diff options
author | Petr Kovář <pmkovar@src.gnome.org> | 2008-09-29 21:33:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Petr Kovář <pmkovar@src.gnome.org> | 2008-09-29 21:33:15 +0800 |
commit | c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b (patch) | |
tree | af48c43b80af90cdb2a8c3a65cebb96768fea94b | |
parent | 14554e3f29aba4b727b4f89f4465b04871a6c3ee (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.tar gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.tar.gz gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.tar.lz gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.tar.xz gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.tar.zst gsoc2013-epiphany-c093c1d377509b142deb072e522bc9aeee54f28b.zip |
Fixed Czech UI & manual translation by Lucas Lommer (bug #554110).
svn path=/trunk/; revision=8571
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 1117 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 727 |
2 files changed, 950 insertions, 894 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po index 1bb065bb6..3e50f832f 100644 --- a/help/cs/cs.po +++ b/help/cs/cs.po @@ -4,7 +4,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-help\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-20 04:08+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-23 22:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-20 22:39+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar <pknbe@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" @@ -15,13 +15,15 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:257(None) -msgid "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" -msgstr "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" +#: C/epiphany.xml:273(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" +msgstr "" +"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1287(None) +#: C/epiphany.xml:1303(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" @@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1307(None) +#: C/epiphany.xml:1323(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" @@ -41,7 +43,7 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/epiphany.xml:1414(None) +#: C/epiphany.xml:1430(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" @@ -84,20 +86,51 @@ msgstr "2005" msgid "Piers Cornwell" msgstr "Piers Cornwell" -#: C/epiphany.xml:52(year) C/epiphany.xml:56(year) -msgid "2006" -msgstr "2006" +#: C/epiphany.xml:52(year) +#, fuzzy +msgid "2006,2009" +msgstr "2006-01" #: C/epiphany.xml:53(holder) msgid "Reinout van Schouwen" msgstr "Reinout van Schouwen" +#: C/epiphany.xml:56(year) +msgid "2006" +msgstr "2006" + #: C/epiphany.xml:57(holder) msgid "Victor Osadci" msgstr "Victor Osadci" -#: C/epiphany.xml:72(publishername) C/epiphany.xml:84(orgname) -#: C/epiphany.xml:116(orgname) +#: C/epiphany.xml:60(year) +#, fuzzy +msgid "2007" +msgstr "2003" + +#: C/epiphany.xml:61(holder) +msgid "Cosimo Cecchi" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:64(year) C/epiphany.xml:68(year) C/epiphany.xml:72(year) +#, fuzzy +msgid "2008" +msgstr "2003" + +#: C/epiphany.xml:65(holder) +msgid "Diana Horqque" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:69(holder) +msgid "Diego Escalante Urrelo" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:73(holder) +msgid "Loic Froidmont" +msgstr "" + +#: C/epiphany.xml:88(publishername) C/epiphany.xml:100(orgname) +#: C/epiphany.xml:132(orgname) msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt GNOME" @@ -190,100 +223,101 @@ msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:81(firstname) +#: C/epiphany.xml:97(firstname) msgid "Patanjali" msgstr "Patanjali" -#: C/epiphany.xml:82(surname) +#: C/epiphany.xml:98(surname) msgid "Somayaji" msgstr "Somayaji" -#: C/epiphany.xml:85(email) +#: C/epiphany.xml:101(email) msgid "patanjali@codito.com" msgstr "patanjali@codito.com" -#: C/epiphany.xml:89(firstname) +#: C/epiphany.xml:105(firstname) msgid "David" msgstr "David" -#: C/epiphany.xml:90(surname) +#: C/epiphany.xml:106(surname) msgid "Bordoley" msgstr "Bordoley" -#: C/epiphany.xml:92(orgname) C/epiphany.xml:100(orgname) -#: C/epiphany.xml:108(orgname) +#: C/epiphany.xml:108(orgname) C/epiphany.xml:116(orgname) +#: C/epiphany.xml:124(orgname) msgid "Epiphany Development Team" msgstr "Tým vývojářů Epiphany" -#: C/epiphany.xml:93(email) +#: C/epiphany.xml:109(email) msgid "bordoley@msu.edu" msgstr "bordoley@msu.edu" -#: C/epiphany.xml:97(firstname) +#: C/epiphany.xml:113(firstname) msgid "Piers" msgstr "Piers" -#: C/epiphany.xml:98(surname) +#: C/epiphany.xml:114(surname) msgid "Cornwell" msgstr "Cornwell" -#: C/epiphany.xml:101(email) +#: C/epiphany.xml:117(email) msgid "piers@gnome.org" msgstr "piers@gnome.org" -#: C/epiphany.xml:105(firstname) +#: C/epiphany.xml:121(firstname) msgid "Reinout" msgstr "Reinout" -#: C/epiphany.xml:106(surname) +#: C/epiphany.xml:122(surname) msgid "van Schouwen" msgstr "van Schouwen" -#: C/epiphany.xml:109(email) +#: C/epiphany.xml:125(email) msgid "reinouts@gnome.org" msgstr "reinouts@gnome.org" -#: C/epiphany.xml:113(firstname) +#: C/epiphany.xml:129(firstname) msgid "Victor" msgstr "Victor" -#: C/epiphany.xml:114(surname) +#: C/epiphany.xml:130(surname) msgid "Osadci" msgstr "Osadci" -#: C/epiphany.xml:117(email) +#: C/epiphany.xml:133(email) msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" -#: C/epiphany.xml:125(revnumber) +#: C/epiphany.xml:141(revnumber) msgid "1.7" msgstr "1.7" -#: C/epiphany.xml:126(date) +#: C/epiphany.xml:142(date) msgid "2006-01" msgstr "2006-01" -#: C/epiphany.xml:130(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany." +#: C/epiphany.xml:146(releaseinfo) +#, fuzzy +msgid "This manual describes version 2.25 of Epiphany." msgstr "Tato příručka popisuje Epiphany ve verzi 2.20." -#: C/epiphany.xml:136(primary) +#: C/epiphany.xml:152(primary) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: C/epiphany.xml:139(primary) +#: C/epiphany.xml:155(primary) msgid "epiphany" msgstr "epiphany" -#: C/epiphany.xml:142(primary) +#: C/epiphany.xml:158(primary) msgid "Browser" msgstr "WWW prohlížeč" -#: C/epiphany.xml:150(title) C/epiphany.xml:1268(title) +#: C/epiphany.xml:166(title) C/epiphany.xml:1284(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" -#: C/epiphany.xml:151(para) +#: C/epiphany.xml:167(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " "<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " @@ -293,23 +327,23 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> se snaží být lehce použitelný a " "vyhovující standardům." -#: C/epiphany.xml:159(title) +#: C/epiphany.xml:175(title) msgid "Getting Started" msgstr "Začínáme" -#: C/epiphany.xml:162(title) +#: C/epiphany.xml:178(title) msgid "To Open a Browser Window" msgstr "Otevření okna prohlížeče" -#: C/epiphany.xml:163(para) +#: C/epiphany.xml:179(para) msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "Okno prohlížeče lze otevřít následujícími způsoby:" -#: C/epiphany.xml:168(term) C/epiphany.xml:194(term) +#: C/epiphany.xml:184(term) C/epiphany.xml:210(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikací</guimenu>" -#: C/epiphany.xml:170(para) +#: C/epiphany.xml:186(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " "Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." @@ -317,23 +351,24 @@ msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Prohlížeč " "WWW Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:177(term) C/epiphany.xml:206(term) +#: C/epiphany.xml:193(term) C/epiphany.xml:222(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazová řádka" -#: C/epiphany.xml:179(para) +#: C/epiphany.xml:195(para) msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Napište <command>epiphany</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>." +msgstr "" +"Napište <command>epiphany</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>." -#: C/epiphany.xml:188(title) +#: C/epiphany.xml:204(title) msgid "To Open the Bookmarks Window" msgstr "Otevření okna záložek" -#: C/epiphany.xml:189(para) +#: C/epiphany.xml:205(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "Okno záložek lze otevřít následujícími způsoby:" -#: C/epiphany.xml:198(para) +#: C/epiphany.xml:214(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." @@ -341,15 +376,17 @@ msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Záložky " "Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:210(para) -msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." -msgstr "Napište <command>epiphany -b</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>." +#: C/epiphany.xml:226(para) +msgid "" +"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +msgstr "" +"Napište <command>epiphany -b</command> a stiskněte <keycap>Enter</keycap>." -#: C/epiphany.xml:217(term) +#: C/epiphany.xml:233(term) msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" msgstr "Z nabídky <guimenu>Záložky</guimenu>" -#: C/epiphany.xml:221(para) +#: C/epiphany.xml:237(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" "guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " @@ -358,11 +395,11 @@ msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Upravit záložky</" "guimenuitem></menuchoice> v hlavním okně <application>Epiphany</application>." -#: C/epiphany.xml:230(term) +#: C/epiphany.xml:246(term) msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" msgstr "Z lišty nástrojů <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:234(para) +#: C/epiphany.xml:250(para) msgid "" "Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." @@ -370,11 +407,11 @@ msgstr "" "Stiskněte tlačítko <guibutton>Záložky</guibutton> v nástrojové liště " "hlavního okna." -#: C/epiphany.xml:246(title) +#: C/epiphany.xml:262(title) msgid "Browser Windows" msgstr "Okna prohlížeče" -#: C/epiphany.xml:247(para) +#: C/epiphany.xml:263(para) msgid "" "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" "screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." @@ -382,11 +419,11 @@ msgstr "" "Okna prohlížeče umožňují procházení mezi WWW stránkami. <xref linkend=\"ephy-" "screenshot\"/> zobrazuje okno prohlížeče s domovskou stránkou." -#: C/epiphany.xml:253(title) +#: C/epiphany.xml:269(title) msgid "Browser window displaying the home page" msgstr "Okno prohlížeče zobrazující domovskou stránku" -#: C/epiphany.xml:260(phrase) +#: C/epiphany.xml:276(phrase) msgid "" "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " "address entry, view pane" @@ -394,39 +431,40 @@ msgstr "" "Stránka zobrazená v okně prohlížeče. Prvky: Hlavní nabídka, nástrojová " "lišta, adresní řádek, plocha zobrazování" -#: C/epiphany.xml:265(para) +#: C/epiphany.xml:281(para) msgid "" "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " "window." msgstr "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> popisuje části okna prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:269(title) +#: C/epiphany.xml:285(title) msgid "Browser Window Components" msgstr "Části okna prohlížeče" -#: C/epiphany.xml:276(para) +#: C/epiphany.xml:292(para) msgid "Component" msgstr "Část" -#: C/epiphany.xml:281(para) C/epiphany.xml:2211(para) -#: C/epiphany.xml:2366(para) C/epiphany.xml:2535(para) -#: C/epiphany.xml:2622(para) C/epiphany.xml:2734(para) +#: C/epiphany.xml:297(para) C/epiphany.xml:2227(para) +#: C/epiphany.xml:2382(para) C/epiphany.xml:2551(para) +#: C/epiphany.xml:2638(para) C/epiphany.xml:2750(para) msgid "Description" msgstr "Popis" -#: C/epiphany.xml:290(para) +#: C/epiphany.xml:306(para) msgid "Menubar" msgstr "Lišta nabídky" -#: C/epiphany.xml:295(para) +#: C/epiphany.xml:311(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." -msgstr "Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče." +msgstr "" +"Obsahuje nabídku, kterou využijete při provádění akcí v okně prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:302(para) +#: C/epiphany.xml:318(para) msgid "Toolbars" msgstr "Nástrojové lišty" -#: C/epiphany.xml:307(para) +#: C/epiphany.xml:323(para) msgid "" "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " "buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " @@ -436,34 +474,35 @@ msgstr "" "Jsou zde také umístěny nabídky, tlačítka a textová pole, která slouží pro " "rychlou práci se záložkami a vyhledáváním." -#: C/epiphany.xml:316(para) +#: C/epiphany.xml:332(para) msgid "Address entry" msgstr "Adresní řádek" # Drop-down combination box prekladam jako Kombinovaný seznam, dle prekladu Combo Box v KDE, tyto prvky jsou si asi nejpodobnejsi. -#: C/epiphany.xml:321(para) +#: C/epiphany.xml:337(para) msgid "" "Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " "terms." -msgstr "Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín." +msgstr "" +"Kombinovaný seznam, do kterého se zadává adresa nebo vyhledávaný termín." -#: C/epiphany.xml:329(para) +#: C/epiphany.xml:345(para) msgid "View pane" msgstr "Zobrazovací plocha" -#: C/epiphany.xml:334(para) +#: C/epiphany.xml:350(para) msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "Zobrazuje obsah prohlížené stránky." -#: C/epiphany.xml:341(para) +#: C/epiphany.xml:357(para) msgid "Statusbar" msgstr "Stavová lišta" -#: C/epiphany.xml:346(para) +#: C/epiphany.xml:362(para) msgid "Displays status information." msgstr "Zobrazuje informace o stavu." -#: C/epiphany.xml:354(para) +#: C/epiphany.xml:370(para) msgid "" "You can also open a context menu from browser windows. To open this context " "menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " @@ -480,15 +519,15 @@ msgstr "" "vybrat z položek vztahujících se k zobrazení stránky. V kontextové nabídce " "položky v liště nástrojů se nabídka vztahuje k liště nástrojů." -#: C/epiphany.xml:367(title) +#: C/epiphany.xml:383(title) msgid "Browsing the Web" msgstr "Prohlížení WWW stránek" -#: C/epiphany.xml:371(title) +#: C/epiphany.xml:387(title) msgid "Using the Address Entry" msgstr "Používání adresního řádku" -#: C/epiphany.xml:372(para) +#: C/epiphany.xml:388(para) msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " @@ -501,7 +540,7 @@ msgstr "" "Pokud jsou nalezeny odpovídající záznamy, zobrazí se v nabídce pod adresním " "řádkem a lze je zvolit. Zvolená stránka bude otevřena v okně prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:380(para) +#: C/epiphany.xml:396(para) msgid "" "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " @@ -513,11 +552,11 @@ msgstr "" "databázi záložek. Více informací obsahuje <xref linkend=\"overview-of-" "bookmarks\"/>." -#: C/epiphany.xml:390(title) +#: C/epiphany.xml:406(title) msgid "Using the Toolbar" msgstr "Používání nástrojové lišty" -#: C/epiphany.xml:391(para) +#: C/epiphany.xml:407(para) msgid "" "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " "can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " @@ -533,7 +572,7 @@ msgstr "" "guibutton> a konečně, stránku lze aktualizovat tlačítkem <guibutton>Obnovit</" "guibutton>." -#: C/epiphany.xml:401(para) +#: C/epiphany.xml:417(para) msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." @@ -542,7 +581,7 @@ msgstr "" "nástrojových lišt: více informací obsahuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars" "\"/>." -#: C/epiphany.xml:406(para) +#: C/epiphany.xml:422(para) msgid "" "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " "access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=" @@ -552,11 +591,11 @@ msgstr "" "WWW stránky. Podrobnosti o přidávání záložek na lištu nástrojů obsahuje " "<xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." -#: C/epiphany.xml:414(title) +#: C/epiphany.xml:430(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Používá se režim celé obrazovky" -#: C/epiphany.xml:415(para) +#: C/epiphany.xml:431(para) msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " "area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" @@ -567,11 +606,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Celá obrazovka</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:421(para) +#: C/epiphany.xml:437(para) msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." msgstr "V režimu na celou obrazovku je zobrazena omezená nástrojová lišta." -#: C/epiphany.xml:424(para) +#: C/epiphany.xml:440(para) msgid "" "You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</" "guibutton>." @@ -579,11 +618,11 @@ msgstr "" "Režim celé obrazovky ukončíte stisknutím <guibutton>Opustit režim celé " "obrazovky</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:430(title) +#: C/epiphany.xml:446(title) msgid "To Open a New Window" msgstr "Otevření nového okna" -#: C/epiphany.xml:431(para) +#: C/epiphany.xml:447(para) msgid "" "To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." @@ -591,11 +630,11 @@ msgstr "" "Nové okno otevřete zvolením nabídky <menuchoice><guimenu>Soubor</" "guimenu><guimenuitem>Nové okno</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:438(title) +#: C/epiphany.xml:454(title) msgid "To Open a New Tab" msgstr "Otevření nové karty" -#: C/epiphany.xml:439(para) +#: C/epiphany.xml:455(para) msgid "" "To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " @@ -605,11 +644,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Nová karta</guimenuitem></menuchoice>. Tato bude " "umístěna vpravo za ostatními existujícími kartami." -#: C/epiphany.xml:447(title) +#: C/epiphany.xml:463(title) msgid "To Open a File" msgstr "Otevření souboru" -#: C/epiphany.xml:448(para) +#: C/epiphany.xml:464(para) msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" "guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " @@ -623,11 +662,11 @@ msgstr "" "chcete otevřít, a stiskněte <guibutton>Otevřít</guibutton>. Soubor se " "zobrazí v okně prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:458(title) +#: C/epiphany.xml:474(title) msgid "To Save a Page to a File" msgstr "Uložení stránky do souboru" -#: C/epiphany.xml:459(para) +#: C/epiphany.xml:475(para) msgid "" "To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" "guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " @@ -639,11 +678,11 @@ msgstr "" "okně <guilabel>Uložit jako</guilabel> zadejte jméno souboru a klepněte na " "<guibutton>Uložit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:468(title) +#: C/epiphany.xml:484(title) msgid "Using Page Setup" msgstr "Volby Vlastnosti stránky" -#: C/epiphany.xml:469(para) +#: C/epiphany.xml:485(para) msgid "" "To set up the paper size, print layout, and printer margins, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></" @@ -652,11 +691,11 @@ msgstr "" "Velikost papíru, rozložení a okraje tiskárny <menuchoice><guimenu>Soubor</" "guimenu><guimenuitem>Vlastnosti stránky</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:476(term) +#: C/epiphany.xml:492(term) msgid "Format for" msgstr "Formát pro" -#: C/epiphany.xml:478(para) +#: C/epiphany.xml:494(para) msgid "" "You can select the printer you are setting up the page size for here. This " "is useful when your printer model has specific margins that should not be " @@ -665,11 +704,11 @@ msgstr "" "Můžete zvolit tiskárnu, pro kterou budete nastavovat rozměry strany. To je " "užitečné, pokud máte tiskárnu s definovanými okraji, které nelze překročit." -#: C/epiphany.xml:486(term) +#: C/epiphany.xml:502(term) msgid "Paper Size" msgstr "Rozměr papíru" -#: C/epiphany.xml:488(para) +#: C/epiphany.xml:504(para) msgid "" "Size of the sheets in your printer. Two often used sizes are <guilabel>A4</" "guilabel> and <guilabel>Letter</guilabel>." @@ -677,11 +716,11 @@ msgstr "" "Velikost listů papíru v tiskárně. Dvě často používané velikosti jsou " "<guilabel>A4</guilabel> a <guilabel>Letter</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:495(term) +#: C/epiphany.xml:511(term) msgid "Orientation" msgstr "Orientace" -#: C/epiphany.xml:497(para) +#: C/epiphany.xml:513(para) msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." @@ -689,11 +728,11 @@ msgstr "" "Nastavuje, zda je stránka na výšku (portrait) nebo na šířku (landscape) " "papíru." -#: C/epiphany.xml:506(title) +#: C/epiphany.xml:522(title) msgid "Using Print Preview" msgstr "Používání náhledu před tiskem" -#: C/epiphany.xml:507(para) +#: C/epiphany.xml:523(para) msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " "printed. To print preview the current page, choose " @@ -705,11 +744,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Náhled před tiskem</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:515(title) +#: C/epiphany.xml:531(title) msgid "To Print a Page" msgstr "Vytištění stránky" -#: C/epiphany.xml:516(para) +#: C/epiphany.xml:532(para) msgid "" "To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of " @@ -721,7 +760,7 @@ msgstr "" "seznamu jmen v okně <guilabel>Tisk</guilabel>, tisknout do souboru lze " "zvolením položky <guilabel>Tisknout do souboru</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:523(para) +#: C/epiphany.xml:539(para) msgid "" "In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</" "guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to " @@ -733,15 +772,15 @@ msgstr "" "guilabel> vytiskne jen aktuální stranu a <guilabel>Rozsah</guilabel> " "vytiskne uživatelem zvolená čísla stran." -#: C/epiphany.xml:531(title) +#: C/epiphany.xml:547(title) msgid "To Find Text in a Page" msgstr "Vyhledání textu ve stránce" -#: C/epiphany.xml:532(para) +#: C/epiphany.xml:548(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" msgstr "Pro vyhledávání textu ve stránce proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:537(para) +#: C/epiphany.xml:553(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at " @@ -751,13 +790,14 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se lišta s výzvou <guilabel>Hledat</" "guilabel> u spodního okraje okna prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:545(para) +#: C/epiphany.xml:561(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " "field." -msgstr "Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka <guilabel>Hledat</guilabel>." +msgstr "" +"Vpisujte řetězec, který hledáte, do políčka <guilabel>Hledat</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:551(para) +#: C/epiphany.xml:567(para) msgid "" "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the " "case of the text that you type." @@ -765,7 +805,7 @@ msgstr "" "Velká písmena pište pouze tehdy, pokud chcete u vyhledávaného řetězce psaní " "velkých a malých písmen rozlišovat." -#: C/epiphany.xml:557(para) +#: C/epiphany.xml:573(para) msgid "" "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " @@ -775,7 +815,7 @@ msgstr "" "guibutton>. Pokud je řetězec nalezen, kurzor se na něj přesune a daný text " "je vybrán." -#: C/epiphany.xml:565(para) +#: C/epiphany.xml:581(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" "guibutton>." @@ -783,7 +823,7 @@ msgstr "" "Pro hledání následujícího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat " "následující</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:571(para) +#: C/epiphany.xml:587(para) msgid "" "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " "Previous</guibutton>." @@ -791,15 +831,15 @@ msgstr "" "Pro hledání předchozího výskytu řetězce klepněte na <guibutton>Hledat " "předchozí</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:577(para) +#: C/epiphany.xml:593(para) msgid "To finish the search, click outside of the search bar." msgstr "Dokončení hledávání provedete klepnutím kurzoru mimo lištu hledávání." -#: C/epiphany.xml:584(title) +#: C/epiphany.xml:600(title) msgid "Wrap Around" msgstr "Pokračování od začátku" -#: C/epiphany.xml:585(para) +#: C/epiphany.xml:601(para) msgid "" "When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " "the search will be continued from the beginning of the page. The message " @@ -809,41 +849,42 @@ msgstr "" "pokračuje od začátku. V liště hledání se zobrazí zpráva <guilabel>Pokračuje " "od začátku</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:594(title) +#: C/epiphany.xml:610(title) msgid "To Change the Zoom Factor" msgstr "Změna velikosti zobrazení" -#: C/epiphany.xml:595(para) +#: C/epiphany.xml:611(para) msgid "" "You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " "page:" -msgstr "Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:" +msgstr "" +"Zvětšení nebo zmenšení písma WWW stránky lze provádět následujícími způsoby:" -#: C/epiphany.xml:601(term) +#: C/epiphany.xml:617(term) msgid "To enlarge the text in a web page" msgstr "Zvětšení písma WWW stránky" -#: C/epiphany.xml:605(para) +#: C/epiphany.xml:621(para) msgid "" "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Větší</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:611(term) +#: C/epiphany.xml:627(term) msgid "To shrink the text in a web page" msgstr "Zmenšení písma WWW stránky" -#: C/epiphany.xml:615(para) +#: C/epiphany.xml:631(para) msgid "" "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." msgstr "Klepněte na nástrojové liště na tlačítko <guibutton>Menší</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:621(para) +#: C/epiphany.xml:637(para) msgid "Alternatively, you may use the menu:" msgstr "Jako alternativu lze použít položky nabídky:" -#: C/epiphany.xml:626(para) +#: C/epiphany.xml:642(para) msgid "" "To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." @@ -851,7 +892,7 @@ msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Větší písmo</" "guimenuitem></menuchoice>pro zvětšení písma stránky." -#: C/epiphany.xml:632(para) +#: C/epiphany.xml:648(para) msgid "" "To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." @@ -859,7 +900,7 @@ msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Menší písmo</" "guimenuitem></menuchoice>pro zmenšení písma stránky." -#: C/epiphany.xml:639(para) +#: C/epiphany.xml:655(para) msgid "" "To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." @@ -868,11 +909,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Normální velikost</" "guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:648(title) +#: C/epiphany.xml:664(title) msgid "To View the Source of a Page" msgstr "Zobrazení zdroje stránky" -#: C/epiphany.xml:649(para) +#: C/epiphany.xml:665(para) msgid "" "To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " @@ -883,11 +924,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Zdrojový kód se otevře ve výchozím textovém " "editoru." -#: C/epiphany.xml:657(title) +#: C/epiphany.xml:673(title) msgid "To View the Page's Popup Windows" msgstr "Zobrazení vyskakovacích oken stránky" -#: C/epiphany.xml:658(para) +#: C/epiphany.xml:674(para) msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " @@ -904,7 +945,7 @@ msgstr "" "indikující zablokování. Bublinová nápověda ikony udává, kolik oken bylo " "zablokováno." -#: C/epiphany.xml:667(para) +#: C/epiphany.xml:683(para) msgid "" "To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" "\"privacy-preferences\"/>." @@ -912,11 +953,11 @@ msgstr "" "Nastavení výchozího chování vůči vyskakovacím oknům všech WWW stránek " "popisuje <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." -#: C/epiphany.xml:673(title) +#: C/epiphany.xml:689(title) msgid "To Open Links" msgstr "Otevření odkazu" -#: C/epiphany.xml:674(para) +#: C/epiphany.xml:690(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." @@ -924,11 +965,11 @@ msgstr "" "WWW stránky obsahují odkazy na další stránky, často (ale ne vždy) označené " "podtržením. Odkaz otevřete, když na něj klepnete levým tlačítkem." -#: C/epiphany.xml:680(term) +#: C/epiphany.xml:696(term) msgid "To open a link as the page specifies" msgstr "Otevření odkazu způsobem, který určuje stránka" -#: C/epiphany.xml:682(para) +#: C/epiphany.xml:698(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." @@ -936,11 +977,11 @@ msgstr "" "Klepněte levým tlačítkem na odkaz. Ten se otevře ve stávajícím nebo v novém " "okně, v závislosti na způsobu, který určuje stránka." -#: C/epiphany.xml:689(term) +#: C/epiphany.xml:705(term) msgid "To open a link in a new tab" msgstr "Otevření odkazu v nové kartě" -#: C/epiphany.xml:691(para) +#: C/epiphany.xml:707(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " "menu, or click with the middle mouse button." @@ -948,11 +989,11 @@ msgstr "" "Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v nové kartě</" "guimenuitem>, nebo na odkaz klepněte prostředním tlačítkem." -#: C/epiphany.xml:698(term) +#: C/epiphany.xml:714(term) msgid "To open a link in a new window" msgstr "Otevření odkazu v novém okně" -#: C/epiphany.xml:700(para) +#: C/epiphany.xml:716(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " "context menu." @@ -960,11 +1001,11 @@ msgstr "" "Z kontextové nabídky odkazu zvolte <guimenuitem>Otevřít odkaz v novém okně</" "guimenuitem>." -#: C/epiphany.xml:709(title) +#: C/epiphany.xml:725(title) msgid "To Download a Link" msgstr "Stažení odkazu" -#: C/epiphany.xml:710(para) +#: C/epiphany.xml:726(para) msgid "" "To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</" "guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document will be " @@ -976,19 +1017,19 @@ msgstr "" "stažen do adresáře pro stahování, který lze nastavit podle <xref linkend=" "\"general-preferences\"/>." -#: C/epiphany.xml:719(title) +#: C/epiphany.xml:735(title) msgid "To Switch in Between Tabs" msgstr "Přepínání mezi kartami" -#: C/epiphany.xml:720(para) +#: C/epiphany.xml:736(para) msgid "Select the header of a tab to switch to it." msgstr "Kartu zvolíte klepnutím na její nadpis." -#: C/epiphany.xml:725(title) +#: C/epiphany.xml:741(title) msgid "To Move Tabs" msgstr "Přesouvání karet" -#: C/epiphany.xml:726(para) +#: C/epiphany.xml:742(para) msgid "" "To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" "guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " @@ -1002,25 +1043,25 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Přesunout kartu doprava</guimenuitem></menuchoice>, což " "přesune aktuální kartu. Karty lze také přesouvat metodou Táhni a pusť." -#: C/epiphany.xml:734(para) +#: C/epiphany.xml:750(para) msgid "" "You can also access these options by opening the context menu of the tab " "header." msgstr "Tyto volby jsou také dostupné v kontextové nabídce nadpisu karty." -#: C/epiphany.xml:744(title) +#: C/epiphany.xml:760(title) msgid "Managing Your Bookmarks" msgstr "Správa záložek" -#: C/epiphany.xml:748(title) +#: C/epiphany.xml:764(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" msgstr "Přehled systému záložek v Epiphany" -#: C/epiphany.xml:756(para) +#: C/epiphany.xml:772(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." msgstr "Sestavení prohlížeče s co nejjednodušším možným rozhraním." -#: C/epiphany.xml:761(para) +#: C/epiphany.xml:777(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." @@ -1028,7 +1069,7 @@ msgstr "" "Zamezení potřeby uživatele pamatovat si adresu stránky, kterou chce " "navštívit." -#: C/epiphany.xml:749(para) +#: C/epiphany.xml:765(para) msgid "" "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " @@ -1038,7 +1079,7 @@ msgstr "" "hierarchické metody složek, kterou používá většina prohlížečů. Návrh se řídí " "dvěma principy: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:768(para) +#: C/epiphany.xml:784(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " "organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " @@ -1049,7 +1090,7 @@ msgstr "" "databázi. Adresa záložky je uložena spolu s přidruženými metadaty. Metadata " "jsou následně použita při pozdějším vyhledání záložky." -#: C/epiphany.xml:782(programlisting) +#: C/epiphany.xml:798(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1058,7 +1099,7 @@ msgstr "" "\n" "Vývoj -> GNOME -> Domácí stránka vývojářů GNOME" -#: C/epiphany.xml:775(para) +#: C/epiphany.xml:791(para) msgid "" "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " "organised by associating each address with one or more topics. For example, " @@ -1073,7 +1114,7 @@ msgstr "" "stránku vývojářů GNOME</ulink>, uživatel ji v jiném prohlížeči hierarchicky " "uloží třeba takto: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:788(programlisting) +#: C/epiphany.xml:804(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1084,7 +1125,7 @@ msgstr "" "Vývoj -> Domácí stránka vývojářů GNOME\n" "GNOME -> Domácí stránka vývojářů GNOME" -#: C/epiphany.xml:785(para) +#: C/epiphany.xml:801(para) msgid "" "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " "with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " @@ -1102,11 +1143,11 @@ msgstr "" "Všechny způsoby přístupu k záložkám popisuje <xref linkend=\"to-access-a-" "bookmark\"/>" -#: C/epiphany.xml:801(title) +#: C/epiphany.xml:817(title) msgid "Subtopics" msgstr "Podtémata" -#: C/epiphany.xml:802(para) +#: C/epiphany.xml:818(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " "topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " @@ -1115,7 +1156,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> umožňuje vytvořit jednoúrovňová témata. " "Podtémata se vytvářejí automaticky na základě existujících záložek a témat." -#: C/epiphany.xml:808(para) +#: C/epiphany.xml:824(para) msgid "" "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " "hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " @@ -1127,23 +1168,26 @@ msgstr "" "stát, že vás bude trápit hierarchie, kterou sestavuje <application>Epiphany</" "application>, kdy nebude odpovídat přesně vašim požadavkům." -#: C/epiphany.xml:818(para) -msgid "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." -msgstr "Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou." +#: C/epiphany.xml:834(para) +msgid "" +"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." +msgstr "" +"Použijte témata, která vás napadnou bezprostředně v souvislosti se záložkou." -#: C/epiphany.xml:823(para) +#: C/epiphany.xml:839(para) msgid "Use multiple topics for bookmarks." msgstr "Vícenásobná témata záložek." -#: C/epiphany.xml:814(para) +#: C/epiphany.xml:830(para) msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" -msgstr "Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Sestavení co nejlepší hierarchie můžete pomoci následovně: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:831(title) +#: C/epiphany.xml:847(title) msgid "To Access a bookmark" msgstr "Přístup k záložkám" -#: C/epiphany.xml:832(para) +#: C/epiphany.xml:848(para) msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " @@ -1162,7 +1206,7 @@ msgstr "" "inline editaci nadpisu záložky, přidávat témata, odebírat záložky, přidávat " "k nim témata, přetahovat je, upravovat vlastnosti, atd." -#: C/epiphany.xml:850(para) +#: C/epiphany.xml:866(para) msgid "" "Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " "of bookmarks of that category." @@ -1170,7 +1214,7 @@ msgstr "" "Napsáním tématu do adresního řádku hlavního okna se zobrazí seznam záložek z " "dané kategorie." -#: C/epiphany.xml:856(para) +#: C/epiphany.xml:872(para) msgid "" "A word typed into the location bar are automatically searched in the " "bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " @@ -1180,7 +1224,7 @@ msgstr "" "databázi záložek a odpovídající záznamy se zobrazují v nabídce pod adresním " "řádkem." -#: C/epiphany.xml:863(para) +#: C/epiphany.xml:879(para) msgid "" "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " @@ -1192,7 +1236,7 @@ msgstr "" "způsob je nejbližší tradiční metodě přístupu k záložkám a je prováděn kvůli " "zpětné kompatibilitě." -#: C/epiphany.xml:872(para) +#: C/epiphany.xml:888(para) msgid "" "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " "bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " @@ -1201,23 +1245,23 @@ msgstr "" "Kvůli zjednodušení přístupu k záložkám lze záložku nebo téma přidat na " "nástrojovou lištu. Přetáhněte položku z okna Záložky na nástrojovou lištu." -#: C/epiphany.xml:846(para) +#: C/epiphany.xml:862(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" msgstr "Záložky jsou také přístupné:<placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:882(title) +#: C/epiphany.xml:898(title) msgid "To Create a New Bookmark" msgstr "Vytvoření nové záložky" -#: C/epiphany.xml:883(para) +#: C/epiphany.xml:899(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." msgstr "Novou záložku lze vytvořit několika způsoby." -#: C/epiphany.xml:888(term) +#: C/epiphany.xml:904(term) msgid "Browser Window" msgstr "Okno prohlížeče" -#: C/epiphany.xml:894(para) +#: C/epiphany.xml:910(para) msgid "" "To bookmark the currently viewed page, choose " "<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" @@ -1227,7 +1271,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Záložky</guimenu><guimenuitem>Přidat záložku…</" "guimenuitem></menuchoice> z nabídky." -#: C/epiphany.xml:902(para) +#: C/epiphany.xml:918(para) msgid "" "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " "and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" @@ -1237,11 +1281,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Přidat odkaz k záložkám…</guimenuitem></menuchoice> " "z kontextové nabídky odkazu." -#: C/epiphany.xml:913(term) +#: C/epiphany.xml:929(term) msgid "History Window" msgstr "Okno historie" -#: C/epiphany.xml:917(para) +#: C/epiphany.xml:933(para) msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" @@ -1253,11 +1297,11 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Nebo zvolte <guimenuitem>Přidat záložku…" "</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie okna Historie." -#: C/epiphany.xml:930(title) +#: C/epiphany.xml:946(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" msgstr "Volba záložky nebo tématu" -#: C/epiphany.xml:931(para) +#: C/epiphany.xml:947(para) msgid "" "You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=" "\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." @@ -1265,31 +1309,31 @@ msgstr "" "Záložky a témata lze vybrat několika způsoby. <xref linkend=\"epiphany-TBL-2" "\"/> popisuje postup volby položek v okně Záložky." -#: C/epiphany.xml:937(title) +#: C/epiphany.xml:953(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Výběr položek v okně Záložky" -#: C/epiphany.xml:944(para) +#: C/epiphany.xml:960(para) msgid "Task" msgstr "Úloha" -#: C/epiphany.xml:949(para) +#: C/epiphany.xml:965(para) msgid "Action" msgstr "Akce" -#: C/epiphany.xml:958(para) +#: C/epiphany.xml:974(para) msgid "Select a bookmark or topic" msgstr "Výběr záložky nebo tématu" -#: C/epiphany.xml:963(para) +#: C/epiphany.xml:979(para) msgid "Click on the bookmark or topic." msgstr "Klepněte na záložku nebo téma." -#: C/epiphany.xml:970(para) +#: C/epiphany.xml:986(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" msgstr "Výběr sousedících skupin záložek" -#: C/epiphany.xml:975(para) +#: C/epiphany.xml:991(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " "group, then select the last bookmark in the group." @@ -1297,19 +1341,19 @@ msgstr "" "Podržte klávesu <keycap>Shift</keycap>. Vyberte první záložku ve skupině a " "poté vyberte poslední záložku ve skupině." -#: C/epiphany.xml:984(para) +#: C/epiphany.xml:1000(para) msgid "Select multiple bookmarks" msgstr "Vícenásobný výběr záložek" -#: C/epiphany.xml:989(para) +#: C/epiphany.xml:1005(para) msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." msgstr "Podržte klávesu <keycap>Ctrl</keycap>. Vyberte záložky po jedné." -#: C/epiphany.xml:997(para) +#: C/epiphany.xml:1013(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" msgstr "Výběr všech záložek v tématu" -#: C/epiphany.xml:1002(para) +#: C/epiphany.xml:1018(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" "guimenuitem></menuchoice>." @@ -1317,19 +1361,19 @@ msgstr "" "Zvolte z nabídky <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vybrat " "vše</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1013(title) +#: C/epiphany.xml:1029(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" msgstr "Otevření záložky v novém okně nebo kartě" -#: C/epiphany.xml:1016(term) +#: C/epiphany.xml:1032(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" msgstr "Pro otevření záložky v novém okně proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1020(para) C/epiphany.xml:1042(para) +#: C/epiphany.xml:1036(para) C/epiphany.xml:1058(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." msgstr "Vyberte záložku, kterou chcete otevřít." -#: C/epiphany.xml:1025(para) +#: C/epiphany.xml:1041(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1341,11 +1385,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z " "kontextové nabídky záložky." -#: C/epiphany.xml:1036(term) +#: C/epiphany.xml:1052(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" msgstr "Pro otevření záložky v nové kartě proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1047(para) +#: C/epiphany.xml:1063(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1357,11 +1401,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z " "kontextové nabídky záložky." -#: C/epiphany.xml:1060(title) +#: C/epiphany.xml:1076(title) msgid "To Create a New Topic" msgstr "Vytvoření nového tématu" -#: C/epiphany.xml:1061(para) +#: C/epiphany.xml:1077(para) msgid "" "To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " @@ -1373,7 +1417,7 @@ msgstr "" "Záložky. Bude vytvořeno nové téma, kterému můžete ihned zadat jméno. Témata " "se objevují jako podnabídky v nabídce <guimenu>Záložky</guimenu>." -#: C/epiphany.xml:1068(para) +#: C/epiphany.xml:1084(para) msgid "" "Alternatively, you can create a new topic on-the-fly when you add a " "bookmark. See section <xref linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." @@ -1381,11 +1425,11 @@ msgstr "" "Nové téma také můžete vytvořit během přidávání záložky. Přečtěte si <xref " "linkend=\"to-add-bookmark-to-topic\"/>." -#: C/epiphany.xml:1074(title) +#: C/epiphany.xml:1090(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" msgstr "Přidání záložky k tématu" -#: C/epiphany.xml:1075(para) +#: C/epiphany.xml:1091(para) msgid "" "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties</guimenuitem> " "from the bookmarks context menu in the bookmarks window. Type each topic you " @@ -1399,7 +1443,7 @@ msgstr "" "záložku přidat. Neexistující témata můžete rovnou vytvářet při psaní, pokud " "zvolíte nabídku <guilabel>Vytvořit téma „(název)“</guilabel> pod tímto polem." -#: C/epiphany.xml:1081(para) +#: C/epiphany.xml:1097(para) msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to show all currently available topics. The list of topics is " @@ -1413,11 +1457,11 @@ msgstr "" "téma(ta), ke kterým chcete záložku přiřadit a po dokončení klepněte na " "tlačítko <guibutton>Zavřít</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1090(title) +#: C/epiphany.xml:1106(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" msgstr "Odstranění záložky z tématu" -#: C/epiphany.xml:1091(para) +#: C/epiphany.xml:1107(para) msgid "" "To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" "guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. By " @@ -1429,7 +1473,7 @@ msgstr "" "<guilabel>Témata</guilabel> odstraňte všechny názvy témat, ze kterých chcete " "záložku odstranit." -#: C/epiphany.xml:1096(para) +#: C/epiphany.xml:1112(para) msgid "" "Alternatively, you may click the <guilabel>Show all Topics</guilabel> " "expander arrow to review all currently selected topics. The list of topics " @@ -1443,19 +1487,20 @@ msgstr "" "(ta), ze kterých chcete záložku vyjmout, a po dokončení klepněte na tlačítko " "<guibutton>Zavřít</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1105(title) +#: C/epiphany.xml:1121(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" msgstr "Přejmenování záložky nebo tématu" -#: C/epiphany.xml:1106(para) +#: C/epiphany.xml:1122(para) msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" msgstr "Pro přejmenování záložky nebo tématu proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1111(para) -msgid "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." +#: C/epiphany.xml:1127(para) +msgid "" +"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "V okně Záložky zvolte záložku nebo téma, které chcete přejmenovat." -#: C/epiphany.xml:1116(para) +#: C/epiphany.xml:1132(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" @@ -1467,7 +1512,7 @@ msgstr "" "guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo tématu. Nadpis záložky nebo " "tématu je zvolen." -#: C/epiphany.xml:1123(para) +#: C/epiphany.xml:1139(para) msgid "" "Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</" "keycap>." @@ -1475,21 +1520,21 @@ msgstr "" "Napište nový název záložky nebo tématu a stiskněte klávesu <keycap>Enter</" "keycap>." -#: C/epiphany.xml:1131(title) +#: C/epiphany.xml:1147(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" msgstr "Odstranění záložky nebo tématu" -#: C/epiphany.xml:1132(para) +#: C/epiphany.xml:1148(para) msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" msgstr "Pro odstranění záložky nebo tématu proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1137(para) +#: C/epiphany.xml:1153(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." msgstr "V okně záložek zvolte záložku nebo téma, které chcete odstranit." -#: C/epiphany.xml:1143(para) +#: C/epiphany.xml:1159(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Delete</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</" @@ -1500,11 +1545,11 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky nebo " "tématu." -#: C/epiphany.xml:1153(title) +#: C/epiphany.xml:1169(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" msgstr "Úprava vlastností záložky" -#: C/epiphany.xml:1154(para) +#: C/epiphany.xml:1170(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " @@ -1514,11 +1559,11 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem> z kontextové nabídky záložky v okně " "Záložky." -#: C/epiphany.xml:1161(title) +#: C/epiphany.xml:1177(title) msgid "To Search Your Bookmarks" msgstr "Prohledávání záložek" -#: C/epiphany.xml:1162(para) +#: C/epiphany.xml:1178(para) msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " @@ -1529,19 +1574,19 @@ msgstr "" "<guilabel>Hledat</guilabel>. <application>Epiphany</application> prohledá " "všechny záložky nehledě na právě zvolené téma." -#: C/epiphany.xml:1169(title) +#: C/epiphany.xml:1185(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" msgstr "Kopírování adresy záložky" -#: C/epiphany.xml:1170(para) +#: C/epiphany.xml:1186(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" msgstr "Pro kopírování adresy záložky proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1175(para) +#: C/epiphany.xml:1191(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Vyberte záložku." -#: C/epiphany.xml:1180(para) +#: C/epiphany.xml:1196(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" @@ -1552,19 +1597,20 @@ msgstr "" "můžete zvolit <guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové " "nabídky záložky." -#: C/epiphany.xml:1190(title) +#: C/epiphany.xml:1206(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" msgstr "Přidání záložky nebo tématu na nástrojovou lištu" -#: C/epiphany.xml:1191(para) +#: C/epiphany.xml:1207(para) msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" -msgstr "Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:" +msgstr "" +"Záložku nebo téma lze na nástrojovou lištu přidat následujícími způsoby:" -#: C/epiphany.xml:1196(term) C/epiphany.xml:1238(term) +#: C/epiphany.xml:1212(term) C/epiphany.xml:1254(term) msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" msgstr "Nabídka <guimenu>Soubor</guimenu>" -#: C/epiphany.xml:1200(para) +#: C/epiphany.xml:1216(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" @@ -1574,11 +1620,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem> Zobrazovat na liště " "nástrojů</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1208(term) +#: C/epiphany.xml:1224(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Táhni a pusť" -#: C/epiphany.xml:1212(para) +#: C/epiphany.xml:1228(para) msgid "" "You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " "the toolbar." @@ -1586,11 +1632,11 @@ msgstr "" "Můžete přetáhnout záložku nebo téma z okna Záložky na nástrojovou lištu okna " "prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:1221(title) +#: C/epiphany.xml:1237(title) msgid "Opening all the bookmarks in a topic" msgstr "Otevření všech záložek v tématu" -#: C/epiphany.xml:1222(para) +#: C/epiphany.xml:1238(para) msgid "" "If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic " "can be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> " @@ -1602,15 +1648,16 @@ msgstr "" "guilabel> v nabídce tématu. Nové karty se otevřou vpravo od aktuální. " "Všechny již otevřené záložky budou zachovány." -#: C/epiphany.xml:1232(title) +#: C/epiphany.xml:1248(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" msgstr "Odstranění záložky nebo tématu z nástrojové lišty" -#: C/epiphany.xml:1233(para) -msgid "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" +#: C/epiphany.xml:1249(para) +msgid "" +"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" msgstr "Záložku nebo téma lze odstranit z nástrojové lišty těmito způsoby:" -#: C/epiphany.xml:1242(para) +#: C/epiphany.xml:1258(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " "<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" @@ -1620,23 +1667,24 @@ msgstr "" "<menuchoice><guisubmenu>Soubor</guisubmenu><guimenuitem>Zobrazovat na liště " "nástrojů</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1250(term) +#: C/epiphany.xml:1266(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Správce nástrojových lišt" -#: C/epiphany.xml:1254(para) +#: C/epiphany.xml:1270(para) +#, fuzzy msgid "" "You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " -"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." +"editor as described in <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" "Záložky a témata lze odstranit z nástrojové lišty pomocí Správce " "nástrojových lišt, kterého popisuje <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -#: C/epiphany.xml:1264(title) +#: C/epiphany.xml:1280(title) msgid "Bookmarked Searches" msgstr "Vyhledávací záložky" -#: C/epiphany.xml:1269(para) +#: C/epiphany.xml:1285(para) msgid "" "Bookmarked Searches are a special kind of bookmark that can take one or more " "arguments. By using Bookmarked Searches, web searches and queries can be " @@ -1646,7 +1694,7 @@ msgstr "" "jeden nebo více parametrů. Při používání Vyhledávacích záložek lze provádět " "hledání na WWW, aniž by bylo nutné dotazovanou stránku nejdříve otevřít." -#: C/epiphany.xml:1274(para) +#: C/epiphany.xml:1290(para) msgid "" "All of your Bookmarked Searches will appear in a drop down menu if you enter " "some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" @@ -1658,11 +1706,11 @@ msgstr "" "\"ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Zvolením Vyhledávací záložky " "se provede dotaz