diff options
author | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2003-06-11 12:16:53 +0800 |
---|---|---|
committer | Kwok-Koon Cheung <baddog@src.gnome.org> | 2003-06-11 12:16:53 +0800 |
commit | 60cf06243c2ce05df0f31a0c9a08cfb118535ee4 (patch) | |
tree | 85751ecadd964a045a2f9ca7869a25c285147c2f | |
parent | d91af4a193325012e309d74179971aa5ce535f9b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-60cf06243c2ce05df0f31a0c9a08cfb118535ee4.tar gsoc2013-epiphany-60cf06243c2ce05df0f31a0c9a08cfb118535ee4.tar.gz gsoc2013-epiphany-60cf06243c2ce05df0f31a0c9a08cfb118535ee4.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-60cf06243c2ce05df0f31a0c9a08cfb118535ee4.tar.lz gsoc2013-epiphany-60cf06243c2ce05df0f31a0c9a08cfb118535ee4.tar.xz gsoc2013-epiphany-60cf06243c2ce05df0f31a0c9a08cfb118535ee4.tar.zst gsoc2013-epiphany-60cf06243c2ce05df0f31a0c9a08cfb118535ee4.zip |
Updated traditional Chinese translation.
* zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 1693 |
2 files changed, 883 insertions, 814 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 88245e95e..e05837192 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-06-11 Abel Cheung <maddog@linux.org.hk> + + * zh_TW.po: Updated traditional Chinese translation. + 2003-06-11 Christian Rose <menthos@menthos.com> * sv.po: Updated Swedish translation. diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index a07c70859..b6128e339 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -5,9 +5,9 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany 0.6.1\n" -"POT-Creation-Date: 2003-05-31 11:51+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2003-05-31 15:41+0800\n" +"Project-Id-Version: epiphany 0.7.0\n" +"POT-Creation-Date: 2003-06-11 07:31+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2003-06-11 11:52+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n" "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -78,18 +78,26 @@ msgid "" msgstr "允許站台透過 JavaScript 開啟新的視窗 (如果啟用了 JavaScript)。" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Ask for download destination" +msgstr "下載檔案時會詢問目的地" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +msgid "Ask for download destination." +msgstr "下載檔案時會詢問目的地" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "搜尋至頁尾後自動回到頁首繼續" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Cookie accept" msgstr "接受 Cookie" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Default encoding" msgstr "預設編碼" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: armscii-8, Big5, Big5-HKSCS, EUC-JP, " "EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, IBM855, " @@ -123,204 +131,184 @@ msgstr "" "mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-" "user-defined, x-viet-tcvn5712, x-viet-vps 及 x-windows-949。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default font type" msgstr "預設字型款式" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type. Possible values are 0 (serif), 1 (sans-serif)" msgstr "預設字型款式。可接受的值為 0 (serif/襯線) 或 1 (sans-serif/無襯線)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 -msgid "Default spinner theme" -msgstr "預設的動畫圖示" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Enable Java" msgstr "可使用 Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java." msgstr "可使用 Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable JavaScript" msgstr "可使用 JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable JavaScript." msgstr "可使用 JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Filename to print to" msgstr "列印時的檔案名稱" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to." msgstr "列印頁面時儲存檔案所用的名稱。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page" msgstr "在搜尋頁面時,當到達頁尾後會否自動回到頁首繼續搜尋" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Home page" msgstr "首頁" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 -msgid "Jump to new tabs" -msgstr "自動前往新的分頁" - #: data/epiphany.schemas.in.h:20 -msgid "Jump to new tabs." -msgstr "自動前往新的分頁。" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Languages" msgstr "語言" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "List of domains for wherefore not to use the proxy, comma delimited" msgstr "不使用代理伺服器的網域的清單,以逗號分隔" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Match case for find in page" msgstr "搜尋時區分大小寫" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Match case for find in page." msgstr "搜尋時區分大小寫。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "選取文字後,按滑鼠中央按鈕可開啟選定的文字所表示的網頁" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "在主視窗中選取文字後按滑鼠中央按鈕,會開啟該文字所表示的網頁。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "No proxy for" msgstr "不用代理伺服器的網址" -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Open in tabs by default." msgstr "預設用分頁開啟網址。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" msgstr "紙張尺寸" -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Paper type: 0 (Letter), 1 (Legal), 2 (Executive), 3 (A4)." msgstr "紙張尺寸:0 (Letter)、1 (Legal)、2 (Executive)、3 (A4)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "優先使用的語言的清單。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Print range" msgstr "列印範圍" -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Print range: 0 (all pages), 1 (specific range)." msgstr "列印範圍:0 (所有頁數),1 (指定範圍)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "印表機名稱" -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "印表機名稱。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "列印底部邊緣" -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in inches)." msgstr "列印時底部的邊緣寬度 (以英吋表示)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "列印左邊邊緣" -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in inches)." msgstr "列印時左邊的邊緣寬度 (以英吋表示)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "列印右邊邊緣" -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in inches)." msgstr "列印時右邊的邊緣寬度 (以英吋表示)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "列印頂端邊緣" -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in inches)." msgstr "列印時頂端的邊緣寬度 (以英吋表示)。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "預設情況下顯示書籤工具列" -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "預設情況下顯示書籤工具列" -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show download details" msgstr "顯示下載檔案詳細資料" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default" msgstr "預設情況下顯示狀態列" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show statusbar by default." msgstr "預設情況下顯示狀態列。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default" msgstr "預設情況下顯示工具列" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default." msgstr "預設情況下顯示工具列。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache" msgstr "磁碟快取空間大小" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 -msgid "Size of disk cache, in KB." -msgstr "磁碟快取空間大小,以 KB 表示。" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 -msgid "Size of memory cache" -msgstr "記憶體快取空間" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 -msgid "Size of memory cache, in KB." -msgstr "記憶體快取空間,以 KB 表示。" +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "磁碟快取空間大小,以 MB 表示。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "The charset autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "字符集自動偵測程序。字串留空表示不會自動偵測" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "" "The charset autodetector. Valid entries are \"\" (empty string, " "autodetectors off), cjk_parallel_state_machine (autodetect east asian " @@ -342,39 +330,39 @@ msgstr "" "zhcn_parallel_state_machine (自動偵測簡體中文編碼)\n" "zhtw_parallel_state_machine (自動偵測繁體中文編碼)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Underline links" msgstr "鏈結加底線" -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Underline links." msgstr "鏈結會加上底線。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "Use own colors" msgstr "使用自選色彩" -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "Use own fonts" msgstr "使用自選字型" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Use tabs" msgstr "使用分頁" -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "使用自選的色彩代替頁面要求的色彩。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "使用自選的字型代替頁面要求的字型。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "When to compare cached copy" msgstr "何時會將快取記憶中的內容作比較" -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "When to compare cached copy to web copy. Possible values are 0 (once per " "session), 1 (every time), 2 (never), 3 (automatic)." @@ -385,7 +373,7 @@ msgstr "" "2 (不會比較)\n" "3 (自動)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are 0 (anywhere), 1 (from " "current server only), 2 (nowhere)" @@ -395,19 +383,19 @@ msgstr "" "1 (cookie 和網頁來自同一個網站)\n" "2 (不會接受)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "是否在頁尾印出日期。