diff options
author | Timo Jyrinki <timo@debian.org> | 2012-01-26 23:59:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Timo Jyrinki <timo@debian.org> | 2012-01-26 23:59:43 +0800 |
commit | bc048aafffe516805284603356bb3d0bed0c310e (patch) | |
tree | 7fd50f53734e6f1e30a48f5802c7b68adba427d0 | |
parent | fff73fe327620192d8fc7992427413dae1d044d2 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-bc048aafffe516805284603356bb3d0bed0c310e.tar gsoc2013-epiphany-bc048aafffe516805284603356bb3d0bed0c310e.tar.gz gsoc2013-epiphany-bc048aafffe516805284603356bb3d0bed0c310e.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-bc048aafffe516805284603356bb3d0bed0c310e.tar.lz gsoc2013-epiphany-bc048aafffe516805284603356bb3d0bed0c310e.tar.xz gsoc2013-epiphany-bc048aafffe516805284603356bb3d0bed0c310e.tar.zst gsoc2013-epiphany-bc048aafffe516805284603356bb3d0bed0c310e.zip |
Updated Finnish translation
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1743 |
1 files changed, 1087 insertions, 656 deletions
@@ -1,25 +1,27 @@ # Epiphany Finnish translation. # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Epiphany package. +# # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005. # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. # Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008. -# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011. -# +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011, 2012. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-23 15:45+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-23 15:45+0300\n" -"Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n" -"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-26 17:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-22 14:06+0200\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n" +"Language-Team: Finnish <>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -57,135 +59,88 @@ msgid "Browse the web" msgstr "Selaa Internetin WWW-sivuja" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2 -msgid "Epiphany" -msgstr "Epiphany" - -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Epiphany-selain" +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:322 ../src/ephy-main.c:457 ../src/window-commands.c:1227 +msgid "Web" +msgstr "Verkko" + +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 msgid "Web Browser" msgstr "WWW-selain" -#: ../data/glade/certificate-dialogs.ui.h:1 -msgid "Certificate _Fields" -msgstr "Varmenteen _kentät" - -msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Varmenne_puu" - -msgid "Common Name:" -msgstr "Yleinen nimi:" - -msgid "Details" -msgstr "Lisätiedot" - -msgid "Expires On:" -msgstr "Vanhentuu:" - -msgid "Field _Value" -msgstr "Kentän _arvo" - -msgid "Fingerprints" -msgstr "Sormenjäljet" - -msgid "General" -msgstr "Yleistä" - -msgid "Issued By" -msgstr "Myöntäjä" - -msgid "Issued On:" -msgstr "Myöntöhetki:" - -msgid "Issued To" -msgstr "Myönnetty" - -msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "MD5-sormenjälki:" - -msgid "Organization:" -msgstr "Organisaatio:" - -msgid "Organizational Unit:" -msgstr "Organisaatioyksikkö:" - -msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "SHA1-sormenjälki:" - -msgid "Serial Number:" -msgstr "Sarjanumero:" - -msgid "Validity" -msgstr "Kelpoisuus" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:1 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Automaattinen</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:2 +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>Käytä _eri merkistöä:</b>" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:3 -msgid "Clear _All..." -msgstr "Tyhjennä k_aikki…" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:3 +msgid "Content:" +msgstr "Sisältö:" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:4 +msgid "Cookie properties" +msgstr "Evästeominaisuudet" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:5 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:8 msgid "Cookies" msgstr "Evästeet" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:6 +msgid "Expires:" +msgstr "Vanhentuu:" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:7 ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:22 msgid "Passwords" msgstr "Salasanat" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:8 +msgid "Path:" +msgstr "Polku:" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:9 msgid "Personal Data" msgstr "Omat tiedot" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:10 +msgid "Send for:" +msgstr "Lähetys:" + +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:11 msgid "Text Encoding" msgstr "Tekstin merkistö" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:12 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Käytä asiakirjan määrittelemää merkistöä" +#: ../data/ui/epiphany.ui.h:13 msgid "_Show passwords" msgstr "_Näytä salasanat" -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:1 -msgid "Sign Text" -msgstr "Allekirjoita teksti" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:2 -msgid "" -"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " -"sign the text with and enter its password below." -msgstr "" -"Varmista yllä olevan tekstin allekirjoitus valitsemalla varmenne, jolla " -"teksti allekirjoitetaan, ja syöttämällä varmenteen salasana alle." - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:3 -msgid "_Certificate:" -msgstr "_Varmenne:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:4 -msgid "_Password:" -msgstr "_Salasana:" - -#: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" -msgstr "_Näytä varmenne…" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:2 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Esimerkiksi ei mainostajilta näillä sivustoilla</small>" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:3 msgid "A_utomatically open downloaded files" msgstr "Avaa noudetut tiedostot a_utomaattisesti" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Add Language" msgstr "Lisää kieli" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Salli _ponnahdusikkunat" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Valitse k_ieli:" @@ -193,418 +148,462 @@ msgstr "Valitse k_ieli:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:7 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:578 