diff options
author | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-04-12 22:18:30 +0800 |
---|---|---|
committer | Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz@src.gnome.org> | 2009-04-12 22:18:30 +0800 |
commit | 0de8d96da91325add422a656cd8d010fae818dd4 (patch) | |
tree | fdee9d30daee103cf48ae6ab69961ba338ebccbb | |
parent | 444321d959d3723cf9386551b925c06b9d3559fd (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-0de8d96da91325add422a656cd8d010fae818dd4.tar gsoc2013-epiphany-0de8d96da91325add422a656cd8d010fae818dd4.tar.gz gsoc2013-epiphany-0de8d96da91325add422a656cd8d010fae818dd4.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-0de8d96da91325add422a656cd8d010fae818dd4.tar.lz gsoc2013-epiphany-0de8d96da91325add422a656cd8d010fae818dd4.tar.xz gsoc2013-epiphany-0de8d96da91325add422a656cd8d010fae818dd4.tar.zst gsoc2013-epiphany-0de8d96da91325add422a656cd8d010fae818dd4.zip |
Updated Spanish translation
svn path=/trunk/; revision=8958
-rw-r--r-- | po/es.po | 269 |
1 files changed, 142 insertions, 127 deletions
@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-02-22 16:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-03-09 23:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2009-03-13 08:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-12 16:09+0200\n" "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,10 +38,10 @@ msgstr "Navegue por la web" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Navegador Web Epiphany" +msgstr "Navegador web Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:683 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684 msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" @@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "Datos personales" msgid "Text Encoding" msgstr "Codificación del texto" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:330 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Usar la codificación especificada por el documento" @@ -646,7 +646,6 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "Cer_tificado:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" @@ -717,7 +716,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:" #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:642 ../src/ephy-history-window.c:247 -#: ../src/pdm-dialog.c:335 +#: ../src/pdm-dialog.c:358 msgid "Cl_ear" msgstr "_Borrar" @@ -870,35 +869,42 @@ msgstr "Dirección de la _página" msgid "_Show Downloads" msgstr "_Mostrar descargas" -#: ../embed/downloader-view.c:313 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:317 +#: ../embed/downloader-view.c:322 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:378 +#: ../embed/downloader-view.c:372 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" -#: ../embed/downloader-view.c:378 +#: ../embed/downloader-view.c:372 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" -#: ../embed/downloader-view.c:416 +#. impossible time or broken locale settings +#: ../embed/downloader-view.c:389 ../embed/downloader-view.c:493 +#: ../embed/downloader-view.c:498 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:1745 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: ../embed/downloader-view.c:456 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Se ha descargado el archivo «%s»." -#: ../embed/downloader-view.c:419 +#: ../embed/downloader-view.c:459 msgid "Download finished" msgstr "Descarga finalizada" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:444 +#: ../embed/downloader-view.c:483 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -907,48 +913,46 @@ msgstr "" "%s\n" "%s de %s" -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:454 ../embed/downloader-view.c:459 -#: ../embed/ephy-download.c:98 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1745 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../embed/downloader-view.c:491 +#: ../embed/downloader-view.c:530 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d descarga" msgstr[1] "%d descargas" -#: ../embed/downloader-view.c:598 +#: ../embed/downloader-view.c:660 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Se ha añadido el archivo «%s» a la cola de descargas." -#: ../embed/downloader-view.c:601 +#: ../embed/downloader-view.c:664 msgid "Download started" msgstr "Descarga iniciada" -#: ../embed/downloader-view.c:676 ../embed/downloader-view.c:685 +#: ../embed/downloader-view.c:739 ../embed/downloader-view.c:749 msgctxt "download status" msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: ../embed/downloader-view.c:679 +#: ../embed/downloader-view.c:742 msgctxt "download status" msgid "Failed" msgstr "Falló" -#: ../embed/downloader-view.c:744 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 +#: ../embed/downloader-view.c:745 +msgctxt "download status" +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: ../embed/downloader-view.c:808 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:986 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: ../embed/downloader-view.c:767 +#: ../embed/downloader-view.c:831 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:778 +#: ../embed/downloader-view.c:842 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -1328,7 +1332,12 @@ msgstr "Otros" msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" -#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:427 +#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:419 +#| msgid "Save As" +msgid "Save" +msgstr "Guardar" + +#: ../embed/webkit/webkit-embed.c:501 msgid "Web Inspector" msgstr "Inspector web" @@ -1385,7 +1394,7 @@ msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:95 ../src/ephy-main.c:97 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:227 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" @@ -1445,19 +1454,19 @@ msgstr "Quita la barra de herramientas