diff options
author | Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com> | 2013-09-27 02:38:41 +0800 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2013-09-27 02:38:41 +0800 |
commit | 4fbbb712277c5895f5da958436dd88d36ef4528b (patch) | |
tree | 7e6a7568ed80d4153e52fe589aef4f1220db80ab | |
parent | 531bfe49ecc5b72146b94ae685fefae9e848d8cd (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-4fbbb712277c5895f5da958436dd88d36ef4528b.tar gsoc2013-epiphany-4fbbb712277c5895f5da958436dd88d36ef4528b.tar.gz gsoc2013-epiphany-4fbbb712277c5895f5da958436dd88d36ef4528b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-4fbbb712277c5895f5da958436dd88d36ef4528b.tar.lz gsoc2013-epiphany-4fbbb712277c5895f5da958436dd88d36ef4528b.tar.xz gsoc2013-epiphany-4fbbb712277c5895f5da958436dd88d36ef4528b.tar.zst gsoc2013-epiphany-4fbbb712277c5895f5da958436dd88d36ef4528b.zip |
Czech translation
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 1187 |
1 files changed, 1187 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po new file mode 100644 index 000000000..d7b2d6a5e --- /dev/null +++ b/help/cs/cs.po @@ -0,0 +1,1187 @@ +# Czech translation for epiphany. +# Copyright (C) 2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: epiphany master\n" +"POT-Creation-Date: 2013-08-04 16:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-08-11 14:28+0200\n" +"Last-Translator: Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>\n" +"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#. +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/index.page:16(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/web-browser.png' md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'" +msgstr "" +"external ref='media/web-browser.png' md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'" + +#: C/index.page:7(info/title) +msgctxt "text" +msgid "Web browser help" +msgstr "Nápověda k prohlížeči WWW" + +#: C/index.page:12(info/desc) +msgid "Web is the GNOME web browser application." +msgstr "WWW je internetový prohlížeč pro GNOME." + +#: C/index.page:15(page/title) +msgid "<_:media-1/> Web" +msgstr "<_:media-1/> WWW" + +#: C/index.page:21(section/title) +msgid "Getting started" +msgstr "Začínáme" + +#: C/index.page:25(section/title) +msgid "Using bookmarks" +msgstr "Používání záložek" + +#: C/index.page:29(section/title) +msgid "Your privacy" +msgstr "Vaše soukromí" + +#: C/index.page:33(section/title) +msgid "Advanced browsing" +msgstr "Pokročilé prohlížení" + +#: C/index.page:37(section/title) +msgid "Options and settings" +msgstr "Volby a nastavení" + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:35(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'" +msgstr "" +"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'" + +#: C/introduction.page:11(credit/name) C/bookmark.page:15(credit/name) +#: C/bookmark-add.page:17(credit/name) C/bookmark-delete.page:17(credit/name) +#: C/bookmark-edit.page:17(credit/name) C/bookmark-smart.page:12(credit/name) +#: C/bookmark-topic.page:12(credit/name) C/browse-local.page:11(credit/name) +#: C/browse-private.page:11(credit/name) C/browse-web.page:13(credit/name) +#: C/cookies.xml:12(credit/name) C/data-cookies.page:12(credit/name) +#: C/data-passwords.page:18(credit/name) C/history.page:12(credit/name) +#: C/history-delete.page:11(credit/name) C/pref-cookies.page:12(credit/name) +#: C/pref-css.page:17(credit/name) C/pref-downloads.page:12(credit/name) +#: C/pref-font.page:17(credit/name) C/pref-passwords.page:12(credit/name) +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#: C/introduction.page:13(credit/years) C/bookmark.page:12(credit/years) +#: C/bookmark.page:17(credit/years) C/bookmark-add.page:14(credit/years) +#: C/bookmark-add.page:19(credit/years) +#: C/bookmark-delete.page:14(credit/years) +#: C/bookmark-delete.page:19(credit/years) +#: C/bookmark-edit.page:14(credit/years) C/bookmark-edit.page:19(credit/years) +#: C/bookmark-smart.page:14(credit/years) +#: C/bookmark-topic.page:14(credit/years) C/browse-local.page:13(credit/years) +#: C/browse-private.page:13(credit/years) C/browse-web.page:15(credit/years) +#: C/cookies.xml:14(credit/years) C/data-cookies.page:14(credit/years) +#: C/data-passwords.page:15(credit/years) +#: C/data-passwords.page:20(credit/years) C/history.page:14(credit/years) +#: C/history-delete.page:13(credit/years) C/pref-cookies.page:14(credit/years) +#: C/pref-css.page:14(credit/years) C/pref-css.page:19(credit/years) +#: C/pref-downloads.page:14(credit/years) C/pref-font.page:14(credit/years) +#: C/pref-font.page:19(credit/years) C/pref-passwords.page:14(credit/years) +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#: C/introduction.page:23(info/desc) +msgid "" +"An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known " +"as <app>Web</app>." +msgstr "" +"Úvod do internetového prohlížeče <app>Epiphany</app>, také známého pod " +"názvem <app>WWW</app>." + +#: C/introduction.page:27(page/title) +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#: C/introduction.page:29(page/p) +msgid "" +"<app>Epiphany</app> is the GNOME web browser. It displays webpages with the " +"same same speed and accuracy as other popular browsers, while respecting " +"your privacy by default." +msgstr "" +"<app>Epiphany</app> je internetový prohlížeč pro GNOME. Zobrazuje stránky " +"WWW se stejnou rychlostí a kvalitou jako jiné oblíbené prohlížeče a " +"respektuje vaše soukromí." + +#: C/introduction.page:33(page/p) +msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>." +msgstr "V GNOME 3 je <app>WWW</app> jiným