diff options
author | Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com> | 2013-08-29 02:10:31 +0800 |
---|---|---|
committer | Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com> | 2013-08-29 02:10:31 +0800 |
commit | fb992dad026330016eafa88e0075b39eb3cccf8f (patch) | |
tree | 40f502cc73cd89187e23d927841670112a1c2e30 | |
parent | 0b7f0e20c5456d878bd53fd1600e699d7a736455 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-fb992dad026330016eafa88e0075b39eb3cccf8f.tar gsoc2013-epiphany-fb992dad026330016eafa88e0075b39eb3cccf8f.tar.gz gsoc2013-epiphany-fb992dad026330016eafa88e0075b39eb3cccf8f.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-fb992dad026330016eafa88e0075b39eb3cccf8f.tar.lz gsoc2013-epiphany-fb992dad026330016eafa88e0075b39eb3cccf8f.tar.xz gsoc2013-epiphany-fb992dad026330016eafa88e0075b39eb3cccf8f.tar.zst gsoc2013-epiphany-fb992dad026330016eafa88e0075b39eb3cccf8f.zip |
Revert "Updated German translation"
This reverts commit 0b7f0e20c5456d878bd53fd1600e699d7a736455.
-rw-r--r-- | po/de.po | 3513 |
1 files changed, 2572 insertions, 941 deletions
@@ -1,1179 +1,2810 @@ -# German translation for epiphany. -# Copyright (C) 2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the epiphany package. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2013. +# German Epiphany translation. +# Copyright (C) 2002-2004 Marco Pesenti Gritti +# +# Based on German Galeon translation. +# Copyright on Galeon translation is held by its translators. +# Please keep in sync with Galeon translation. +# +# +# Christian Neumair <chris@gnome-de.org>, 2003, 2004. +# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>, 2009. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2012. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2009-2013. +# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. +# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2013. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany master\n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-23 11:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-25 00:26+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" -"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" -"Language: de\n" +"Project-Id-Version: Epiphany master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-11 12:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-11 18:10+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" + +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 +msgid "Search the web" +msgstr "Im Web suchen" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5 +msgid "http://www.google.com" +msgstr "http://www.google.de" + +#. Translators you should change these links to respect your locale. +#. For instance in .nl these should be +#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" +#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10 +#, no-c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 +msgid "Web" +msgstr "Webbrowser" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 +msgid "Web Browser" +msgstr "Webbrowser" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany Webbrowser" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 +msgid "Browse the web" +msgstr "Im Web surfen" -#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -msgctxt "_" -msgid "translator-credits" -msgstr "Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:5 +msgid "web;browser;internet;" +msgstr "Web;Browser;Internet;" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:16(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='media/web-browser.png' md5='85a13e9f4e1279e45194a5011a35ccb0'" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:1 +msgid "Browse with caret" +msgstr "Im Web mit Caret Browsing surfen" -#: C/index.page:7(info/title) -msgctxt "text" -msgid "Web browser help" -msgstr "Webbrowser-Hilfe" - -#: C/index.page:12(info/desc) -msgid "Web is the GNOME web browser application." -msgstr "Web ist der Internet-Browser von GNOME." - -#: C/index.page:15(page/title) -msgid "<_:media-1/> Web" -msgstr "<_:media-1/> Internet" - -#: C/index.page:21(section/title) -msgid "Getting started" -msgstr "Erste Schritte" - -#: C/index.page:25(section/title) -msgid "Using bookmarks" -msgstr "Lesezeichen verwenden" - -#: C/index.page:29(section/title) -msgid "Your privacy" -msgstr "Ihre Privatsphäre" - -#: C/index.page:33(section/title) -msgid "Advanced browsing" -msgstr "Fortgeschrittenes Surfen" - -#: C/index.page:37(section/title) -msgid "Options and settings" -msgstr "Optionen und Einstellungen" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:35(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='media/epiphany-3-8.png' md5='a329ebdeb526d066875506f96995dadb'" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:2 +msgid "URL Search" +msgstr "URL-Suche" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:3 +msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." msgstr "" +"Zeichenketten für Schlüsselworte suchen, die in die URL-Leiste eingegeben " +"worden sind." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:4 +msgid "User agent" +msgstr "User Agent" -#: C/introduction.page:11(credit/name) C/bookmark.page:15(credit/name) -#: C/bookmark-add.page:17(credit/name) C/bookmark-delete.page:17(credit/name) -#: C/bookmark-edit.page:17(credit/name) C/bookmark-smart.page:12(credit/name) -#: C/bookmark-topic.page:12(credit/name) C/browse-local.page:11(credit/name) -#: C/browse-private.page:11(credit/name) C/browse-web.page:13(credit/name) -#: C/cookies.xml:12(credit/name) C/data-cookies.page:12(credit/name) -#: C/data-passwords.page:18(credit/name) C/history.page:12(credit/name) -#: C/history-delete.page:11(credit/name) C/pref-cookies.page:12(credit/name) -#: C/pref-css.page:17(credit/name) C/pref-downloads.page:12(credit/name) -#: C/pref-font.page:17(credit/name) C/pref-passwords.page:12(credit/name) -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Ekaterina Gerasimova" - -#: C/introduction.page:13(credit/years) C/bookmark.page:12(credit/years) -#: C/bookmark.page:17(credit/years) C/bookmark-add.page:14(credit/years) -#: C/bookmark-add.page:19(credit/years) -#: C/bookmark-delete.page:14(credit/years) -#: C/bookmark-delete.page:19(credit/years) -#: C/bookmark-edit.page:14(credit/years) C/bookmark-edit.page:19(credit/years) -#: C/bookmark-smart.page:14(credit/years) -#: C/bookmark-topic.page:14(credit/years) C/browse-local.page:13(credit/years) -#: C/browse-private.page:13(credit/years) C/browse-web.page:15(credit/years) -#: C/cookies.xml:14(credit/years) C/data-cookies.page:14(credit/years) -#: C/data-passwords.page:15(credit/years) -#: C/data-passwords.page:20(credit/years) C/history.page:14(credit/years) -#: C/history-delete.page:13(credit/years) C/pref-cookies.page:14(credit/years) -#: C/pref-css.page:14(credit/years) C/pref-css.page:19(credit/years) -#: C/pref-downloads.page:14(credit/years) C/pref-font.page:14(credit/years) -#: C/pref-font.page:19(credit/years) C/pref-passwords.page:14(credit/years) -msgid "2013" -msgstr "2013" - -#: C/introduction.page:23(info/desc) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 msgid "" -"An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also known " -"as <app>Web</app>." +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." msgstr "" -"Eine Einführung in den Webbrowser <app>Epiphany</app>, auch bekannt als " -"<app>Web</app>." +"Zeichenkette, welche als User Agent genutzt wird, um den Browser für die " +"Internetserver zu identifizieren." -#: C/introduction.page:27(page/title) -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 +msgid "Automatic downloads" +msgstr "Automatische Downloads" -#: C/introduction.page:29(page/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 msgid "" -"<app>Epiphany</app> is the GNOME web browser. It displays webpages with the " -"same same speed and accuracy as other popular browsers, while respecting " -"your privacy by default." +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"<app>Epiphany</app> ist der Internet-Browser von GNOME. Er zeigt " -"Internetseiten mit der gleichen Geschwindigkeit und Genauigkeit an wie " -"andere beliebte Browser, wobei ab Haus Ihre Privatsphäre geschützt wird." +"Wenn Dateien nicht durch den Browser geöffnet werden können, werden diese " +"automatisch in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der geeigneten " +"Anwendung geöffnet." -#: C/introduction.page:33(page/p) -msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>." -msgstr "In GNOME 3 ist <app>Epiphany</app> auch bekannt als <app>Web</app>." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 +msgid "Force new windows to be opened in tabs" +msgstr "Neue Fenster als neue Reiter öffnen" -#: C/introduction.page:36(media/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 msgid "" -"Fullscreen screenshot of Epiphany with https://projects.gnome.org/epiphany/ " -"open in the first tab and showing https://gnome.org/ in the second tab." -msgstr "" -"Vollbild-Bildschirmfoto von Epiphany mit https://projects.gnome.org/" -"epiphany/ im ersten Reiter geöffnet und https://gnome.org/ im zweiten Reiter." +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgstr "Neue Fensteranfragen als Reiter anstatt als ein neues Fenster öffnen" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 +msgid "Remember passwords" +msgstr "An Passwörter erinnern" -#: C/legal.xml:5(p/link) -msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." msgstr "" -"Creative Commons Namensnennung - Weitergabe unter gleichen Bedingungen 3.0 " -"nicht angepasst" +"Legt fest, ob Passwörter von Webseiten gespeichert und ausgefüllt werden." -#: C/legal.xml:4(license/p) -msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." -msgstr "Dieses Werk ist unter <_:link-1/> lizenziert." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 +msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" +msgstr "Automatisch den Offline-Modus mit Hilfe der Netzwerkverwaltung steuern" -#: C/bookmark.page:10(credit/name) C/bookmark-add.page:12(credit/name) -#: C/bookmark-delete.page:12(credit/name) C/bookmark-edit.page:12(credit/name) -#: C/data-passwords.page:13(credit/name) -msgid "Aruna Sankaranarayanan" -msgstr "Aruna Sankaranarayanan" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:13 +msgid "Enable smooth scrolling" +msgstr "Gleichmäßigen Bildlauf aktivieren" -#: C/bookmark.page:22(info/desc) -msgid "Use bookmarks to save your favourite pages for later." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:14 +msgid "Don't use an external application to view page source." msgstr "" -"Nutzen Sie Lesezeichen, um Ihre wichtigsten Seiten für später zu speichern." +"Keine zusätzliche Anwendung benutzen, um den Quelltext der Seite zu " +"betrachten." -#: C/bookmark.page:25(page/title) -msgid "Bookmarks help" -msgstr "Hilfe zu Lesezeichen" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to automatically restore the last session" +msgstr "Legt fest, ob die letzte Sitzung automatisch wiederhergestellt wird" -#: C/bookmark.page:33(page/p) -msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." msgstr "" -"Nutzen Sie Lesezeichen, um die Internet-Seiten zu speichern, die Sie später " -"erneut besuchen wollen." - -#: C/bookmark-add.page:24(info/desc) -msgid "How do I add a bookmark?" -msgstr "Wie legt man ein Lesezeichen an?" +"Legt fest, wie Sitzungen während der Wiederherstellung beim Starten zu " +"definieren sind. Erlaubte Werte sind »always« (der vorherige Status der " +"Anwendung wird immer wiederhergestellt), »crashed« (die Sitzung wird nur bei " +"einem Absturzes der Anwendung wiederhergestellt) und »never« (die Startseite " +"wird immer angezeigt)." -#: C/bookmark-add.page:27(page/title) -msgid "Bookmark a page" -msgstr "Lesezeichen für eine Seite anlegen" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "" +"Laden von Reitern verzögern, die bei der Sitzungswiederherstellung nicht " +"sofort sichtbar sind" -#: C/bookmark-add.page:29(page/p) -msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." msgstr "" -"Lesezeichen für eine Seite anlegen, um diese dauerhaft zu speichern und " -"schnell darauf zuzugreifen." +"Wenn diese Option aktiviert ist, werden Reiter bei der " +"Sitzungswiederherstellung nicht sofort geladen, sondern erst, wenn der " +"Benutzer in einen dieser Reiter wechselt." -#: C/bookmark-add.page:32(steps/title) -msgid "To add a bookmark:" -msgstr "So fügen Sie ein Lesezeichen hinzu:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 +msgid "Show toolbars by default" +msgstr "Standardmäßig Werkzeugleisten anzeigen" -#: C/bookmark-add.page:34(item/p) -msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark." -msgstr "" -"Öffnen Sie die Internetseite, für welche Sie ein Lesezeichen anlegen wollen." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:20 +msgid "Toolbar style" +msgstr "Stil der Werkzeugleiste" -#: C/bookmark-add.page:37(item/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 msgid "" -"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style=" -"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></" -"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a " -"bookmark." +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." msgstr "" -"Wählen Sie das Menü rechts oben im Fenster und dann <guiseq> <gui style=" -"\"menuitem\">Lesezeichen</gui> <gui style=\"menuitem\">Lesezeichen anlegen …" -"</gui></guiseq> oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>D</key></" -"keyseq>, um ein Lesezeichen anzulegen." +"Stil der Werkzeugleiste. Erlaubte Werte sind »« (den GNOME Standardstil " +"nutzen), »both« (Text und Symbole), »both-horiz« (Texte neben Symbole), " +"»icons« und »text«." -#: C/bookmark-add.page:44(item/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 +msgid "[Deprecated]" +msgstr "[Veraltet]" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 msgid "" -"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can " -"identify it easily in the future." +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." msgstr "" -"Betiteln Sie das Lesezeichen im Texteingabefeld <gui>Titel</gui>, damit Sie " -"es in Zukunft leicht zuordnen können." +"[Veraltet] Diese Einstellung ist veraltet, nutzen Sie »tabs-bar-visibility-" +"policy« stattdessen." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 +msgid "Visibility of the downloads window" +msgstr "Sichtbarkeit des Downloads-Fensters" -#: C/bookmark-add.page:48(item/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 msgid "" -"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select " -"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic " -"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic " -"names with commas." +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." msgstr "" -"Tippen Sie das Thema ein, unter dem Sie das Lesezeichen klassifizieren " -"wollen und wählen Sie es, sobald es erscheint. Falls es nicht vorhanden ist, " -"wählen Sie <gui>Thema \"<input>Themenname</input>\" erstellen</gui> aus der " -"Liste. Trennen Sie verschiedene Themen mit Kommata." +"Das Download-Fenster verstecken oder zeigen. Falls es versteckt ist, wird " +"eine Meldung gezeigt, wenn neue Downloads gestartet worden sind." -#: C/bookmark-add.page:54(item/p) -msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark." -msgstr "" -"Klicken Sie zum Anlegen des neuen Lesezeichens auf <gui style=\"button" -"\">Hinzufügen</gui>." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 +msgid "The visibility policy for the tabs bar." +msgstr "Die Sichtbarkeitsvorgaben für die Reiterleiste." -#: C/bookmark-add.page:58(page/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 msgid "" -"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of " -"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least " -"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button " -"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with " -"the new one." +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." msgstr "" +"Legt fest, ob die Reiterleiste angezeigt wird. Mögliche Werte sind " +"»always« (die Reiterleiste wird immer angezeigt), »more-than-one« (die " +"Reiterleiste wird nur angezeigt, wenn dort zwei oder mehr Reiter sind) und " +"»never« (die Reiterleiste wird nie angezeigt)." -#: C/bookmark-delete.page:24(info/desc) -msgid "How do I remove an unwanted bookmark?" -msgstr "Wie entfernt man ein ungewünschtes Lesezeichen?" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 +msgid "Minimum font size" +msgstr "Kleinste Schriftgröße" -#: C/bookmark-delete.page:27(page/title) -msgid "Delete a bookmark" -msgstr "Ein Lesezeichen löschen" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:29 +msgid "Use GNOME fonts" +msgstr "Die Standardschriftart von GNOME benutzen" -#: C/bookmark-delete.page:29(page/p) -msgid "You can delete old and unwanted bookmarks." -msgstr "Sie können alte und unerwünschte Lesezeichen löschen." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:30 +msgid "Use GNOME desktop wide font configuration." +msgstr "Die Schriftartkonfiguration der GNOME-Arbeitsumgebung benutzen." -#: C/bookmark-delete.page:32(steps/title) -msgid "To delete a bookmark:" -msgstr "So löschen Sie ein Lesezeichen:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:31 +msgid "Custom sans-serif font" +msgstr "Benutzerdefinierte Sans-Serif Schriftart" -#: C/bookmark-delete.page:34(item/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window." +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Lesezeichen</gui></guiseq>, um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> " -"zu öffnen." +"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Sans-Serif zu " +"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." -#: C/bookmark-delete.page:39(item/p) C/bookmark-edit.page:40(item/p) -msgid "" -"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that " -"contains your bookmark." -msgstr "" -"Wählen Sie von der Liste <gui>Themen</gui> auf der linken Seite das Thema, " -"welches Ihr Lesezeichen enthält." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 +msgid "Custom serif font" +msgstr "Benutzerdefinierte Serif Schriftart" -#: C/bookmark-delete.page:43(item/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" -"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of " -"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></" -"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>." +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set." msgstr "" -"Eine Liste der Lesezeichen in den gewählten Themen wird auf der rechten " -"Seite des Fensters angezeigt. Wählen Sie die Lesezeichen zum Löschen aus und " -"wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=" -"\"menuitem\">Löschen</gui></guiseq>. Sie können alternativ mit der rechten " -"Maustaste auf das Lesezeichen klicken und <gui>Löschen</gui> wählen." - -#: C/bookmark-edit.page:24(info/desc) -msgid "How do I edit an existing bookmark?" -msgstr "Wie bearbeitet man ein bestehendes Lesezeichen?" - -#: C/bookmark-edit.page:27(page/title) -msgid "Update a bookmark" -msgstr "Ein Lesezeichen aktualisieren" - -#: C/bookmark-edit.page:29(page/p) -msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties." -msgstr "" -"Sie können bestehende Lesezeichen aktualisieren, indem Sie die Eigenschaften " -"bearbeiten." +"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Serif zu " +"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." -#: C/bookmark-edit.page:33(steps/title) -msgid "To edit a bookmark:" -msgstr "So bearbeiten Sie ein Lesezeichen:" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 +msgid "Custom monospace font" +msgstr "Benutzerdefinierte Monospace Schriftart" -#: C/bookmark-edit.page:35(item/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window." +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Lesezeichen</gui></guiseq>, um das Fenster mit den <gui>Lesezeichen</gui> " -"zu öffnen." +"Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Monospace zu " +"überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." -#: C/bookmark-edit.page:44(item/p) -msgid "" -"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of " -"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select " -"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Eine Liste der Lesezeichen in den gewählten Themen wird auf der rechten " -"Seite des Fensters angezeigt. Wählen Sie die Lesezeichen zum Aktualisieren " -"aus und wählen Sie dann <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=" -"\"menuitem\">Eigenschaften</gui></guiseq>." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 +msgid "Use own colors" +msgstr "Eigene Farben benutzen" -#: C/bookmark-edit.page:50(item/p) -msgid "" -"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain " -"it." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:38 +msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." +msgstr "Eigene Farben statt von der Seite angefragte Farben benutzen." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:39 +msgid "Use own fonts" +msgstr "Systemschriften verwenden" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:40 +msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" -"Aktualisieren Sie nun Titel und Adresse des Lesezeichens und die Themen, " -"welche es enthalten." +"Eigene Schriftarten statt von der Seite angefragte Schriftarten benutzen." -#: C/bookmark-edit.page:55(page/p) -msgid "" -"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style=" -"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:41 +msgid "Use a custom CSS" +msgstr "Benutzerdefiniertes CSS benutzen" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:42 +msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS." msgstr "" -"Wenn Sie nur ein Lesezeichen umbenennen wollen, so wählen Sie es mit der " -"rechten Maustaste und wählen Sie <gui style=\"menuitem\">Umbenennen …</gui> " -"und tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein." +"Eine benutzerdefinierte CSS-Datei nutzen, um das CSS der Webseiten zu " +"verändern." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:43 +msgid "Enable spell checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" -#: C/bookmark-smart.page:24(info/desc) -msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?" -msgstr "Was sind intelligente Lesezeichen und wie legt man eines an?" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:44 +msgid "Spell check any text typed in editable areas." +msgstr "Jeden in editierbare Flächen eingegeben Text prüfen." -#: C/bookmark-smart.page:27(page/title) -msgid "Smart bookmarks" -msgstr "Intelligente Lesezeichen" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:45 +msgid "Default encoding" +msgstr "Standardzeichenkodierung" -#: C/bookmark-smart.page:29(page/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 msgid "" -"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be " -"useful if you prefer to use a specific search engine regularly." +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." msgstr "" -"Ein intelligentes Lesezeichen wird verwendet, um eine Suche zur Adressleiste " -"hinzuzufügen. Dies ist nützlich, wenn Sie eine bestimmte Suchmaschine " -"regelmäßig verwenden." +"Standardzeichenkodierung. Akzeptierte Werte sind die, die von WebKitGTK+ " +"verstanden werden. " -#: C/bookmark-smart.page:33(steps/title) -msgid "Add a smart bookmark" -msgstr "So legen Sie ein intelligentes Lesezeichen an" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 +msgid "Size of disk cache" +msgstr "Größe des Zwischenspeichers" -#: C/bookmark-smart.page:35(item/p) -msgid "Perform a search using the search engine that you want to add." -msgstr "" -"Führen sie eine Suche mit der Suchmaschine durch, die Sie hinzufügen wollen." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:48 +msgid "Size of disk cache, in MB." +msgstr "Größe des Zwischenspeichers, in MB." -#: C/bookmark-smart.page:38(item/p) -msgid "" -"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the " -"URL." -msgstr "" -"Legen Sie ein Lesezeichen für die Seite an, wobei der Suchbegriff in der " -"Adresse mit <input>%s</input> ersetzt wird." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:49 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:38 +msgid "Languages" +msgstr "Sprachen" -#: C/bookmark-smart.page:44(example/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:50 +msgid "Preferred languages, two letter codes." +msgstr "Bevorzugte Sprache als Zwei-Buchstaben-Code." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:51 +msgid "Cookie accept" +msgstr "Cookies akzeptieren" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" -"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by " -"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look " -"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add" -"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>" -"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks " -"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to " -"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site" +"\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Wenn Sie zum Beispiel die GNOME-Benutzerhilfe durchsuchen wollen, beginnen " -"Sie mit einer Testsuche etwa nach »epiphany«. Es ergibt sich die Adresse " -"https://help.gnome.org/search?q=epiphany. Um das <link xref=\"bookmark-add" -"\">Lesezeichen hinzuzufügen</link> ersetzen Sie <input>epiphany</input> " -"durch <input>%s</input> beim Anlegen des Lesezeichens, so dass die " -"<gui>Adresse</gui> so aussieht: <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</" -"input>. Sie sollten auch einen sinnvollen <gui>Titel</gui> wie etwa " -"<input>GNOME-Hilfe durchsuchen</input> hinzufügen." - -#: C/bookmark-smart.page:52(example/p) +"Einstellung, ob Cookies akzeptiert werden. Mögliche Werte sind »anywhere«, " +"»current site« und »nowhere«." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 +msgid "Image animation mode" +msgstr "Modus für Bildanimationen" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 msgid "" -"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search " -"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> " -"would normally be shown. Click it to submit the search." +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." msgstr "" -"Wenn Sie nun etwas in die Adresszeile tippen, erscheint <gui>GNOME-Hilfe " -"durchsuchen</gui> dort, wo sonst die <link xref=\"history\">Chronik</link> " -"angezeigt wird. Klicken Sie, um die Suche abzusetzen." +"Einstellung, ob Bildanimationen angezeigt werden. Mögliche Werte sind " +"»normal«, »einmal« und »deaktiviert«." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 +msgid "Allow popups" +msgstr "Popup-Fenster erlauben" -#: C/bookmark-smart.page:57(page/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 msgid "" -"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other " -"queries, such as searching an online show for a product." +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Neben Suchmaschinen könne intelligente Lesezeichen für andere Anfragen wie " -"die Suche in einem Online-Katalog genutzt werden." +"Neuen Seiten erlauben, neue Fenster mit JavaScript zu öffnen (wenn JavaScript " +"aktiviert)." -#: C/bookmark-topic.page:24(info/desc) -msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?" -msgstr "" -"Was sind Themen und wie kann man sie zum Sortieren von Lesezeichen einsetzen?" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 +msgid "Enable Plugins" +msgstr "Plugins aktivieren" -#: C/bookmark-topic.page:27(page/title) -msgid "Topics" -msgstr "Themen" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:58 +msgid "Enable JavaScript" +msgstr "JavaScript aktivieren" -#: C/bookmark-topic.page:34(page/p) -msgid "" -"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>." -msgstr "" -"Sie können Ihre Lesezeichen in verschiedene Kategorien mit Hilfe von " -"<em>Themen</em> einsortieren." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:59 +msgid "Enable WebGL" +msgstr "WebGL aktivieren" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:60 +msgid "Whether to enable support for WebGL contexts." +msgstr "Legt fest, ob die Unterstützung für WebGL-Kontexte aktiviert wird." -#: C/bookmark-topic.page:39(item/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:61 +msgid "Enable WebAudio" +msgstr "WebAudio aktivieren" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to enable support for WebAudio." +msgstr "Legt fest, ob die Unterstützung für WebAudio-Kontexte aktiviert wird." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:63 +msgid "Do Not Track" +msgstr "Nicht verfolgen" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</" -"gui></guiseq>." +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Lesezeichen</gui></guiseq>." +"Legt fest, ob Webseiten angezeigt wird, dass Sie nicht verfolgt werden " +"möchten. Bitte beachten Sie, dass die Webseitenbetreiber nicht gezwungen " +"sind, dieser Einstellung zu folgen." -#: C/bookmark-topic.page:43(item/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 +msgid "Enable Adblock" +msgstr "Werbeblocker aktivieren" + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New " -"Topic</gui></guiseq>." +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Datei</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Neues Thema</gui></guiseq>." +"Legt fest, ob eingebettete Werbung innerhalb von Webseiten geblockt werden " +"soll." -#: C/bookmark-topic.page:47(item/p) -msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it." -msgstr "" -"Tippen Sie den neuen Namen für das Lesezeichen ein und drücken Sie zum " -"Speichern die <key>Eingabetaste</key>." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 +msgid "The downloads folder" +msgstr "Der Download-Ordner" -#: C/bookmark-topic.page:51(page/p) +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 msgid "" -"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a " -"new bookmark</link>." +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" -"Sie können auch beim <link xref=\"bookmark-add\">Hinzufügen eines neuen " -"Lesezeichens</link> ein neues Thema anlegen." +"Der Pfad des Ordners, wo die heruntergeladenen Dateien gespeichert werden " +"sollen; oder »Downloads«, um den voreingestellten Download-Ordner zu nutzen, " +"oder »Schreibtisch«, um den Schreibtisch-Ordner zu nutzen." -#: C/browse-local.page:23(info/desc) -msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?" -msgstr "" -"Wie schaut man sich Dateien auf dem eigenen Rechner in einem Internet-" -"Browser an?" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 +msgid "History pages time range" +msgstr "Zeitraum des Verlaufes" -#: C/browse-local.page:26(page/title) -msgid "View local files" -msgstr "Lokale Dateien ansehen" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:70 +msgid "Whether to show the title column in the history window." +msgstr "Legt fest, ob die Titelspalte im Verlaufsfenster angezeigt wird." -#: C/browse-local.page:30(page/p) -msgid "" -"You can view some types of file that are on your computer in the web " -"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or " -"want to preview a web page that you are creating." -msgstr "" -"Sie können sich einige Dateitypen auf Ihrem Rechner im Webbrowser anschauen. " -"Dies kann nützlich sein, wenn Sie eine Internetseite zum späteren Lesen " -"gespeichert haben oder wenn Sie die Voransicht einer Webseite ansehen " -"wollen, die Sie erstellen." +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to show the address column in the history window." +msgstr "Legt fest, ob die Adressspalte im Verlaufsfenster angezeigt wird." -#: C/browse-local.page:36(item/p) -msgid "" -"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=" -"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Wählen Sie das Menü rechts oben im Fenster und dann <guiseq><gui style=" -"\"menuitem\">Öffnen …</gui></guiseq>." - -#: C/browse-local.page:40(item/p) -msgid "Select and open the file that you want to view." -msgstr "Wählen und öffnen Sie die Datei zum Ansehen." - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/browse-private.page:65(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='media/private-browsing-3-8.png' " -"md5='ee938f4bee2c2fea893dfc705ae29455'" +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:72 +msgid "Whether to show the date-time column in the history window." +msgstr "Legt fest, ob de Datum-Zeit Spalte im Verlaufsfenster angezeigt wird." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:73 +msgid "Whether to show the title column in the bookmarks window." +msgstr "Legt fest, ob die Titelspalte im Lesezeichenfenster angezeigt wird." + +#: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:74 +msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" +"Legt fest, ob die Datum-Zeit Spalte im Lesezeichenfenster angezeigt wird." -#: C/browse-private.page:23(info/desc) -msgid "What is <em>incognito</em> mode?" -msgstr "Was ist der <em>Inkognito</em>-Modus?" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 +msgid "Installed plugins" +msgstr "Installierte Plugins" -#: C/browse-private.page:26(page/title) -msgid "Private browsing" -msgstr "Privates Surfen" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Enabled" +msgstr "Aktiviert" -#: C/browse-private.page:36(page/p) -msgid "" -"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and " -"websites can access your browsing information. It is useful if you want to " -"lend your computer to a friend, for example, to check their email using " -"webmail because you will not be logged into any websites in the private " -"browsing window, nor will their information be saved. This also means that " -"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such " -"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/" -"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to " -"identify you when in <em>incognito</em> mode." -msgstr "" -"Privates Surfen ist ein Modus, der die Möglichkeiten einschränkt, wie Ihr " -"Rechner und Internetseiten auf Browserdaten zugreifen. Es ist nützlich wenn " -"Sie Ihren Rechner einem/einer Bekannte(n) leihen, damit er/sie zum Beispiel " -"E-Mails mit einer Weboberfläche liest, weil weder Sie in irgendeine " -"Internetseite in Fenstern mit privatem Modus angemeldet sind, noch " -"Informationen der anderen Person gespeichert werden. Dies bedeutet " -"ebenfalls, dass privates Surfen ein sicherer Weg für Internetseiten wie z.B. " -"Homebanking oder <link href=\"http://questionablecontent.net/\">fragwürdiger " -"Inhalt</link> ist, weil es für Internetseiten schwieriger ist Sie im " -"<em>Inkognito</em>-Modus zu identifizieren." - -#: C/browse-private.page:50(item/p) -msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New " -"Incognito Window</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Neues Inkognito-Fenster</gui></guiseq>." +#. webkit_plugin_get_enabled (plugin) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" -#: C/browse-private.page:54(item/p) -msgid "Browse the web using incognito mode." -msgstr "Das Internet im Inkognito-Modus nutzen" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +msgid "No" +msgstr "Nein" -#: C/browse-private.page:57(item/p) -msgid "End the private browsing session by closing the incognito window." -msgstr "" -"Beenden Sie die Sitzung zum privaten Surfen, indem Sie das Inkognito-Fenster " -"schließen." +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +msgid "MIME type" +msgstr "MIME-Typ" -#: C/browse-private.page:61(page/p) -msgid "" -"You can distinguish private browsing from normal browsing by the dark theme " -"that is used for the incognito window:" -msgstr "" -"Man kann privates surfen von normalem surfen durch das dunkle Thema des " -"Inkognito-Fensters unterscheiden:" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" -#: C/browse-private.page:66(media/p) -msgid "" -"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side " -"of the screen and a private browsing session in a different window on the " -"right side of the screen." -msgstr "" -"Vollbild-Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung in einem Fenster links " -"und einer Sitzung mit privatem surfen in einem anderen Fenster rechts auf " -"dem Bildschirm." +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 +msgid "Suffixes" +msgstr "Suffixes" -#: C/browse-private.page:70(figure/p) -msgid "" -"A screenshot showing a normal session with some history in the left window " -"and a private browsing session in the right window" -msgstr "" -"Ein Bildschirmfoto mit einer normalen Sitzung mit einer Chronik im linken " -"Fenster und einer Sitzung mit privatem Surfen im rechten Fenster." +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 +msgid "Memory usage" +msgstr "Speicherverbrauch" -# evtl. "Web-" weglassen -#: C/browse-web.page:25(info/desc) -msgid "View web pages on the internet" -msgstr "Web-Seiten im Internet anschauen" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 +msgid "Applications" +msgstr "Anwendungen" -#: C/browse-web.page:28(page/title) -msgid "Browse the web" -msgstr "Im Internet surfen" +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 +msgid "List of installed web applications" +msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen" -#: C/browse-web.page:30(page/p) -msgid "" -"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an " -"Internet connection. To start browsing the web:" -msgstr "" -"Internet-Browser können zum Anschauen von Internetseiten eingesetzt werden, " -"sofern Sie eine Internetanbindung haben. So schauen Sie ins Internet:" +#. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 +msgid "Installed on:" +msgstr "Installiert am:" -#: C/browse-web.page:35(item/p) +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Privater Modus" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 msgid "" -"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should " -"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the " -"webpage that you want to visit or your search term." +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will " +"not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." msgstr "" -"Wenn <app xref=\"introduction\">Web</app> frisch gestartet ist befindet sich " -"die Eingabemarke im Textfeld oben im Fenster. Geben Sie die Adresse der " -"Internet-Seite, die Sie besuchen wollen, oder einen Suchbegriff, ein." +"Sie sind aktuell im <em>privaten Modus</em>. Seiten, die in diesem Modus " +"betrachtet werden, werden nicht im Verlauf angezeigt und alle gespeicherten " +"Informationen werden gelöscht, wenn Sie das Fenster schließen." -#: C/browse-web.page:40(item/p) -msgid "Press return to go to the web page or to search." -msgstr "" -"Drücken Sie die Eingabetaste, um die Internet-Seite aufzurufen oder die " -"Suche zu starten." +#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#, c-format +msgid "Press %s to exit fullscreen" +msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen" -#: C/browse-web.page:44(page/p) -msgid "" -"When you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. " -"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. To " -"<em>open a new tab</em>, select the menu at the top-right of the screen, " -"then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once the new " -"tab is open, you can use it as you would normally use a new window." -msgstr "" +#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. +#: ../embed/ephy-embed.c:705 +msgid "ESC" +msgstr "ESC" -#: C/browse-web.page:51(page/p) -msgid "" -"You can also <em>open a link in a new tab</em>. Right click on the link, " -"then select <gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the " -"middle mouse button to click on the link." +#: ../embed/ephy-embed.c:705 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: ../embed/ephy-embed.c:1093 +msgid "Web Inspector" +msgstr "Web-Analysierer" + +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294 +msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" -"Sie können auch <em>einen Verweis in einem neuen Reiter öffnen</em>. Klicken " -"Sie mit der rechten Maustaste auf den Verweis und wählen Sie <gui style=" -"\"menuitem\">Verweis in neuem Reiter öffnen</gui> oder verwenden Sie die " -"mittlere Maustaste, um auf den Verweis zu klicken." +"Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung " +"gescheitert ist." -#: C/browse-webapps.page:24(info/desc) -msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?" -msgstr "Was ist eine <em>Web-Anwendung</em> und wie verwendet man sie?" +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 +#, c-format +msgid "Send an email message to “%s”" +msgstr "E-Mail an »%s« senden" -#: C/browse-webapps.page:27(page/title) -msgid "Create a Web Application" -msgstr "Eine Web-Anwendung erstellen" +#: ../embed/ephy-encodings.c:54 +msgid "Arabic (_IBM-864)" +msgstr "Arabisch (_IBM-864)" -#: C/browse-webapps.page:29(page/p) -msgid "" -"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to " -"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology\">Activities " -"overview</link>. When you open a Web Application, it is shown in a special " -"type of window without the address bar or the menus." -msgstr "" -"Sie können Internetseiten als <em>Web-Anwendung</em> speichern. Damit wird " -"ein Verweis auf die Seite in der <link href=\"help:gnome-help/shell-" -"terminology\">Aktivitäten-Übersicht</link> angelegt. Wenn Sie eine <em>Web-" -"Anwendung</em> öffnen, wird diese in einem speziellen Fenster ohne " -"Adresszeile und Menüs dargestellt." +#: ../embed/ephy-encodings.c:55 +msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" +msgstr "Arabisch (ISO-_8859-6)" -#: C/browse-webapps.page:36(item/p) -msgid "Open the webpage which you want to save." -msgstr "Öffnen Sie die Internet-Seite, die Sie speichern wollen." +#: ../embed/ephy-encodings.c:56 +msgid "Arabic (_MacArabic)" +msgstr "Arabisch (_MacArabic)" -#: C/browse-webapps.page:39(item/p) -msgid "" -"Open the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style=" -"\"menuitem\">Save as Web Applicaton…</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Öffnen Sie das Menü oben rechts im Fenster und wählen Sie dann <guiseq><gui " -"style=\"menuitem\">Als Web-Anwendung speichern …</gui></guiseq>." +#: ../embed/ephy-encodings.c:57 +msgid "Arabic (_Windows-1256)" +msgstr "Arabisch (_Windows-1256)" -#: C/browse-webapps.page:44(item/p) -msgid "" -"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>." -msgstr "" -"Benennen Sie die Web-Anwendung und klicken dann auf <gui style=\"button" -"\">Erstellen</gui>." +#: ../embed/ephy-encodings.c:58 +msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" +msgstr "Baltisch (_ISO-8859-13)" -#: C/browse-webapps.page:49(page/p) -msgid "" -"You can now launch launch the Web Application from the Activities overview. " -"To search for your application, start typing the name and it will be showin " -"with the other search results." -msgstr "" -"Nun können Sie die Web-Anwendung in der Aktivitäten-Übersicht starten. " -"Tippen Sie zur Suche nach der Anwendung den Namen ein und sie wird zusammen " -"mit anderen Suchergebnissen angezeigt." +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 +msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" +msgstr "Baltisch (I_SO-8859-4)" -#: C/cookies.xml:20(page/title) -msgid "What are cookies?" -msgstr "Was sind Cookies?" +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 +msgid "Baltic (_Windows-1257)" +msgstr "Baltisch (_Windows-1257)" -#: C/cookies.xml:28(page/p) -msgid "" -"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and " -"stored on your computer while you are browsing that website. When the you " -"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can " -"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. " -"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are " -"logged in to an account on a specific website or not." -msgstr "" -"Ein Browser-<em>Cookie</em> ist eine kleine