seleccionada" msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:411 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:381 msgid "All supported types" msgstr "Todos los tipos soportados" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:422 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:392 msgid "Web pages" msgstr "Páginas web" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:430 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:400 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:438 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:408 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:765 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" @@ -1510,63 +1519,31 @@ msgstr "No se puede sobreescribir el archivo" msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuario:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406 -msgid "_Domain:" -msgstr "_Dominio:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433 -msgid "_New password:" -msgstr "_Contraseña nueva:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "Con_firmar contraseña:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469 -msgid "Password quality:" -msgstr "Calidad de la contraseña:" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487 -msgid "Do not remember this password" -msgstr "No recordar esta contraseña" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 -msgid "_Remember password for this session" -msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión" - -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 -msgid "Save password in _keyring" -msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves" - -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Ventanas emergentes" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 ../src/ephy-history-window.c:1239 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1239 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 #: ../src/ephy-window.c:1502 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:440 ../src/ephy-window.c:1506 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/ephy-toolbar.c:275 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:275 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" @@ -1639,11 +1616,11 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:933 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:928 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" -#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:142 +#: ../lib/widgets/ephy-search-entry.c:140 msgid "Clear" msgstr "Borrar" @@ -1963,7 +1940,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 #: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" -msgstr "_Índice" +msgstr "Índ_ice" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 msgid "Display bookmarks help" @@ -2167,19 +2144,19 @@ msgstr "Tema" msgid "Create topic “%s”" msgstr "Crear tema «%s»" -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:311 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:319 msgid "Encodings" msgstr "Codificaciones" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:322 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Otros…" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:331 msgid "Other encodings" msgstr "Otras codificaciones" -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:329 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:337 msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" @@ -2331,59 +2308,59 @@ msgstr "Sitios" msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: ../src/ephy-main.c:80 ../src/ephy-main.c:561 ../src/window-commands.c:879 +#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:874 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:89 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Abre una solapa nueva en una ventana existente del navegador" -#: ../src/ephy-main.c:91 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Open a new browser window" msgstr "Abre una ventana nueva del navegador" -#: ../src/ephy-main.c:93 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lanzar el editor de marcadores" -#: ../src/ephy-main.c:95 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" -#: ../src/ephy-main.c:97 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Add a bookmark" msgstr "Añadir un marcador" -#: ../src/ephy-main.c:99 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:101 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "Start a private instance" msgstr "Iniciar una instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:103 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Directorio de perfiles para usar en la instancia privada" -#: ../src/ephy-main.c:103 +#: ../src/ephy-main.c:104 msgid "DIR" msgstr "DIR" -#: ../src/ephy-main.c:105 +#: ../src/ephy-main.c:106 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:422 +#: ../src/ephy-main.c:423 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "No se pudo iniciar el navegador web de GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:425 +#: ../src/ephy-main.c:426 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2392,7 +2369,7 @@ msgstr "" "El inicio ha fallado debido al siguiente error:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:562 +#: ../src/ephy-main.c:563 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" @@ -2400,6 +2377,16 @@ msgstr "Opciones del navegador web de GNOME" msgid "Close tab" msgstr "Cerrar solapa" +#: ../src/ephy-profile-migration.c:64 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Falló al copiar el archivo de «cookies» de Mozilla." + +#: ../src/ephy-profile-migration.c:119 +msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." +msgstr "" +"Falló al leer el último marcador de migración, abortando la migración del " +"perfil." + #: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." @@ -2857,7 +2844,7 @@ msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" #. History -#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:379 +#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:402 msgid "Hi_story" msgstr "_Histórico" @@ -3162,11 +3149,11 @@ msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" -#: ../src/pdm-dialog.c:316 +#: ../src/pdm-dialog.c:339 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Seleccione los datos personales que quiere borrar</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:319 +#: ../src/pdm-dialog.c:342 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -3176,26 +3163,26 @@ msgstr "" "que ha visitado. Antes de proceder, compruebe el tipo de información que " "quiere eliminar:" -#: ../src/pdm-dialog.c:324 +#: ../src/pdm-dialog.c:347 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Borrar todos los datos personales" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:355 +#: ../src/pdm-dialog.c:378 msgid "C_ookies" msgstr "C_ookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:367 +#: ../src/pdm-dialog.c:390 msgid "Saved _passwords" msgstr "Contrase_ñas guardadas" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:391 +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "_Temporary files" msgstr "Archivos _temporales" -#: ../src/pdm-dialog.c:407 +#: ../src/pdm-dialog.c:430 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -3203,56 +3190,57 @@ msgstr "" "<small><i><b>Nota:</b> No puede deshacer esta acción. Los datos que está " "seleccionando para borrarán se perderán para siempre.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:603 +#: ../src/pdm-dialog.c:626 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propiedades de cookies" -#: ../src/pdm-dialog.c:620 +#: ../src/pdm-dialog.c:643 msgid "Content:" msgstr "Contenido:" -#: ../src/pdm-dialog.c:636 +#: ../src/pdm-dialog.c:659 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" # Esto es de gestión de cookies (serrador) -#: ../src/pdm-dialog.c:652 +#: ../src/pdm-dialog.c:675 msgid "Send for:" msgstr "Enviar para:" -#: ../src/pdm-dialog.c:661 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sólo conexiones cifradas" -#: ../src/pdm-dialog.c:661 +#: ../src/pdm-dialog.c:684 msgid "Any type of connection" msgstr "Cualquier tipo de conexión" -#: ../src/pdm-dialog.c:667 +#: ../src/pdm-dialog.c:690 msgid "Expires:" msgstr "Caduca:" -#: ../src/pdm-dialog.c:678 +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:702 msgid "End of current session" msgstr "Fin de la sesión actual" -#: ../src/pdm-dialog.c:811 +#: ../src/pdm-dialog.c:836 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: ../src/pdm-dialog.c:823 +#: ../src/pdm-dialog.c:848 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: ../src/pdm-dialog.c:1222 +#: ../src/pdm-dialog.c:1200 msgid "Host" msgstr "Host" -#: ../src/pdm-dialog.c:1234 +#: ../src/pdm-dialog.c:1212 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: ../src/pdm-dialog.c:1246 +#: ../src/pdm-dialog.c:1224 msgid "User Password" msgstr "Contraseña de usuario" @@ -3357,7 +3345,7 @@ msgid "" "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" -"El Navegador Web de GNOME se distribuye con la esperanza de que le sea útil, " +"El Navegador web de GNOME se distribuye con la esperanza de que le sea útil, " "pero SIN NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de " "MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la Licencia " "Pública General de GNU para más detalles." @@ -3369,30 +3357,33 @@ msgid "" "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General GNU junto " -"con el Navegador Web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " +"con el Navegador web de GNOME; si no, escriba a la Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:830 ../src/window-commands.c:846 -#: ../src/window-commands.c:857 +#: ../src/window-commands.c:828 ../src/window-commands.c:844 +#: ../src/window-commands.c:855 msgid "Contact us at:" msgstr "Contacte con nosotros en:" -#: ../src/window-commands.c:833 +#: ../src/window-commands.c:831 msgid "Contributors:" msgstr "Contribuyentes:" -#: ../src/window-commands.c:836 +#: ../src/window-commands.c:834 msgid "Past developers:" msgstr "Desarrolladores anteriores:" -#: ../src/window-commands.c:869 +#: ../src/window-commands.c:864 #, c-format +#| msgid "" +#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" +#| "Powered by %s" msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by %s" +"Powered by WebKit" msgstr "" "Le permite ver páginas web y encontrar información en Internet.\n" -"Basado en %s" +"Basado en WebKit." #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -3402,16 +3393,40 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:895 +#: ../src/window-commands.c:890 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2009\n" "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#: ../src/window-commands.c:898 +#: ../src/window-commands.c:893 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Sitio web del navegador de GNOME" +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "_Usuario:" + +#~ msgid "_Domain:" +#~ msgstr "_Dominio:" + +#~ msgid "_New password:" +#~ msgstr "_Contraseña nueva:" + +#~ msgid "Con_firm password:" +#~ msgstr "Con_firmar contraseña:" + +#~ msgid "Password quality:" +#~ msgstr "Calidad de la contraseña:" + +#~ msgid "Do not remember this password" +#~ msgstr "No recordar esta contraseña" + +#~ msgid "_Remember password for this session" +#~ msgstr "_Recordar la contraseña para esta sesión" + +#~ msgid "Save password in _keyring" +#~ msgstr "Guardar contraseña en el _depósito de claves" + #~ msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" #~ msgstr "" #~ "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-" |