diff options
author | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2011-06-04 18:39:19 +0800 |
---|---|---|
committer | Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com> | 2011-06-04 18:39:19 +0800 |
commit | 6395c6fc933ee70364f2f2269a0fbbe9391c92d6 (patch) | |
tree | ae46d5b5b29c65f2399e740113b5768e271b9d1c | |
parent | 05fcbd1bd368f8451c9b2062d7d3b66e0d7efacc (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-6395c6fc933ee70364f2f2269a0fbbe9391c92d6.tar gsoc2013-epiphany-6395c6fc933ee70364f2f2269a0fbbe9391c92d6.tar.gz gsoc2013-epiphany-6395c6fc933ee70364f2f2269a0fbbe9391c92d6.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-6395c6fc933ee70364f2f2269a0fbbe9391c92d6.tar.lz gsoc2013-epiphany-6395c6fc933ee70364f2f2269a0fbbe9391c92d6.tar.xz gsoc2013-epiphany-6395c6fc933ee70364f2f2269a0fbbe9391c92d6.tar.zst gsoc2013-epiphany-6395c6fc933ee70364f2f2269a0fbbe9391c92d6.zip |
Updated Hebrew translation.
-rw-r--r-- | po/he.po | 203 |
1 files changed, 106 insertions, 97 deletions
@@ -11,8 +11,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.he\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-05-09 00:46+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-05-09 00:46+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-06-04 13:37+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2011-06-04 13:39+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n" "Language-Team: Hebrew <he@li.org>\n" "Language: he\n" @@ -111,7 +111,7 @@ msgid "Field _Value" msgstr "_ערך השדה" #: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:11 -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "General" msgstr "כללי" @@ -228,35 +228,39 @@ msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>ססמאות</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Spell checking</b>" +msgstr "<b>בדיקת איות</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Style</b>" msgstr "<b>סגנון</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>קבצים זמניים</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>תוכן אינטרנטי</b>" #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>לדוגמה, לא ממפרסמים באתרים אלו</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "פתיחת קבצים שהתקבלו _אוטומטית" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Add Language" msgstr "הוספת שפה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Allow popup _windows" msgstr "אפשור _חלונות קופצים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "בחירת _שפה:" @@ -264,100 +268,104 @@ msgstr "בחירת _שפה:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:608 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "_ניקוי" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "De_fault:" msgstr "ב_ררת מחדל:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable Java_Script" msgstr "מתן האפשרות לשימוש ב־Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Enable _plugins" msgstr "ה_פעלת תוספים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Fonts & Style" msgstr "גופנים ועיצוב" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:23 ../src/prefs-dialog.c:774 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "שפה" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "MB" msgstr "מגה־בתים" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Monospace font:" msgstr "גופן ברוחב אחיד:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "רק מאתרים הנמצאים ב_שימושך" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Sans serif font:" msgstr "גופן ללא עיטורים:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Serif font:" msgstr "גופן מעוטר:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Set to Current _Page" -msgstr "הגדרה _לדף הנוכחי" +msgstr "הגדרה לדף ה_נוכחי" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "הגדרה _כדף ריק" +msgstr "הגדרה לדף _ריק" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "שימוש בגיליון סגנון מותאם אישית" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Address:" msgstr "_כתובת:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Always accept" msgstr "_תמיד לקבל" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Disk space:" msgstr "מקום ב_כונן:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Download folder:" msgstr "תיקיית _הורדות:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_עריכת גיליון הסגנון…" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_עריכת גיליון הסגנון…" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "ה_פעלת בדיקת האיות" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 msgid "_Never accept" msgstr "_לא לקבל אף פעם" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:42 msgid "_Remember passwords" msgstr "שמירת ה_ססמאות." -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:43 msgid "_Use system fonts" msgstr "שימוש בגופני המ_ערכת" @@ -426,14 +434,14 @@ msgstr "מנתח האתרים" msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "לא ניתן להשתמש ב־Epiphany. ההפעלה נכשלה." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:505 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:508 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." msgstr "" "קובץ תעודות ה־CA בו יש להשתמש לא נמצא, כל אתרי ה־SSL יחשבו כבעלי תעודה פגומה." -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "שלח הודעת דוא\"ל אל “%s”" @@ -761,30 +769,30 @@ msgstr "יוניקוד (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "לא מוכר (%s)" -#: ../embed/ephy-history.c:474 +#: ../embed/ephy-history.c:475 msgid "All" msgstr "הכול" -#: ../embed/ephy-history.c:640 +#: ../embed/ephy-history.c:641 msgid "Others" msgstr "אחרים" -#: ../embed/ephy-history.c:646 +#: ../embed/ephy-history.c:647 msgid "Local files" msgstr "קבצים מקומיים" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3323 +#: ../embed/ephy-web-view.c:68 ../embed/ephy-web-view.c:3364 msgid "Blank page" msgstr "דף ריק" -#: ../embed/ephy-web-view.c:750 +#: ../embed/ephy-web-view.c:751 msgid "Not now" msgstr "לא כעת" -#: ../embed/ephy-web-view.c:755 +#: ../embed/ephy-web-view.c:756 msgid "Store password" msgstr "אחסון הססמה" @@ -792,42 +800,42 @@ msgstr "אחסון הססמה" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:767 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>האם לאחסן את הססמה עבור <b>%s</b> ב־<b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1723 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1724 msgid "Deny" msgstr "דחייה" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1730 msgid "Allow" msgstr "אישור" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1735 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1736 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "העמוד בכתובת <b>%s</b> מעוניין לדעת את מיקומך." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1968 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1969 msgid "None specified" msgstr "לא צוינה" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1977 ../embed/ephy-web-view.c:1989 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1978 ../embed/ephy-web-view.c:1990 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "אופס! אירעה שגיאה בטעינת %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1979 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 msgid "Oops! It was impossible to load this website" msgstr "אופס! לא ניתן לטעון אתר זה" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1980 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1981 #, c-format msgid "" "The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " @@ -839,15 +847,15 @@ msgstr "" "><em>%s</em>.<br/><br/> אם תקלה זו חוזרת על עצמה כדאי לבדוק את החיבור שלך " "לאינטרנט או האם האתר <strong>%s</strong> עובד כראוי." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1983 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1984 msgid "Try again" msgstr "ניסיון חוזר" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1991 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" msgstr "אופס! אתר זה כנראה גרם ל־Epiphany להיסגר באופן בלתי צפוי" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1992 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1993 #, c-format msgid "" "This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " @@ -858,29 +866,33 @@ msgstr "" "שוב אם הדף ייטען שוב. במידה שזה קורה שוב נא לדווח על התקלה למפתחי <strong>" "%s</strong>." -#: ../embed/ephy-web-view.c:1995 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1996 msgid "Load again anyway" msgstr "טעינה מחדש בכל זאת" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2269 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2270 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.il/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2460 +msgid "Plugins" +msgstr "תוספים" + #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2564 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "“%s“ נטען…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2566 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2569 msgid "Loading…" msgstr "בטעינה…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3568 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "הקבצים של %s" @@ -1100,7 +1112,7 @@ msgstr "סימנייה" msgid "Bookmarks" msgstr "סימניות" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:277 msgid "Address Entry" msgstr "שדה הכתובת" @@ -1236,7 +1248,7 @@ msgstr "הצגה בתיקייה" msgid "Starting…" msgstr "הפעלה…" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:891 