiti ar citu nosaukumu"
+
+#~ msgid "_Send Email…"
+#~ msgstr "_Sūtīt e-pastu..."
+
+#~ msgid "_Copy Email Address"
+#~ msgstr "_Kopēt e-pasta adresi"
+
+#~ msgid "Insecure"
+#~ msgstr "Nedrošs"
+
+#~ msgid "Broken"
+#~ msgstr "Salauzts"
+
+#~ msgid "Low"
+#~ msgstr "Zems"
+
+#~ msgid "High"
+#~ msgstr "Augsts"
+
+#~ msgid "Security level: %s"
+#~ msgstr "Drošības līmenis: %s"
+
+#~ msgid "Open image “%s”"
+#~ msgstr "Atvērt attēlu %s"
+
+#~ msgid "Use as desktop background “%s”"
+#~ msgstr "Izmantot kā darbvirsmas fonu “%s”"
+
+#~ msgid "Save image “%s”"
+#~ msgstr "Saglabāt attēlu “%s”"
+
+#~ msgid "Copy image address “%s”"
+#~ msgstr "Kopēt attēla adresi “%s”"
+
+#~ msgid "Send email to address “%s”"
+#~ msgstr "Sūtīt e-pasta vēstuli uz adresi “%s”"
+
+#~ msgid "Copy email address “%s”"
+#~ msgstr "Kopēt e-pasta adresi “%s”"
+
+#~ msgid "Save link “%s”"
+#~ msgstr "Saglabāt saiti “%s”"
+
+#~ msgid "Bookmark link “%s”"
+#~ msgstr "Ielikt grāmatzīmi saitē “%s”"
+
+#~ msgid "Copy link's address “%s”"
+#~ msgstr "Kopēt saites adresi “%s”"
+
#~ msgid "<b>Fingerprints</b>"
#~ msgstr "<b>Nospiedumi</b>"