na hledání a jako parametr bude použit zadaný text." -#: C/epiphany.xml:1281(title) +#: C/epiphany.xml:1297(title) msgid "Bookmarked Search in address bar drop down menu" msgstr "Vyhledávací záložky v nabídce pod adresním řádkem" -#: C/epiphany.xml:1292(para) +#: C/epiphany.xml:1308(para) msgid "" "It is also possible to add a Bookmarked Search to a toolbar by selecting " "<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " @@ -1678,15 +1726,15 @@ msgstr "" "screenshot\"/>. Do textového pole můžete zadat řetězec a stisknout Enter, " "což spustí funkci Vyhledávací záložky." -#: C/epiphany.xml:1301(title) +#: C/epiphany.xml:1317(title) msgid "Bookmarked Search in the bookmarks bar" msgstr "Vyhledávací záložky v liště záložek" -#: C/epiphany.xml:1314(title) +#: C/epiphany.xml:1330(title) msgid "How do I create a Bookmarked Search?" msgstr "Jak lze vytvořit Vyhledávací záložky?" -#: C/epiphany.xml:1315(para) +#: C/epiphany.xml:1331(para) msgid "" "Bookmarked Searches can be created by finding out what address a site uses " "for searching, for example <command>http://www.google.com/search?" @@ -1698,11 +1746,12 @@ msgstr "" "search?q=SEARCHPHRASE</command> vyhledá řetězec <command>SEARCHPHRASE</" "command> ve vyhledávači Google." -#: C/epiphany.xml:1321(para) +#: C/epiphany.xml:1337(para) msgid "To make this address a Bookmarked Search, perform the following steps:" -msgstr "Pokud chcete z adresy udělat Vyhledávací záložku, proveďte následující kroky:" +msgstr "" +"Pokud chcete z adresy udělat Vyhledávací záložku, proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1326(para) +#: C/epiphany.xml:1342(para) msgid "" "Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" @@ -1710,11 +1759,11 @@ msgstr "" "Přidejte záložku <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" "command>" -#: C/epiphany.xml:1332(para) +#: C/epiphany.xml:1348(para) msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Otevřete okno Záložky." -#: C/epiphany.xml:1337(para) +#: C/epiphany.xml:1353(para) msgid "" "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " "<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" @@ -1724,7 +1773,7 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Adresa</guimenuitem> řetězec <command>SEARCHPHRASE</command> za " "%s." -#: C/epiphany.xml:1344(para) +#: C/epiphany.xml:1360(para) msgid "" "(Optional) If you want the Bookmarked Search to appear on the toolbar, as " "shown in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, " @@ -1736,11 +1785,11 @@ msgstr "" "screenshot\"/>, zvolte <guimenuitem>Zobrazovat na liště nástrojů</" "guimenuitem> z kontextové nabídky záložky." -#: C/epiphany.xml:1355(title) +#: C/epiphany.xml:1371(title) msgid "How do I resize a Bookmarked Search on the toolbar?" msgstr "Jak lze změnit velikost Vyhledávací záložky v nástrojové liště?" -#: C/epiphany.xml:1356(para) +#: C/epiphany.xml:1372(para) msgid "" "To set the size of an entry field for a Bookmarked Search, right-click on " "the bookmark in the <guilabel>Edit Bookmarks</guilabel> dialog and select " @@ -1760,11 +1809,11 @@ msgstr "" "šířkou. Například <userinput>http://www.google.com/search?q=%s%{width=15}</" "userinput> nastaví šířku vyhledávacího pole na 15 znaků." -#: C/epiphany.xml:1369(title) +#: C/epiphany.xml:1385(title) msgid "Bookmarked Searches Archive" msgstr "Archiv vyhledávacích záložek" -#: C/epiphany.xml:1370(para) +#: C/epiphany.xml:1386(para) msgid "" "An archive containing lots of Bookmarked Searches is available at the <ulink " "url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." @@ -1772,15 +1821,15 @@ msgstr "" "Archiv s mnoha Vyhledávacími záložkami je dostupná na stránce projektu " "<ulink url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>." -#: C/epiphany.xml:1381(title) +#: C/epiphany.xml:1397(title) msgid "Managing Your History Links" msgstr "Správa odkazů v historii" -#: C/epiphany.xml:1385(title) +#: C/epiphany.xml:1401(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Přehled systému historie v Epiphany" -#: C/epiphany.xml:1386(para) +#: C/epiphany.xml:1402(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." @@ -1788,7 +1837,7 @@ msgstr "" "Epiphany ukládá informace o historii navštívených adres. Informace jsou " "ukládány do databáze a jsou proto dostupné i v budoucnu." -#: C/epiphany.xml:1391(para) +#: C/epiphany.xml:1407(para) msgid "" "As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" "application> searches for matches in the title or address of the locations " @@ -1799,7 +1848,7 @@ msgstr "" "vyhledává podle názvu a adresy odpovídající záznamy v databázi historii i " "záložek. Výsledky se zobrazují v nabídce pod adresním řádkem." -#: C/epiphany.xml:1398(para) +#: C/epiphany.xml:1414(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." @@ -1808,19 +1857,21 @@ msgstr "" "provádět vyhledávání v historii a odstraňování adres, které již nechcete v " "budoucnu navštívit." -#: C/epiphany.xml:1403(para) -msgid "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." -msgstr "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie." +#: C/epiphany.xml:1419(para) +msgid "" +"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." +msgstr "" +"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> zobrazuje okno Historie." -#: C/epiphany.xml:1408(title) +#: C/epiphany.xml:1424(title) msgid "History window" msgstr "Okno historie" -#: C/epiphany.xml:1421(title) +#: C/epiphany.xml:1437(title) msgid "To Select History Links" msgstr "Výběr adresy z historie" -#: C/epiphany.xml:1422(para) +#: C/epiphany.xml:1438(para) msgid "" "Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" "menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " @@ -1832,21 +1883,21 @@ msgstr "" "adres lze prohledávat, adresy otevírat v novém okně nebo kartě nebo je " "odstraňovat z databáze." -#: C/epiphany.xml:1433(title) +#: C/epiphany.xml:1449(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" msgstr "Otevření adresy z historie v novém okně nebo kartě" -#: C/epiphany.xml:1436(term) +#: C/epiphany.xml:1452(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete otevřít adresu z historie v novém okně, proveďte následující " "kroky:" -#: C/epiphany.xml:1442(para) C/epiphany.xml:1465(para) +#: C/epiphany.xml:1458(para) C/epiphany.xml:1481(para) msgid "Select the history link that you want to open." msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete otevřít." -#: C/epiphany.xml:1447(para) +#: C/epiphany.xml:1463(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1858,13 +1909,13 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v novém okně</guimenuitem></menuchoice> z " "kontextové nabídky adresy v historii." -#: C/epiphany.xml:1459(term) +#: C/epiphany.xml:1475(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete otevřít adresu z historie v nové kartě, proveďte následující " "kroky:" -#: C/epiphany.xml:1470(para) +#: C/epiphany.xml:1486(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " @@ -1876,19 +1927,19 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenuitem>Otevřít v nové kartě</guimenuitem></menuchoice> z " "kontextové nabídky adresy v historii." -#: C/epiphany.xml:1484(title) +#: C/epiphany.xml:1500(title) msgid "To Delete a History Link" msgstr "Odstraňování odkazů z historie" -#: C/epiphany.xml:1485(para) +#: C/epiphany.xml:1501(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" msgstr "Pokud chcete odstranit adresu z historie, proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1490(para) +#: C/epiphany.xml:1506(para) msgid "Select the history link that you want to delete." msgstr "Vyberte adresu v historii, kterou si přejete odstranit." -#: C/epiphany.xml:1495(para) +#: C/epiphany.xml:1511(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " @@ -1898,11 +1949,11 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Odstranit</guimenuitem></menuchoice>. Nebo zvolte " "<guimenuitem>Odstranit</guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu historie." -#: C/epiphany.xml:1504(title) +#: C/epiphany.xml:1520(title) msgid "To Search Your History Links" msgstr "Prohledávání odkazů v historii" -#: C/epiphany.xml:1505(para) +#: C/epiphany.xml:1521(para) msgid "" "You can type into the search entry in the history window. In case any " "matches are found in the history database, they are shown in a list below. " @@ -1914,7 +1965,7 @@ msgstr "" "Výsledky mohou být otevřeny v novém okně nebo nové kartě a adresu lze " "zkopírovat do schránky pro vložení do jiné aplikace." -#: C/epiphany.xml:1513(para) +#: C/epiphany.xml:1529(para) msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " "<application>Epiphany</application> window is matched against the history " @@ -1925,19 +1976,19 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application>, je vyhledáváno v databázi historie a " "zobrazeno v nabídce pod, spolu s odpovídajícími záznamy z databáze záložek." -#: C/epiphany.xml:1522(title) +#: C/epiphany.xml:1538(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" msgstr "Kopírování adresy z historie" -#: C/epiphany.xml:1523(para) +#: C/epiphany.xml:1539(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" msgstr "Pokud chcete zkopírovat adresu z historie, proveďte následující kroky:" -#: C/epiphany.xml:1529(para) C/epiphany.xml:1551(para) +#: C/epiphany.xml:1545(para) C/epiphany.xml:1567(para) msgid "Select the history link." msgstr "Vyberte adresu v historii." -#: C/epiphany.xml:1534(para) +#: C/epiphany.xml:1550(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" @@ -1948,17 +1999,17 @@ msgstr "" "<guimenuitem>Kopírovat adresu</guimenuitem> z kontextové nabídky adresy v " "historii." -#: C/epiphany.xml:1544(title) +#: C/epiphany.xml:1560(title) msgid "To Create a Bookmark from a History Link" msgstr "Vytvoření záložky z adresy v historii" -#: C/epiphany.xml:1545(para) +#: C/epiphany.xml:1561(para) msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete z adresy v historii vytvořit záložku, proveďte následující " "kroky:" -#: C/epiphany.xml:1556(para) +#: C/epiphany.xml:1572(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" "guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." @@ -1968,7 +2019,7 @@ msgstr "" "guimenuitem></menuchoice>. Také můžete zvolit <guimenuitem>Přidat záložku…</" "guimenuitem> z kontextové nabídky odkazu v historii." -#: C/epiphany.xml:1564(para) +#: C/epiphany.xml:1580(para) msgid "" "For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" "\"/>." @@ -1976,105 +2027,105 @@ msgstr "" "Více informací o záložkách popisuje <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/" ">." -#: C/epiphany.xml:1573(title) +#: C/epiphany.xml:1589(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" -msgstr "Správa koláčků a hesel" +msgstr "Správa cookies a hesel" -#: C/epiphany.xml:1574(para) +#: C/epiphany.xml:1590(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " "Personal Data Manager which can be accessed by choosing " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" "menuchoice>." msgstr "" -"<application>Epiphany</application> ukládá koláčky a hesla ve Správci " +"<application>Epiphany</application> ukládá cookies a hesla ve Správci " "osobních dat, který je dostupný po zvolení položky " "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guisubmenu>Osobní data</guisubmenu></" "menuchoice> z nabídky." -#: C/epiphany.xml:1580(title) +#: C/epiphany.xml:1596(title) msgid "Managing Cookies" -msgstr "Správa koláčků" +msgstr "Správa cookies" -#: C/epiphany.xml:1581(para) +#: C/epiphany.xml:1597(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." msgstr "" -"Koláčky umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší " +"Cookies umožňují WWW stránkám uchovat informace, ke kterým má při vaší " "příští návštěvě stránka přístup." -#: C/epiphany.xml:1585(para) +#: C/epiphany.xml:1601(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." msgstr "" -"Ve Správci osobních dat lze prohlížet koláčky uložené v počítači včetně " +"Ve Správci osobních dat lze prohlížet cookies uložené v počítači včetně " "jejich obsahu a také je lze odstraňovat." -#: C/epiphany.xml:1591(para) +#: C/epiphany.xml:1607(para) msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "<guibutton>Properties</guibutton>." msgstr "" -"Pokud chcete zobrazit obsah koláčku, vyberte jeho záznam ze seznamu a " +"Pokud chcete zobrazit obsah cookie, vyberte jeho záznam ze seznamu a " "klepněte na <guibutton>Vlastnosti</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1597(para) +#: C/epiphany.xml:1613(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " "<guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" -"Pokud chcete koláčky odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na " +"Pokud chcete cookies odstranit, vyberte všechny k odstranění a klepněte na " "tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1603(para) +#: C/epiphany.xml:1619(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" -msgstr "Okno vlastností koláčku zobrazuje následující informace:" +msgstr "Okno vlastností cookies zobrazuje následující informace:" -#: C/epiphany.xml:1608(term) +#: C/epiphany.xml:1624(term) msgid "Content" msgstr "Obsah" -#: C/epiphany.xml:1610(para) +#: C/epiphany.xml:1626(para) msgid "The content of the cookie." -msgstr "Obsah koláčku." +msgstr "Obsah cookie." -#: C/epiphany.xml:1616(term) +#: C/epiphany.xml:1632(term) msgid "Path" msgstr "Cesta" -#: C/epiphany.xml:1618(para) +#: C/epiphany.xml:1634(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." -msgstr "Doménu a cestu, pro které je koláček platný." +msgstr "Doménu a cestu, pro které je cookie platná." -#: C/epiphany.xml:1624(term) +#: C/epiphany.xml:1640(term) msgid "Send for" msgstr "Komu odesílat" -#: C/epiphany.xml:1626(para) +#: C/epiphany.xml:1642(para) msgid "" "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " "will only be sent to secure servers." msgstr "" -"Pokud je zvoleno <guilabel>Libovolný typ spojení</guilabel>, koláčky mohou " +"Pokud je zvoleno <guilabel>Libovolný typ spojení</guilabel>, cookies mohou " "být odesílány na libovolný server. Pokud je zvoleno <guilabel>Jen šifrovaná " -"spojení</guilabel>, koláčky budou odesílány jen na zabezpečené servery." +"spojení</guilabel>, cookies budou odesílány jen na zabezpečené servery." -#: C/epiphany.xml:1635(term) +#: C/epiphany.xml:1651(term) msgid "Expires" msgstr "Vyprší" -#: C/epiphany.xml:1637(para) +#: C/epiphany.xml:1653(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." -msgstr "Datum a čas, od kterého koláček již není platný." +msgstr "Datum a čas, od kterého cookie již není platná." -#: C/epiphany.xml:1645(title) +#: C/epiphany.xml:1661(title) msgid "Managing Passwords" msgstr "Správa hesel" -#: C/epiphany.xml:1646(para) +#: C/epiphany.xml:1662(para) msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " @@ -2084,7 +2135,7 @@ msgstr "" "pomocí uživatelského jména a hesla. <application>Epiphany</application> vám " "umožňuje ukládat hesla pro rychlejší přihlášení v budoucnu." -#: C/epiphany.xml:1651(para) +#: C/epiphany.xml:1667(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." @@ -2092,7 +2143,7 @@ msgstr "" "Ve Správci osobních dat si můžete prohlédnout stránky, ke kterým jsou hesla " "uložena a lze je odstranit." -#: C/epiphany.xml:1657(para) +#: C/epiphany.xml:1673(para) msgid "" "To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " "the <guibutton>Remove</guibutton> button." @@ -2100,7 +2151,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete odstranit hesla, vyberte všechny položky k odstranění a " "klepněte na tlačítko <guibutton>Odstranit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1663(para) +#: C/epiphany.xml:1679(para) msgid "" "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " "the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " @@ -2109,11 +2160,11 @@ msgstr "" "Obsah hesel je kvůli ochraně vašeho soukromí skrytý. Přepínačem " "<guilabel>Zobrazit hesla</guilabel> lze uložená hesla odkrýt." -#: C/epiphany.xml:1672(title) +#: C/epiphany.xml:1688(title) msgid "Clearing your personal data" msgstr "Vymazání osobních dat" -#: C/epiphany.xml:1673(para) +#: C/epiphany.xml:1689(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> let you clear all your personal data it " "remembered in an easy way." @@ -2121,7 +2172,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> umožňuje jednoduše odstranit všechna " "uložená osobní data." -#: C/epiphany.xml:1676(para) +#: C/epiphany.xml:1692(para) msgid "" "The Clear All dialog, which can be accessed by clicking on the " "<guibutton>Clear All...