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "יש לגרור ולשחרר סמל זה כדי ליצור קישור לדף זה" @@ -1808,11 +1820,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "חיפוש המופע הבא של המילה או הביטוי" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:618 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:613 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "יציאה ממסך מלא" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:307 msgid "Go" msgstr "מעבר" @@ -2019,88 +2031,88 @@ msgstr "האם לשחזר את החלונות והלשוניות מהפעלת ה msgid "Switch to this tab" msgstr "מעבר ללשונית זו" -#: ../src/ephy-toolbar.c:218 +#: ../src/ephy-toolbar.c:217 msgid "_Back" msgstr "_אחורה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:220 +#: ../src/ephy-toolbar.c:219 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "מעבר לדף הקודם" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:224 +#: ../src/ephy-toolbar.c:223 msgid "Back history" msgstr "היסטוריה אחורה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:238 +#: ../src/ephy-toolbar.c:237 msgid "_Forward" msgstr "_קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:240 +#: ../src/ephy-toolbar.c:239 msgid "Go to the next visited page" msgstr "מעבר לדף הבא" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:244 +#: ../src/ephy-toolbar.c:243 msgid "Forward history" msgstr "היסטוריה קדימה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:257 +#: ../src/ephy-toolbar.c:256 msgid "_Up" msgstr "למ_עלה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:259 +#: ../src/ephy-toolbar.c:258 msgid "Go up one level" msgstr "עלייה ברמה אחת" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:263 +#: ../src/ephy-toolbar.c:262 msgid "List of upper levels" msgstr "רשימת רמות למעלה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:280 +#: ../src/ephy-toolbar.c:279 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "יש להזין כתובת לפתיחה או ביטוי לחיפוש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:296 +#: ../src/ephy-toolbar.c:295 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" -#: ../src/ephy-toolbar.c:298 +#: ../src/ephy-toolbar.c:297 msgid "Adjust the text size" msgstr "כיוון גודל הטקסט" -#: ../src/ephy-toolbar.c:310 +#: ../src/ephy-toolbar.c:309 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "מעבר אל הכתובת שבשדה הכתובת" -#: ../src/ephy-toolbar.c:319 +#: ../src/ephy-toolbar.c:318 msgid "_Home" msgstr "דף ה_בית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:321 +#: ../src/ephy-toolbar.c:320 msgid "Go to the home page" msgstr "מעבר לדף הבית" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:330 msgid "New _Tab" msgstr "ל_שונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:333 +#: ../src/ephy-toolbar.c:332 msgid "Open a new tab" msgstr "פתיחת לשונית חדשה" -#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +#: ../src/ephy-toolbar.c:341 msgid "_New Window" msgstr "_חלון חדש" -#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +#: ../src/ephy-toolbar.c:343 msgid "Open a new window" msgstr "פתיחת חלון חדש" @@ -2662,48 +2674,48 @@ msgstr "גבוהה" msgid "Security level: %s" msgstr "רמת אבטחה: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2071 +#: ../src/ephy-window.c:2070 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "פתיחת התמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2076 +#: ../src/ephy-window.c:2075 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "שימוש ב־\"%s\" כרקע שולחן העבודה " -#: ../src/ephy-window.c:2081 +#: ../src/ephy-window.c:2080 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "שמירת התמונה \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2086 +#: ../src/ephy-window.c:2085 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "העתקת כתובת תמונה \"%s\"" # ת c-format -#: ../src/ephy-window.c:2100 +#: ../src/ephy-window.c:2099 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "שליחת דוא״ל אל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2106 +#: ../src/ephy-window.c:2105 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "העתקת כתובת הדוא״ל \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2120 +#: ../src/ephy-window.c:2119 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "שמירת הקישור \"%s\"" -#: ../src/ephy-window.c:2126 +#: ../src/ephy-window.c:2125 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "הוספת הקישור “%s“ לסימניות" -#: ../src/ephy-window.c:2131 +#: ../src/ephy-window.c:2130 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "העתקת כתובת הקישור \"%s\"" @@ -3189,9 +3201,6 @@ msgstr "ה_פעלה" #~ msgid "Enable JavaScript" #~ msgstr "אפשר שימוש ב־JavaScript" -#~ msgid "Enable Plugins" -#~ msgstr "הפעלת תוספים" - #~ msgid "Enable Web Inspector" #~ msgstr "הפעלת מנתח האתרים" |