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "是否在頁首印出網址" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "是否在頁尾印出頁數。" -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "是否在頁首印出網頁的標題。" @@ -559,162 +547,146 @@ msgid "Allow _popup windows" msgstr "允許開啟彈出式視窗(_P)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -msgid "Always use t_hese fonts" -msgstr "一定使用指定的字型(_H)" +msgid "Always use _these fonts" +msgstr "一定使用指定的字型(_T)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 data/glade/print.glade.h:12 -msgid "Appearance" -msgstr "外觀" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Autodetec_t encoding:" msgstr "自動偵測編碼(_T):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -msgid "Clear _Disk Cache" -msgstr "清除磁碟快取(_D)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 -msgid "Clear _Memory Cache" -msgstr "清除記憶體快取(_M)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 msgid "Compare page:" msgstr "比較快取資料:" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 -msgid "Dis_k cache:" -msgstr "磁碟快取空間(_K):" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +msgid "Default _encoding:" +msgstr "預設編碼(_E):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "E_very time" msgstr "每次瀏覽網頁時(_V)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable Java_Script" msgstr "可使用 Java_Script" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable _Java" msgstr "可使用 _Java" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 data/glade/print.glade.h:16 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +msgid "Fonts and Colors" +msgstr "字型及色彩" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 data/glade/print.glade.h:16 msgid "General" msgstr "一般" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 -msgid "Lan_guage:" -msgstr "語言(_G):" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 msgid "Language Editor" msgstr "語言編輯器" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 -msgid "Language:" -msgstr "語言:" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 -msgid "Memor_y cache:" -msgstr "記憶體快取空間(_Y):" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +msgid "MB" +msgstr "MB" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Min_imum font size:" msgstr "字型尺寸下限(_I):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +msgid "Mo_re..." +msgstr "其它(_R)..." + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Once per _session" msgstr "啟動程式後只檢查一次(_S)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Open in _tabs by default" msgstr "預設用分頁開啟網頁(_T)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Preferences" msgstr "偏好設定" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 msgid "S_ans serif:" msgstr "S_ans Serif(無襯線字體):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "Sans Serif" msgstr "Sans Serif(無襯線字體)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "Security" msgstr "安全性" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "Serif" msgstr "Serif(襯線字體)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "Set to Current _Page" msgstr "設定為目前頁面(_P)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "使用空白頁面(_B)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "Si_ze:" msgstr "大小(_Z):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "Siz_e:" msgstr "大小(_E):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:378 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:384 msgid "_Address:" msgstr "網址(_A):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 msgid "_Always accept" msgstr "一定接受(_A)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Automatically" msgstr "自動(_A)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 -msgid "_Default encoding:" -msgstr "預設編碼(_D):" +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 +msgid "_Clear Cache" +msgstr "清除快取內容(_C)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 msgid "_Language encoding:" msgstr "語言編碼(_L):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +msgid "_Language:" +msgstr "語言(_L):" + +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:45 msgid "_Monospace:" msgstr "固定寬度字體(_M):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 -msgid "_More..." -msgstr "其它(_M)..." - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:46 msgid "_Never" msgstr "永不(_N)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:50 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:47 msgid "_Never accept" msgstr "一定拒絕(_N)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:51 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:48 msgid "_Proportional:" msgstr "比例字型(_P):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:52 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:49 msgid "_Serif:" msgstr "_Serif(襯線字體):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:53 -msgid "kB" -msgstr "kB" - #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>頁尾</b>" @@ -736,8 +708,8 @@ msgid "<b>Page Range</b>" msgstr "<b>頁數範圍</b>" #: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Printer</b>" -msgstr "<b>印表機</b>" +msgid "<b>Print To</b>" +msgstr "<b>列印至</b>" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "<b>Size</b>" @@ -747,6 +719,10 @@ msgstr "<b>尺寸</b>" msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")" msgstr "A_4 (8.27\" × 11.69\")" +#: data/glade/print.glade.h:12 +msgid "Appearance" +msgstr "外觀" + #: data/glade/print.glade.h:13 msgid "C_olor" msgstr "色彩(_O)" @@ -772,62 +748,62 @@ msgid "P_age title" msgstr "頁面標題(_A)" #: data/glade/print.glade.h:20 +msgid "P_ortrait" +msgstr "直向(_O)" + +#: data/glade/print.glade.h:21 msgid "P_rinter:" msgstr "印表機(_R):" -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Pa_ges" msgstr "指定頁數(_G)" -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: data/glade/print.glade.h:23 msgid "Page _numbers" msgstr "頁數(_N)" -#: data/glade/print.glade.h:23 +#: data/glade/print.glade.h:24 msgid "Page a_ddress" msgstr "網址(_D)" -#: data/glade/print.glade.h:24 -msgid "Paper Details" -msgstr "紙張詳細資料" +#: data/glade/print.glade.h:25 +msgid "Paper" +msgstr "紙張" -#: data/glade/print.glade.h:25 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 -#: src/ephy-window.c:473 +#: data/glade/print.glade.h:26 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:25 +#: src/ephy-window.c:482 msgid "Print" msgstr "列印" -#: data/glade/print.glade.h:26 +#: data/glade/print.glade.h:27 msgid "_All pages" msgstr "全部頁數(_A)" -#: data/glade/print.glade.h:27 +#: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Bottom:" msgstr "下(_B):" -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_Date" msgstr "日期(_D)" -#: data/glade/print.glade.h:29 +#: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_File:" msgstr "檔案(_F):" -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Grayscale" msgstr "灰階(_G):" -#: data/glade/print.glade.h:31 +#: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Left:" -msgstr "左(_F):" +msgstr "左(_L):" -#: data/glade/print.glade.h:32 +#: data/glade/print.glade.h:33 msgid "_Letter (8.5\" x 11\")" msgstr "_Letter (8.5\" × 11\")" -#: data/glade/print.glade.h:33 -msgid "_Portrait" -msgstr "直向(_P)" - #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" msgstr "右(_R):" @@ -841,88 +817,17 @@ msgid "_Top:" msgstr "上(_T):" #: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_from:" -msgstr "從(_F):" - -#: data/glade/print.glade.h:38 msgid "_to:" msgstr "至(_T):" +#: data/glade/print.glade.h:38 +msgid "fr_om:" +msgstr "從(_O):" + #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: data/starthere/index.xml.in.h:1 -msgid "Getting started" -msgstr "初次使用" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:2 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:1 -msgid "Home" -msgstr "首頁" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:3 -msgid "" -"If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " -"the desktop wide configuration dialog." -msgstr "" -"如果連線至網際網路時需要代理伺服器,請確保桌面的偏好設定中已經有正確的代理伺" -"服器組態。" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:4 -msgid "Proxy configuration" -msgstr "設定代理伺服器" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:5 data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:5 -msgid "Smart Bookmarks" -msgstr "智慧型書籤" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:6 -msgid "The web browser" -msgstr "網頁瀏覽器" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:7 -msgid "" -"To import bookmarks from another browser installed on your system just click " -"on one of the links below:" -msgstr "" -"如果想從另一個已經安裝好的瀏覽器匯入書籤,請在以下的鏈結中點選其中一個:" - -#: data/starthere/index.xml.in.h:8 -msgid "" -"You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " -"www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " -"address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " -"visited pages using bookmarks or browse all of them with the history dialog." -msgstr "" -"如果想瀏覽網頁,只要在網址欄位輸入網址 (例如:www.google.com) 或是輸入想搜尋" -"的字串 (例如:best computer shop),然後按 Enter 鍵即可。您也可以透過書籤來記" -"下曾經瀏覽過的重要網頁,或是在瀏覽紀錄對話方塊中顯示所有瀏覽的紀錄。" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:2 -msgid "" -"Right click the links and choose \"Bookmark Link...