názvem pro <app>Epiphany</app>." + +#: C/introduction.page:36(media/p) +msgid "" +"Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/epiphany/ " +"open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the second tab." +msgstr "" +"Snímek Epiphany se stránkou https://projects.gnome.org/epiphany/ v jedné " +"kartě a stránkou http://gnome.org/ zobrazenou v druhé kartě." + +#: C/legal.xml:5(p/link) +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#: C/legal.xml:4(license/p) +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>." + +#: C/bookmark.page:10(credit/name) C/bookmark-add.page:12(credit/name) +#: C/bookmark-delete.page:12(credit/name) C/bookmark-edit.page:12(credit/name) +#: C/data-passwords.page:13(credit/name) +msgid "Aruna Sankaranarayanan" +msgstr "Aruna Sankaranarayanan" + +#: C/bookmark.page:22(info/desc) +msgid "Use bookmarks to save your favourite pages for later." +msgstr "Používejte záložky k uložení svých oblíbených stránek na později." + +#: C/bookmark.page:25(page/title) +msgid "Bookmarks help" +msgstr "Nápověda k záložkám" + +#: C/bookmark.page:33(page/p) +msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again." +msgstr "" +"Používejte záložky k uložení stránek, jež chcete v budoucnu znovu navštívit." + +#: C/bookmark-add.page:24(info/desc) +msgid "How do I add a bookmark?" +msgstr "Jak přidám záložku?" + +#: C/bookmark-add.page:27(page/title) +msgid "Bookmark a page" +msgstr "Přidání stránky do záložek" + +#: C/bookmark-add.page:29(page/p) +msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly." +msgstr "Přidejte si stránku do záložek a mějte k ní kdykoli přístup." + +#: C/bookmark-add.page:32(steps/title) +msgid "To add a bookmark:" +msgstr "Pro přidání záložky:" + +#: C/bookmark-add.page:34(item/p) +msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark." +msgstr "Navštivte stránku, již chcete přidat k záložkám." + +#: C/bookmark-add.page:37(item/p) +msgid "" +"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=" +"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></" +"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a " +"bookmark." +msgstr "" +"Rozklikněte nabídku v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq> <gui style=" +"\"menuitem\">Záložky</gui> <gui style=\"menuitem\">Přidat záložku…</gui></" +"guiseq> nebo zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>." + +#: C/bookmark-add.page:44(item/p) +msgid "" +"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can " +"identify it easily in the future." +msgstr "" +"Pojmenujte svou záložku v poli <gui>Nadpis</gui>, abyste ji v budoucnu " +"snadno rozpoznali." + +#: C/bookmark-add.page:48(item/p) +msgid "" +"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select " +"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic " +"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic " +"names with commas." +msgstr "" +"Začněte psát téma, do nějž byste záložku zařadili a vyberte je, jakmile se " +"objeví. Pokud takové téma neexistuje, zvolte v seznamu <gui>Vytvořit téma " +"„<input>Název tématu</input>“</gui>. Jednotlivá témata oddělujte čárkami." + +#: C/bookmark-add.page:54(item/p) +msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark." +msgstr "" +"Zmáčknutím <gui style=\"button\">Přidat</gui> uložíte vytvořenou záložku." + +#: C/bookmark-add.page:58(page/p) +msgid "" +"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of " +"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least " +"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button " +"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with " +"the new one." +msgstr "" +"Tlačítko <gui style=\"button\"><var>n</var> podobných</gui> zobrazuje počet " +"stávajících záložek pro právě přidávanou stránku. Existuje-li alespoň jedna " +"taková záložka, je možno na toto tlačítko kliknout. Přes ně pak můžete " +"stávající záložky zobrazit, nebo je sloučit s právě vytvářenou." + +#: C/bookmark-delete.page:24(info/desc) +msgid "How do I remove an unwanted bookmark?" +msgstr "Jak odstraním nechtěnou záložku?" + +#: C/bookmark-delete.page:27(page/title) +msgid "Delete a bookmark" +msgstr "Smazání záložky" + +#: C/bookmark-delete.page:29(page/p) +msgid "You can delete old and unwanted bookmarks." +msgstr "Můžete mazat staré a nechtěné záložky." + +#: C/bookmark-delete.page:32(steps/title) +msgid "To delete a bookmark:" +msgstr "Pro smazání záložky:" + +#: C/bookmark-delete.page:34(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window." +msgstr "" +"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Záložky</gui></guiseq>. Otevře se okno <gui>Záložky</gui>." + +#: C/bookmark-delete.page:39(item/p) C/bookmark-edit.page:40(item/p) +msgid "" +"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that " +"contains your bookmark." +msgstr "" +"Ze seznamu témat na levé straně okna vyberte to téma, do nějž vaše záložka " +"patří." + +#: C/bookmark-delete.page:43(item/p) +msgid "" +"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of " +"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select " +"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></" +"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>." +msgstr "" +"Na pravé straně okna se zobrazí seznam záložek daného tématu. Vyberte " +"záložky, jež si přejete odstranit a poté zvolte <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Upravit</gui><gui style=\"menuitem\">Odstranit</gui></guiseq>. Také " +"můžete na záložku kliknout pravým tlačítkem myši a zvolit <gui>Odstranit</" +"gui>." + +#: C/bookmark-edit.page:24(info/desc) +msgid "How do I edit an existing bookmark?" +msgstr "Jak upravím stávající záložku?" + +#: C/bookmark-edit.page:27(page/title) +msgid "Update a bookmark" +msgstr "Aktualizace záložky" + +#: C/bookmark-edit.page:29(page/p) +msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties." +msgstr "Stávající záložky můžete aktualizovat úpravou jejich vlastností." + +#: C/bookmark-edit.page:33(steps/title) +msgid "To edit a bookmark:" +msgstr "Pro upravení záložky:" + +#: C/bookmark-edit.page:35(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window." +msgstr "" +"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Záložky</gui></guiseq>. Otevře se okno <gui>Záložky</gui>." + +#: C/bookmark-edit.page:44(item/p) +msgid "" +"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of " +"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select " +"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Na pravé straně okna se zobrazí seznam záložek ve vybraném tématu. Vyberte " +"záložku, již chcete aktualizovat, a poté zvolte <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Soubor</gui><gui style=\"menuitem\">Vlastnosti</gui></guiseq>." + +#: C/bookmark-edit.page:50(item/p) +msgid "" +"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain " +"it." +msgstr "" +"Nyní můžete změnit nadpis záložky, její adresu a témata, do nichž patří." + +#: C/bookmark-edit.page:55(page/p) +msgid "" +"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=" +"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark." +msgstr "" +"Chcete-li záložku pouze přejmenovat, klikněte na ni pravým tlačítkem myši, " +"zvolte <gui style=\"menuitem\">Přejmenovat…</gui> a zadejte nový název." + +#: C/bookmark-smart.page:24(info/desc) +msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?" +msgstr "Co jsou chytré záložky a jak je mohu vytvořit?" + +#: C/bookmark-smart.page:27(page/title) +msgid "Smart bookmarks" +msgstr "Chytré záložky" + +#: C/bookmark-smart.page:29(page/p) +msgid "" +"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be " +"useful if you prefer to use a specific search engine regularly." +msgstr "" +"Chytré záložky přidávají možnosti hledání do adresního řádku. To je " +"užitečné, používáte-li často nějaký vyhledávač." + +#: C/bookmark-smart.page:33(steps/title) +msgid "Add a smart bookmark" +msgstr "Přidání chytré záložky" + +#: C/bookmark-smart.page:35(item/p) +msgid "Perform a search using the search engine that you want to add." +msgstr "Proveďte vyhledávání vyhledávačem, jež chcete přidat." + +#: C/bookmark-smart.page:38(item/p) +msgid "" +"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the " +"URL." +msgstr "" +"Přidejte si stránku do záložek, ale v adrese přepište hledaný výraz na " +"<input>%s</input>." + +#: C/bookmark-smart.page:44(example/p) +msgid "" +"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by " +"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look " +"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add" +"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>" +"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks " +"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to " +"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>." +msgstr "" +"Chcete-li mít například možnost prohledávat rychle nápovědu GNOME, začněte " +"se zkušebním hledáním, např. výrazu „epiphany“. Výsledná adresa bude https://" +"help.gnome.org/search?q=epiphany. Pro <link xref=\"bookmark-add\">přidání " +"„záložky“</link> nahraďte výraz <input>epiphany</input> výrazem <input>%s</" +"input>, takže při ukládání záložky bude <gui>Adresa</gui> obsahovat " +"<input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. Nejspíše také budete " +"chtít změnit <gui>Nadpis</gui> na něco jako <input>Prohledat nápovědu GNOME</" +"input>." + +#: C/bookmark-smart.page:52(example/p) +msgid "" +"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search " +"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> " +"would normally be shown. Click it to submit the search." +msgstr "" +"Až budete příště psát do adresního řádku, uvidíte v našeptávači historie " +"položku <gui>Prohledat nápovědu GNOME</gui>. Kliknutím na ni provedete " +"vyhledávání." + +#: C/bookmark-smart.page:57(page/p) +msgid "" +"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other " +"queries, such as searching an online show for a product." +msgstr "" +"Krom vyhledávačů můžete používat chytré záložky i na jiné dotazy, například " +"k vyhledání produktu v internetovém obchodě." + +#: C/bookmark-topic.page:24(info/desc) +msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?" +msgstr "Co jsou témata a jak s jejich pomocí mohu třídit záložky?" + +#: C/bookmark-topic.page:27(page/title) +msgid "Topics" +msgstr "Témata" + +#: C/bookmark-topic.page:34(page/p) +msgid "" +"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>." +msgstr "Pomocí <em>témat</em> můžete své záložky třídit do různých kategorií." + +#: C/bookmark-topic.page:39(item/p) +msgid "" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Záložky</gui></guiseq>." + +#: C/bookmark-topic.page:43(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New " +"Topic</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Soubor</gui><gui style=\"menuitem\">Nové " +"téma</gui></guiseq>." + +#: C/bookmark-topic.page:47(item/p) +msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it." +msgstr "Zadejte název nového tématu a zmáčkněte <key>Enter</key> pro uložení." + +#: C/bookmark-topic.page:51(page/p) +msgid "" +"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a " +"new bookmark</link>." +msgstr "" +"Nová témata můžete tvořit také při <link xref=\"bookmark-add\">přidávání " +"nové záložky</link>." + +#: C/browse-local.page:23(info/desc) +msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?" +msgstr "Jak v prohlížeči WWW zobrazím soubory uložené na svém počítači?" + +#: C/browse-local.page:26(page/title) +msgid "View local files" +msgstr "Prohlížení místních souborů" + +#: C/browse-local.page:30(page/p) +msgid "" +"You can view some types of file that are on your computer in the web " +"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or " +"want to preview a web page that you are creating." +msgstr "" +"Některé typy místních souborů si můžete prohlédnout v prohlížeči WWW. To je " +"užitečné, pokud jste si uložili stránku WWW k pozdějšímu přečtení nebo se " +"chcete podívat, jak vypadá stránka, již tvoříte." + +#: C/browse-local.page:36(item/p) +msgid "" +"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Rozklikněte nabídku v pravém horním rohu okna a poté zvolte <guiseq><gui " +"style=\"menuitem\">Otevřít…</gui></guiseq>" + +#: C/browse-local.page:40(item/p) +msgid "Select and open the file that you want to view." +msgstr "Vyberte a otevřete soubor, který chcete zobrazit." + +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/browse-private.page:65(media) +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='media/private-browsing-3-8.png' " +"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'" +msgstr "" +"external ref='media/private-browsing-3-8.png' " +"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'" + +#: C/browse-private.page:23(info/desc) +msgid "What is <em>incognito</em> mode?" +msgstr "Co je <em>anonymní</em> režim?" + +#: C/browse-private.page:26(page/title) +msgid "Private browsing" +msgstr "Prohlížení v soukromí" + +#: C/browse-private.page:36(page/p) +msgid "" +"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and " +"websites can access your browsing information. It is useful if you want to " +"lend your computer to a friend, for example, to check their email using " +"webmail because you will not be logged into any websites in the private " +"browsing window, nor will their information be saved. This also means that " +"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such " +"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/" +"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to " +"identify you when in <em>incognito</em> mode." +msgstr "" +"Prohlížení v soukromí je režim omezující přenos a ukládání citlivých " +"informací při prohlížení. Je užitečný, chcete-li třeba půjčit počítač " +"známému, aby si zkontroloval e-mail přes klienta na webu, neboť v anonymním " +"okně nebudete nikam přihlášeni a ani se žádné přihlášení (či jiné informace) " +"neuloží. To také znamená, že prohlížení v soukromí je vhodné k přístupu na " +"citlivé stránky, jako je třeba internetové bankovnictví nebo „obsah pro " +"dospělé“, protože v anonymním režimu je pro stránky obtížnější zjistit vaši " +"totožnost." + +#: C/browse-private.page:50(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New " +"Incognito Window</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem\">Nové " +"anonymní okno</gui></guiseq>." + +#: C/browse-private.page:54(item/p) +msgid "Browse the web using incognito mode." +msgstr "Prohlížejte WWW v anonymním režimu." + +#: C/browse-private.page:57(item/p) +msgid "End the private browsing session by closing the incognito window." +msgstr "Prohlížení v soukromí ukončíte zavřením anonymního okna." + +#: C/browse-private.page:61(page/p) +msgid "" +"You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme " +"that is used for the incognito window:" +msgstr "" +"Prohlížení v soukromí můžete od normálního prohlížení odlišit tmavým motivem " +"anonymního okna:" + +#: C/browse-private.page:66(media/p) +msgid "" +"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side " +"of the screen and a private browsing session in a different window on the " +"right side of the screen." +msgstr "" +"Snímek zobrazující normální prohlížení v levém okně a prohlížení v soukromí " +"v pravém okně." + +#: C/browse-private.page:70(figure/p) +msgid "" +"A screenshot showing a normal session with some history in the left window " +"and a private browsing session in the right window" +msgstr "" +"Snímek zobrazující normální prohlížení s uloženou historií v levém okně a " +"prohlížení v soukromí v okně pravém" + +#: C/browse-web.page:25(info/desc) +msgid "View web pages on the internet" +msgstr "Zobrazujte stránky WWW na internetu" + +#: C/browse-web.page:28(page/title) +msgid "Browse the web" +msgstr "Prohlížení WWW" + +#: C/browse-web.page:30(page/p) +msgid "" +"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an " +"Internet connection. To start browsing the web:" +msgstr "" +"Prohlížeče mohou být použity k zobrazování stránek na internetu, pokud je " +"dostupné internetové připojení. Abyste začali prohlížet WWW:" + +#: C/browse-web.page:35(item/p) +msgid "" +"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should " +"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the " +"webpage that you want to visit or your search term." +msgstr "" +"Když spustíte aplikaci <app xref=\"introduction\">WWW</app>, kurzor by měl " +"být umístěn ve vstupním poli v horní části okna. Zadejte adresu URL stránky, " +"již chcete navštívit, nebo napište hledaný výraz." + +#: C/browse-web.page:40(item/p) +msgid "Press return to go to the web page