Datenmenge (ähnlich einer " -"anonymen Kundennummer), die von einer Webseite gesendet und auf Ihrem " -"Rechner während des Surfens einer Webseite gespeichert wird. Wenn Sie zu der " -"selben Seite später zurückkehren, kann diese Datenmenge von der " -"Internetseite abgerufen werden und die Historie Ihrer Aktivitäten ermittelt " -"werden. Cookies sind eine gängige Methode, um zu bestimmen, ob Sie mit einem " -"Konto auf einer Webseite angemeldet sind oder nicht." - -#: C/data.page:25(page/title) -msgid "<gui>Personal Data</gui>" -msgstr "<gui>Persönliche Daten</gui>" - -#: C/data-cookies.page:24(info/desc) -msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?" -msgstr "" -"Wie löscht man ein Cookie, damit mich die Internetseite nicht weiter " -"verfolgen kann?" +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 +msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" +msgstr "_Armenisch (ARMSCII-8)" -#: C/data-cookies.page:27(page/title) -msgid "Delete a cookie" -msgstr "Ein Cookie löschen" +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 +msgid "_Georgian (GEOSTD8)" +msgstr "_Georgisch (GEOSTD8)" -#: C/data-cookies.page:32(page/p) -msgid "" -"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it " -"left a cookie and delete it." -msgstr "" -"Wenn Sie nicht wollen, dass eine spezifische Internetseite Sie weiterhin " -"verfolgt, prüfen Sie, ob diese einen Cookie hinterlassen hat und löschen Sie " -"es." +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 +msgid "Central European (_IBM-852)" +msgstr "Mitteleuropäisch (_IBM-852)" -#: C/data-cookies.page:37(item/p) -msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal " -"Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Persönliche Daten</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>." +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 +msgid "Central European (I_SO-8859-2)" +msgstr "Mitteleuropäisch (I_SO-8859-2)" -#: C/data-cookies.page:41(item/p) -msgid "Select the cookies that you want to delete." -msgstr "Wählen Sie die Cookies aus, die Sie löschen wollen." +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 +msgid "Central European (_MacCE)" +msgstr "Mitteleuropäisch (_MacCE)" -#: C/data-cookies.page:44(item/p) -msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>." +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 +msgid "Central European (_Windows-1250)" +msgstr "Mitteleuropäisch (_Windows-1250)" -#: C/data-cookies.page:48(page/p) -msgid "" -"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button" -"\">Clear</gui> button." -msgstr "" -"Löschen Sie alle ihre Cookies mit dem Knopf <gui style=\"button\">Löschen</" -"gui>." +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 +msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" +msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_GB18030)" -#: C/data-passwords.page:25(info/desc) -msgid "How do I remove and update stored passwords?" -msgstr "Wie entfernt und aktualisiert man gespeicherte Passwörter?" +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 +msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" +msgstr "Chinesisch, vereinfacht (G_B2312)" -#: C/data-passwords.page:28(page/title) -msgid "Manage passwords" -msgstr "Passwörter verwalten" +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 +msgid "Chinese Simplified (GB_K)" +msgstr "Chinesisch, vereinfacht (GB_K)" -#: C/data-passwords.page:30(page/p) -msgid "" -"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them " -"every time that you want to log into a website. Your saved passwords are " -"stored in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>." -msgstr "" +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 +msgid "Chinese Simplified (_HZ)" +msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_HZ)" -#: C/data-passwords.page:38(section/title) -msgid "Remove saved passwords" -msgstr "Gespeicherte Passwörter entfernen" +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 +msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" +msgstr "Chinesisch, vereinfacht (_ISO-2022-CN)" -#: C/data-passwords.page:40(section/p) -msgid "You can remove a stored password at any time." -msgstr "Sie können ein gespeichertes Passwort jederzeit entfernen." +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 +msgid "Chinese Traditional (Big_5)" +msgstr "Chinesisch, traditionell (Big_5)" -#: C/data-passwords.page:44(item/p) -msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem\">Personal " -"Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Persönliche Daten</gui> <gui style=\"tab\">Passwörter</gui></guiseq>." +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 +msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" +msgstr "Chinesisch, traditionell (Big5-HK_SCS)" -#: C/data-passwords.page:49(item/p) -msgid "Click on the username for the password which you want to delete." -msgstr "" -"Klicken Sie auf den Benutzernamen des Passworts, das Sie löschen wollen." +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 +msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" +msgstr "Chinesisch, traditionell (_EUC-TW)" -#: C/data-passwords.page:52(item/p) -msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to remove the saved password." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Entfernen</gui>, um das gespeicherte " -"Passwort zu entfernen." +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 +msgid "Cyrillic (_IBM-855)" +msgstr "Kyrillisch (_IBM-855)" -#: C/data-passwords.page:57(section/p) -msgid "" -"You can view the saved passwords by ticking the <gui style=\"checkbox\">Show " -"passwords</gui> checkbox at the bottom of the window." -msgstr "" +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 +msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" +msgstr "Kyrillisch (I_SO-8859-5)" -#: C/data-passwords.page:61(note/p) -msgid "" -"If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button" -"\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</" -"gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all of " -"your saved passwords." -msgstr "" +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 +msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" +msgstr "Kyrillisch (IS_O-IR-111)" -#: C/data-passwords.page:70(section/title) -msgid "Update password" -msgstr "Passwort aktualisieren" +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 +msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" +msgstr "Kyrillisch (_KOI8-R)" -#: C/data-passwords.page:72(section/p) -msgid "" -"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction" -"\"><app>Web</app></link>, you have to update it." -msgstr "" -"Wenn Sie ein Passwort geändert haben, dass in <link xref=\"introduction" -"\"><app>Web</app></link> gespeichert ist, so müssen Sie es aktualisieren." +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 +msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" +msgstr "Kyrillisch (_MacCyrillic)" -#: C/data-passwords.page:76(steps/title) -msgid "When you have finished changing your password:" -msgstr "Sobald Sie das Ändern Ihres Passworts abgeschlossen haben:" +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 +msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" +msgstr "Kyrillisch (_Windows-1251)" -#: C/data-passwords.page:78(item/p) -msgid "" -"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been " -"changed." -msgstr "" -"Besuchen Sie die selbe Internet-Seite, für welche das Passwort gespeichert " -"wurde und soeben geändert wurde." +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 +msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" +msgstr "Kyrillisch/_Russisch (IBM-866)" -#: C/data-passwords.page:82(item/p) -msgid "" -"Your old saved password will automatically be typed in the password field by " -"<app>Web</app>, so clear the password field." -msgstr "" -"Ihr altes Passwort wird automatisch von <app>Web</app> in das Passwort-Feld " -"eingetragen. Löschen Sie das Feld zunächst." +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 +msgid "Greek (_ISO-8859-7)" +msgstr "Griechisch (_ISO-8859-7)" -#: C/data-passwords.page:86(item/p) -msgid "Type your new password in the password field." -msgstr "Geben Sie Ihr neues Passwort in das Passwort-Feld ein." +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 +msgid "Greek (_MacGreek)" +msgstr "Griechisch (_MacGreek)" -#: C/data-passwords.page:89(item/p) -msgid "" -"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press " -"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your " -"old password for the webpage." -msgstr "" +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 +msgid "Greek (_Windows-1253)" +msgstr "Griechisch (_Windows-1253)" -#: C/history.page:24(info/desc) -msgid "" -"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?" -msgstr "" -"Warum erscheint eine Liste mit Internet-Seiten, sobald man beginnt, in die " -"Adressleiste zu tippen?" +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 +msgid "Gujarati (_MacGujarati)" +msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" -#: C/history.page:27(page/title) -msgid "Browsing history" -msgstr "Chronik der Webseiten" +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 +msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" -#: C/history.page:29(page/p) -msgid "" -"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically " -"saved so that it is quicker for you to return to those pages." -msgstr "" +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 +msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" +msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" -#: C/history.page:33(page/p) -msgid "" -"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the " -"address bar, then click on the correct result once you see it. The search " -"will include the page title and URL, but not the page content." -msgstr "" +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 +msgid "Hebrew (_IBM-862)" +msgstr "Hebräisch (_IBM-862)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 +msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" +msgstr "Hebräisch (IS_O-8859-8-I)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 +msgid "Hebrew (_MacHebrew)" +msgstr "Hebräisch (_MacHebrew)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 +msgid "Hebrew (_Windows-1255)" +msgstr "Hebräisch (_Windows-1255)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 +msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" +msgstr "Hebräisch, _visuell (ISO-8859-8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 +msgid "Japanese (_EUC-JP)" +msgstr "Japanisch (_EUC-JP)" -#: C/history-delete.page:23(info/desc) -msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?" -msgstr "Wie löscht man eine oder mehrere Internetseiten aus der Chronik?" +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 +msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" +msgstr "Japanisch (_ISO-2022-JP)" -#: C/history-delete.page:26(page/title) -msgid "Clear browsing history" -msgstr "Chronikverlauf löschen" +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 +msgid "Japanese (_Shift-JIS)" +msgstr "Japanisch (_Shift-JIS)" -#: C/history-delete.page:28(page/p) +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 +msgid "Korean (_EUC-KR)" +msgstr "Koreanisch (_EUC-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 +msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" +msgstr "Koreanisch (_ISO-2022-KR)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 +msgid "Korean (_JOHAB)" +msgstr "Koreanisch (_JOHAB)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 +msgid "Korean (_UHC)" +msgstr "Koreanisch (_UHC)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 +msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" +msgstr "_Keltisch (ISO-8859-14)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 +msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" +msgstr "_Isländisch (MacIcelandic)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 +msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" +msgstr "_Nordisch (ISO-8859-10)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 +msgid "_Persian (MacFarsi)" +msgstr "_Persisch (MacFarsi)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 +msgid "Croatian (Mac_Croatian)" +msgstr "Kroatisch (Mac_Croatian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 +msgid "_Romanian (MacRomanian)" +msgstr "_Rumänisch (MacRomanian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 +msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" +msgstr "R_umänisch (ISO-8859-16)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 +msgid "South _European (ISO-8859-3)" +msgstr "_Südeuropäisch (ISO-8859-3)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 +msgid "Thai (TIS-_620)" +msgstr "Thai (TIS-_620)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 +msgid "Thai (IS_O-8859-11)" +msgstr "Thai (IS_O-8859-11)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 +msgid "_Thai (Windows-874)" +msgstr "_Thai (Windows-874)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 +msgid "Turkish (_IBM-857)" +msgstr "Türkisch (_IBM-857)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 +msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" +msgstr "Türkisch (I_SO-8859-9)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 +msgid "Turkish (_MacTurkish)" +msgstr "Türkisch (_MacTurkish)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 +msgid "Turkish (_Windows-1254)" +msgstr "Türkisch (_Windows-1254)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 +msgid "Unicode (UTF-_8)" +msgstr "Unicode (UTF-_8)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" +msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (_KOI8-U)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 +msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" +msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch (Mac_Ukrainian)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 +msgid "Vietnamese (_TCVN)" +msgstr "Vietnamesisch (_TCVN)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 +msgid "Vietnamese (_VISCII)" +msgstr "Vietnamesisch (_VISCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 +msgid "Vietnamese (V_PS)" +msgstr "Vietnamesisch (V_PS)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 +msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" +msgstr "Vietnamesisch (_Windows-1258)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 +msgid "Western (_IBM-850)" +msgstr "Westlich (_IBM-850)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 +msgid "Western (_ISO-8859-1)" +msgstr "Westlich (_ISO-8859-1)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 +msgid "Western (IS_O-8859-15)" +msgstr "Westlich (IS_O-8859-15)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 +msgid "Western (_MacRoman)" +msgstr "Westlich (_MacRoman)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 +msgid "Western (_Windows-1252)" +msgstr "Westlich (_Windows-1252)" + +#. The following encodings are so rarely used that we don't want to +#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we +#. * set the language group to 0 here. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 +msgid "English (_US-ASCII)" +msgstr "Englisch (_US-ASCII)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:133 +msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:134 +msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:135 +msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" +msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" + +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 +msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" +msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" + +#. Translators: this is the title that an unknown encoding will +#. * be displayed as. +#. +#: ../embed/ephy-encodings.c:218 +#, c-format +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Unbekannt (%s)" + +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "Meistbesucht" + +#. characters +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3656 +msgid "Blank page" +msgstr "Leere Seite" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:692 +msgid "Not now" +msgstr "Jetzt nicht" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:693 +msgid "Store password" +msgstr "Passwort speichern" + +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:706 +#, c-format msgid "" -"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to " -"remove items that you do not want to see in your search results. You can " -"choose to delete one result, all results from a single website or all of " -"your history." +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" +"<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1916 +msgid "Deny" +msgstr "Ablehnen" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1917 +msgid "Allow" +msgstr "Erlauben" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:1931 +#, c-format +msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." +msgstr "Die Seite <b>%s</b> möchte Ihren Aufenthaltsort wissen." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2384 +msgid "None specified" +msgstr "Nichts angegeben" -#: C/history-delete.page:35(item/p) +#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 ../embed/ephy-web-view.c:2411 +#, c-format +msgid "Oops! Error loading %s" +msgstr "Ups! Fehler beim Laden von %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2395 +msgid "Oops! It was not possible to show this website" +msgstr "Ups! Es war nicht möglich, diese Webseite zu laden" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2396 +#, c-format msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</" -"gui></guiseq>." +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Chronik</gui></guiseq>." +"<p>Die Webseite auf <strong>%s</strong> ist möglicherweise unerreichbar, die " +"genaue Fehlermeldung war:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Sie könnte vorübergehend " +"nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse umgezogen sein.</p><p>Falls " +"das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre Internetverbindung überprüfen." +"</p>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2405 +msgid "Try again" +msgstr "Erneut versuchen" -#: C/history-delete.page:39(item/p) -msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history." +#: ../embed/ephy-web-view.c:2413 +msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" -"Wählen Sie die Internet-Seiten, die Sie aus Ihrer Chronik löschen wollen." +"Diese Seite könnte verursacht haben, dass der Webbrowser unerwartet beendet " +"wurde" -#: C/history-delete.page:42(item/p) +#: ../embed/ephy-web-view.c:2415 +#, c-format msgid "" -"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</" -"gui></guiseq> to permanently delete the selected items." +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This " +"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +"problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" -"Wählen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Löschen</gui></guiseq>, um die gewählten Objekte dauerhaft zu löschen." +"<p>Diese Seite wurde geladen, als der Webbrowser unerwartet beendet wurde.</" +"p><p>Dies passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. " +"Falls dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-" +"Entwicklern.</p>" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2423 +msgid "Load again anyway" +msgstr "Trotzdem weiter laden" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2429 +#, c-format +msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" +msgstr "Ups! Etwas ging schief beim Anzeigen von %s" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +msgid "Oops!" +msgstr "Ups!" -#: C/history-delete.page:48(page/p) +#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 msgid "" -"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style=" -"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>." +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." msgstr "" +"Etwas ging beim Anzeigen dieser Seite schief. Bitte laden Sie sie neu oder " +"besuchen Sie eine andere Seite, um fortzusetzen." -#: C/pref.page:25(page/title) -msgid "<app>Web</app> preferences" -msgstr "Einstellungen für <app>Web</app>" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2867 +#, c-format +msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: C/pref-cookies.page:17(credit/name) -msgid "Michael Hill" -msgstr "Michael Hill" +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:3163 +#, c-format +msgid "Loading “%s”…" +msgstr "»%s« wird geladen …" -#: C/pref-cookies.page:24(info/desc) -msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?" -msgstr "Wie wählt man, welche Internetseiten Cookies setzen dürfen?" +#: ../embed/ephy-web-view.c:3165 +msgid "Loading…" +msgstr "Laden …" -#: C/pref-cookies.page:27(page/title) -msgid "Set cookie preference" -msgstr "Einstellungen zum Setzen von Cookies" +#. Translators: this is the directory name to store auxilary files +#. * when saving html files. +#. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3912 +#, c-format +msgid "%s Files" +msgstr "%s-Dateien" -#: C/pref-cookies.page:32(page/p) -msgid "" -"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites." -msgstr "" -"Sie können festlegen, ob Sie Cookies annehmen und von welchen Internetseiten." +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 +msgid "All supported types" +msgstr "Alle unterstützten Typen" -#: C/pref-cookies.page:37(item/p) -msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>." +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 +msgid "Web pages" +msgstr "Webseiten" -#: C/pref-cookies.page:41(item/p) -msgid "" -"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies " -"only from websites which you have visited or to not accept any cookies." +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:230 +msgid "Images" +msgstr "Bilder" + +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +msgid "All files" +msgstr "Alle Dateien" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "Downloads" +msgstr "Downloads" + +#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 +msgid "Desktop" +msgstr "Schreibtisch" + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:333 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." +msgstr "Temporärer Ordner konnte nicht in »%s« angelegt werden." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:469 +#, c-format +msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." +msgstr "Die Datei »%s« existiert, bitte entfernen Sie sie von dort." + +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:490 +#, c-format +msgid "Failed to create directory “%s”." +msgstr "Ordner »%s« konnte nicht angelegt werden." + +#: ../lib/ephy-gui.c:206 +#, c-format +msgid "Directory “%s” is not writable" +msgstr "Ordner »%s« ist nicht beschreibbar" + +#: ../lib/ephy-gui.c:210 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "" -"Wählen Sie, ob Sie Cookies von allen Internetseiten akzeptieren, nur Cookies " -"von besuchten Internetseiten oder gar keine Cookies akzeptieren wollen." +"Sie haben nicht die nötigen Zugriffsrechte, um in diesem Ordner Dateien zu " +"erstellen." + +#: ../lib/ephy-gui.c:213 +msgid "Directory not Writable" +msgstr "Ordner nicht beschreibbar" + +#: ../lib/ephy-gui.c:242 +#, c-format +msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" +msgstr "Vorhandene Datei »%s« kann nicht überschrieben werden" -#: C/pref-cookies.page:47(page/p) +#: ../lib/ephy-gui.c:246 msgid "" -"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this " -"option allows you to log into your accounts on most websites while " -"preventing websites that you have not visited from leaving cookies." +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." msgstr "" +"Eine Datei mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben dieser " +"Datei geht ihr Inhalt verloren." -#: C/pref-cookies.page:51(page/p) +#: ../lib/ephy-gui.c:249 +msgid "Cannot Overwrite File" +msgstr "Datei kann nicht überschrieben werden" + +#: ../lib/ephy-gui.c:307 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "Hilfe konnte nicht angezeigt werden: %s" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:62 +msgid "Master password needed" +msgstr "Master-Passwort wird benötigt" + +#: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 msgid "" -"If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then websites " -"that you have not visited will be able to leave <em>third party cookies</" -"em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media " -"websites to track your activity across websites and offer targeted content. " -"Note that some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to " -"monitor whether you are logged in." +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." msgstr "" +"Passwörter der vorhergehenden Version (Gecko) sind mit einem Master-Passwort " +"gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das Master-" +"Passwort unten ein." -#: C/pref-cookies.page:58(page/p) +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." +msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 msgid "" -"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may have trouble logging into " -"your accounts on some websites." +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration " +"to ~/.config/epiphany" msgstr "" -"Wenn Sie Cookies <gui>Niemals annehmen</gui>, so kann es Probleme bei der " -"Anmeldung auf einigen Internetseiten geben." +"Epiphany 3.6 lehnt diesen Ordner ab und versucht diese Konfiguration nach ~/." +"config/epiphany zu migrieren." -#: C/pref-css.page:12(credit/name) C/pref-font.page:12(credit/name) -msgid "Gordon Hill" -msgstr "Gordon Hill" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 +msgid "Executes only the n-th migration step" +msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen" -#: C/pref-css.page:24(info/desc) -msgid "Override the theme which is used to display web pages." -msgstr "Das Thema überschreiben, mit dem Internetseiten dargestellt werden." +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators" -#: C/pref-css.page:27(page/title) -msgid "Custom CSS" -msgstr "Benutzerdefiniertes CSS" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte" -#: C/pref-css.page:29(page/p) -msgid "" -"Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every " -"web page that you visit. You may want to do this to set a preferred font " -"size or colour scheme." -msgstr "" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 +msgid "Epiphany profile migrator" +msgstr "Epiphany-Profilmigrator" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 +msgid "Epiphany profile migrator options" +msgstr "Einstellungen für den Epiphany-Profilmigrator" + +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Passwort für %s auf %s" + +#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 +msgid "Today %I:%M %p" +msgstr "Heute %-H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for the previous day, +#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236 +msgid "Yesterday %I:%M %p" +msgstr "Gestern %-H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week, +#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252 +msgid "%a %I:%M %p" +msgstr "%a %-H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264 +msgid "%b %d %I:%M %p" +msgstr "%-d. %b %-H:%M" + +#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year, +#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997" +#. +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%-d. %b %Y" + +#. impossible time or broken locale settings +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 +msgid "Unknown" +msgstr "Unbekannt" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 +msgid "75%" +msgstr "75%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 +msgid "125%" +msgstr "125%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 +msgid "150%" +msgstr "150%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:50 +msgid "175%" +msgstr "175%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:51 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:52 +msgid "300%" +msgstr "300%" + +#: ../lib/ephy-zoom.h:53 +msgid "400%" +msgstr "400%" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:362 +msgid "Others" +msgstr "Sonstige" + +#: ../lib/history/ephy-history-service-hosts-table.c:366 +msgid "Local files" +msgstr "Lokale Dateien" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:92 +msgid "The certificate does not match the expected identity" +msgstr "Das Zertifikat stimmt nicht mit der erwarteten Identität überein" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:95 +msgid "The certificate has expired" +msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:98 +msgid "The signing certificate authority is not known" +msgstr "Der Zertifikatsaussteller ist nicht bekannt" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:101 +msgid "The certificate contains errors" +msgstr "Das Zertifikat beinhaltet Fehler" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:104 +msgid "The certificate has been revoked" +msgstr "Das Zertifikat wurde annulliert" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:107 +msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm" +msgstr "Das Zertifikat nutzt einen schwachen Signaturalgorithmus" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:110 +msgid "The certificate activation time is still in the future" +msgstr "Die Aktivierungszeit des Zertifikats liegt in der Zukunft" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:149 +msgid "The identity of this website has been verified" +msgstr "Die Identität dieser Webseite wurde bestätigt" + +#: ../lib/widgets/ephy-certificate-dialog.c:150 +msgid "The identity of this website has not been verified" +msgstr "Die Identität dieser Webseite wurde nicht bestätigt" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:119 +#, c-format +msgid "%u:%02u hour left" +msgid_plural "%u:%02u hours left" +msgstr[0] "%u:%02u Stunde verbleibend" +msgstr[1] "%u:%02u Stunden verbleibend" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:121 +#, c-format +msgid "%u hour left" +msgid_plural "%u hours left" +msgstr[0] "%u Stunde verbleibend" +msgstr[1] "%u Stunden verbleibend" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:124 +#, c-format +msgid "%u:%02u minute left" +msgid_plural "%u:%02u minutes left" +msgstr[0] "%u:%02u Minute verbleibend" +msgstr[1] "%u:%02u Minuten verbleibend" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:126 +#, c-format +msgid "%u second left" +msgid_plural "%u seconds left" +msgstr[0] "%u Sekunde verbleibend" +msgstr[1] "%u Sekunden verbleibend" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:296 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:313 +msgid "Finished" +msgstr "Abgeschlossen" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:328 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:346 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s" +msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 +#: ../src/window-commands.c:281 +msgid "Open" +msgstr "Öffnen" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:429 +msgid "Show in folder" +msgstr "In Ordner zeigen" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:628 +msgid "Starting…" +msgstr "Wird gestartet …" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-store.c:303 +msgid "All sites" +msgstr "Alle Seiten" + +#: ../lib/widgets/ephy-hosts-view.c:46 +msgid "Sites" +msgstr "Seiten" + +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 +msgid "Cl_ear" +msgstr "_Leeren" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "" +"Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Verweis zu dieser " +"Seite zu erstellen" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +msgid "Address" +msgstr "Adresse" + +#: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:59 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#. Translators: This string is used when counting bookmarks that +#. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613 +#, c-format +msgid "%d _Similar" +msgid_plural "%d _Similar" +msgstr[0] "%d _ähnliches" +msgstr[1] "%d _ähnliche" + +# CHECK +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:256 +#, c-format +msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" +msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" +msgstr[0] "Mit %d identischen Lesezeichen vereinen" +msgstr[1] "Mit %d identischen Lesezeichen vereinen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:276 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:298 +#, c-format +msgid "Show “%s”" +msgstr "»%s« anzeigen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:423 +#, c-format +msgid "“%s” Properties" +msgstr "Eigenschaften von »%s«" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:547 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titel:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:564 +msgid "A_ddress:" +msgstr "_Adresse:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576 +msgid "T_opics:" +msgstr "T_hemen:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 +msgid "Sho_w all topics" +msgstr "A_lle Themen anzeigen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:88 +msgid "Entertainment" +msgstr "Unterhaltung" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +msgid "News" +msgstr "News" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +msgid "Shopping" +msgstr "Einkaufen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +msgid "Sports" +msgstr "Sport" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +msgid "Travel" +msgstr "Reise" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +msgid "Work" +msgstr "Arbeit" + +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:945 +msgctxt "bookmarks" +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#. Translators: this topic contains the not categorized +#. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:949 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Not Categorized" +msgstr "Nicht kategorisiert" + +#. Translators: this is an automatic topic containing local +#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:953 +msgctxt "bookmarks" +msgid "Nearby Sites" +msgstr "Nahe gelegene Seiten" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +msgid "Untitled" +msgstr "Namenlos" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:75 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:76 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:124 +msgid "Remove from this topic" +msgstr "Aus diesem Thema entfernen" + +#. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:151 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 +msgid "_File" +msgstr "_Datei" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 +msgid "_Edit" +msgstr "_Bearbeiten" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 +msgid "_View" +msgstr "_Ansicht" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 +msgid "_Help" +msgstr "_Hilfe" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 +msgid "_New Topic" +msgstr "Thema _hinzufügen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +msgid "Create a new topic" +msgstr "Ein Thema hinzufügen" + +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 +msgid "Open in New _Window" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "In neuem _Fenster öffnen" +msgstr[1] "In neuen _Fenstern öffnen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +msgid "Open the selected bookmark in a new window" +msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Fenster öffnen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 +msgid "Open in New _Tab" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "In neuem _Reiter öffnen" +msgstr[1] "In neuen _Reitern öffnen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:165 +msgid "Open the selected bookmark in a new tab" +msgstr "Das gewählte Lesezeichen in einem neuen Reiter öffnen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +msgid "_Rename…" +msgstr "_Umbenennen …" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +msgid "Rename the selected bookmark or topic" +msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema umbenennen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +msgid "_Properties" +msgstr "Ei_genschaften" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" +msgstr "Die Eigenschaften des gewählten Lesezeichens anzeigen / bearbeiten" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +msgid "_Import Bookmarks…" +msgstr "Lesezeichen _importieren …" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 +msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" +msgstr "" +"Lesezeichen aus einem anderen Browser oder einer Lesezeichendatei importieren" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +msgid "_Export Bookmarks…" +msgstr "Lesezeichen _exportieren …" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "Lesezeichen in Datei exportieren" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:119 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +msgid "Close the bookmarks window" +msgstr "Das Lesezeichenfenster schließen" + +#. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:130 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Ausschneiden" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Den markierten Text ausschneiden" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:132 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Den markierten Text kopieren" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:134 +msgid "_Paste" +msgstr "E_infügen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 +msgid "_Delete" +msgstr "_Löschen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +msgid "Delete the selected bookmark or topic" +msgstr "Das gewählte Lesezeichen oder Thema löschen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:138 +msgid "Select _All" +msgstr "_Alles markieren" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Select all bookmarks or text" +msgstr "Alle Lesezeichen auswählen / den gesamten Text markieren" + +#. Help Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 +msgid "_Contents" +msgstr "I_nhalt" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 +msgid "Display bookmarks help" +msgstr "Hilfe zu den Lesezeichen anzeigen" + +#. Help. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:198 +msgid "_About" +msgstr "_Info" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 +msgid "Display credits for the web browser creators" +msgstr "Die am Webbrowser Mitwirkenden anzeigen" + +#. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 +msgid "_Title" +msgstr "_Titel" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 +msgid "Show the title column" +msgstr "Die Titelspalte anzeigen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 +msgid "Show the address column" +msgstr "Die Adressspalte anzeigen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:255 +msgid "Type a topic" +msgstr "Geben Sie ein Thema an" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:373 +#, c-format +msgid "Delete topic “%s”?" +msgstr "Soll das Thema »%s« gelöscht werden?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "Soll dieses Thema gelöscht werden?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Das Löschen dieses Themas hat zur Folge, dass alle in ihm enthaltenen " +"Lesezeichen unzugeordnet sein werden, sofern sie zu keinem anderen Thema " +"gehören. Die Lesezeichen werden nicht gelöscht." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "Thema _löschen" + +#. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:491 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:495 +msgid "Firefox" +msgstr "Firefox" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:504 +msgid "Firebird" +msgstr "Firebird" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:509 +#, c-format +msgid "Mozilla “%s” profile" +msgstr "Mozilla-Profil »%s«" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:513 +msgid "Galeon" +msgstr "Galeon" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:517 +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:546 +msgid "Import failed" +msgstr "Importieren gescheitert" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:548 +msgid "Import Failed" +msgstr "Importieren gescheitert" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"Die Lesezeichen von »%s« konnten nicht importiert werden, da die Datei " +"beschädigt ist oder ihr Format nicht unterstützt wird." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 +msgid "Import Bookmarks from File" +msgstr "Lesezeichen aus Datei importieren" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Mozilla-Lesezeichen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 +msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" +msgstr "Galeon/Konqueror-Lesezeichen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +msgid "Epiphany bookmarks" +msgstr "Epiphany-Lesezeichen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen exportieren" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 +msgid "File f_ormat:" +msgstr "Datei_format:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:812 +msgid "Import Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen importieren" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:817 +msgid "I_mport" +msgstr "_Importieren" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:833 +msgid "Import bookmarks from:" +msgstr "Lesezeichen importieren von:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:853 +msgid "File" +msgstr "Datei" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1167 +#: ../src/ephy-history-window.c:648 +msgid "_Copy Address" +msgstr "Adresse _kopieren" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +msgid "Topics" +msgstr "Themen" + +#. FIXME !!!! +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 +msgid "Open in New _Tabs" +msgstr "In neuen _Reitern öffnen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 +msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" +msgstr "Lesezeichen in diesem Thema in neuen Reitern öffnen" + +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 +#, c-format +msgid "Create topic “%s”" +msgstr "Thema »%s« erstellen" + +#. File actions. +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:105 +msgid "_New Window" +msgstr "_Neues Fenster" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:107 +msgid "New _Incognito Window" +msgstr "Neues _Inkognito-Fenster öffnen" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:3 +msgid "Reopen Closed _Tab" +msgstr "Geschlossenen Rei_ter erneut öffnen" + +#. Toplevel +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:98 +msgid "_Bookmarks" +msgstr "_Lesezeichen" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:148 +msgid "_History" +msgstr "C_hronik" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 ../src/ephy-window.c:152 +msgid "Personal Data" +msgstr "Persönliche Daten" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 ../src/ephy-window.c:150 +msgid "Preferences" +msgstr "Einstellungen" + +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:121 +msgid "_Quit" +msgstr "_Beenden" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:1 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Cookie-Eigenschaften" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:2 +msgid "Content:" +msgstr "Inhalt:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:3 +msgid "Path:" +msgstr "Pfad:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:4 +msgid "Send for:" +msgstr "Übermitteln für:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:5 +msgid "Expires:" +msgstr "Läuft ab:" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:6 +msgid "Text Encoding" +msgstr "Zeichenkodierung" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:7 +msgid "<b>_Automatic</b>" +msgstr "<b>_Automatisch</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +msgid "Use the encoding specified by the document" +msgstr "Die vom Dokument angegebene Zeichenkodierung verwenden" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:9 +msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" +msgstr "<b>Eine a_ndere Zeichenkodierung verwenden:</b>" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +msgid "Cookies" +msgstr "Cookies" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:12 +msgid "_Show passwords" +msgstr "Passwörter an_zeigen" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Passwords" +msgstr "Passwörter" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:1 +msgid "Add Language" +msgstr "Sprache hinzufügen" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:2 +msgid "Choose a l_anguage:" +msgstr "Wählen Sie eine _Sprache:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 +msgid "_Download folder:" +msgstr "_Download-Ordner:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:6 +msgid "A_utomatically open downloaded files" +msgstr "Heruntergeladene Dateien a_utomatisch öffnen" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:7 +msgid "Web Content" +msgstr "Web-Inhalt" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "Allow popup _windows" +msgstr "_Popup-Fenster erlauben" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:9 +msgid "Allow _advertisements" +msgstr "_Werbung erlauben" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:10 +msgid "Enable _plugins" +msgstr "_Plugins aktivieren" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:11 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:12 +msgid "Fonts" +msgstr "Schriften" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:13 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "_Systemschriften verwenden" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:14 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Sans-Serif-Schrift:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:15 +msgid "Serif font:" +msgstr "Serif-Schrift:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "Monospace font:" +msgstr "Monospace-Schrift:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:17 +msgid "Style" +msgstr "Stil" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:18 +msgid "Use custom _stylesheet" +msgstr "Eigene Stilvorlage verwenden" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:19 +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "Stilvorlage b_earbeiten …" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:20 +msgid "Fonts & Style" +msgstr "Schriften und Stile" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:22 +msgid "_Always accept" +msgstr "Immer _akzeptieren" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:23 +msgid "Only _from sites you visit" +msgstr "Nur von _besuchten Seiten" + +#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:25 +msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" +msgstr "<small>Zum Beispiel nicht von Werbekunden dieser Seite</small>" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:26 +msgid "_Never accept" +msgstr "_Nie akzeptieren" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:27 +msgid "Tracking" +msgstr "Verfolgung" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:28 +msgid "_Tell web sites I do not want to be tracked" +msgstr "_Webseiten anzeigen, dass Sie nicht verfolgt werden möchten" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "_Remember passwords" +msgstr "An Passwörter _erinnern" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:31 +msgid "Temporary Files" +msgstr "Temporäre Dateien" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:32 +msgid "_Disk space:" +msgstr "Pl_attenplatz:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:33 +msgid "MB" +msgstr "MB" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:35 +msgid "Privacy" +msgstr "Privatsphäre" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +msgid "Encodings" +msgstr "Zeichenkodierungen" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:37 +msgid "De_fault:" +msgstr "_Vorgabe:" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:39 +msgid "Spell checking" +msgstr "Rechtschreibprüfung" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:40 +msgid "_Enable spell checking" +msgstr "R_echtschreibprüfung aktivieren" + +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:780 +msgid "Language" +msgstr "Sprache" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +msgid "Stop" +msgstr "Stopp" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Die gegenwärtige Datenübertragung abbrechen" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:161 +msgid "_Reload" +msgstr "A_ktualisieren" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Den aktuellen Inhalt des Dokuments anzeigen" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:341 +msgid "_Other…" +msgstr "_Sonstige …" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:342 +msgid "Other encodings" +msgstr "Weitere Zeichensätze" + +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:348 +msgid "_Automatic" +msgstr "_Automatisch" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:147 +msgid "Text not found" +msgstr "Text nicht gefunden" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 +msgid "Search wrapped back to the top" +msgstr "Suche am Anfang fortsetzen" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen" + +#: ../src/ephy-history-window.c:135 +msgid "Open the selected history link in a new window" +msgstr "Den gewählten Chronik-Verweis in einem neuen Fenster öffnen" -#: C/pref-css.page:35(item/p) C/pref-font.page:36(item/p) +#: ../src/ephy-history-window.c:138 +msgid "Open the selected history link in a new tab" +msgstr "Den gewählten Chronik-Verweis in einem neuen Reiter öffnen" + +#: ../src/ephy-history-window.c:140 +msgid "Add _Bookmark…" +msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" + +#: ../src/ephy-history-window.c:141 +msgid "Bookmark the selected history link" +msgstr "Den gewählten Chronik-Verweis zu den Lesezeichen hinzufügen" + +#: ../src/ephy-history-window.c:144 +msgid "Close the history window" +msgstr "Das Chronikfenster schließen" + +#: ../src/ephy-history-window.c:158 +msgid "Delete the selected history link" +msgstr "Den gewählten Chronik-Verweis löschen" + +#: ../src/ephy-history-window.c:161 +msgid "Select all history links or text" +msgstr "Alle Chronik-Verweise auswählen bzw. den gesamten Text markieren" + +#: ../src/ephy-history-window.c:163 +msgid "Clear _History" +msgstr "Chronik _leeren" + +#: ../src/ephy-history-window.c:164 +msgid "Clear your browsing history" +msgstr "Ihre Browser-Chronik leeren" + +#: ../src/ephy-history-window.c:169 +msgid "Display history help" +msgstr "Hilfe zur Chronik anzeigen" + +#: ../src/ephy-history-window.c:188 +msgid "_Address" +msgstr "_Adresse" + +#: ../src/ephy-history-window.c:190 +msgid "_Date and Time" +msgstr "_Datum und Zeit" + +#: ../src/ephy-history-window.c:191 +msgid "Show the date and time column" +msgstr "Die Datum und Zeit-Spalte anzeigen" + +#: ../src/ephy-history-window.c:219 +msgid "Clear browsing history?" +msgstr "Soll die Browser-Chronik geleert werden?" + +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Styles</gui></guiseq>." +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Schriften und Stile</gui></guiseq>." +"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der Chronik " +"dauerhaft gelöscht werden." + +#: ../src/ephy-history-window.c:238 +msgid "Clear History" +msgstr "Chronik leeren" + +#: ../src/ephy-history-window.c:802 +msgid "Last 30 minutes" +msgstr "Letzte 30 Minuten" + +#: ../src/ephy-history-window.c:803 +msgid "Today" +msgstr "Heute" + +#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's +#. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:815 +#, c-format +msgid "Last %d day" +msgid_plural "Last %d days" +msgstr[0] "Letzter %d Tag" +msgstr[1] "Letzte %d Tage" + +#: ../src/ephy-history-window.c:819 +msgid "All history" +msgstr "Gesamte Chronik" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1116 +msgid "History" +msgstr "Chronik" + +#: ../src/ephy-main.c:74 +msgid "Open a new tab in an existing browser window" +msgstr "Einen neuen Reiter in einem bestehenden Fenster öffnen" + +#: ../src/ephy-main.c:76 +msgid "Open a new browser window" +msgstr "Ein neues Fenster öffnen" + +#: ../src/ephy-main.c:78 +msgid "Import bookmarks from the given file" +msgstr "Lesezeichen aus der angegebenen Datei importieren" -#: C/pref-css.page:39(item/p) -msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Stilvorlage bearbeiten</gui>." +#: ../src/ephy-main.c:78 ../src/ephy-main.c:80 +msgid "FILE" +msgstr "DATEI" -#: C/pref-css.page:42(item/p) +#: ../src/ephy-main.c:80 +msgid "Load the given session file" +msgstr "Die angegebene Sitzungsdatei laden" + +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "Add a bookmark" +msgstr "Lesezeichen hinzufügen" + +#: ../src/ephy-main.c:82 +msgid "URL" +msgstr "Adresse" + +#: ../src/ephy-main.c:84 +msgid "Start a private instance" +msgstr "Private Sitzung starten" + +#: ../src/ephy-main.c:86 +msgid "Start an instance in incognito mode" +msgstr "Fenster im Inkognito-Modus starten" + +#: ../src/ephy-main.c:88 +msgid "Start an instance in netbank mode" +msgstr "Eine Instanz im Internetbanking-Modus starten" + +#: ../src/ephy-main.c:90 +msgid "Start the browser in application mode" +msgstr "Browser im Anwendungsmodus starten" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "Profile directory to use in the private instance" +msgstr "Profilordner für private Sitzungen" + +#: ../src/ephy-main.c:92 +msgid "DIR" +msgstr "ORDNER" + +#: ../src/ephy-main.c:94 +msgid "URL …" +msgstr "Adresse …" + +#: ../src/ephy-main.c:193 +msgid "Could not start Web" +msgstr "Web konnte nicht gestartet werden" + +#: ../src/ephy-main.c:196 +#, c-format +msgid "" +"Startup failed because of the following error:\n" +"%s" +msgstr "" +"Der Webbrowser konnte nicht gestartet werden:\n" +"%s" + +#: ../src/ephy-main.c:310 +msgid "Web options" +msgstr "Web-Optionen" + +#: ../src/ephy-notebook.c:598 +msgid "Close tab" +msgstr "Reiter schließen" + +#: ../src/ephy-window.c:109 +msgid "_Open…" +msgstr "Ö_ffnen …" + +#: ../src/ephy-window.c:111 +msgid "Save _As…" +msgstr "Speichern _unter …" + +#: ../src/ephy-window.c:113 +msgid "Save As _Web Application…" +msgstr "Als _Web-Anwendung speichern …" + +#: ../src/ephy-window.c:115 +msgid "_Print…" +msgstr "_Drucken …" + +#: ../src/ephy-window.c:117 +msgid "S_end Link by Email…" +msgstr "Verweis _verschicken an …" + +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:126 +msgid "_Undo" +msgstr "_Rückgängig" + +#: ../src/ephy-window.c:128 +msgid "Re_do" +msgstr "_Wiederholen" + +#: ../src/ephy-window.c:140 +msgid "_Find…" +msgstr "_Suchen …" + +#: ../src/ephy-window.c:142 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "_Weitersuchen" + +#: ../src/ephy-window.c:144 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Rückwärts suchen" + +#: ../src/ephy-window.c:146 +msgid "Edit _Bookmarks" +msgstr "Lesezeichen _bearbeiten" + +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:157 ../src/ephy-window.c:159 +msgid "_Stop" +msgstr "_Abbrechen" + +#: ../src/ephy-window.c:163 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Ver_größern" + +#: ../src/ephy-window.c:165 +msgid "Zoom O_ut" +msgstr "Ver_kleinern" + +#: ../src/ephy-window.c:167 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale Größe" + +#: ../src/ephy-window.c:169 +msgid "Text _Encoding" +msgstr "_Zeichenkodierung" + +#: ../src/ephy-window.c:170 +msgid "_Page Source" +msgstr "_Quelltext der Seite" + +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:175 +msgid "_Add Bookmark…" +msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" + +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:180 +msgid "_Location…" +msgstr "_Ort …" + +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:185 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Vorheriger Reiter" + +#: ../src/ephy-window.c:187 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nächster Reiter" + +#: ../src/ephy-window.c:189 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Reiter nach _links verschieben" + +#: ../src/ephy-window.c:191 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" + +#: ../src/ephy-window.c:193 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Reiter _abtrennen" + +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:206 +msgid "_Work Offline" +msgstr "_Offline arbeiten" + +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:211 +msgid "_Downloads Bar" +msgstr "_Download-Leiste" + +#: ../src/ephy-window.c:214 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "_Vollbild" + +#: ../src/ephy-window.c:216 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "Popup-_Fenster" + +#: ../src/ephy-window.c:218 +msgid "Selection Caret" +msgstr "Markierungscaret" + +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:225 +msgid "Add Boo_kmark…" +msgstr "Lesezeichen _hinzufügen …" + +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:230 +msgid "_Open Link" +msgstr "Verweis ö_ffnen" + +#: ../src/ephy-window.c:232 +msgid "Open Link in New _Window" +msgstr "Verweis in _neuem Fenster öffnen" + +#: ../src/ephy-window.c:234 +msgid "Open Link in New _Tab" +msgstr "Verweis in neuem _Reiter öffnen" + +#: ../src/ephy-window.c:236 +msgid "_Download Link" +msgstr "Verweis herunter_laden" + +#: ../src/ephy-window.c:238 +msgid "_Save Link As…" +msgstr "Verweis _speichern unter …" + +#: ../src/ephy-window.c:240 +msgid "_Bookmark Link…" +msgstr "Verweis zu Lesezeichen _hinzufügen …" + +#: ../src/ephy-window.c:242 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "Verweisadresse _kopieren" + +#: ../src/ephy-window.c:244 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "E-Mail-Adresse _kopieren" + +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:249 +msgid "Open _Image" +msgstr "_Bild öffnen" + +#: ../src/ephy-window.c:251 +msgid "_Save Image As…" +msgstr "Bi_ld speichern unter …" + +#: ../src/ephy-window.c:253 +msgid "_Use Image As Background" +msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden" + +#: ../src/ephy-window.c:255 +msgid "Copy I_mage Address" +msgstr "Bil_dadresse kopieren" + +#: ../src/ephy-window.c:257 +msgid "St_art Animation" +msgstr "Animation st_arten" + +#: ../src/ephy-window.c:259 +msgid "St_op Animation" +msgstr "Animation st_oppen" + +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:275 +msgid "Inspect _Element" +msgstr "_Element untersuchen" + +#: ../src/ephy-window.c:483 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" +msgstr "Einige Änderungen an Formularelementen wurden nicht übertragen" + +#: ../src/ephy-window.c:484 +msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." +msgstr "" +"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren." + +#: ../src/ephy-window.c:486 +msgid "Close _Document" +msgstr "_Dokument schließen" + +#: ../src/ephy-window.c:504 +msgid "There are ongoing downloads in this window" +msgstr "In diesem Fenster gibt es aktive Downloads" + +#: ../src/ephy-window.c:505 +msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" +msgstr "Falls Sie dieses Fenster schließen, werden die Downloads abgebrochen" + +#: ../src/ephy-window.c:506 +msgid "Close window and cancel downloads" +msgstr "Fenster schließen und Downloads abbrechen" + +#: ../src/ephy-window.c:1309 +msgid "Save As" +msgstr "Speichern unter" + +#: ../src/ephy-window.c:1311 +msgid "Save As Application" +msgstr "Als Anwendung speichern" + +#: ../src/ephy-window.c:1313 +msgid "Print" +msgstr "Drucken" + +#: ../src/ephy-window.c:1315 +msgid "Bookmark" +msgstr "Lesezeichen" + +#: ../src/ephy-window.c:1317 +msgid "Find" +msgstr "Suchen" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1326 +msgid "Larger" +msgstr "Größer" + +#. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1329 +msgid "Smaller" +msgstr "Kleiner" + +#: ../src/ephy-window.c:1357 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: ../src/ephy-window.c:1369 +msgid "Forward" +msgstr "Vor" + +#: ../src/ephy-window.c:1381 +msgid "Zoom" +msgstr "Vergrößerung" + +#: ../src/ephy-window.c:1390 +msgid "New _Tab" +msgstr "Neuer _Reiter" + +#: ../src/ephy-window.c:1398 +msgid "Go to most visited" +msgstr "Zu Meistbesucht gehen" + +#: ../src/pdm-dialog.c:333 +msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" +msgstr "<b>Wählen Sie die persönlichen Daten, die gelöscht werden sollen</b>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" -"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file." +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you want " +"to remove:" msgstr "" -"Ihr bevorzugter Texteditor öffnet sich. Fügen Sie ihr eigenes CSS hinzu und " -"speichern Sie die Datei." +"Sie sind im Begriff, persönliche Daten über Ihre besuchten Webseiten zu " +"löschen. Überprüfen Sie die Art der zu löschenden Informationen, bevor Sie " +"fortfahren:" -#: C/pref-css.page:46(item/p) -msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox." -msgstr "Wählen Sie das Ankreuzfeld <gui>Eigene Stilvorlage verwenden</gui> an." +#: ../src/pdm-dialog.c:341 +msgid "Clear All Personal Data" +msgstr "Alle persönlichen Daten löschen" -#: C/pref-css.page:55(page/p) -msgid "An example of a custom CSS:" -msgstr "Ein Beispiel eines angepassten CSS:" +#. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:375 +msgid "C_ookies" +msgstr "_Cookies" -#: C/pref-css.page:56(page/code) -#, no-wrap -msgid "" -"\n" -"body{\n" -" /*Make everything upside-down*/\n" -" -webkit-transform: rotate(180deg);\n" -"}\n" +#. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:387 +msgid "Saved _passwords" +msgstr "Gespeicherte _Passwörter" + +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:399 +msgid "Hi_story" +msgstr "_Chronik" + +#. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:411 +msgid "_Temporary files" +msgstr "_Temporärdateien" + +#: ../src/pdm-dialog.c:427 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing " +"to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Hinweis:</b> Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. " +"Daten, die Sie zum Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht.</i></" +"small>" + +#: ../src/pdm-dialog.c:650 +msgid "Encrypted connections only" +msgstr "Ausschließlich verschlüsselte Verbindungen" + +#: ../src/pdm-dialog.c:651 +msgid "Any type of connection" +msgstr "Alle Verbindungstypen" + +#. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:656 +msgid "End of current session" +msgstr "Ende der momentanen Sitzung" + +#: ../src/pdm-dialog.c:780 +msgid "Domain" +msgstr "Domäne" + +#: ../src/pdm-dialog.c:792 +msgid "Name" +msgstr "Name" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1310 +msgid "Host" +msgstr "Rechner" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1323 +msgid "User Name" +msgstr "Benutzername" + +#: ../src/pdm-dialog.c:1336 +msgid "User Password" +msgstr "Passwort" + +#: ../src/popup-commands.c:321 +msgid "Download Link" +msgstr "Inhalt herunterladen" + +#: ../src/popup-commands.c:329 +msgid "Save Link As" +msgstr "Verweis speichern unter" + +#: ../src/popup-commands.c:336 +msgid "Save Image As" +msgstr "Bild speichern unter" + +#. Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:474 ../src/prefs-dialog.c:480 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:489 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "User defined (%s)" +msgstr "Benutzerdefiniert (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:511 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "Systemsprache (%s)" +msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" + +#: ../src/prefs-dialog.c:869 +msgid "Select a Directory" +msgstr "Wählen Sie einen Ordner" + +#: ../src/window-commands.c:359 +msgid "Save" +msgstr "Speichern" + +#: ../src/window-commands.c:888 +#, c-format +msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" -"\n" -"body{\n" -" /*Alles auf den Kopf stellen*/\n" -" -webkit-transform: rotate(180deg);\n" -"}\n" +"Eine Web-Anwendung dieses namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie " +"ersetzen?" + +#: ../src/window-commands.c:893 +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" -#: C/pref-css.page:63(page/p) +#: ../src/window-commands.c:897 msgid "" -"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after " -"you enable it.." +"An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite " +"it." msgstr "" -"Ihr eigenes CSS wird die Stilvorlage der Seiten überschreiben, die Sie nach " -"der Aktivierung besuchen." +"Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben " +"geht ihr Inhalt verloren." -#: C/pref-downloads.page:24(info/desc) -msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?" -msgstr "" -"Wo werden heruntergeladene Dateien gespeichert und wie ändert man diese " -"Einstellung?" +#: ../src/window-commands.c:933 +#, c-format +msgid "The application '%s' is ready to be used" +msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung" + +#: ../src/window-commands.c:936 +#, c-format +msgid "The application '%s' could not be created" +msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden" -#: C/pref-downloads.page:27(page/title) -msgid "Downloading files" -msgstr "Dateien herunterladen" +#: ../src/window-commands.c:944 +msgid "Launch" +msgstr "Starten" -#: C/pref-downloads.page:29(page/p) +#. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:984 +msgid "Create Web Application" +msgstr "Web-Anwendung erzeugen" + +#: ../src/window-commands.c:989 +msgid "C_reate" +msgstr "E_rstellen" + +#: ../src/window-commands.c:1679 msgid "" -"Files which you download from the internet, such as email attachments, will " -"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can " -"change this in the <gui>Preferences</gui>." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" -"Aus dem Internet heruntergeladene Dateien wie E-Mail-Anhänge werden " -"automatisch im Ordner <file>Downloads</file> gespeichert. Sie können dies in " -"den <gui>Einstellungen</gui> anpassen." +"Der Webbrowser ist freie Software. Sie können ihn unter den Bedingungen der " +"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " +"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: C/pref-downloads.page:35(item/p) +#: ../src/window-commands.c:1683 msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>." +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Allgemein</gui></guiseq>." +"Die Veröffentlichung des Webbrowsers erfolgt in der Hoffnung, dass er Ihnen " +"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " +"implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " +"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." -#: C/pref-downloads.page:39(item/p) +#: ../src/window-commands.c:1687 msgid "" -"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for " -"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select " -"<gui>Other…</gui> to browse for it." +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit dem " +"Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." + +#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 +#: ../src/window-commands.c:1760 +msgid "Contact us at:" +msgstr "Sie erreichen uns unter:" + +#: ../src/window-commands.c:1736 +msgid "Contributors:" +msgstr "Mitwirkende:" + +#: ../src/window-commands.c:1739 +msgid "Past developers:" +msgstr "Vorherige Entwickler:" -#: C/pref-downloads.page:44(item/p) +#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 +#, c-format msgid "" -"If you want the downloaded file to open automatically, tick the " -"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox." +"A simple, clean, beautiful view of the web.\n" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" +"Ein einfacher, klarer, wunderschöner Blick auf das Internet.\n" +"Basierend auf WebKit %d.%d.%d" -#: C/pref-downloads.page:49(page/p) -msgid "" -"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need " -"to specify where you want to save it to." +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:1806 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" +"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" +"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n" +"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>" -#: C/pref-font.page:24(info/desc) -msgid "Use a custom font for displaying web pages." -msgstr "Eine angepasste Schrift zum Darstellen von Internetseiten verwenden" +#: ../src/window-commands.c:1809 +msgid "Web Website" +msgstr "Webseite des GNOME-Webbrowsers" -#: C/pref-font.page:27(page/title) -msgid "Change the font" -msgstr "Schriftart wechseln" +#: ../src/window-commands.c:1949 +msgid "Enable caret browsing mode?" +msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?" -#: C/pref-font.page:29(page/p) +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "" -"By default, your system font will be used to display web pages whenever " -"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large " -"Font</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can " -"change this and use different fonts for viewing websites." +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" msgstr "" +"Durch Drücken von F7 schalten Sie den Caret-Modus ein oder aus. Dieses " +"Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie mit " +"der Tastatur steuern können. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?" -#: C/pref-font.page:40(item/p) -msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox." -msgstr "Deaktivieren Sie <gui>Systemschriften verwenden</gui>." +#: ../src/window-commands.c:1955 +msgid "_Enable" +msgstr "_Aktivieren" -#: C/pref-font.page:43(item/p) -msgid "" -"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a " -"different font type or size." -msgstr "" -"Klicken Sie auf die Schrift, um den Schriftwähler zu öffnen, wo Sie eine " -"andere Schriftart oder -größe wählen." +#~ msgid "" +#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#~ msgstr "" +#~ "Klick mit der mittleren Maustaste, um Webseiten zu öffnen, die durch den " +#~ "aktuell gewählten Text markiert werden." -#: C/pref-font.page:47(item/p) -msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice." -msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Wählen</gui>, um Ihre Wahl zu " -"speichern." +#~ msgid "" +#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " +#~ "the currently selected text." +#~ msgstr "" +#~ "Ein Klick mit der mittleren Maustaste auf der Hauptansicht wird die " +#~ "Webseite anzeigen, die aktuell durch den markierten Text hervorgehoben " +#~ "wird." -#: C/pref-font.page:51(page/p) -msgid "" -"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></" -"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>." -msgstr "" -"Sie können auch die Schrift vergrößern mit <keyseq><key>Strg</key><key>+</" -"key></keyseq> und verkleinern mit <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></" -"keyseq>." +#~ msgid "Active extensions" +#~ msgstr "Aktive Erweiterungen" -#: C/pref-passwords.page:24(info/desc) -msgid "How do I enable or disable password remembering?" -msgstr "Wie schaltet man das Merken von Passwörtern ein oder aus?" +#~ msgid "Lists the active extensions." +#~ msgstr "Die aktiven Erweiterungen auflisten" -#: C/pref-passwords.page:27(page/title) -msgid "Remember passwords" -msgstr "Passwörter speichern" +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Plugins" -#: C/pref-passwords.page:29(page/p) -msgid "" -"When you enter a username and password for a website, you will usually be " -"asked if you want to remember the login details. You can check if this " -"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>." -msgstr "" +#~ msgid "File is not a valid .desktop file" +#~ msgstr "Die Datei ist keine gültige .desktop-Datei" -#: C/pref-passwords.page:35(item/p) -msgid "" -"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem" -"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Öffnen Sie <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem" -"\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">Privatsphäre</gui></guiseq>." +#~ msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +#~ msgstr "Unbekannte Version der Desktop-Datei »%s«" -#: C/pref-passwords.page:40(item/p) -msgid "" -"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked " -"if your preferences are set to save passwords. Untick it to forget passwords." -msgstr "" +#~ msgid "Starting %s" +#~ msgstr "»%s« wird gestartet" + +#~ msgid "Application does not accept documents on command line" +#~ msgstr "Die Anwendung unterstützt keine Dokumente über die Befehlszeile" + +#~ msgid "Unrecognized launch option: %d" +#~ msgstr "Unbekannte Startoption: %d" + +#~ msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +#~ msgstr "" +#~ "Dokumentadressen könne nicht an einem Desktop-Eintrag mit »Type=Link« " +#~ "übergeben werden" + +#~ msgid "Not a launchable item" +#~ msgstr "Kein ausführbares Objekt" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Leeren" + +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Suche:" -#: C/pref-passwords.page:45(item/p) -msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>." -msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"button\">Schließen</gui>." +#~ msgid "Enable Java_Script" +#~ msgstr "Java_Script verarbeiten" |