\" from the menu list. " -"When you will type a word in the address entry, a list of your smart " -"bookmarks will be displayed. Just choose one of them to perform the search. " -"The next time you type a word, just pressing the Enter key will be enough to " -"perform the same action." -msgstr "" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:3 -msgid "Search images - Google" -msgstr "搜尋圖片 - Google" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:4 -msgid "Search the web - Google" -msgstr "搜尋網頁 - Google" - -#: data/starthere/smartbookmarks.xml.in.h:6 -msgid "" -"Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly from " -"the address entry." -msgstr "" -"在智慧型書籤中,您只要在網址欄位輸入內容,就可以直接進行搜尋或其它類似的操作" -"程序。" - #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:1 msgid "Add Bookmark for Frame" msgstr "新增頁框位址成為書籤" @@ -1048,15 +953,15 @@ msgid "Use Image As Background" msgstr "使用圖片作為桌面背景" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:149 src/ephy-history-window.c:126 -#: src/ephy-window.c:62 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:124 +#: src/ephy-window.c:63 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #. Toplevel #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:35 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:148 src/ephy-history-window.c:125 -#: src/ephy-window.c:61 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:62 msgid "_File" msgstr "檔案(_F)" @@ -1064,7 +969,7 @@ msgstr "檔案(_F)" msgid "_Find..." msgstr "搜尋(_F)..." -#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:81 +#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:37 src/ephy-window.c:83 msgid "_Print..." msgstr "列印(_P)..." @@ -1100,7 +1005,7 @@ msgid "%d KB" msgstr "%d KB" #: embed/downloader-view.c:517 embed/downloader-view.c:535 -#: src/ephy-window.c:1018 +#: src/ephy-window.c:1127 msgid "Unknown" msgstr "不明" @@ -1132,11 +1037,11 @@ msgstr "是否取消下載所有未完成下載的檔案?" msgid "Select the destination filename" msgstr "請選取目的地檔案名稱" -#: embed/ephy-embed-utils.c:282 +#: embed/ephy-embed-utils.c:284 msgid "No available applications to open the specified file." msgstr "沒有任何應用程式可開啟指定的檔案。" -#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:628 +#: embed/ephy-history.c:443 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:641 msgid "All" msgstr "全部" @@ -1166,430 +1071,425 @@ msgstr "" "\n" "是否嘗試使用 GNOME 預設的處理方式?" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:351 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:349 msgid "The specified path does not exist." msgstr "指定的路徑並不存在。" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:370 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:368 msgid "A file was selected when a folder was expected." msgstr "請選取一個資料夾而不是選取檔案。" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:377 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:375 msgid "A folder was selected when a file was expected." msgstr "請選取一個檔案而不是選取資料夾。" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 lib/ephy-langs.h:76 -#: src/prefs-dialog.c:87 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:74 +msgid "_Arabic" +msgstr "阿拉伯文(_A)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 lib/ephy-langs.h:77 -msgid "Baltic" -msgstr "波羅的海" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:75 +msgid "_Baltic" +msgstr "波羅的海語系(_B)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 lib/ephy-langs.h:78 -msgid "Central European" -msgstr "中歐" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:76 +msgid "Central _European" +msgstr "中歐語系(_E)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 src/prefs-dialog.c:94 -#: src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Chinese" -msgstr "中國" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77 +msgid "Chi_nese" +msgstr "中文(_N)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 lib/ephy-langs.h:79 -msgid "Cyrillic" -msgstr "西里爾文字" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78 +msgid "_Cyrillic" +msgstr "西里爾文字(_C)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 lib/ephy-langs.h:80 -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Greek" -msgstr "希臘" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79 +msgid "_Greek" +msgstr "希臘文(_G)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 lib/ephy-langs.h:81 -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯來" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:80 +msgid "_Hebrew" +msgstr "希伯來文(_H)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:81 -msgid "Indian" -msgstr "印度" +msgid "_Indian" +msgstr "印度語系(_I)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 lib/ephy-langs.h:82 -#: src/prefs-dialog.c:114 src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Japanese" -msgstr "日本" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:82 +msgid "_Japanese" +msgstr "日文(_J)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 lib/ephy-langs.h:83 -#: src/prefs-dialog.c:115 src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Korean" -msgstr "韓國" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:83 +msgid "_Korean" +msgstr "韓文(_K)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 lib/ephy-langs.h:87 -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:84 +msgid "_Turkish" +msgstr "土耳其文(_T)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 lib/ephy-langs.h:88 -msgid "Unicode" -msgstr "統一碼" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:85 +msgid "_Unicode" +msgstr "統一碼(_U)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:86 -msgid "Vietnamese" -msgstr "越南" +msgid "_Vietnamese" +msgstr "越南文(_V)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 lib/ephy-langs.h:89 -msgid "Western" -msgstr "西歐" +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:87 +msgid "_Western" +msgstr "西歐語系(_W)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:88 -msgid "Other" -msgstr "其它" +msgid "_Other" +msgstr "其它(_O)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:106 -msgid "Arabic (IBM-864)" -msgstr "阿拉伯文 (IBM-864)" +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "阿拉伯文 (_IBM-864)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:107 -msgid "Arabic (IBM-864-I)" -msgstr "阿拉伯文 (IBM-864-I)" +msgid "Arabic (I_BM-864-I)" +msgstr "阿拉伯文 (I_BM-864-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:108 -msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6)" +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "阿拉伯文 (ISO-_8859-6)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:109 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-E)" +msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)" +msgstr "阿拉伯文 (I_SO-8859-6-E)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:110 -msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -msgstr "阿拉伯文 (ISO-8859-6-I)" +msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)" +msgstr "阿拉伯文 (IS_O-8859-6-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:111 -msgid "Arabic (MacArabic)" -msgstr "阿拉伯文 (MacArabic)" +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "阿拉伯文 (_MacArabic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:112 -msgid "Arabic (Windows-1256)" -msgstr "阿拉伯文 (Windows-1256)" +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "阿拉伯文 (_Windows-1256)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:113 -msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "亞美尼亞文 (ARMSCII-8)" +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "亞美尼亞文 (_ARMSCII-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:114 -msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-13)" +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "波羅的海語系 (_ISO-8859-13)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:115 -msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -msgstr "波羅的海語系 (ISO-8859-4)" +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "波羅的海語系 (I_SO-8859-4)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:116 -msgid "Baltic (Windows-1257)" -msgstr "波羅的海語系 (Windows-1257)" +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "波羅的海語系 (_Windows-1257)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:117 -msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -msgstr "塞爾特文 (ISO-8859-14)" +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "塞爾特語系 (_ISO-8859-14)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:118 -msgid "Central European (IBM-852)" -msgstr "中歐 (IBM-852)" +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "中歐語系 (_IBM-852)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:119 -msgid "Central European (ISO-8859-2)" -msgstr "中歐 (ISO-8859-2)" +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "中歐語系 (I_SO-8859-2)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:120 -msgid "Central European (MacCE)" -msgstr "中歐 (MacCE)" +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "中歐語系 (_MacCE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:121 -msgid "Central European (Windows-1250)" -msgstr "中歐 (Windows-1250)" +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "中歐語系 (_Windows-1250)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:122 -msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -msgstr "簡體中文 (GB 18030)" +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "簡體中文 (_GB 18030)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:123 -msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -msgstr "簡體中文 (GB2312)" +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "簡體中文 (G_B2312)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:124 -msgid "Chinese Simplified (GBK)" -msgstr "簡體中文 (GBK)" +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "簡體中文 (GB_K)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:125 -msgid "Chinese Simplified (HZ)" -msgstr "簡體中文 (HZ)" +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "簡體中文 (_HZ)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:126 -msgid "Chinese Simplified (ISO-2022-CN)" -msgstr "簡體中文 (ISO-2022-CN)" +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "簡體中文 (_ISO-2022-CN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:127 -msgid "Chinese Simplified (Windows-936)" -msgstr "簡體中文 (Windows-936)" +msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)" +msgstr "簡體中文 (_Windows-936)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:128 -msgid "Chinese Traditional (Big5)" -msgstr "繁體中文 (Big5)" +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "繁體中文 (Big_5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:129 -msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" -msgstr "繁體中文 (Big5-HKSCS)" +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "繁體中文 (Big5-HK_SCS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:130 -msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -msgstr "繁體中文 (EUC-TW)" +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "繁體中文 (_EUC-TW)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:131 -msgid "Croatian (MacCroatian)" -msgstr "克羅地亞文 (MacCroatian)" +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "克羅地亞文 (Mac_Croatian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:132 -msgid "Cyrillic (IBM-855)" -msgstr "西里爾文字 (IBM-855)" +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "西里爾文字 (_IBM-855)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:133 -msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -msgstr "西里爾文字 (ISO-8859-5)" +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "西里爾文字 (I_SO-8859-5)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:134 -msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -msgstr "西里爾文字 (ISO-IR-111)" +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "西里爾文字 (IS_O-IR-111)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:135 -msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -msgstr "西里爾文字 (KOI8-R)" +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "西里爾文字 (_KOI8-R)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:136 -msgid "Cyrillic (MacCyrillic)" -msgstr "西里爾文字 (MacCyrillic)" +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "西里爾文字 (_MacCyrillic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:137 -msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -msgstr "西里爾文字 (Windows-1251)" +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "西里爾文字 (_Windows-1251)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:138 -msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" -msgstr "西里爾/俄文 (CP-866)" +msgid "Cyrillic/Russian (_CP-866)" +msgstr "西里爾/俄文 (_CP-866)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:139 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -msgstr "西里爾/烏黑蘭文 (KOI8-U)" +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "西里爾/烏黑蘭文 (_KOI8-U)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:140 -msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -msgstr "西里爾/烏黑蘭文 (MacUkrainian)" +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "西里爾/烏黑蘭文 (Mac_Ukrainian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:141 -msgid "English (US-ASCII)" -msgstr "英文 (US-ASCII)" +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "英文 (_US-ASCII)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:142 -msgid "Farsi (MacFarsi)" -msgstr "波斯文 (MacFarsi)" +msgid "_Farsi (MacFarsi)" +msgstr "波斯文 (Mac_Farsi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:143 -msgid "Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "格魯吉亞文 (GEOSTD8)" +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "格魯吉亞文 (_GEOSTD8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:144 -msgid "Greek (ISO-8859-7)" -msgstr "希臘文 (ISO-8859-7)" +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "希臘文 (_ISO-8859-7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:145 -msgid "Greek (MacGreek)" -msgstr "希臘文 (MacGreek)" +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "希臘文 (_MacGreek)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:146 -msgid "Greek (Windows-1253)" -msgstr "希臘文 (Windows-1253)" +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "希臘文 (_Windows-1253)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:147 -msgid "Gujarati (MacGujarati)" -msgstr "古吉拉特文[印度] (MacGujarati)" +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "古吉拉特文字 (_MacGujarati)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:148 -msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" -msgstr "果魯穆奇文字 (MacGurmukhi)" +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "果魯穆奇文字 (Mac_Gurmukhi)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:149 -msgid "Hebrew (IBM-862)" -msgstr "希伯來文 (IBM-862)" +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "希伯來文 (_IBM-862)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:150 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-E)" +msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)" +msgstr "希伯來文 (I_SO-8859-8-E)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:151 -msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8-I)" +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "希伯來文 (IS_O-8859-8-I)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:152 -msgid "Hebrew (MacHebrew)" -msgstr "希伯來文 (MacHebrew)" +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "希伯來文 (_MacHebrew)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:153 -msgid "Hebrew (Windows-1255)" -msgstr "希伯來文 (Windows-1255)" +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "希伯來文 (_Windows-1255)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:154 -msgid "Hindi (MacDevanagari)" -msgstr "北印度文 (MacDevanagari)" +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "北印度文 (Mac_Devanagari)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:155 -msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -msgstr "冰島文 (MacIcelandic)" +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "冰島文 (Mac_Icelandic)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:156 -msgid "Japanese (EUC-JP)" -msgstr "日文 (EUC-JP)" +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "日文 (_EUC-JP)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:157 -msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -msgstr "日文 (ISO-2022-JP)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:158 -msgid "Japanese (Shift_JIS)" -msgstr "日文 (Shift_JIS)" - -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:159 -msgid "Korean (EUC-KR)" -msgstr "韓文 (EUC-KR)" +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "日文 (_ISO-2022-JP)" +#. translators: the '__' characters are no mnemonics. +#. * keep them, they'll show up as '_' in Ephy #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:160 -msgid "Korean (ISO-2022-KR)" -msgstr "韓文 (ISO-2022-KR)" +msgid "Japanese (_Shift__JIS)" +msgstr "日文 (_Shift__JIS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:161 -msgid "Korean (JOHAB)" -msgstr "韓文 (JOHAB)" +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "韓文 (_EUC-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:162 -msgid "Korean (UHC)" -msgstr "韓文 (UHC)" +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "韓文 (_ISO-2022-KR)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:163 -msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -msgstr "北歐 (ISO-8859-10)" +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "韓文 (_JOHAB)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:164 -msgid "Romanian (MacRomanian)" -msgstr "羅馬尼亞文 (MacRomanian)" +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "韓文 (_UHC)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:165 -msgid "Romanian (ISO-8859-16)" -msgstr "羅馬尼亞文 (ISO-8859-16)" +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "北歐語系 (_ISO-8859-10)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:166 -msgid "South European (ISO-8859-3)" -msgstr "南歐 (ISO-8859-3)" +msgid "Romanian (_MacRomanian)" +msgstr "羅馬尼亞文 (_MacRomanian)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:167 -msgid "Thai (TIS-620)" -msgstr "泰文 (TIS-620)" +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "羅馬尼亞文 (IS_O-8859-16)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:168 -msgid "Turkish (IBM-857)" -msgstr "土耳其文 (IBM-857)" +msgid "South European (_ISO-8859-3)" +msgstr "南歐語系 (_ISO-8859-3)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:169 -msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -msgstr "土耳其文 (ISO-8859-9)" +msgid "_Thai (TIS-620)" +msgstr "泰文 (_TIS-620)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:170 -msgid "Turkish (MacTurkish)" -msgstr "土耳其文 (MacTurkish)" +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "土耳其文 (_IBM-857)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:171 -msgid "Turkish (Windows-1254)" -msgstr "土耳其文 (Windows-1254)" +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "土耳其文 (I_SO-8859-9)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:172 -msgid "Unicode (UTF-7)" -msgstr "統一碼 (UTF-7)" +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "土耳其文 (_MacTurkish)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:173 -msgid "Unicode (UTF-8)" -msgstr "統一碼 (UTF-8)" +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "土耳其文 (_Windows-1254)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:174 -msgid "Unicode (UTF-16BE)" -msgstr "統一碼 (UTF-16BE)" +msgid "Unicode (UTF-_7)" +msgstr "統一碼 (UTF-_7)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:175 -msgid "Unicode (UTF-16LE)" -msgstr "統一碼 (UTF-16LE)" +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "統一碼 (UTF-_8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:176 -msgid "Unicode (UTF-32BE)" -msgstr "統一碼 (UTF-32BE)" +msgid "Unicode (UTF-1_6BE)" +msgstr "統一碼 (UTF-1_6BE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:177 -msgid "Unicode (UTF-32LE)" -msgstr "統一碼 (UTF-32LE)" +msgid "Unicode (UTF-16_LE)" +msgstr "統一碼 (UTF-16_LE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:178 -msgid "User Defined" -msgstr "用戶自選" +msgid "Unicode (UTF-3_2BE)" +msgstr "統一碼 (UTF-3_2BE)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:179 -msgid "Vietnamese (TCVN)" -msgstr "越南文 (TCVN)" +msgid "Unicode (UTF-32L_E)" +msgstr "統一碼 (UTF-32L_E)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:180 -msgid "Vietnamese (VISCII)" -msgstr "越南文 (VISCII)" +msgid "_User Defined" +msgstr "用戶自選[_U]" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:181 -msgid "Vietnamese (VPS)" -msgstr "越南文 (VPS)" +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "越南文 (_TCVN)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:182 -msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -msgstr "越南文 (Windows-1258)" +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "越南文 (_VISCII)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:183 -msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -msgstr "希伯來文 (ISO-8859-8)" +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "越南文 (V_PS)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:184 -msgid "Western (IBM-850)" -msgstr "西歐 (IBM-850)" +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "越南文 (_Windows-1258)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:185 -msgid "Western (ISO-8859-1)" -msgstr "西歐 (ISO-8859-1)" +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "希伯來文 (_ISO-8859-8)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:186 -msgid "Western (ISO-8859-15)" -msgstr "西歐 (ISO-8859-15)" +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "西歐語系 (_IBM-850)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:187 -msgid "Western (MacRoman)" -msgstr "西歐 (MacRoman)" +msgid "Western (I_SO-8859-1)" +msgstr "西歐語系 (I_SO-8859-1)" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:188 -msgid "Western (Windows-1252)" -msgstr "西歐 (Windows-1252)" +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "西歐語系 (IS_O-8859-15)" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:889 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:189 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "西歐語系 (_MacRoman)" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:190 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "西歐語系 (_Windows-1252)" + +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:969 msgid "Yes" msgstr "是" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:891 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:971 msgid "No" msgstr "否" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:896 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:976 msgid "End of current session" msgstr "本程式結束為止" -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:715 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:676 msgid "Default (recommended)" msgstr "預設 (建議使用)" @@ -1651,7 +1551,39 @@ msgstr "" msgid "Could not display help: %s" msgstr "無法顯示說明文件:%s" -#: lib/ephy-langs.h:84 src/prefs-dialog.c:156 +#: lib/ephy-langs.h:76 src/prefs-dialog.c:84 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯" + +#: lib/ephy-langs.h:77 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海" + +#: lib/ephy-langs.h:78 +msgid "Central European" +msgstr "中歐" + +#: lib/ephy-langs.h:79 +msgid "Cyrillic" +msgstr "西里爾文字" + +#: lib/ephy-langs.h:80 src/prefs-dialog.c:104 +msgid "Greek" +msgstr "希臘" + +#: lib/ephy-langs.h:81 src/prefs-dialog.c:105 +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來" + +#: lib/ephy-langs.h:82 src/prefs-dialog.c:111 src/prefs-dialog.c:150 +msgid "Japanese" +msgstr "日本" + +#: lib/ephy-langs.h:83 src/prefs-dialog.c:112 src/prefs-dialog.c:151 +msgid "Korean" +msgstr "韓國" + +#: lib/ephy-langs.h:84 src/prefs-dialog.c:153 msgid "Simplified Chinese" msgstr "簡體中文" @@ -1659,21 +1591,21 @@ msgstr "簡體中文" msgid "Thai" msgstr "泰文" -#: lib/ephy-langs.h:86 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.h:86 src/prefs-dialog.c:154 msgid "Traditional Chinese" msgstr "繁體中文" -#: lib/ephy-start-here.c:279 -msgid "Import Mozilla bookmarks" -msgstr "匯入 Mozilla 書籤" +#: lib/ephy-langs.h:87 src/prefs-dialog.c:132 +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其" -#: lib/ephy-start-here.c:290 -msgid "Import Galeon bookmarks" -msgstr "匯入 Galeon 書籤" +#: lib/ephy-langs.h:88 +msgid "Unicode" +msgstr "統一碼" -#: lib/ephy-start-here.c:301 -msgid "Import Konqueror bookmarks" -msgstr "匯入 Konqueror 書籤" +#: lib/ephy-langs.h:89 +msgid "Western" +msgstr "西歐" #: lib/ephy-string.c:118 msgid "%Y-%m-%d" @@ -1727,7 +1659,7 @@ msgstr "縮放" msgid "Zoom level to display in the item." msgstr "顯示頁面時使用的縮放倍率。" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:219 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" @@ -1737,218 +1669,251 @@ msgstr "%s:" msgid "%s Properties" msgstr "%s 屬性" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:359 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:222 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:365 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:221 msgid "_Title:" msgstr "標題(_T):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:245 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:407 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:244 msgid "To_pics:" msgstr "主題(_P):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:410 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:416 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "在書籤工具列中顯示(_S)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:150 src/ephy-history-window.c:127 -#: src/ephy-window.c:63 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 src/ephy-history-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:64 msgid "_View" msgstr "顯示(_V)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 src/ephy-history-window.c:128 -#: src/ephy-window.c:66 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 src/ephy-history-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:68 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 msgid "_New Topic" msgstr "新增主題(_N)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 msgid "Create a new topic" msgstr "加入新的主題" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 src/ephy-history-window.c:132 -#: src/ephy-history-window.c:650 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:859 src/ephy-history-window.c:130 +#: src/ephy-history-window.c:648 msgid "_Open in New Window" msgstr "在新的視窗開啟(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "在新的視窗開啟指定的書籤" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 src/ephy-history-window.c:135 -#: src/ephy-history-window.c:651 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:860 src/ephy-history-window.c:133 +#: src/ephy-history-window.c:649 msgid "Open in New _Tab" msgstr "在新的分頁開啟(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "在新的分頁開啟指定的書籤" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "_Rename..." msgstr "更改名稱(_R)..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "將指定的書籤或主題重新命名" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 src/ephy-history-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:136 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "刪除指定的書籤或主題" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "在書籤工具列中顯示(_S)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "在書籤工具列中顯示指定的書籤或主題" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Properties" msgstr "屬性(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "顯示或修改指定的書籤的屬性" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 src/ephy-history-window.c:144 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +msgid "_Import bookmarks..." +msgstr "匯入書籤(_I)..." + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "從其它瀏覽器或者書籤檔匯入書籤" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:89 msgid "_Close" msgstr "關閉(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "關閉書籤視窗" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 src/ephy-history-window.c:149 -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 src/ephy-history-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "Cu_t" msgstr "剪下(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 src/ephy-history-window.c:150 -#: src/ephy-window.c:96 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "Cut the selection" msgstr "剪下選定的內容" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-history-window.c:660 src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:869 src/ephy-history-window.c:150 +#: src/ephy-history-window.c:658 src/ephy-window.c:97 msgid "_Copy" msgstr "複製(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:98 msgid "Copy the selection" msgstr "複製選定的內容" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:155 -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 src/ephy-history-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:100 msgid "_Paste" msgstr "貼上(_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:156 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 src/ephy-history-window.c:154 msgid "Paste the clipboard" msgstr "貼上剪貼簿中的內容" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:103 msgid "Select _All" msgstr "全部選取(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "選取所有書籤或文字" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:164 msgid "_Title" msgstr "標題(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:165 msgid "Show only the title column" msgstr "只顯示標題欄位" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:167 msgid "_Address" msgstr "網址(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:170 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:168 msgid "Show only the address column" msgstr "只顯示網址欄位" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:170 msgid "T_itle and Address" msgstr "標題及網址(_I)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:173 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:171 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "同時顯示標題及網址欄位" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:177 -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "_Contents" msgstr "內容(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Display bookmarks help" msgstr "顯示書籤說明文件" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:180 -#: src/ephy-window.