</guibutton> on the bottom right corner of the " @@ -2140,11 +2191,11 @@ msgstr "" "odstranění je definitivní a klepnutím na tlačítko <guibutton>Vymazat</" "guibutton> odstraníte zvolená osobní data z prohlížeče." -#: C/epiphany.xml:1690(title) +#: C/epiphany.xml:1706(title) msgid "Using the Download Manager" msgstr "Práce se Správcem stahování" -#: C/epiphany.xml:1691(para) +#: C/epiphany.xml:1707(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" @@ -2152,11 +2203,11 @@ msgstr "" "Při stahování souborů poskytuje Správce stahování podrobnosti o aktuálním " "stahování:" -#: C/epiphany.xml:1697(para) +#: C/epiphany.xml:1713(para) msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." msgstr "Sloupec <guilabel>%</guilabel> ukazuje průběh každého stahování." -#: C/epiphany.xml:1702(para) +#: C/epiphany.xml:1718(para) msgid "" "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " "folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" @@ -2168,7 +2219,7 @@ msgstr "" "Tento sloupec také udává velikost již stažené části a celkovou velikost " "souboru." -#: C/epiphany.xml:1709(para) +#: C/epiphany.xml:1725(para) msgid "" "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " @@ -2178,7 +2229,7 @@ msgstr "" "nejlepší odhad a v závislosti na spolehlivosti vašeho připojení se hodnota " "může průběžně zpřesňovat." -#: C/epiphany.xml:1716(para) +#: C/epiphany.xml:1732(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Stop</guibutton>." @@ -2186,7 +2237,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete zrušit některé stahování, vyberte danou položku ve Správci " "stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Zastavit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1720(para) +#: C/epiphany.xml:1736(para) msgid "" "To pause a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Pause</guibutton>." @@ -2194,7 +2245,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete dočasně některé stahování přerušit, vyberte danou položku ve " "Správci stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Pozastavit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1724(para) +#: C/epiphany.xml:1740(para) msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Resume</guibutton>." @@ -2202,7 +2253,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete některé stahování obnovit, vyberte danou položku ve Správci " "stahování a stiskněte tlačítko <guibutton>Obnovit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1729(para) +#: C/epiphany.xml:1745(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." @@ -2210,7 +2261,7 @@ msgstr "" "V okamžiku, kdy jsou všechna stahování dokončena nebo zrušena, se Správce " "stahování ukončí." -#: C/epiphany.xml:1734(para) +#: C/epiphany.xml:1750(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " @@ -2220,11 +2271,11 @@ msgstr "" "keycombo> pravým tlačítkem aplikovaná na odkaz, obrázek nebo stránku uloží " "cíl do vašeho adresáře pro stahování." -#: C/epiphany.xml:1746(title) +#: C/epiphany.xml:1762(title) msgid "Certificates & Online Security" msgstr "Certifikáty a Online zabezpečení" -#: C/epiphany.xml:1747(para) +#: C/epiphany.xml:1763(para) msgid "" "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " @@ -2235,11 +2286,11 @@ msgstr "" "si být jisti, že zadávané informace jsou zabezpečené. <application>Epiphany</" "application> nabízí několik vlastností, které mohou pomoci." -#: C/epiphany.xml:1753(title) +#: C/epiphany.xml:1769(title) msgid "Identifying Secure Sites" msgstr "Identifikace zabezpečení stránek" -#: C/epiphany.xml:1754(para) +#: C/epiphany.xml:1770(para) msgid "" "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " "padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " @@ -2248,27 +2299,27 @@ msgstr "" "Při prohlížení WWW stránek zobrazuje <application>Epiphany</application> " "zámek ve stavové liště, který indikuje stav zabezpečení stránky." -#: C/epiphany.xml:1760(term) +#: C/epiphany.xml:1776(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "Odemčený zámek" -#: C/epiphany.xml:1762(para) +#: C/epiphany.xml:1778(para) msgid "Indicates that this site is insecure." msgstr "Značí, že stránka není zabezpečena." -#: C/epiphany.xml:1768(term) +#: C/epiphany.xml:1784(term) msgid "A locked padlock" msgstr "Zamčený zámek" -#: C/epiphany.xml:1770(para) +#: C/epiphany.xml:1786(para) msgid "Indicates that this site is secure." msgstr "Značí, že stránka je zabezpečena." -#: C/epiphany.xml:1776(term) +#: C/epiphany.xml:1792(term) msgid "A broken padlock" msgstr "Rozbitý zámek" -#: C/epiphany.xml:1778(para) +#: C/epiphany.xml:1794(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." @@ -2276,7 +2327,7 @@ msgstr "" "Značí, že části stránky jsou zabezpečené, ale ostatní ne. Takovou stránku " "byste měli považovat za nezabezpečenou." -#: C/epiphany.xml:1785(para) +#: C/epiphany.xml:1801(para) msgid "" "For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " "entry, and the address entry has a different background color." @@ -2284,11 +2335,11 @@ msgstr "" "Pro zabezpečené stránky je dále zobrazována ikona zámku v adresním řádku a " "samotný adresní řádek má jinou barvu podkladu." -#: C/epiphany.xml:1791(title) +#: C/epiphany.xml:1807(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Použití prohlížeče certifikátů" -#: C/epiphany.xml:1792(para) +#: C/epiphany.xml:1808(para) msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. " "Open the certificate viewer by clicking one of the two padlock icons, or by " @@ -2302,11 +2353,11 @@ msgstr "" "stránky</guimenuitem></menuchoice> z nabídky. Karta <guilabel>Obecné</" "guilabel> ukazuje následující podrobnosti o certifikátu:" -#: C/epiphany.xml:1801(term) +#: C/epiphany.xml:1817(term) msgid "Common Name" msgstr "Obecný název" -#: C/epiphany.xml:1803(para) +#: C/epiphany.xml:1819(para) msgid "" "Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " "issued." @@ -2314,11 +2365,11 @@ msgstr "" "Obsahuje informaci buď o vydavateli certifikátu nebo o doméně, pro kterou " "byl certifikát vydán." -#: C/epiphany.xml:1810(term) +#: C/epiphany.xml:1826(term) msgid "Organisation" msgstr "Organizace" -#: C/epiphany.xml:1812(para) +#: C/epiphany.xml:1828(para) msgid "" "Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " "is was issued." @@ -2326,45 +2377,46 @@ msgstr "" "Obsahuje informaci o vydávající společnosti nebo o společnosti, pro kterou " "byl vydán." -#: C/epiphany.xml:1819(term) +#: C/epiphany.xml:1835(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "Organizační jednotka" -#: C/epiphany.xml:1821(para) -msgid "Shows the division of the company which issued or received the certificate." +#: C/epiphany.xml:1837(para) +msgid "" +"Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" "Obsahuje informaci o oddělení společnosti, která certifikát vydává nebo pro " "které je určen." -#: C/epiphany.xml:1827(term) +#: C/epiphany.xml:1843(term) msgid "Serial Number" msgstr "Sériové číslo" -#: C/epiphany.xml:1829(para) +#: C/epiphany.xml:1845(para) msgid "A unique identifier for this certificate." msgstr "Unikátní identifikátor certifikátu." -#: C/epiphany.xml:1835(term) +#: C/epiphany.xml:1851(term) msgid "Issued On" msgstr "Vydán" -#: C/epiphany.xml:1837(para) +#: C/epiphany.xml:1853(para) msgid "The date the certificate was issued." msgstr "Datum, kdy byl certifikát vydán." -#: C/epiphany.xml:1843(term) +#: C/epiphany.xml:1859(term) msgid "Expires On" msgstr "Vyprší" -#: C/epiphany.xml:1845(para) +#: C/epiphany.xml:1861(para) msgid "The date the certificate expires." msgstr "Datum, kdy platnost certifikátu vyprší." -#: C/epiphany.xml:1851(term) +#: C/epiphany.xml:1867(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Otisk SHA1" -#: C/epiphany.xml:1853(para) C/epiphany.xml:1862(para) +#: C/epiphany.xml:1869(para) C/epiphany.xml:1878(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." @@ -2372,19 +2424,19 @@ msgstr "" "Identifikační řetězec daného certifikátu. U vydávající společnosti si můžete " "ověřit, že odpovídá certifikátu v jejích záznamech." -#: C/epiphany.xml:1860(term) +#: C/epiphany.xml:1876(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Otisk MD5" -#: C/epiphany.xml:1869(para) +#: C/epiphany.xml:1885(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" msgstr "Karta <guilabel>Podrobnosti</guilabel> obsahuje následující informace:" -#: C/epiphany.xml:1874(term) +#: C/epiphany.xml:1890(term) msgid "Certificate Hierarchy" msgstr "Hierarchie certifikátu" -#: C/epiphany.xml:1876(para) +#: C/epiphany.xml:1892(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " @@ -2394,33 +2446,34 @@ msgstr "" "je naopak podepsána autoritou na vyšší úrovni. Tento seznam udává celý " "řetězec certifikátu." -#: C/epiphany.xml:1884(term) +#: C/epiphany.xml:1900(term) msgid "Certificate Fields" msgstr "Pole certifikátu" -#: C/epiphany.xml:1886(para) +#: C/epiphany.xml:1902(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." -msgstr "Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu." +msgstr "" +"Zobrazuje pole certifikátu tak, jak jsou uspořádána v hierarchii certifikátu." -#: C/epiphany.xml:1893(term) +#: C/epiphany.xml:1909(term) msgid "Field Value" msgstr "Hodnoty polí" -#: C/epiphany.xml:1895(para) +#: C/epiphany.xml:1911(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." msgstr "Zobrazuje hodnotu zvoleného pole certifikátu." -#: C/epiphany.xml:1906(title) +#: C/epiphany.xml:1922(title) msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" msgstr "Změna vlastností <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:1910(title) +#: C/epiphany.xml:1926(title) msgid "Setting Your Preferences" msgstr "Nastavení vlastností" -#: C/epiphany.xml:1911(para) +#: C/epiphany.xml:1927(para) msgid "" "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " @@ -2432,11 +2485,11 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vlastnosti</guimenuitem></" "menuchoice> z nabídky." -#: C/epiphany.xml:1917(title) +#: C/epiphany.xml:1933(title) msgid "General Preferences" msgstr "Obecné nastavení" -#: C/epiphany.xml:1922(para) +#: C/epiphany.xml:1938(para) msgid "" "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " "toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " @@ -2447,7 +2500,7 @@ msgstr "" "guibutton> na nástrojové liště nebo po spuštění <application>Epiphany</" "application>. Adresu zadejte v části <guilabel>Domovská stránka</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1929(para) +#: C/epiphany.xml:1945(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " @@ -2459,17 +2512,18 @@ msgstr "" "volbu <guilabel>Automaticky stahovat a otevírat soubory</guilabel>, nebudete " "dotazováni před stahováním nebo otevíráním souborů." -#: C/epiphany.xml:1939(title) +#: C/epiphany.xml:1955(title) msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Nastavení písma a stylu" -#: C/epiphany.xml:1940(para) +#: C/epiphany.xml:1956(para) msgid "" "This section allows you to configure the style of text and the colors used " "on web pages." -msgstr "Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách." +msgstr "" +"Tato sekce umožňuje nastavit vzhled písma a barvy použité na WWW stránkách." -#: C/epiphany.xml:1944(para) +#: C/epiphany.xml:1960(para) msgid "" "You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " "Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " @@ -2479,7 +2533,7 @@ msgstr "" "guilabel> můžete určit minimální velikost písma stránky. Písmo menší než " "hodnota bude zvětšeno na tuto velikost." -#: C/epiphany.xml:1949(para) +#: C/epiphany.xml:1965(para) msgid "" "You can also choose different font styles and sizes depending on the " "language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" @@ -2501,7 +2555,7 @@ msgstr "" "guilabel>. Minimální velikost písma lze nastavit v přírůstkovém poli " "<guilabel>Minimální velikost</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1961(para) +#: C/epiphany.xml:1977(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " @@ -2513,7 +2567,7 @@ msgstr "" "odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit vlastní barvy</" "guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1966(para) +#: C/epiphany.xml:1982(para) msgid "" "Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " "You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " @@ -2525,7 +2579,7 @@ msgstr "" "použitého tématu plochy odškrtnutím volby <guilabel>Nechat stránky WWW určit " "vlastní barvy</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1972(para) +#: C/epiphany.xml:1988(para) msgid "" "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " "own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " @@ -2537,7 +2591,7 @@ msgstr "" "guilabel> a tlačítko <guibutton>Upravit styl</guibutton> otevře váš výchozí " "textový editor, ve kterém můžete styl upravit." -#: C/epiphany.xml:1978(para) +#: C/epiphany.xml:1994(para) msgid "" "You can make <application>Epiphany</application> use a smooth scrolling " "effect by selecting the <guilabel>Use smooth scrolling</guilabel> option." @@ -2545,11 +2599,11 @@ msgstr "" "Volba <guilabel>Povolit plynulé rolování</guilabel> zapne v " "<application>Epiphany</application> efekt plynulého rolování stránky." -#: C/epiphany.xml:1984(title) +#: C/epiphany.xml:2000(title) msgid "Privacy Preferences" msgstr "Nastavení soukromí" -#: C/epiphany.xml:1985(para) +#: C/epiphany.xml:2001(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" @@ -2557,7 +2611,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> umožňuje nastavit několik vlastností pro " "omezení toho, co mohou WWW stránky dělat:" -#: C/epiphany.xml:1991(para) +#: C/epiphany.xml:2007(para) msgid "" "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." @@ -2565,7 +2619,7 @@ msgstr "" "Zvolte <guilabel>Povolit vyskakovací okna</guilabel>, pokud chcete umožnit " "WWW stránkám automaticky otevírat nová okna." -#: C/epiphany.xml:1997(para) +#: C/epiphany.xml:2013(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets " "- programs which run inside web pages." @@ -2573,7 +2627,7 @@ msgstr "" "Zvolte <guilabel>Povolit Javu</guilabel>, pokud chcete povolit stránkám " "nahrávání Java appletů - programy běžící uvnitř WWW stránek." -#: C/epiphany.xml:2003(para) +#: C/epiphany.xml:2019(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " @@ -2582,7 +2636,7 @@ msgstr "" "Zvolte <guilabel>Povolit JavaScript</guilabel>, pokud chcete umožnit WWW " "stránkám použití pokročilých technik programování skrze jazyk JavaScriptu." -#: C/epiphany.xml:2011(para) +#: C/epiphany.xml:2027(para) msgid "" "Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " "cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " @@ -2592,39 +2646,41 @@ msgstr "" "funkcionality některých stránek. Aby mohla pracovat Java, musíte " "nainstalovat plugin pro Javu." -#: C/epiphany.xml:2017(para) +#: C/epiphany.xml:2033(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" -msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s koláčky:" +msgstr "Také lze nastavit, jak se bude pracovat s cookies:" -#: C/epiphany.xml:2022(para) -msgid "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." +#: C/epiphany.xml:2038(para) +msgid "" +"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Vždy přijímat</guilabel>, pokud chcete jakékoliv stránce " -"umožnit ukládání koláčků." +"umožnit ukládání cookies." -#: C/epiphany.xml:2028(para) +#: C/epiphany.xml:2044(para) msgid "" "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Jen ze serverů, které navštěvujete</guilabel>, pokud chcete " -"povolit ukládání koláčků jen stránkám, které prohlížíte." +"povolit ukládání cookies jen stránkám, které prohlížíte." -#: C/epiphany.xml:2034(para) +#: C/epiphany.xml:2050(para) msgid "" "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " "cookies." -msgstr "Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> pro zakázání ukládání koláčků." +msgstr "" +"Zvolte <guilabel>Nikdy nepřijímat</guilabel> a zakážete ukládání cookies." -#: C/epiphany.xml:2041(para) +#: C/epiphany.xml:2057(para) msgid "" "Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " "or disable some of their features." msgstr "" -"Zakázání nebo omezení ukládání koláčků může znemožnit přístup na některé " +"Zakázání nebo omezení ukládání cookies může znemožnit přístup na některé " "stránky, nebo omezit funkce stránky." -#: C/epiphany.xml:2046(para) +#: C/epiphany.xml:2062(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " @@ -2642,7 +2698,7 @@ msgstr "" "application> nebude nikdy ukládat dočasné soubory. Dočasné soubory lze " "odstranit klepnutím na tlačítko <guibutton>Vyprázdnit</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:2054(para) +#: C/epiphany.xml:2070(para) msgid "" "Select the <guilabel>Remember passwords</guilabel> if you want " "<application>Epiphany</application> to offer to remember passwords when you " @@ -2652,11 +2708,11 @@ msgstr "" "prohlížeč <application>Epiphany</application> pamatoval hesla pro přihlášení " "k WWW stránkám." -#: C/epiphany.xml:2060(title) +#: C/epiphany.xml:2076(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Nastavení jazyka" -#: C/epiphany.xml:2061(para) +#: C/epiphany.xml:2077(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " @@ -2669,7 +2725,7 @@ msgstr "" "application> s kódováním.Roletový seznam <guilabel>Výchozí</guilabel> " "umožňuje nastavit kódování, které se použije, pokud stránka žádné neuvádí." -#: C/epiphany.xml:2067(para) +#: C/epiphany.xml:2083(para) msgid "" "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " "group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " @@ -2687,7 +2743,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application> se nebude snažit uhádnout kódování, " "pokud zvolíte <guilabel>Vypnuta</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:2075(para) +#: C/epiphany.xml:2091(para) msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " @@ -2703,15 +2759,15 @@ msgstr "" "je uveden nahoře. Pořadí lze změnit přetažením nebo za pomoci tlačítek " "<guibutton>Výš</guibutton> a <guibutton>Níž</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:2087(title) +#: C/epiphany.xml:2103(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" msgstr "Zobrazování a skrývání komponent okna prohlížeče" -#: C/epiphany.xml:2088(para) +#: C/epiphany.xml:2104(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "Komponenty okna prohlížeče lze skrýt nebo zobrazit následovně:" -#: C/epiphany.xml:2094(para) +#: C/epiphany.xml:2110(para) msgid "" "To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" @@ -2726,7 +2782,7 @@ msgstr "" "guimenu><guimenuitem>Lišty nástrojů</guimenuitem><guimenuitem>Skrýt lišty " "nástrojů</guimenuitem></menuchoice> znovu." -#: C/epiphany.xml:2107(para) +#: C/epiphany.xml:2123(para) msgid "" "To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </" @@ -2743,7 +2799,7 @@ msgstr "" "guimenuitem><guimenuitem>Zobrazit</guimenuitem></menuchoice> následované " "názvem lišty." -#: C/epiphany.xml:2120(para) +#: C/epiphany.xml:2136(para) msgid "" "To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" "guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " @@ -2756,7 +2812,7 @@ msgstr "" "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Stavová lišta</" "guimenuitem></menuchoice> znovu." -#: C/epiphany.xml:2130(para) +#: C/epiphany.xml:2146(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " "most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" @@ -2766,15 +2822,15 @@ msgstr "" "application> skryje většinu částí okna. Více napoví následující obrázek: " "<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." -#: C/epiphany.xml:2137(title) +#: C/epiphany.xml:2153(title) msgid "To Edit Your Toolbars" msgstr "Přizpůsobení nástrojových lišt" -#: C/epiphany.xml:2138(para) +#: C/epiphany.xml:2154(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" msgstr "Položky, které se objevují v nástrojové liště, lze upravovat:" -#: C/epiphany.xml:2143(para) +#: C/epiphany.xml:2159(para) msgid "" "To add or remove buttons from your toolbar, select " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> Toolbars</" @@ -2788,15 +2844,16 @@ msgstr "" "lišty." # Original string is wrong, see GNOMEBUG #552555 -#: C/epiphany.xml:2152(para) +#: C/epiphany.xml:2168(para) +#, fuzzy msgid "" -"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the " +"To add a new toolbar, press <guibutton>Add a New Toolbar</guibutton> in the " "toolbar editor." msgstr "" "Pokud chcete přidat novou nástrojovou lištu, stiskněte <guibutton>Přidat " "novou lištu nástrojů</guibutton> ve Správci nástrojových lišt." -#: C/epiphany.xml:2158(para) +#: C/epiphany.xml:2174(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." @@ -2804,7 +2861,7 @@ msgstr "" "Pokud chcete nástrojovou lištu odstranit, odstraňte z ní všechny položky. " "Nástrojová lišta zmizí automaticky." -#: C/epiphany.xml:2164(para) +#: C/epiphany.xml:2180(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." @@ -2812,11 +2869,11 @@ msgstr "" "Tlačítka, včetně záložek, lze přeskupovat přetažením nejen v rámci jedné " "nástrojové lišty, ale i mezi jednotlivými lištami." -#: C/epiphany.xml:2173(title) +#: C/epiphany.xml:2189(title) msgid "Extending <application>Epiphany</application>" msgstr "Rozšíření <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:2174(para) +#: C/epiphany.xml:2190(para) msgid "" "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " @@ -2827,7 +2884,7 @@ msgstr "" "instalací rozšíření. Například Gesta myši umožňující navigaci za použití " "pohybu kurzoru nebo Prohlížeč chyb a validátor pro kontrolu kódu WWW stránek." -#: C/epiphany.xml:2180(para) +#: C/epiphany.xml:2196(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " "you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" @@ -2839,275 +2896,275 @@ msgstr "" "<ulink url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW " "stránce projektu Epiphany</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2191(title) +#: C/epiphany.xml:2207(title) msgid "Shortcuts" msgstr "Zkratky" -#: C/epiphany.xml:2195(title) +#: C/epiphany.xml:2211(title) msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klávesové zkratky" -#: C/epiphany.xml:2199(title) +#: C/epiphany.xml:2215(title) msgid "General Shortcuts" msgstr "Základní zkratky" -#: C/epiphany.xml:2206(para) C/epiphany.xml:2361(para) -#: C/epiphany.xml:2530(para) C/epiphany.xml:2617(para) -#: C/epiphany.xml:2729(para) +#: C/epiphany.xml:2222(para) C/epiphany.xml:2377(para) +#: C/epiphany.xml:2546(para) C/epiphany.xml:2633(para) +#: C/epiphany.xml:2745(para) msgid "Shortcut" msgstr "Zkratka" -#: C/epiphany.xml:2222(keycap) C/epiphany.xml:2238(keycap) -#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2268(keycap) -#: C/epiphany.xml:2307(keycap) C/epiphany.xml:2322(keycap) -#: C/epiphany.xml:2337(keycap) C/epiphany.xml:2377(keycap) -#: C/epiphany.xml:2392(keycap) C/epiphany.xml:2407(keycap) -#: C/epiphany.xml:2546(keycap) C/epiphany.xml:2561(keycap) -#: C/epiphany.xml:2577(keycap) C/epiphany.xml:2593(keycap) -#: C/epiphany.xml:2645(keycap) C/epiphany.xml:2660(keycap) -#: C/epiphany.xml:2675(keycap) C/epiphany.xml:2690(keycap) +#: C/epiphany.xml:2238(keycap) C/epiphany.xml:2254(keycap) +#: C/epiphany.xml:2269(keycap) C/epiphany.xml:2284(keycap) +#: C/epiphany.xml:2323(keycap) C/epiphany.xml:2338(keycap) +#: C/epiphany.xml:2353(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap) +#: C/epiphany.xml:2408(keycap) C/epiphany.xml:2423(keycap) +#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2577(keycap) +#: C/epiphany.xml:2593(keycap) C/epiphany.xml:2609(keycap) +#: C/epiphany.xml:2661(keycap) C/epiphany.xml:2676(keycap) +#: C/epiphany.xml:2691(keycap) C/epiphany.xml:2706(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/epiphany.xml:2223(keycap) +#: C/epiphany.xml:2239(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: C/epiphany.xml:2228(para) +#: C/epiphany.xml:2244(para) msgid "Open a file from a local folder." msgstr "Otevře soubor ze složky v počítači." -#: C/epiphany.xml:2237(keycap) C/epiphany.xml:2506(keycap) -#: C/epiphany.xml:2576(keycap) C/epiphany.xml:2592(keycap) +#: C/epiphany.xml:2253(keycap) C/epiphany.xml:2522(keycap) +#: C/epiphany.xml:2592(keycap) C/epiphany.xml:2608(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: C/epiphany.xml:2239(keycap) +#: C/epiphany.xml:2255(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: C/epiphany.xml:2244(para) +#: C/epiphany.xml:2260(para) msgid "Save the current document to a local folder." msgstr "Uloží aktuální dokument do složky v počítači." -#: C/epiphany.xml:2254(keycap) +#: C/epiphany.xml:2270(keycap) msgid "P" msgstr "P" -#: C/epiphany.xml:2259(para) +#: C/epiphany.xml:2275(para) msgid "Print the current document." msgstr "Vytiskne aktuální dokument." -#: C/epiphany.xml:2269(keycap) +#: C/epiphany.xml:2285(keycap) msgid "W" msgstr "W" -#: C/epiphany.xml:2274(para) +#: C/epiphany.xml:2290(para) msgid "Close the current tab or window." msgstr "Zavře aktuální kartu nebo okno." -#: C/epiphany.xml:2282(keycap) +#: C/epiphany.xml:2298(keycap) msgid "F1" msgstr "F1" -#: C/epiphany.xml:2286(para) +#: C/epiphany.xml:2302(para) msgid "Show help." msgstr "Zobrazí nápovědu." -#: C/epiphany.xml:2294(keycap) +#: C/epiphany.xml:2310(keycap) msgid "F7" msgstr "F7" -#: C/epiphany.xml:2298(para) +#: C/epiphany.xml:2314(para) msgid "Toggle caret browsing mode." msgstr "Přepíná do režimu výběru klávesnicí (kurzor) a zpět." -#: C/epiphany.xml:2308(keycap) +#: C/epiphany.xml:2324(keycap) msgid "D" msgstr "D" -#: C/epiphany.xml:2313(para) +#: C/epiphany.xml:2329(para) msgid "Bookmark the current page." msgstr "Přidá aktuální stránku do záložek." -#: C/epiphany.xml:2323(keycap) +#: C/epiphany.xml:2339(keycap) msgid "B" msgstr "B" -#: C/epiphany.xml:2328(para) +#: C/epiphany.xml:2344(para) msgid "Show the bookmarks manager." msgstr "Zobrazí okno Záložky." -#: C/epiphany.xml:2338(keycap) +#: C/epiphany.xml:2354(keycap) msgid "H" msgstr "H" -#: C/epiphany.xml:2343(para) +#: C/epiphany.xml:2359(para) msgid "Show the history manager." msgstr "Zobrazí okno Historie." -#: C/epiphany.xml:2354(title) +#: C/epiphany.xml:2370(title) msgid "Navigation Shortcuts" msgstr "Zkratky pro navigaci" -#: C/epiphany.xml:2378(keycap) +#: C/epiphany.xml:2394(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: C/epiphany.xml:2383(para) +#: C/epiphany.xml:2399(para) msgid "Open a new window." msgstr "Otevře nové okno." -#: C/epiphany.xml:2393(keycap) +#: C/epiphany.xml:2409(keycap) msgid "T" msgstr "T" -#: C/epiphany.xml:2398(para) +#: C/epiphany.xml:2414(para) msgid "Open a new tab." msgstr "Otevře novou kartu." -#: C/epiphany.xml:2408(keycap) +#: C/epiphany.xml:2424(keycap) msgid "L" msgstr "L" -#: C/epiphany.xml:2413(para) +#: C/epiphany.xml:2429(para) msgid "Focus the address bar." msgstr "Zaměří adresní řádek." -#: C/epiphany.xml:2422(keycap) C/epiphany.xml:2437(keycap) -#: C/epiphany.xml:2452(keycap) C/epiphany.xml:2467(keycap) +#: C/epiphany.xml:2438(keycap) C/epiphany.xml:2453(keycap) +#: C/epiphany.xml:2468(keycap) C/epiphany.xml:2483(keycap) msgid "Alt" msgstr "Alt" -#: C/epiphany.xml:2423(keycap) +#: C/epiphany.xml:2439(keycap) msgid "Left" msgstr "Vlevo" -#: C/epiphany.xml:2428(para) +#: C/epiphany.xml:2444(para) msgid "Go back." msgstr "Přejde o stranu zpět." -#: C/epiphany.xml:2438(keycap) +#: C/epiphany.xml:2454(keycap) msgid "Right" msgstr "Vpravo" -#: C/epiphany.xml:2443(para) +#: C/epiphany.xml:2459(para) msgid "Go forward." msgstr "Přejde o stranu vpřed." -#: C/epiphany.xml:2453(keycap) +#: C/epiphany.xml:2469(keycap) msgid "Up" msgstr "Nahoru" -#: C/epiphany.xml:2458(para) +#: C/epiphany.xml:2474(para) msgid "Go up a level." msgstr "Přejde o úroveň výš." -#: C/epiphany.xml:2468(keycap) +#: C/epiphany.xml:2484(keycap) msgid "Home" msgstr "Domů" -#: C/epiphany.xml:2473(para) +#: C/epiphany.xml:2489(para) msgid "Go to your home page." msgstr "Přejde na domovskou stránku." -#: C/epiphany.xml:2481(keycap) +#: C/epiphany.xml:2497(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: C/epiphany.xml:2485(para) +#: C/epiphany.xml:2501(para) msgid "Stop page loading." msgstr "Zastaví nahrávání stránky." -#: C/epiphany.xml:2493(keycap) C/epiphany.xml:2507(keycap) +#: C/epiphany.xml:2509(keycap) C/epiphany.xml:2523(keycap) msgid "F6" msgstr "F6" -#: C/epiphany.xml:2497(para) +#: C/epiphany.xml:2513(para) msgid "Switch to the next frame." msgstr "Přepne na následující rám." -#: C/epiphany.xml:2512(para) +#: C/epiphany.xml:2528(para) msgid "Switch to the previous frame." msgstr "Přepne na předchozí rám." -#: C/epiphany.xml:2523(title) +#: C/epiphany.xml:2539(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" msgstr "Zkratky při prohlížení v kartách" -#: C/epiphany.xml:2547(keycap) C/epiphany.xml:2578(keycap) +#: C/epiphany.xml:2563(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap) msgid "Page Up" msgstr "Page Up" -#: C/epiphany.xml:2552(para) +#: C/epiphany.xml:2568(para) msgid "Focus the next tab." msgstr "Přepne na následující kartu." -#: C/epiphany.xml:2562(keycap) C/epiphany.xml:2594(keycap) +#: C/epiphany.xml:2578(keycap) C/epiphany.xml:2610(keycap) msgid "Page Down" msgstr "Page Down" -#: C/epiphany.xml:2567(para) +#: C/epiphany.xml:2583(para) msgid "Focus the previous tab." msgstr "Přepne na předchozí kartu." -#: C/epiphany.xml:2583(para) +#: C/epiphany.xml:2599(para) msgid "Move the tab left." msgstr "Přesune kartu vlevo." -#: C/epiphany.xml:2599(para) +#: C/epiphany.xml:2615(para) msgid "Move the tab right." msgstr "Přesune kartu vpravo." -#: C/epiphany.xml:2610(title) +#: C/epiphany.xml:2626(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" msgstr "Zkratky při prohlížení stránek" -#: C/epiphany.xml:2632(keycap) +#: C/epiphany.xml:2648(keycap) msgid "F11" msgstr "F11" -#: C/epiphany.xml:2636(para) +#: C/epiphany.xml:2652(para) msgid "Toggle fullscreen mode." msgstr "Přepne do režimu celé obrazovky." -#: C/epiphany.xml:2646(keycap) +#: C/epiphany.xml:2662(keycap) msgid "+" msgstr "+" -#: C/epiphany.xml:2651(para) +#: C/epiphany.xml:2667(para) msgid "Zoom the text larger." msgstr "Zvětší zobrazení textu." -#: C/epiphany.xml:2661(keycap) +#: C/epiphany.xml:2677(keycap) msgid "-" msgstr "-" -#: C/epiphany.xml:2666(para) +#: C/epiphany.xml:2682(para) msgid "Zoom the text smaller." msgstr "Zmenší zobrazení textu." -#: C/epiphany.xml:2676(keycap) +#: C/epiphany.xml:2692(keycap) msgid "0" msgstr "0" -#: C/epiphany.xml:2681(para) +#: C/epiphany.xml:2697(para) msgid "Display the text at the normal size." msgstr "Zobrazí text v normální velikosti." -#: C/epiphany.xml:2691(keycap) +#: C/epiphany.xml:2707(keycap) msgid "U" msgstr "U" -#: C/epiphany.xml:2696(para) +#: C/epiphany.xml:2712(para) msgid "View the page source." msgstr "Zobrazí zdroj stránky." -#: C/epiphany.xml:2707(title) +#: C/epiphany.xml:2723(title) msgid "Editing keyboard shortcuts" msgstr "Správa klávesových zkratek" -#: C/epiphany.xml:2708(para) +#: C/epiphany.xml:2724(para) msgid "" "You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " "section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=" @@ -3117,19 +3174,19 @@ msgstr "" "informace naleznete v související části <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-" "menustoolbars\" type=\"help\">Uživatelská příručka GNOME</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2718(title) C/epiphany.xml:2722(title) +#: C/epiphany.xml:2734(title) C/epiphany.xml:2738(title) msgid "Mouse Shortcuts" msgstr "Zkratky pomocí myši" -#: C/epiphany.xml:2743(para) +#: C/epiphany.xml:2759(para) msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" msgstr "<mousebutton>Klepnutí prostředním tlačítkem</mousebutton> (na odkaz)" -#: C/epiphany.xml:2748(para) C/epiphany.xml:2763(para) +#: C/epiphany.xml:2764(para) C/epiphany.xml:2779(para) msgid "Open the link in a new tab." msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě." -#: C/epiphany.xml:2755(para) +#: C/epiphany.xml:2771(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3137,7 +3194,7 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></" "keycombo> (na odkaz)" -#: C/epiphany.xml:2770(para) +#: C/epiphany.xml:2786(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" @@ -3145,15 +3202,15 @@ msgstr "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Klepnout</mousebutton></" "keycombo> (na odkaz)" -#: C/epiphany.xml:2778(para) +#: C/epiphany.xml:2794(para) msgid "Download the link." msgstr "Stáhnout odkaz." -#: C/epiphany.xml:2791(title) +#: C/epiphany.xml:2807(title) msgid "About <application>Epiphany</application>" msgstr "O <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:2793(para) +#: C/epiphany.xml:2809(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " @@ -3165,7 +3222,7 @@ msgstr "" "<application>Epiphany</application>, navštivte <ulink url=\"http://www.gnome." "org/projects/epiphany/\" type=\"http\">WWW stránky Epiphany</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2801(para) +#: C/epiphany.xml:2817(para) msgid "" "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " @@ -3175,7 +3232,7 @@ msgstr "" "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) a Patanjali Somayaji " "(<email>patanjali@codito.com</email>)." -#: C/epiphany.xml:2808(para) +#: C/epiphany.xml:2824(para) msgid "" "This program is distributed under the terms of the GNU General Public " "license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " @@ -3184,10 +3241,11 @@ msgid "" "in the file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" "Tento program je šířen podle ustanovení GNU General Public License, vydávané " -"Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního " -"uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete na <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl." -"html\" type=\"http\">stránce projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING " -"přiloženém ke zdrojovým kódům tohoto programu." +"Free Software Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle " +"vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze. Kopii této licence naleznete " +"na <ulink url=\"http://www.gnu.org/licenses/gpl.html\" type=\"http\">stránce " +"projektu GNU</ulink> nebo v souboru COPYING přiloženém ke zdrojovým kódům " +"tohoto programu." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/epiphany.xml:0(None) @@ -3205,4 +3263,3 @@ msgstr "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008" #~ msgid "Smart Bookmarks" #~ msgstr "Chytré záložky" - @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2008-09-20 22:50+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-29 15:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-17 13:21+0100\n" "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" @@ -44,8 +44,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537 -#: ../src/ephy-main.c:632 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:676 msgid "Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW" @@ -178,7 +177,7 @@ msgstr "Prohlížet s kurzorem" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" -msgstr "Přijímání koláčků" +msgstr "Přijímání cookies" #: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" @@ -488,7 +487,7 @@ msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"Odkud přijímat koláčky. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a " +"Odkud přijímat cookies. Možné hodnoty jsou \"anywhere\", \"current site\" a " "\"nowhere\"." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 @@ -606,10 +605,10 @@ msgstr "Vym_azat vše..." #: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" -msgstr "Koláčky" +msgstr "Cookies" #. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:106 msgid "Downloads" msgstr "Stahování" @@ -650,7 +649,7 @@ msgid "_Certificate:" msgstr "_Certifikát:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4 -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:420 ../lib/ephy-password-dialog.c:434 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" @@ -660,7 +659,7 @@ msgstr "_Zobrazit certifikát…" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Cookies</b>" -msgstr "<b>Koláčky</b>" +msgstr "<b>Cookies</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Downloads</b>" @@ -720,7 +719,7 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:248 msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazat" @@ -869,39 +868,39 @@ msgid "_Page address" msgstr "_Adresa stránky" #. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:169 +#: ../embed/downloader-view.c:168 msgid "_Show Downloads" msgstr "_Zobrazit stahování" -#: ../embed/downloader-view.c:315 +#: ../embed/downloader-view.c:314 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:319 +#: ../embed/downloader-view.c:318 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: ../embed/downloader-view.c:380 +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastavit" -#: ../embed/downloader-view.c:380 +#: ../embed/downloader-view.c:379 msgid "_Resume" msgstr "_Obnovit" -#: ../embed/downloader-view.c:418 +#: ../embed/downloader-view.c:417 #, c-format msgid "The file “%s” has been downloaded." msgstr "Stahování souboru „%s“ bylo dokončeno." -#: ../embed/downloader-view.c:421 +#: ../embed/downloader-view.c:420 msgid "Download finished" msgstr "Stahování bylo dokončeno" #. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:446 +#: ../embed/downloader-view.c:445 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -911,13 +910,13 @@ msgstr "" "%s z %s" #. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461 +#: ../embed/downloader-view.c:455 ../embed/downloader-view.c:460 #: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1688 +#: ../src/ephy-window.c:1687 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../embed/downloader-view.c:493 +#: ../embed/downloader-view.c:492 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" @@ -925,36 +924,36 @@ msgstr[0] "%d stahování" msgstr[1] "%d stahování" msgstr[2] "%d stahování" -#: ../embed/downloader-view.c:598 +#: ../embed/downloader-view.c:599 #, c-format msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." msgstr "Soubor „%s“ byl přidán do seznamu věcí ke stažení." -#: ../embed/downloader-view.c:601 +#: ../embed/downloader-view.c:602 msgid "Download started" msgstr "Stahování začalo" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688 +#: ../embed/downloader-view.c:679 ../embed/downloader-view.c:692 msgid "download status|Unknown" msgstr "Neznámý" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. -#: ../embed/downloader-view.c:680 +#: ../embed/downloader-view.c:684 msgid "download status|Failed" msgstr "Selhalo" -#: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988 +#: ../embed/downloader-view.c:751 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987 msgid "File" msgstr "Soubor" -#: ../embed/downloader-view.c:770 +#: ../embed/downloader-view.c:774 msgid "%" msgstr "%" -#: ../embed/downloader-view.c:781 +#: ../embed/downloader-view.c:785 msgid "Remaining" msgstr "Zbývá" @@ -1455,54 +1454,54 @@ msgstr "WWW stránky" msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:766 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:291 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v „%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:364 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:375 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“." -#: ../lib/ephy-gui.c:285 +#: ../lib/ephy-gui.c:284 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Do adresáře „%s“ nelze zapisovat" -#: ../lib/ephy-gui.c:289 +#: ../lib/ephy-gui.c:288 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Nemáte oprávnění vytvářet v tomto adresáři soubory." -#: ../lib/ephy-gui.c:292 +#: ../lib/ephy-gui.c:291 msgid "Directory not Writable" msgstr "Do adresáře nelze zapisovat" -#: ../lib/ephy-gui.c:322 +#: ../lib/ephy-gui.c:321 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Nelze přepsat existující soubor „%s“" -#: ../lib/ephy-gui.c:326 +#: ../lib/ephy-gui.c:325 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje a nemáte oprávnění jej přepsat." -#: ../lib/ephy-gui.c:329 +#: ../lib/ephy-gui.c:328 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Nelze přepsat soubor" -#: ../lib/ephy-gui.c:368 +#: ../lib/ephy-gui.c:414 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Nelze zobrazit nápovědu: %s" @@ -1663,35 +1662,35 @@ msgstr "Západní jazyky" msgid "select fonts for|Other Scripts" msgstr "Jiné abecedy" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:392 msgid "_Username:" msgstr "Jméno _uživatele:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:406 msgid "_Domain:" msgstr "_Doména:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:433 msgid "_New password:" msgstr "_Nové heslo:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:443 msgid "Con_firm password:" msgstr "Po_tvrďte heslo:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:469 msgid "Password quality:" msgstr "Kvalita hesla:" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:487 msgid "Do not remember this password" msgstr "Nepamatovat toto heslo" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491 msgid "_Remember password for this session" msgstr "_Pamatovat heslo pro toto sezení" -#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499 +#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495 msgid "Save password in _keyring" msgstr "Uložit heslo do _klíčenky" @@ -1699,19 +1698,19 @@ msgstr "Uložit heslo do _klíčenky" msgid "Popup Windows" msgstr "Vyskakovací okna" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1276 msgid "History" msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:54 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301 -#: ../src/ephy-window.c:1484 +#: ../src/ephy-window.c:1483 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:897 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1777 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1487 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" @@ -1948,238 +1947,238 @@ msgid "bookmarks|Nearby Sites" msgstr "Místní stránky" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1299 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:132 msgid "Remove from this topic" msgstr "Odstranit z tohoto tématu" #. Toplevel -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 -#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 msgid "_New Topic" msgstr "_Nové téma" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Create a new topic" msgstr "Vytvořit nové téma" #. FIXME ngettext #. File Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1350 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:706 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Otevřít v novém _okně" msgstr[1] "Otevřít v nových _oknech" msgstr[2] "Otevřít v nových _oknech" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně" #. FIXME ngettext -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:710 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1353 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:158 +#: ../src/ephy-history-window.c:709 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Otevřít v nové _kartě" msgstr[1] "Otevřít v nových _kartách" msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Otevřít vybranou záložku v nové kartě" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "_Rename…" msgstr "_Přejmenovat…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Přejmenovat vybranou záložku nebo téma" #. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299 msgid "_Properties" msgstr "_Vlastnosti" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Zobrazit nebo upravit vlastnosti vybrané záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Importovat záložky…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Importovat záložky z jiného prohlížeče nebo souboru záložek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Exportovat záložky…" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovat záložky do souboru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:145 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364 -#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1363 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-history-window.c:719 +#: ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:175 ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 -#: ../src/ephy-history-window.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 -#: ../src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 +#: ../src/ephy-history-window.c:178 msgid "_Delete" msgstr "Od_stranit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:181 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #. Help menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:263 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:266 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců prohlížeče WWW" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 msgid "_Show on Toolbar" msgstr "_Zobrazovat na liště nástrojů" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" msgstr "Zobrazovat vybranou záložku na liště nástrojů" #. View Menu -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:231 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 msgid "_Title" msgstr "_Nadpis" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232 msgid "Show only the title column" msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233 msgid "T_itle and Address" msgstr "Na_dpis a adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Zobrazovat sloupec nadpisu i adresy" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:277 msgid "Type a topic" msgstr "Napište téma" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:395 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Odstranit téma „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:398 msgid "Delete this topic?" msgstr "Odstranit toto téma?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:400 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -2187,44 +2186,44 @@ msgstr "" "Odstranění tohoto tématu způsobí, že jeho záložky, které nepatří do jiných " "témat, nebudou mít kategorii. Záložky nebudou odstraněny." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:403 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Odstranit téma" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profil Mozilly „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:646 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:650 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Import failed" msgstr "Import selhal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Import Failed" msgstr "Import selhal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -2233,69 +2232,69 @@ msgstr "" "Záložky z „%s“ nelze importovat, protože soubor je poškozen nebo nemá " "podporovaný typ." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importovat záložky ze souboru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Záložky Firefoxu/Mozilly" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:758 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Záložky Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:886 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportovat záložky" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:903 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Formát souboru:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:947 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importovat záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:953 msgid "I_mport" msgstr "_Importovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importovat záložky z:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360 -#: ../src/ephy-history-window.c:716 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1359 +#: ../src/ephy-history-window.c:715 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovat adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630 -#: ../src/ephy-history-window.c:1069 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1629 +#: ../src/ephy-history-window.c:1068 msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644 -#: ../src/ephy-history-window.c:1077 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1643 +#: ../src/ephy-history-window.c:1076 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1841 msgid "Topics" msgstr "Témata" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912 -#: ../src/ephy-history-window.c:1400 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1911 +#: ../src/ephy-history-window.c:1399 msgid "Title" msgstr "Nadpis" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923 -#: ../src/ephy-history-window.c:1409 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1922 +#: ../src/ephy-history-window.c:1408 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2312,11 +2311,11 @@ msgid "Open this bookmark in a new window" msgstr "Otevřít tuto záložku v novém okně" #. FIXME !!!! -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:75 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Otevřít v nových _kartách" -#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:76 msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Otevřít záložky tohoto tématu v nové kartě" @@ -2349,41 +2348,41 @@ msgstr "Jiná kódování" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:150 msgid "Not found" msgstr "Nenalezeno" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:162 msgid "Wrapped" msgstr "Pokračuje od začátku" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182 msgid "Find links:" msgstr "Hledat odkazy:" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:182 msgid "Find:" msgstr "Hledat:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:449 ../src/ephy-find-toolbar.c:571 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Rozlišovat velikost písmen" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:554 msgid "Find Previous" msgstr "Hledat předchozí" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:557 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Hledat předchozí výskyt hledaného řetězce" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:563 msgid "Find Next" msgstr "Hledat následující" -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:566 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" @@ -2396,92 +2395,92 @@ msgstr "Opustit režim celé obrazovky" msgid "Go" msgstr "Přejít" -#: ../src/ephy-history-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:156 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v novém okně" -#: ../src/ephy-history-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:159 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v nové kartě" -#: ../src/ephy-history-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "Přidat _záložku…" -#: ../src/ephy-history-window.c:163 +#: ../src/ephy-history-window.c:162 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Přidat vybraný odkaz historie do záložek" -#: ../src/ephy-history-window.c:166 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 msgid "Close the history window" msgstr "Zavřít okno historie" -#: ../src/ephy-history-window.