or to search." +msgstr "" +"Pro přechod na zadanou stránku nebo započetí hledání zmáčkněte <key>Enter</" +"key>" + +#: C/browse-web.page:44(page/p) +msgid "" +"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. " +"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To " +"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, " +"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new " +"tab is open, you can use it as you would normally use a new window." +msgstr "" +"Po prvním spuštění <app>WWW</app> nebudou zobrazeny žádné karty. <em>Karty</" +"em> jsou používány k zobrazení více stránek v jednom okně. <em>Novou kartu " +"otevřete</em> rozkliknutím nabídky v pravém horním rohu a zvolením " +"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Nová karta</gui></guiseq>. Po jejím otevření " +"můžete s kartou zacházet, jako byste používali nové okno." + +#: C/browse-web.page:51(page/p) +msgid "" +"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, " +"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the " +"middle mouse button to click on the link." +msgstr "" +"Také je možno <em>otevřít odkaz v nové kartě</em>. Klikněte na odkaz pravým " +"tlačítkem myši a zvolte <gui style=\"menuitem\">Otevřít odkaz v nové kartě</" +"gui>, nebo klikněte na odkaz prostředním tlačítkem myši." + +#: C/browse-webapps.page:24(info/desc) +msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?" +msgstr "Co jsou <em>webové aplikace</em> a jak je mohu používat?" + +#: C/browse-webapps.page:27(page/title) +msgid "Create a Web Application" +msgstr "Vytvoření webové aplikace" + +#: C/browse-webapps.page:29(page/p) +msgid "" +"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to " +"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities " +"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special " +"type of window without the address bar or the menus." +msgstr "" +"Stránku WWW můžete uložit jako <em>webovou aplikaci</em>. Tím se odkaz na danou " +"stránku přidá do <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Přehledu " +"činností</link>. Webové aplikace se otvírají ve zvláštním okně bez adresního " +"řádku a nabídek." + +#: C/browse-webapps.page:36(item/p) +msgid "Open the webpage which you want to save." +msgstr "Otevřete stránku, již chcete uložit jako aplikaci." + +#: C/browse-webapps.page:39(item/p) +msgid "" +"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=" +"\"menuitem\">Save as Web Applicaton…</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Rozklikněte nabídku v pravém rohu okna a zvolte <guiseq><gui style=\"menuitem" +"\">Uložit jako webovou aplikaci…</gui></guiseq>" + +#: C/browse-webapps.page:44(item/p) +msgid "" +"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>." +msgstr "" +"Pojmenujte svou webovou aplikaci a zmáčkněte <gui style=\"button\">Vytvořit</" +"gui>." + +#: C/browse-webapps.page:49(page/p) +msgid "" +"You can now launch launch the Web Application from the Activities overview. " +"To search for your application, start typing the name and it will be showin " +"with the other search results." +msgstr "" +"Nyní tuto webovou aplikaci můžete spustit z Přehledu činností. Abyste svou " +"aplikaci vyhledali, začněte psát její název. Aplikace se pak zobrazí mezi " +"ostatními výsledky vyhledávání." + +#: C/cookies.xml:20(page/title) +msgid "What are cookies?" +msgstr "Co jsou cookies?" + +#: C/cookies.xml:28(page/p) +msgid "" +"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and " +"stored on your computer while you are browsing that website. When the you " +"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can " +"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. " +"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are " +"logged in to an account on a specific website or not." +msgstr "" +"<em>Cookie</em> je malé množství dat, která si navštívené stránky mohou " +"ukládat na váš počítač. Když se později na takovou stránku vrátíte, data " +"uložená v cookie informují stránku o vašem předchozím počínání na této " +"stránce. Servery WWW běžně používají cookies k zapamatování si vašeho " +"přihlášení ke stránkám WWW nebo webovým službám." + +#: C/data.page:25(page/title) +msgid "<gui>Personal Data</gui>" +msgstr "<gui>Osobní data</gui>" + +#: C/data-cookies.page:24(info/desc) +msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?" +msgstr "Jak smažu cookie, když chci, aby mě stránka přestala sledovat?" + +#: C/data-cookies.page:27(page/title) +msgid "Delete a cookie" +msgstr "Mazání cookie" + +#: C/data-cookies.page:32(page/p) +msgid "" +"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it " +"left a cookie and delete it." +msgstr "" +"Pokud si nepřejete, aby vás určitá stránka nadále sledovala, můžete se " +"podívat, zdali nezanechala cookie, které byste mohli smazat." + +#: C/data-cookies.page:37(item/p) +msgid "" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal " +"Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Osobní data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>." + +#: C/data-cookies.page:41(item/p) +msgid "Select the cookies that you want to delete." +msgstr "Zvolte cookies, jež chcete smazat." + +#: C/data-cookies.page:44(item/p) +msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." +msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odstranit</gui>." + +#: C/data-cookies.page:48(page/p) +msgid "" +"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button" +"\">Clear</gui> button." +msgstr "" +"Také můžete smazat veškeré uložené cookies, a to pomocí tlačítka <gui style=" +"\"button\">Vymazat</gui>." + +#: C/data-passwords.page:25(info/desc) +msgid "How do I remove and update stored passwords?" +msgstr "Jak odstraním nebo aktualizuji uložená hesla?" + +#: C/data-passwords.page:28(page/title) +msgid "Manage passwords" +msgstr "Správa hesel" + +#: C/data-passwords.page:30(page/p) +msgid "" +"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them " +"every time that you want to log into a website. Your saved passwords are " +"stored in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Svá hesla můžete ukládat, abyste je nemuseli při každém přihlášení k webové službě " +"zadávat. Uložená hesla se nachází ve <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Osobní data</gui><gui style=\"tab" +"\">Hesla</gui></guiseq>." + +#: C/data-passwords.page:38(section/title) +msgid "Remove saved passwords" +msgstr "Odstranění uložených hesel" + +#: C/data-passwords.page:40(section/p) +msgid "You can remove a stored password at any time." +msgstr "Uložené heslo můžete kdykoli odstranit." + +#: C/data-passwords.page:44(item/p) +msgid "" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal " +"Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Osobní data</gui><gui style=\"tab\">Hesla</gui></guiseq>." + +#: C/data-passwords.page:49(item/p) +msgid "Click on the username for the password which you want to delete." +msgstr "Klikněte na uživatelské jméno, jehož heslo chcete smazat." + +#: C/data-passwords.page:52(item/p) +msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to remove the saved password." +msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Odstranit</gui>." + +#: C/data-passwords.page:57(section/p) +msgid "" +"You can view the saved passwords by ticking the <gui style=\"checkbox\">Show " +"passwords</gui> checkbox at the bottom of the window." +msgstr "" +"Uložená hesla můžete zobrazit zaškrtnutím pole <gui style=\"checkbox" +"\">Zobrazit hesla</gui> vespod okna." + +#: C/data-passwords.page:61(note/p) +msgid "" +"If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button" +"\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</" +"gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all of " +"your saved passwords." +msgstr "" +"Chcete-li odstranit všechna uložená hesla, zmáčkněte tlačítko <gui style=" +"\"button\">Vymazat</gui>. Zaškrtněte pouze pole <gui style=\"checkbox" +"\">Uložená hesla</gui> a zmáčkněte <gui style=\"button\">Vymazat</gui>." + +#: C/data-passwords.page:70(section/title) +msgid "Update password" +msgstr "Aktualizace hesla" + +#: C/data-passwords.page:72(section/p) +msgid "" +"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction" +"\"><app>Web</app></link>, you have to update it." +msgstr "" +"Pokud jste změnili heslo, které je uloženo v aplikaci <link xref=" +"\"introduction\"><app>WWW</app></link>, je nutno je aktualizovat." + +#: C/data-passwords.page:76(steps/title) +msgid "When you have finished changing your password:" +msgstr "Poté, co jste změnili heslo:" + +#: C/data-passwords.page:78(item/p) +msgid "" +"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been " +"changed." +msgstr "Navštivte stránku, pro niž máte heslo uloženo a změnili jste je." + +#: C/data-passwords.page:82(item/p) +msgid "" +"Your old saved password will automatically be typed in the password field by " +"<app>Web</app>, so clear the password field." +msgstr "" +"Vaše staré uložené heslo bude předvyplněno v poli pro heslo, takže toto pole " +"vymažte." + +#: C/data-passwords.page:86(item/p) +msgid "Type your new password in the password field." +msgstr "Zadejte do pole své nové heslo." + +#: C/data-passwords.page:89(item/p) +msgid "" +"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press " +"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your " +"old password for the webpage." +msgstr "" +"Budete dotázáni, zdali má prohlížeč heslo uložit. Zmáčkněte <gui style=" +"\"button\">Uložit heslo</gui>. Tím se vaše staré heslo aktualizuje." + +#: C/history.page:24(info/desc) +msgid "" +"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?" +msgstr "Proč vidím seznam stránek, když začnu psát do adresního řádku?" + +#: C/history.page:27(page/title) +msgid "Browsing history" +msgstr "Historie prohlížení" + +#: C/history.page:29(page/p) +msgid "" +"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically " +"saved so that it is quicker for you to return to those pages." +msgstr "" +"Historie vašeho prohlížení – stránky WWW, jež jste navštívili – je " +"automaticky ukládána, aby byl přístup k těmto stránkám rychlejší." + +#: C/history.page:33(page/p) +msgid "" +"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the " +"address bar, then click on the correct result once you see it. The search " +"will include the page title and URL, but not the page content." +msgstr "" +"K <em>prohledání historie</em> začněte psát do adresního řádku. Jakmile " +"uvidíte žádaný výsledek, klikněte na něj. Prohledává se nadpis a adresa " +"stránky, ne však její obsah." + +#: C/history-delete.page:23(info/desc) +msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?" +msgstr "Jak z historie prohlížení smažu jednu nebo více stránek?" + +#: C/history-delete.page:26(page/title) +msgid "Clear browsing history" +msgstr "Mazání historie prohlížení" + +#: C/history-delete.page:28(page/p) +msgid "" +"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to " +"remove items that you do not want to see in your search results. You can " +"choose to delete one result, all results from a single website or all of " +"your