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_About" msgstr "關於(_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "鳴謝所有這個網頁瀏覽器的創作者" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256 msgid "Type a topic" msgstr "請輸入主題名稱" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:743 src/ephy-history-window.c:645 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:508 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "匯入書籤" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:526 +msgid "Choose the bookmarks source:" +msgstr "選取書籤來源:" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:535 +msgid "Mozilla bookmarks" +msgstr "Mozilla 書籤" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:537 +msgid "Galeon bookmarks" +msgstr "Galeon 書籤" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:539 +msgid "Konqueror bookmarks" +msgstr "Konqueror 書籤" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:854 src/ephy-history-window.c:643 msgid "_Open in New Windows" msgstr "在新的視窗開啟(_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:744 src/ephy-history-window.c:646 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 src/ephy-history-window.c:644 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "在新的分頁開啟(_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 src/ephy-history-window.c:656 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:865 src/ephy-history-window.c:654 msgid "_Copy Address" msgstr "複製網址(_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:880 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1128 src/ephy-history-window.c:859 msgid "_Search:" msgstr "搜尋(_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1123 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1217 src/ephy-window.c:486 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1197 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1291 msgid "Topics" msgstr "主題" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1253 src/ephy-history-window.c:1066 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1347 src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Title" msgstr "標題" +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-menu.c:272 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190 +msgid "Empty" +msgstr "空白" + #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" @@ -1958,13 +1923,11 @@ msgid "Search the web" msgstr "搜尋網頁" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 -msgid "http://www.google.com" -msgstr "http://www.google.com.hk" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:71 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -msgstr "http://www.google.com.hk/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "" +"http://www.google.com.hk/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=zh-TW&lr=lang_zh-TW%%" +"7Clang_zh-CN&q=%s" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:77 msgid "Entertainment" @@ -1990,15 +1953,15 @@ msgstr "旅遊" msgid "Work" msgstr "工作" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:663 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:676 msgid "Most Visited" msgstr "經常到訪" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 msgid "Not Categorized" msgstr "未分類" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:268 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:267 msgid "New Bookmark" msgstr "新增書籤" @@ -2006,86 +1969,82 @@ msgstr "新增書籤" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:313 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "重複的書籤" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:343 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:342 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "該網址已經有一個書籤,它的標題為 %s。" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:190 -msgid "Empty" -msgstr "空白" - #: src/ephy-go-action.c:78 src/toolbar.c:380 msgid "Go" msgstr "前往" -#: src/ephy-history-window.c:133 +#: src/ephy-history-window.c:131 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "在新的視窗中開啟選定的瀏覽紀錄鏈結" -#: src/ephy-history-window.c:136 +#: src/ephy-history-window.c:134 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "在新的分頁中開啟選定的瀏覽紀錄鏈結" -#: src/ephy-history-window.c:139 +#: src/ephy-history-window.c:137 msgid "Delete the selected history link" msgstr "刪除選定的瀏覽紀錄鏈結" -#: src/ephy-history-window.c:141 +#: src/ephy-history-window.c:139 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "將鏈結加入書籤(_K)..." -#: src/ephy-history-window.c:142 +#: src/ephy-history-window.c:140 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "將選定的瀏覽紀錄鏈結加入至書籤" -#: src/ephy-history-window.c:145 +#: src/ephy-history-window.c:143 msgid "Close the history window" msgstr "關閉瀏覽紀錄視窗" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:157 msgid "Select all history links or text" msgstr "選取所有瀏覽紀錄鏈結或文字" -#: src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-history-window.c:159 msgid "C_lear History" msgstr "清除紀錄(_L)" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:160 msgid "Clear your browsing history" msgstr "清除瀏覽紀錄" -#: src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Display history help" msgstr "顯示瀏覽紀錄說明文件" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: src/ephy-history-window.c:220 msgid "Clear history" msgstr "清除紀錄" -#: src/ephy-history-window.c:253 +#: src/ephy-history-window.c:251 msgid "Clear browsing history?" msgstr "是否清除瀏覽紀錄?" -#: src/ephy-history-window.c:260 +#: src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "將所有瀏覽紀錄永遠清除。" -#: src/ephy-history-window.c:953 +#: src/ephy-history-window.c:932 msgid "History" msgstr "瀏覽紀錄" -#: src/ephy-history-window.c:1020 +#: src/ephy-history-window.c:999 msgid "Sites" msgstr "網站" -#: src/ephy-history-window.c:1070 +#: src/ephy-history-window.c:1049 msgid "Address" msgstr "網址" @@ -2167,487 +2126,468 @@ msgstr "mozilla 顯示模式中的圖示名稱" msgid "mozilla summary info" msgstr "mozilla 摘要資訊" -#: src/ephy-notebook.c:870 src/ephy-tab.c:1015 src/window-commands.c:297 +#: src/ephy-notebook.c:864 src/window-commands.c:301 msgid "Untitled" msgstr "未命名" -#: src/ephy-shell.c:154 -msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." -msgstr "成功匯入 Mozilla 書籤。" - -#: src/ephy-shell.c:159 -msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." -msgstr "無法匯入 Mozilla 書籤。" - -#: src/ephy-shell.c:165 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: src/ephy-shell.c:168 -msgid "Galeon bookmarks imported successfully." -msgstr "成功匯入 Galeon 書籤。" - -#: src/ephy-shell.c:173 -msgid "Importing Galeon bookmarks failed." -msgstr "無法匯入 Galeon 書籤。" - -#: src/ephy-shell.c:179 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: src/ephy-shell.c:182 -msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." -msgstr "成功匯入 Konqueror 書籤。" - -#: src/ephy-shell.c:187 -msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." -msgstr "無法匯入 Konqueror 書籤。" - -#: src/ephy-tab.c:457 +#: src/ephy-tab.c:289 src/ephy-tab.c:1159 src/ephy-tab.c:1291 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: src/ephy-tab.c:502 +#: src/ephy-tab.c:729 msgid "site" msgstr "站台" -#: src/ephy-tab.c:528 +#: src/ephy-tab.c:753 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "重新導向至 %s..." -#: src/ephy-tab.c:532 +#: src/ephy-tab.c:757 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "正在從 %s 傳送資料..." -#: src/ephy-tab.c:536 +#: src/ephy-tab.c:761 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "正在等待 %s 發出授權..." -#: src/ephy-tab.c:544 +#: src/ephy-tab.c:769 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "正在載入 %s..." -#: src/ephy-tab.c:548 +#: src/ephy-tab.c:773 msgid "Done." msgstr "完成。" -#: src/ephy-window.c:64 +#: src/ephy-window.c:65 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "書籤(_B)" + +#: src/ephy-window.c:66 msgid "_Go" msgstr "前往(_G)" -#: src/ephy-window.c:65 +#: src/ephy-window.c:67 msgid "_Tabs" msgstr "分頁(_T)" #. File menu -#: src/ephy-window.c:69 +#: src/ephy-window.c:71 msgid "_New Window" msgstr "新增視窗(_N)" -#: src/ephy-window.c:70 +#: src/ephy-window.c:72 msgid "Create a new window" msgstr "顯示新的視窗" -#: src/ephy-window.c:72 +#: src/ephy-window.c:74 msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" -#: src/ephy-window.c:73 +#: src/ephy-window.c:75 msgid "Create a new tab" msgstr "顯示新的分頁" -#: src/ephy-window.c:75 +#: src/ephy-window.c:77 msgid "_Open..." msgstr "開啟(_O)..." -#: src/ephy-window.c:76 +#: src/ephy-window.c:78 msgid "Open a file" msgstr "開啟檔案" -#: src/ephy-window.c:78 +#: src/ephy-window.c:80 msgid "Save _As..." msgstr "另存新檔(_A)..." -#: src/ephy-window.c:79 +#: src/ephy-window.c:81 msgid "Save the current page" msgstr "儲存目前的頁面內容" -#: src/ephy-window.c:82 +#: src/ephy-window.c:84 msgid "Print the current page" msgstr "列印目前的頁面內容" -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/ephy-window.c:86 msgid "S_end To..." msgstr "傳送網址(_E)..." -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/ephy-window.c:87 msgid "Send a link of the current page" msgstr "傳送本頁面的網址" -#: src/ephy-window.c:87 -msgid "Boo_kmark Page..." -msgstr "將頁面位址加入書籤(_K)..." - -#: src/ephy-window.c:88 -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "新增有關本頁面的書籤" - -#: src/ephy-window.c:91 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "Close this window" msgstr "關閉本視窗" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "Paste clipboard" msgstr "貼上剪貼簿的內容" -#: src/ephy-window.c:105 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "Select the entire page" msgstr "選取整個頁面的內容" -#: src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_Find" msgstr "搜尋(_F)" -#: src/ephy-window.c:108 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "Find a string" msgstr "搜尋字串" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "Find Ne_xt" msgstr "找下一個(_X)" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "Find next occurence of the string" msgstr "搜尋下一次出現指定字串的地方" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:112 msgid "Find Pre_vious" msgstr "找上一個(_V)" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:113 msgid "Find previous occurence of the string" msgstr "搜尋上一次出現指定字串的地方" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:115 msgid "P_ersonal Data" msgstr "個人資料(_E)" -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "顯示及移除所有 cookie 及密碼" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "T_oolbars" msgstr "工具列(_O)" -#: src/ephy-window.c:120 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Customize toolbars" msgstr "自行修改工具列" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "P_references" msgstr "偏好設定(_R)" -#: src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "Configure the web browser" msgstr "修改網頁瀏覽器的設定" #. View menu -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "_Stop" msgstr "停止(_S)" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:127 msgid "Stop current data transfer" msgstr "停止傳送目前的資料" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:130 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "顯示本頁的最新內容" -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "_Toolbar" msgstr "工具列(_T)" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "顯示或隱藏工具列" -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "書籤工具列(_B)" -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "顯示或隱藏書籤工具列" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "St_atusbar" msgstr "狀態列(_A)" -#: src/ephy-window.c:140 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "顯示或隱藏狀態列" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "_Fullscreen" msgstr "全螢幕(_F)" -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Browse at full screen" msgstr "以全螢幕模式瀏覽網頁" -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "Zoom _In" msgstr "放大(_I)" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Show the contents in more detail" msgstr "顯示較多內容細節" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:147 msgid "Zoom _Out" msgstr "縮小(_O)" -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Show the contents in less detail" msgstr "顯示較少內容細節" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Normal Size" msgstr "正常大小(_N)" -#: src/ephy-window.c:152 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Show the contents at the normal size" msgstr "以正常大小顯示內容" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "_Page Source" msgstr "網頁原始內容(_P)" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "View the source code of the page" msgstr "顯示該頁面的原始內容" +#. Bookmarks menu +#: src/ephy-window.c:159 +msgid "_Add Bookmark" +msgstr "加入書籤(_A)" + +#: src/ephy-window.c:160 src/ephy-window.c:221 +msgid "Add a bookmark for the current page" +msgstr "新增有關本頁面的書籤" + +#: src/ephy-window.c:162 +msgid "_Edit Bookmarks" +msgstr "修改書籤(_E)" + +#: src/ephy-window.c:163 +msgid "Go to a bookmark" +msgstr "前往某書籤中指定的網頁" + #. Go menu -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "_Back" msgstr "上一頁(_B)" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "前往上一個瀏覽的頁面" -#: src/ephy-window.c:163 +#: src/ephy-window.c:170 msgid "_Forward" msgstr "下一頁(_F)" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Go to the next visited page" msgstr "前往下一個瀏覽的頁面" -#: src/ephy-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:173 msgid "_Up" msgstr "上一層(_U)" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Go up one level" msgstr "前往上一層的頁面" -#: src/ephy-window.c:169 +#: src/ephy-window.c:176 msgid "_Home" msgstr "首頁(_H)" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Go to the home page" msgstr "前往首頁" -#: src/ephy-window.c:172 +#: src/ephy-window.c:179 msgid "_Location..." msgstr "位置(_L)..." -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Go to a specified location" msgstr "前往指定的位置" -#: src/ephy-window.c:175 +#: src/ephy-window.c:182 msgid "H_istory" msgstr "瀏覽紀錄(_I)" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "Go to an already visited page" msgstr "前往曾經瀏覽的頁面" -#: src/ephy-window.c:178 -msgid "Boo_kmarks" -msgstr "書籤(_K)" - -#: src/ephy-window.c:179 -msgid "Go to a bookmark" -msgstr "前往某書籤中指定的網頁" - #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "_Previous Tab" msgstr "上一個分頁(_P)" -#: src/ephy-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:188 msgid "Activate previous tab" msgstr "啟用上一個分頁" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "_Next Tab" msgstr "下一個分頁(_N)" -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:191 msgid "Activate next tab" msgstr "啟用下一個分頁" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Move Tab _Left" msgstr "將分頁左移(_L)" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "Move current tab to left" msgstr "將目前的分頁向左移動" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Move Tab _Right" msgstr "將分頁右移(_R)" -#: src/ephy-window.c:193 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "Move current tab to right" msgstr "將目前的分頁向右移動" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "_Detach Tab" msgstr "轉為獨立視窗(_D)" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:200 msgid "Detach current tab" msgstr "將目前的分頁轉為獨立視窗" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Display web browser help" msgstr "顯示網頁瀏覽器的說明文件" #. Document -#: src/ephy-window.c:214 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "_Save Background As..." msgstr "另存背景圖片(_S)..." +#: src/ephy-window.c:220 +msgid "Add Boo_kmark" +msgstr "加入書籤(_K)" + #. Framed document -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Open Frame" msgstr "開啟頁框(_O)" -#: src/ephy-window.c:220 +#: src/ephy-window.c:227 msgid "Open Frame in _New Window" msgstr "在新視窗中顯示本頁框的內容(_N)" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Open Frame in New _Tab" msgstr "在新分頁中顯示本頁框的內容(_T)" #. Links -#: src/ephy-window.c:226 +#: src/ephy-window.c:233 msgid "_Open Link" msgstr "開啟鏈結(_O)" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "在新的視窗開啟鏈結(_N)" -#: src/ephy-window.c:230 +#: src/ephy-window.c:237 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "在新的分頁開啟鏈結(_T)" -#: src/ephy-window.c:232 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Download Link" msgstr "下載鏈結(_D)" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "將鏈結加入書籤(_B)..." -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Copy Link Address" msgstr "複製鏈結位址(_C)" -#: src/ephy-window.c:238 +#: src/ephy-window.c:245 msgid "Copy _Email" msgstr "複製郵件位址(_E)" #. Images -#: src/ephy-window.c:242 -msgid "_Open Image" -msgstr "開啟圖片(_O)" +#: src/ephy-window.c:249 +msgid "Open _Image" +msgstr "開啟圖片(_I)" -#: src/ephy-window.c:244 -msgid "Open Image in _New Window" -msgstr "在新的視窗開啟圖片(_N)" +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "Open Image in New _Window" +msgstr "在新的視窗閞啟圖片(_W)" -#: src/ephy-window.c:246 -msgid "Open Image in New _Tab" -msgstr "在新的分頁開啟圖片(_T)" +#: src/ephy-window.c:253 +msgid "Open Image in New T_ab" +msgstr "在新的分頁開啟圖片(_A)" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:255 msgid "_Save Image As..." msgstr "另存圖片(_S)..." -#: src/ephy-window.c:250 -msgid "Use Image As _Background" -msgstr "使用圖片作為桌面背景(_B)" +#: src/ephy-window.c:257 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "使用圖片作為桌面背景(_U)" -#: src/ephy-window.c:252 -msgid "_Copy Image Address" -msgstr "複製圖片位址(_C)" +#: src/ephy-window.c:259 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "複製圖片位址(_M)" -#: src/ephy-window.c:469 +#: src/ephy-window.c:478 msgid "Open" msgstr "開啟" -#: src/ephy-window.c:471 +#: src/ephy-window.c:480 msgid "Save As" msgstr "另存新檔" -#: src/ephy-window.c:475 +#: src/ephy-window.c:484 msgid "Bookmark" msgstr "加入書籤" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:830 +msgid "Exit Fullscreen" +msgstr "離開全螢幕模式" + +#: src/ephy-window.c:1130 msgid "Insecure" msgstr "不安全" -#: src/ephy-window.c:1024 +#: src/ephy-window.c:1133 msgid "Broken" msgstr "中斷" -#: src/ephy-window.c:1027 +#: src/ephy-window.c:1136 msgid "Medium" msgstr "中" -#: src/ephy-window.c:1031 +#: src/ephy-window.c:1140 msgid "Low" msgstr "低" -#: src/ephy-window.c:1035 +#: src/ephy-window.c:1144 msgid "High" msgstr "高" -#: src/ephy-window.c:1045 +#: src/ephy-window.c:1154 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -2656,7 +2596,7 @@ msgstr "" "安全等級:%s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1051 +#: src/ephy-window.c:1160 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "安全等級:%s" @@ -2721,207 +2661,211 @@ msgstr "關閉" msgid "Close print preview" msgstr "關閉列印預覽視窗" -#: src/prefs-dialog.c:84 +#: src/prefs-dialog.c:81 msgid "System language" msgstr "系統語言設定" -#: src/prefs-dialog.c:85 +#: src/prefs-dialog.c:82 msgid "Afrikaans" msgstr "南非荷蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:86 +#: src/prefs-dialog.c:83 msgid "Albanian" msgstr "阿爾巴尼亞語" -#: src/prefs-dialog.c:88 +#: src/prefs-dialog.c:85 msgid "Azerbaijani" msgstr "亞塞拜然語" -#: src/prefs-dialog.c:89 +#: src/prefs-dialog.c:86 msgid "Basque" msgstr "巴斯克語(西班牙)" -#: src/prefs-dialog.c:90 +#: src/prefs-dialog.c:87 msgid "Breton" msgstr "不列塔尼語" -#: src/prefs-dialog.c:91 +#: src/prefs-dialog.c:88 msgid "Bulgarian" msgstr "保加利亞語" -#: src/prefs-dialog.c:92 +#: src/prefs-dialog.c:89 msgid "Byelorussian" msgstr "白俄羅斯語" -#: src/prefs-dialog.c:93 +#: src/prefs-dialog.c:90 msgid "Catalan" msgstr "加泰隆語" -#: src/prefs-dialog.c:95 +#: src/prefs-dialog.c:91 src/prefs-dialog.c:148 +msgid "Chinese" +msgstr "中國" + +#: src/prefs-dialog.c:92 msgid "Croatian" msgstr "克羅地亞語" -#: src/prefs-dialog.c:96 +#: src/prefs-dialog.c:93 msgid "Czech" msgstr "捷克語" -#: src/prefs-dialog.c:97 +#: src/prefs-dialog.c:94 msgid "Danish" msgstr "丹麥語" -#: src/prefs-dialog.c:98 +#: src/prefs-dialog.c:95 msgid "Dutch" msgstr "荷蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:99 +#: src/prefs-dialog.c:96 msgid "English" msgstr "英文" -#: src/prefs-dialog.c:100 +#: src/prefs-dialog.c:97 msgid "Esperanto" msgstr "世界語" -#: src/prefs-dialog.c:101 +#: src/prefs-dialog.c:98 msgid "Estonian" msgstr "愛沙尼亞語" -#: src/prefs-dialog.c:102 +#: src/prefs-dialog.c:99 msgid "Faeroese" msgstr "法羅語" -#: src/prefs-dialog.c:103 +#: src/prefs-dialog.c:100 msgid "Finnish" msgstr "芬蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:104 +#: src/prefs-dialog.c:101 msgid "French" msgstr "法文" -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:102 msgid "Galician" msgstr "加利西亞文(西班牙)" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:103 msgid "German" msgstr "德文" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "Hungarian" msgstr "匈牙利語" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Icelandic" msgstr "冰島語" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Indonesian" msgstr "印尼語" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Irish" msgstr "愛爾蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Italian" msgstr "意大利文" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Latvian" msgstr "拉脫維亞語" -#: src/prefs-dialog.c:117 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Lithuanian" msgstr "立陶宛文" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Macedonian" msgstr "馬其頓語" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Malay" msgstr "馬來語(馬來西亞)" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:117 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "挪威語/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:118 msgid "Norwegian/Bokmaal" msgstr "挪威語/Bokmaal" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Norwegian" msgstr "挪威語" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Polish" msgstr "波蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Portuguese" msgstr "葡萄牙文" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "葡萄牙文/巴西" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Romanian" msgstr "羅馬尼亞語" -#: src/prefs-dialog.c:127 src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:124 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Russian" msgstr "俄文" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Scottish" msgstr "蘇格蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Serbian" msgstr "塞爾維亞語" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Slovak" msgstr "斯洛伐克語" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Slovenian" msgstr "斯洛文尼亞語" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Spanish" msgstr "西班牙文" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Swedish" msgstr "瑞典語" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "Tamil" msgstr "泰米爾語" -#: src/prefs-dialog.c:136 src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:133 src/prefs-dialog.c:155 msgid "Ukrainian" msgstr "烏黑蘭語" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Vietnamian" msgstr "越南語" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Walloon" msgstr "華隆語(比利時)" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Off" msgstr "關閉" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "East asian" msgstr "東亞" -#: src/prefs-dialog.c:895 +#: src/prefs-dialog.c:891 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "自選 [%s]" @@ -2971,24 +2915,24 @@ msgstr "網址輸入欄" msgid "Favicon" msgstr "網站圖示" -#: src/window-commands.c:143 +#: src/window-commands.c:145 msgid "Check this out!" msgstr "請看看!" -#: src/window-commands.c:340 +#: src/window-commands.c:346 msgid "Select the file to open" msgstr "請選取準備開啟的檔案" -#: src/window-commands.c:697 +#: src/window-commands.c:703 msgid "Toolbar Editor" msgstr "工具列編輯器" -#: src/window-commands.c:719 +#: src/window-commands.c:725 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "新增工具列(_A)" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:766 +#: src/window-commands.c:773 msgid "translator_credits" msgstr "" "i18n 程式中文化計劃\n" @@ -2999,10 +2943,131 @@ msgstr "" "以 Galeon 的翻譯為基礎:\n" "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001" -#: src/window-commands.c:783 +#: src/window-commands.c:790 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "以 Mozilla 為基礎的 GNOME 網頁瀏覽器" +#~ msgid "Default spinner theme" +#~ msgstr "預設的動畫圖示" + +#~ msgid "Jump to new tabs" +#~ msgstr "自動前往新的分頁" + +#~ msgid "Jump to new tabs." +#~ msgstr "自動前往新的分頁。" + +#~ msgid "Size of memory cache" +#~ msgstr "記憶體快取空間" + +#~ msgid "Size of memory cache, in KB." +#~ msgstr "記憶體快取空間,以 KB 表示。" + +#~ msgid "Clear _Memory Cache" +#~ msgstr "清除記憶體快取(_M)" + +#~ msgid "Dis_k cache:" +#~ msgstr "磁碟快取空間(_K):" + +#~ msgid "Lan_guage:" +#~ msgstr "語言(_G):" + +#~ msgid "Memor_y cache:" +#~ msgstr "記憶體快取空間(_Y):" + +#~ msgid "kB" +#~ msgstr "kB" + +#~ msgid "Paper Details" +#~ msgstr "紙張詳細資料" + +#~ msgid "Getting started" +#~ msgstr "初次使用" + +#~ msgid "Home" +#~ msgstr "首頁" + +#~ msgid "" +#~ "If your internet connection requires it, make sure to setup your proxy in " +#~ "the desktop wide configuration dialog." +#~ msgstr "" +#~ "如果連線至網際網路時需要代理伺服器,請確保桌面的偏好設定中已經有正確的代理" +#~ "伺服器組態。" + +#~ msgid "Proxy configuration" +#~ msgstr "設定代理伺服器" + +#~ msgid "The web browser" +#~ msgstr "網頁瀏覽器" + +#~ msgid "" +#~ "To import bookmarks from another browser installed on your system just " +#~ "click on one of the links below:" +#~ msgstr "" +#~ "如果想從另一個已經安裝好的瀏覽器匯入書籤,請在以下的鏈結中點選其中一個:" + +#~ msgid "" +#~ "You can start browsing web pages either by typing a web address (example: " +#~ "www.google.com) or a search phrase (example: best computer shop) in the " +#~ "address entry and then pressing the Enter key. You can remember important " +#~ "visited pages using bookmarks or browse all of them with the history " +#~ "dialog." +#~ msgstr "" +#~ "如果想瀏覽網頁,只要在網址欄位輸入網址 (例如:www.google.com) 或是輸入想搜" +#~ "尋的字串 (例如:best computer shop),然後按 Enter 鍵即可。您也可以透過書籤" +#~ "來記下曾經瀏覽過的重要網頁,或是在瀏覽紀錄對話方塊中顯示所有瀏覽的紀錄。" + +#~ msgid "Search images - Google" +#~ msgstr "搜尋圖片 - Google" + +#~ msgid "Search the web - Google" +#~ msgstr "搜尋網頁 - Google" + +#~ msgid "" +#~ "Smart bookmarks allows to perform searches and similar actions directly " +#~ "from the address entry." +#~ msgstr "" +#~ "在智慧型書籤中,您只要在網址欄位輸入內容,就可以直接進行搜尋或其它類似的操" +#~ "作程序。" + +#~ msgid "http://www.google.com" +#~ msgstr "http://www.google.com.hk" + +#~ msgid "Mozilla bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "成功匯入 Mozilla 書籤。" + +#~ msgid "Importing Mozilla bookmarks failed." +#~ msgstr "無法匯入 Mozilla 書籤。" + +#~ msgid "Galeon" +#~ msgstr "Galeon" + +#~ msgid "Galeon bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "成功匯入 Galeon 書籤。" + +#~ msgid "Importing Galeon bookmarks failed." +#~ msgstr "無法匯入 Galeon 書籤。" + +#~ msgid "Konqueror" +#~ msgstr "Konqueror" + +#~ msgid "Konqueror bookmarks imported successfully." +#~ msgstr "成功匯入 Konqueror 書籤。" + +#~ msgid "Importing Konqueror bookmarks failed." +#~ msgstr "無法匯入 Konqueror 書籤。" + +#~ msgid "Boo_kmark Page..." +#~ msgstr "將頁面位址加入書籤(_K)..." + +#~ msgid "_Open Image" +#~ msgstr "開啟圖片(_O)" + +#~ msgid "Open Image in _New Window" +#~ msgstr "在新的視窗開啟圖片(_N)" + +#~ msgid "Use Image As _Background" +#~ msgstr "使用圖片作為桌面背景(_B)" + #~ msgid "Default charset" #~ msgstr "預設編碼" |