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:179 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Odstranit vybraný odkaz historie" -#: ../src/ephy-history-window.c:183 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 msgid "Select all history links or text" msgstr "Vybrat všechny odkazy historie nebo text" -#: ../src/ephy-history-window.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:184 msgid "Clear _History" msgstr "Vymazat _historii" -#: ../src/ephy-history-window.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:185 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Vymazat svou historii prohlížení" -#: ../src/ephy-history-window.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "Display history help" msgstr "Zobrazit nápovědu historie" -#: ../src/ephy-history-window.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 msgid "Show the title column" msgstr "Zobrazit sloupec s nadpisem" -#: ../src/ephy-history-window.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" -#: ../src/ephy-history-window.c:211 +#: ../src/ephy-history-window.c:210 msgid "Show the address column" msgstr "Zobrazit sloupec s adresou" -#: ../src/ephy-history-window.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:211 msgid "_Date and Time" msgstr "_Datum a čas" -#: ../src/ephy-history-window.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:212 msgid "Show the date and time column" msgstr "Zobrazit sloupec s datem a časem" -#: ../src/ephy-history-window.c:239 +#: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Vymazat historii prohlížení?" -#: ../src/ephy-history-window.c:243 +#: ../src/ephy-history-window.c:242 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." -#: ../src/ephy-history-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear History" msgstr "Vymazat historii" -#: ../src/ephy-history-window.c:1086 +#: ../src/ephy-history-window.c:1085 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Posledních 30 minut" -#: ../src/ephy-history-window.c:1087 +#: ../src/ephy-history-window.c:1086 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091 -#: ../src/ephy-history-window.c:1095 +#: ../src/ephy-history-window.c:1087 ../src/ephy-history-window.c:1090 +#: ../src/ephy-history-window.c:1094 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2489,67 +2488,71 @@ msgstr[0] "Poslední %d den" msgstr[1] "Poslední %d dny" msgstr[2] "Posledních %d dnů" -#: ../src/ephy-history-window.c:1337 +#: ../src/ephy-history-window.c:1336 msgid "Sites" msgstr "Servery" -#: ../src/ephy-history-window.c:1417 +#: ../src/ephy-history-window.c:1416 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:558 ../src/window-commands.c:876 +msgid "GNOME Web Browser" +msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME" + +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně prohlížeče" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new browser window" msgstr "Otevřít nové okno prohlížeče" -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Spustit editor záložek" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importovat záložky z daného souboru" -#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Load the given session file" msgstr "Načíst daný soubor sezení" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Add a bookmark" msgstr "Přidat záložku" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start a private instance" msgstr "Spustit soukromou instanci" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Adresář profilu, který používat v soukromé instanci" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "ADRESÁŘ" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:409 +#: ../src/ephy-main.c:419 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Nelze spustit Prohlížeč WWW pro GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:412 +#: ../src/ephy-main.c:422 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2558,11 +2561,7 @@ msgstr "" "Spouštění selhalo kvůli následující chybě:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874 -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME" - -#: ../src/ephy-main.c:516 +#: ../src/ephy-main.c:559 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Možnosti Prohlížeče WWW pro GNOME" @@ -2570,7 +2569,7 @@ msgstr "Možnosti Prohlížeče WWW pro GNOME" msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" -#: ../src/ephy-session.c:114 +#: ../src/ephy-session.c:115 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." @@ -2581,30 +2580,30 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund." -#: ../src/ephy-session.c:230 +#: ../src/ephy-session.c:227 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Přerušit probíhající stahování?" -#: ../src/ephy-session.c:234 +#: ../src/ephy-session.c:232 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" "Stále probíhají stahování. Pokud se odhlásíte, budou přerušeny a ztraceny." -#: ../src/ephy-session.c:238 +#: ../src/ephy-session.c:236 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Zrušit odhlašování" -#: ../src/ephy-session.c:240 +#: ../src/ephy-session.c:238 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Přerušit stahování" -#: ../src/ephy-session.c:573 +#: ../src/ephy-session.c:564 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "Obnovit předchozí okna a karty prohlížeče?" -#: ../src/ephy-session.c:577 +#: ../src/ephy-session.c:568 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2612,15 +2611,15 @@ msgstr "" "Při posledním běhu Epiphany došlo pravděpodobně k pádu aplikace. Otevřená " "okna a karty mohou být obnoveny." -#: ../src/ephy-session.c:581 +#: ../src/ephy-session.c:572 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Neobnovovat" -#: ../src/ephy-session.c:583 +#: ../src/ephy-session.c:574 msgid "_Recover" msgstr "_Obnovit" -#: ../src/ephy-session.c:585 +#: ../src/ephy-session.c:576 msgid "Crash Recovery" msgstr "Obnovení po pádu" @@ -2774,508 +2773,508 @@ msgstr "Popisky _tlačítek na liště nástrojů:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "T_ools" msgstr "_Nástroje" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" -#: ../src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty nástrojů" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Open…" msgstr "_Otevřít…" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save _As…" msgstr "Uložit j_ako…" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "Save the current page" msgstr "Uložit aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Page Set_up" msgstr "Vlastnosti st_ránky" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hled před tiskem" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Print preview" msgstr "Náhled před tiskem" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Print…" msgstr "_Tisk…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:147 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Close this tab" msgstr "Zavřít tuto kartu" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Delete text" msgstr "Smazat text" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stránku" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Find…" msgstr "_Najít…" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../src/ephy-window.c:182 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobní data" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla" +msgstr "Zobrazit a odstranit cookies a hesla" -#: ../src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Certificate_s" msgstr "_Certifikáty" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Manage Certificates" msgstr "Spravovat certifikáty" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "P_references" msgstr "Na_stavení" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Upravit lišty nástrojů…" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upravit lišty nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:198 ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: ../src/ephy-window.c:200 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:204 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "_Larger Text" msgstr "_Větší písmo" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "Increase the text size" msgstr "Zvětšit velikost písma" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "S_maller Text" msgstr "_Menší písmo" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšit velikost písma" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použít normální velikost písma" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:216 msgid "Change the text encoding" msgstr "Změnit kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Page _Security Information" msgstr "Informace o zabezpečení _stránky" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Zobrazit informace o zabezpečení stránky WWW" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Přid_at záložku…" -#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:302 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:231 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:237 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Location…" msgstr "_Umístění…" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:237 msgid "Go to a specified location" msgstr "Přejít na zadané umístění" -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storie" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:240 msgid "Open the history window" msgstr "Otevřít okno historie" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:246 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:252 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu dop_rava" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:255 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojit kartu" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:258 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojit aktuální kartu" -#: ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:264 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:276 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "Pracovat o_ff-line" -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Přepnout do režimu off-line" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Skrýt lišty nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavovou lištu" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" -#: ../src/ephy-window.c:291 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Vyskakovací okna" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru" -#: ../src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výběru" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Přid_at záložku…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Zobrazit jen tento _rám" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:308 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Open link in this window" msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: ../src/ephy-window.c:323 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:325 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložit odkaz jako…" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem" -#: ../src/ephy-window.c:328 +#: ../src/ephy-window.c:327 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Přidat odkaz k _záložkám…" -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:336 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "_Send Email…" msgstr "Ode_slat e-mail…" -#: ../src/ephy-window.c:338 +#: ../src/ephy-window.c:337 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:342 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:344 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:346 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: ../src/ephy-window.c:349 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "St_art Animation" msgstr "_Spustit animaci" -#: ../src/ephy-window.c:353 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "St_op Animation" msgstr "Za_stavit animaci" -#: ../src/ephy-window.c:528 +#: ../src/ephy-window.c:527 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny" -#: ../src/ephy-window.c:532 +#: ../src/ephy-window.c:531 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: ../src/ephy-window.c:536 +#: ../src/ephy-window.c:535 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:1477 ../src/window-commands.c:282 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:1479 ../src/window-commands.c:308 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: ../src/ephy-window.c:1482 +#: ../src/ephy-window.c:1481 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: ../src/ephy-window.c:1486 +#: ../src/ephy-window.c:1485 msgid "Find" msgstr "Hledat" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1499 +#: ../src/ephy-window.c:1498 msgid "Larger" msgstr "Větší" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1502 +#: ../src/ephy-window.c:1501 msgid "Smaller" msgstr "Menší" -#: ../src/ephy-window.c:1691 +#: ../src/ephy-window.c:1690 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: ../src/ephy-window.c:1696 +#: ../src/ephy-window.c:1695 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: ../src/ephy-window.c:1708 +#: ../src/ephy-window.c:1707 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: ../src/ephy-window.c:1715 +#: ../src/ephy-window.c:1714 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: ../src/ephy-window.c:1725 +#: ../src/ephy-window.c:1724 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: ../src/ephy-window.c:1768 +#: ../src/ephy-window.c:1767 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3283,47 +3282,47 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno" msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna" msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken" -#: ../src/ephy-window.c:2031 +#: ../src/ephy-window.c:2030 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Otevřít obrázek „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2036 +#: ../src/ephy-window.c:2035 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2041 +#: ../src/ephy-window.c:2040 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Uložit obrázek „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2046 +#: ../src/ephy-window.c:2045 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopírovat adresu obrázku „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2059 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2065 +#: ../src/ephy-window.c:2064 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2077 +#: ../src/ephy-window.c:2076 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Uložit odkaz „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2083 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Přidat odkaz „%s“ k záložkám" -#: ../src/ephy-window.c:2089 +#: ../src/ephy-window.c:2088 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopírovat adresu odkazu „%s“" @@ -3349,7 +3348,7 @@ msgstr "Vymazat uložená osobní data" #. Cookies #: ../src/pdm-dialog.c:347 msgid "C_ookies" -msgstr "K_oláčky" +msgstr "C_ookies" #. Passwords #: ../src/pdm-dialog.c:359 @@ -3376,7 +3375,7 @@ msgstr "" #: ../src/pdm-dialog.c:595 msgid "Cookie Properties" -msgstr "Vlastnosti koláčku" +msgstr "Vlastnosti cookie" #: ../src/pdm-dialog.c:612 msgid "Content:" @@ -3513,7 +3512,7 @@ msgstr[2] "Jazyků systému (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Vyberte adresář" -#: ../src/window-commands.c:769 +#: ../src/window-commands.c:771 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -3525,7 +3524,7 @@ msgstr "" "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) " "kterékoliv pozdější verze." -#: ../src/window-commands.c:773 +#: ../src/window-commands.c:775 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -3537,7 +3536,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public " "License." -#: ../src/window-commands.c:777 +#: ../src/window-commands.c:779 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -3547,20 +3546,20 @@ msgstr "" "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841 -#: ../src/window-commands.c:852 +#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843 +#: ../src/window-commands.c:854 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:828 +#: ../src/window-commands.c:830 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěvatelé:" -#: ../src/window-commands.c:831 +#: ../src/window-commands.c:833 msgid "Past developers:" msgstr "Dřívější vývojáři:" -#: ../src/window-commands.c:864 +#: ../src/window-commands.c:866 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -3577,7 +3576,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:890 +#: ../src/window-commands.c:892 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" @@ -3587,6 +3586,6 @@ msgstr "" "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:895 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Stránky webového prohlížeče GNOME" |