history." +msgstr "" +"Občas je užitečné pročistit historii prohlížení, například odstranit " +"stránky, jež nechcete vídat ve výsledcích vyhledávání. Můžete smazat jednu " +"stránku, všechny stránky z jednoho serveru nebo veškerou historii prohlížení." + +#: C/history-delete.page:35(item/p) +msgid "" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Historie</gui></guiseq>." + +#: C/history-delete.page:39(item/p) +msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history." +msgstr "Vyberte stránky, jež chcete odstranit z historie." + +#: C/history-delete.page:42(item/p) +msgid "" +"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</" +"gui></guiseq> to permanently delete the selected items." +msgstr "" +"Zvolte <guiseq><gui style=\"menu\">Upravit</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Odstranit</gui></guiseq>. Vybrané stránky budou z historie navždy " +"vymazány." + +#: C/history-delete.page:48(page/p) +msgid "" +"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=" +"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Také můžete vymazat veškerou historii zvolením <guiseq><gui style=\"menu" +"\">Upravit</gui><gui style=\"menuitem\">Vymazat historii</gui></guiseq>." + +#: C/pref.page:25(page/title) +msgid "<app>Web</app> preferences" +msgstr "Nastavení aplikace <app>WWW</app>" + +#: C/pref-cookies.page:17(credit/name) +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#: C/pref-cookies.page:24(info/desc) +msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?" +msgstr "Jak zvolím, které stránky si smí ukládat cookies?" + +#: C/pref-cookies.page:27(page/title) +msgid "Set cookie preference" +msgstr "Nastavení cookies" + +#: C/pref-cookies.page:32(page/p) +msgid "" +"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites." +msgstr "Můžete určit, zdali si přejete přijímat cookies a od kterých stránek." + +#: C/pref-cookies.page:37(item/p) +msgid "" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui></guiseq>." + +#: C/pref-cookies.page:41(item/p) +msgid "" +"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies " +"only from websites which you have visited or to not accept any cookies." +msgstr "" +"Zvolte, zdali chcete přijímat cookies ze všech serverů, pouze ze serverů, " +"jež navštěvujete, nebo zda si vůbec nepřejete cookies přijímat." + +#: C/pref-cookies.page:47(page/p) +msgid "" +"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this " +"option allows you to log into your accounts on most websites while " +"preventing websites that you have not visited from leaving cookies." +msgstr "" +"Obvykle byste měli zvolit <gui>Jen ze serverů, které navštěvujete</gui>, " +"neboť vám tato volba umožní přihlášení k většině účtů na WWW, ale současně " +"brání serverům, které jste nenavštívili, ukládat cookies ve vašem počítači." + +#: C/pref-cookies.page:51(page/p) +msgid "" +"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites " +"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</" +"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media " +"websites to track your activity across websites and offer targeted content. " +"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to " +"monitor whether you are logged in." +msgstr "" +"Pokud si zvolíte cookies <gui>Vždy přijímat</gui>, pak budou servery, jež " +"jste nenavštívili, schopny ukládat <em>cookies třetích stran</em>. Cookies " +"třetích stran často používají reklamní společnosti a sociální sítě ke " +"sledování vaší činnosti napříč WWW a k nabízení cíleného obsahu. Ale pozor, " +"některé servery, jako třeba Outlook.com, používají cookies třetích stran ke " +"zjišťování, zda jste přihlášeni." + +#: C/pref-cookies.page:58(page/p) +msgid "" +"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may have trouble logging into " +"your accounts on some websites." +msgstr "" +"Pokud si zvolíte cookies <gui>Nikdy nepřijímat</gui>, můžete mít problémy s " +"přihlášením na některé stránky." + +#: C/pref-css.page:12(credit/name) C/pref-font.page:12(credit/name) +msgid "Gordon Hill" +msgstr "Gordon Hill" + +#: C/pref-css.page:24(info/desc) +msgid "Override the theme which is used to display web pages." +msgstr "Přepište motiv použitý k zobrazení stránek WWW." + +#: C/pref-css.page:27(page/title) +msgid "Custom CSS" +msgstr "Vlastní CSS" + +#: C/pref-css.page:29(page/p) +msgid "" +"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every " +"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font " +"size or colour scheme." +msgstr "" +"Epiphany vám umožňuje změnit vzhled všech navštívených stránek nastavením " +"vlastního CSS. Můžete toho využít k nastavení velikosti písma nebo barevného " +"motivu." + +#: C/pref-css.page:35(item/p) C/pref-font.page:36(item/p) +msgid "" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Styles</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Písma a styl</gui></guiseq>." + +#: C/pref-css.page:39(item/p) +msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>." +msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit styl…</gui>" + +#: C/pref-css.page:42(item/p) +msgid "" +"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file." +msgstr "" +"Otevře se váš výchozí textový editor. Přidejte vlastní CSS a soubor uložte." + +#: C/pref-css.page:46(item/p) +msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox." +msgstr "Zaškrtněte pole <gui>Používat vlastní styl</gui>." + +#: C/pref-css.page:55(page/p) +msgid "An example of a custom CSS:" +msgstr "Příklad vlastního CSS:" + +#: C/pref-css.page:56(page/code) +#, no-wrap +msgid "" +"\n" +"body{\n" +" /*Make everything upside-down*/\n" +" -webkit-transform: rotate(180deg);\n" +"}\n" +msgstr "" +"\n" +"body{\n" +" /* Obrátí všechno vzhůru nohama */\n" +" -webkit-transform: rotate(180deg);\n" +"}\n" + +#: C/pref-css.page:63(page/p) +msgid "" +"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after " +"you enable it.." +msgstr "" +"Vaše vlastní CSS, je-li povoleno, má přednost před stylopisem navštívených " +"stránek." + +#: C/pref-downloads.page:24(info/desc) +msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?" +msgstr "Kam se stahují soubory a jak mohu toto nastavení změnit?" + +#: C/pref-downloads.page:27(page/title) +msgid "Downloading files" +msgstr "Stahování souborů" + +#: C/pref-downloads.page:29(page/p) +msgid "" +"Files which you download from the internet, such as email attachments, will " +"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can " +"change this in the <gui>Preferences</gui>." +msgstr "" +"Soubory stažené z internetu, jako například přílohy k e-mailům, jsou " +"automaticky uloženy do složky <file>Stažené</file>. Toto nastavení lze " +"změnit v <gui>Předvolbách</gui>." + +#: C/pref-downloads.page:35(item/p) +msgid "" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>." + +#: C/pref-downloads.page:39(item/p) +msgid "" +"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for " +"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select " +"<gui>Other…</gui> to browse for it." +msgstr "" +"Klikněte na název <gui>Složky pro stahování</gui> a vyberte jinou složku, do " +"níž se budou soubory stahovat. Pokud není žádaná složka na seznamu, zvolte " +"<gui>Jiné…</gui> a vyhledejte ji." + +#: C/pref-downloads.page:44(item/p) +msgid "" +"If you want the downloaded file to open automatically, tick the " +"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox." +msgstr "" +"Přejete-li si, aby se stažené soubory automaticky otvíraly, zaškrtněte pole " +"<gui>Automaticky otvírat stažené soubory</gui>." + +#: C/pref-downloads.page:49(page/p) +msgid "" +"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need " +"to specify where you want to save it to." +msgstr "" +"Pokud však soubor namísto stažení <em>uložíte</em>, budete muset zvolit " +"cílovou složku ručně." + +#: C/pref-font.page:24(info/desc) +msgid "Use a custom font for displaying web pages." +msgstr "Zobrazujte stránky za použití vlastních písem." + +#: C/pref-font.page:27(page/title) +msgid "Change the font" +msgstr "Změna písma" + +#: C/pref-font.page:29(page/p) +msgid "" +"By default, your system font will be used to display web pages whenever " +"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large " +"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can " +"change this and use different fonts for viewing websites." +msgstr "" +"Ve výchozím nastavení jsou stránky zobrazovány, pokud možno, systémovým " +"písmem. Používáte-li volbu zpřístupnění <gui href=\"help:gnome-help/a11y-" +"font-size\">Velké písmo</gui>, je na to brán ohled. To můžete změnit a pro " +"zobrazení stránek používat jiná písma." + +#: C/pref-font.page:40(item/p) +msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox." +msgstr "Odškrtněte pole <gui>Používat systémová písma</gui>" + +#: C/pref-font.page:43(item/p) +msgid "" +"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a " +"different font type or size." +msgstr "" +"Klikněte na tlačítko s písmem. V otevřeném dialogu můžete vybrat jiný druh " +"nebo velikost písma." + +#: C/pref-font.page:47(item/p) +msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice." +msgstr "Pro uložení volby zmáčkněte <gui style=\"button\">Vybrat</gui>." + +#: C/pref-font.page:51(page/p) +msgid "" +"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" +"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." +msgstr "" +"Písmo můžete také zvětšit pomocí <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</" +"key></keyseq> a zmenšit pomocí <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." + +#: C/pref-passwords.page:24(info/desc) +msgid "How do I enable or disable password remembering?" +msgstr "Jak povolím či zakáži pamatování hesel?" + +#: C/pref-passwords.page:27(page/title) +msgid "Remember passwords" +msgstr "Pamatování hesel" + +#: C/pref-passwords.page:29(page/p) +msgid "" +"When you enter a username and password for a website, you will usually be " +"asked if you want to remember the login details. You can check if this " +"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>." +msgstr "" +"Když stránce WWW odešlete přihlašovací jméno a heslo, budete většinou " +"dotázáni, zda chcete, aby si prohlížeč zapamatoval přihlašovací informace. " +"Ověřit či změnit toto nastavení můžete v <gui>Předvolbách</gui>." + +#: C/pref-passwords.page:35(item/p) +msgid "" +"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" +"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Otevřete <guiseq><gui style=\"menu\">WWW</gui><gui style=\"menuitem" +"\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Soukromí</gui></guiseq>." + +#: C/pref-passwords.page:40(item/p) +msgid "" +"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked " +"if your preferences are set to save passwords. Untick it to forget passwords." +msgstr "" +"Pole <gui style=\"checkbox\">Pamatovat hesla</gui> bude zaškrtnuté, pokud se " +"hesla mají pamatovat. Pro zapomenutí hesel pole odškrtněte." + +#: C/pref-passwords.page:45(item/p) +msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>." +msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Zavřít</gui>." |