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "T_yhjennä" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "De_fault:" msgstr "_Oletus:" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:10 ../lib/ephy-file-helpers.c:116 msgid "Downloads" msgstr "Noudot" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:11 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Käytä Java_Scriptiä" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "Enable _plugins" msgstr "Käytä _liitännäisiä" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:13 ../src/ephy-encoding-dialog.c:302 msgid "Encodings" msgstr "Merkistöt" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "Kirjasimet" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Fonts & Style" msgstr "Kirjasimet ja tyylit" -msgid "Home page" -msgstr "Aloitussivu" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:16 +msgid "General" +msgstr "Yleistä" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:17 ../src/prefs-dialog.c:774 msgid "Language" msgstr "Kieli" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "Languages" msgstr "Kielet" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "MB" msgstr "Mt" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Monospace font:" msgstr "Tasalevyinen kirjasin:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Vain _sivustoilta, joilla vieraillaan" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:23 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:24 msgid "Privacy" msgstr "Yksityisyys" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:25 msgid "Sans serif font:" msgstr "Pääteviivaton kirjasin:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:26 msgid "Serif font:" msgstr "Päätteellinen kirjasin:" -msgid "Set to Current _Page" -msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi" - -msgid "Set to _Blank Page" -msgstr "Aseta t_yhjäksi sivuksi" - +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Spell checking" msgstr "Oikoluku" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Style" msgstr "Tyyli" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Temporary Files" msgstr "Väliaikaistiedostot" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:30 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Käytä omaa _tyylipohjaa" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Web Content" msgstr "WWW-sisältö" -msgid "_Address:" -msgstr "_Osoite:" - +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "Hyväksy _aina" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "_Levytila:" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "_Noutokansio:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Edit Stylesheet…" msgstr "_Muokkaa tyylipohjaa…" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:40 +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Ota oikoluku käyttöön" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "_Älä hyväksy koskaan" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:38 msgid "_Remember passwords" msgstr "_Muista salasanat" +#: ../data/ui/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Use system fonts" msgstr "_Käytä järjestelmän kirjasimia" -#: ../data/glade/print.ui.h:1 -msgid "As laid out on the _screen" -msgstr "Kuten aseteltu _näytölle" - -#: ../data/glade/print.ui.h:2 -msgid "Background" -msgstr "Tausta" - -#: ../data/glade/print.ui.h:3 -msgid "Footers" -msgstr "Alatunnukset" - -#: ../data/glade/print.ui.h:4 -msgid "Frames" -msgstr "Kehykset" - -#: ../data/glade/print.ui.h:5 -msgid "Headers" -msgstr "Ylätunnukset" - -#: ../data/glade/print.ui.h:6 -msgid "O_nly the selected frame" -msgstr "Vain _valittu raami" - -#: ../data/glade/print.ui.h:7 -msgid "P_age title" -msgstr "Sivun _otsikko" - -#: ../data/glade/print.ui.h:8 -msgid "Page _numbers" -msgstr "Sivu_numerot" - -#: ../data/glade/print.ui.h:9 -msgid "Print background c_olors" -msgstr "Tulosta taustan _värit" - -#: ../data/glade/print.ui.h:10 -msgid "Print background i_mages" -msgstr "Tulosta tausta_kuvat" - -#: ../data/glade/print.ui.h:11 -msgid "_Date" -msgstr "_Päiväys" - -#: ../data/glade/print.ui.h:12 -msgid "_Each frame separately" -msgstr "_Kukin raami erikseen" - -#: ../data/glade/print.ui.h:13 -msgid "_Page address" -msgstr "Sivun o_soite" - +#: ../embed/ephy-download.c:217 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" +#: ../embed/ephy-embed.c:779 msgid "Web Inspector" msgstr "Www-tutkain" +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:233 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphanya ei voi käyttää nyt: Alustus epäonnistui." -msgid "" -"CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " -"considered to have a broken certificate." -msgstr "" -"Käytettävää varmenneviranomaisten varmennetiedostoa ei löytynyt, joten " -"kaikille SSL-suojatuille sivustoille näkyy rikkinäinen varmenne." - +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "Lähetä sähköposti osoitteeseen ”%s”" +#: ../embed/ephy-encodings.c:59 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "Arabialainen (_IBM-864)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "Arabialainen (ISO-_8859-6)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "Arabialainen (_MacArabic)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "Arabialainen (_Windows-1256)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "Balttilainen (_ISO-8859-13)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "Balttilainen (I_SO-8859-4)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "Balttilainen (_Windows-1257)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "_Armenialainen (ARMSCII-8)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "_Georgialainen (GEOSTD8)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "Keskieurooppalainen (_IBM-852)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "Keskieurooppalainen (I_SO-8859-2)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "Keskieurooppalainen (_MacCE)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "Keskieurooppalainen (_Windows-1250)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_GB18030)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (G_B2312)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (GB_K)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_HZ)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "Kiinalainen, yksinkertaistettu (_ISO-2022-CN)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big_5)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (Big5-HK_SCS)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "Kiinalainen, perinteinen (_EUC-TW)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_IBM-855)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (I_SO-8859-5)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (IS_O-IR-111)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_KOI8-R)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_MacCyrillic)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "Kyrillinen/Venäläinen (_Windows-1251)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "Kyrillinen/_Venäläinen (IBM-866)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "Kreikkalainen (_ISO-8859-7)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "Kreikkalainen (_MacGreek)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "Kreikkalainen (_Windows-1253)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "Gujarati (_MacGujarati)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "Heprealainen (_IBM-862)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "Heprealainen (IS_O-8859-8-I)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "Heprealainen (_MacHebrew)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "Heprealainen (_Windows-1255)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "_Visuaalinen heprea (ISO-8859-8)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "Japanilainen (_ISO-2022-JP)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "Japanilainen (_Shift-JIS)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "Korealainen (_EUC-KR)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "Korealainen (_ISO-2022-KR)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "Korealainen (_JOHAB)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "Korealainen (_UHC)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "_Kelttiläinen (ISO-8859-14)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "_Islantilainen (MacIcelandic)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "Pohjoismaalai_nen (ISO-8859-10)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "_Persialainen (MacFarsi)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "Kroatialainen (Mac_Croatian)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "_Romanialainen (MacRomanian)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "R_omanialainen (ISO-8859-16)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "Etelä_eurooppalainen (ISO-8859-3)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "Thai (TIS-_620)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "Balttilainen (IS_O-8859-13)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "_Thai (Windows-874)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "Turkkilainen (_IBM-857)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "Turkkilainen (I_SO-8859-9)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "Turkkilainen (_MacTurkish)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "Turkkilainen (_Windows-1254)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "Unicode (UTF-_8)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (_KOI8-U)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "Kyrillinen/Ukrainalainen (Mac_Ukrainian)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "Vietnamilainen (_TCVN)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "Vietnamilainen (_VISCII)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "Vietnamilainen (V_PS)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "Vietnamilainen (_Windows-1258)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "Läntinen (_IBM-850)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "Läntinen (_ISO-8859-1)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "Läntinen (IS_O-8859-15)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "Läntinen (_MacRoman)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "Läntinen (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. +#: ../embed/ephy-encodings.c:136 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "Englantilainen (_US-ASCII)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)" +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" @@ -616,65 +615,83 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tuntematon (%s)" +#: ../embed/ephy-history.c:474 msgid "All" msgstr "Kaikki" +#: ../embed/ephy-history.c:640 msgid "Others" msgstr "Muut" +#: ../embed/ephy-history.c:646 msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" +#: ../embed/ephy-request-about.c:101 ../embed/ephy-request-about.c:104 msgid "Installed plugins" msgstr "Asennetut liitännäiset" +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "Yes" msgstr "Kyllä" +#: ../embed/ephy-request-about.c:116 msgid "No" msgstr "Ei" +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "MIME type" msgstr "MIME-tyyppi" +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" +#: ../embed/ephy-request-about.c:117 msgid "Suffixes" msgstr "Päätteet" +#: ../embed/ephy-request-about.c:146 ../embed/ephy-request-about.c:149 msgid "Memory usage" msgstr "Muistinkulutus" +#: ../embed/ephy-request-about.c:175 ../embed/ephy-request-about.c:177 msgid "Applications" msgstr "Sovellukset" +#: ../embed/ephy-request-about.c:178 msgid "List of installed web applications" msgstr "Luettelo asennetuista www-sovelluksista" #. Note for translators: this refers to the installation date. +#: ../embed/ephy-request-about.c:195 msgid "Installed on:" msgstr "Asennettu:" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s +#: ../embed/ephy-web-view.c:70 ../embed/ephy-web-view.c:3396 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" -msgid "Not now" -msgstr "Ei nyt" +#: ../embed/ephy-web-view.c:758 +msgid "_Not now" +msgstr "_Ei nyt" -msgid "Store password" -msgstr "Tallenna salasana" +#: ../embed/ephy-web-view.c:763 +msgid "_Store password" +msgstr "_Tallenna salasana" #. Translators: The first %s is the username and the second one is the #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. +#: ../embed/ephy-web-view.c:774 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" @@ -683,27 +700,34 @@ msgstr "" "</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1746 msgid "Deny" msgstr "Älä salli" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. +#: ../embed/ephy-web-view.c:1752 msgid "Allow" msgstr "Salli" +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Sivu <b>%s</b> haluaa tietää sijaintisi." +#: ../embed/ephy-web-view.c:2037 msgid "None specified" msgstr "Ei määritetty" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 ../embed/ephy-web-view.c:2064 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Oho! Virhe ladattaessa kohteesta %s" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2048 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Oho! Ei ollut mahdollista näyttää tätä www-sivua" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2049 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -716,13 +740,16 @@ msgstr "" "kytketty pois päältä tai siirretty uuteen osoitteeseen. Ethän unohda " "tarkistaa, että Internet-yhteytesi toimii oikein.</p>" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2058 msgid "Try again" msgstr "Yritä uudelleen" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2066 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Oho! Tämä sivusto taisi saada selaimen sulkeutumaan odottamattomalla tavalla" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2068 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -733,27 +760,33 @@ msgstr "" "p><p>Tämä voi tapahtua uudestaan, kun sivu ladataan uudelleen. Jos se " "tapahtuu uudestaan, raportoi vika <strong>%s</strong>-kehittäjille.</p>" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2076 msgid "Load again anyway" msgstr "Lataa kuitenkin uudelleen" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2567 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" #. translators: %s here is the address of the web page +#: ../embed/ephy-web-view.c:2674 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Ladataan ”%s”…" +#: ../embed/ephy-web-view.c:2676 msgid "Loading…" msgstr "Ladataan…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. +#: ../embed/ephy-web-view.c:3600 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s tiedostoa" @@ -794,101 +827,89 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Ei ole käynnistettävä kohde" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Näytä ”_%s”" - -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Siirrä työkalupalkissa" - -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Siirrä valittu kohta työkalupalkkiin" - -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_Poista työkalupalkista" - -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista" - -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_Poista työkalupalkki" - -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Poista valittu työkalupalkki" - +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:225 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Katkaise yhteys istunnonhallintaan" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Määritä tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:89 ../src/ephy-main.c:91 msgid "FILE" msgstr "TIEDOSTO" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "Specify session management ID" msgstr "Määritä istunnonhallintatunniste" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:231 msgid "ID" msgstr "TUNNISTE" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:252 msgid "Session management options:" msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:" +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:253 msgid "Show session management options" msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet" -msgid "Separator" -msgstr "Erotin" - +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:385 msgid "All supported types" msgstr "Kaikki tuetut tyypit" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:396 msgid "Web pages" msgstr "WWW-sivut" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:404 msgid "Images" msgstr "Kuvat" +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:162 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:325 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Väliaikaiskansiota hakemistoon ”%s” ei voi luoda." +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:421 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Tiedosto ”%s” on jo olemassa, siirrä se pois tieltä." +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:432 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda." +#: ../lib/ephy-gui.c:207 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" msgstr "Kansioon ”%s” ei voi kirjoittaa" +#: ../lib/ephy-gui.c:211 msgid "You do not have permission to create files in this directory." msgstr "Sinulla ei ole oikeuksia luoda tiedostoja tähän hakemistoon." +#: ../lib/ephy-gui.c:214 msgid "Directory not Writable" msgstr "Hakemisto ei ole kirjoitettavissa" +#: ../lib/ephy-gui.c:244 #, c-format msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Olemassa olevaa tiedostoa ”%s” ei voi ylikirjoittaa" +#: ../lib/ephy-gui.c:248 msgid "" "A file with this name already exists and you don't have permission to " "overwrite it." @@ -896,9 +917,11 @@ msgstr "" "Tämänniminen tiedosto on jo olemassa, eikä sinulla ole oikeuksia kirjoittaa " "sen päälle." +#: ../lib/ephy-gui.c:251 msgid "Cannot Overwrite File" msgstr "Tiedoston päälle ei voi kirjoittaa" +#: ../lib/ephy-gui.c:310 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s" @@ -916,6 +939,7 @@ msgstr "" "Salasanat aiemmasta versiosta (Gecko) on lukittu pääsalasanalla. Jos tahdot, " "että Epiphany tuo ne, syötä tähän pääsalasanasi." +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Evästeiden kopiointi Mozillasta epäonnistui." @@ -923,17 +947,21 @@ msgstr "Evästeiden kopiointi Mozillasta epäonnistui." msgid "Popup Windows" msgstr "Ponnahdusikkunat" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:48 ../src/ephy-history-window.c:1098 msgid "History" msgstr "Sivuhistoria" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 ../src/ephy-window.c:1296 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1521 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 msgid "Address Entry" msgstr "Osoitekenttä" @@ -975,6 +1003,7 @@ msgid "%b %d %Y" msgstr "%e. %Bta %Y" #. impossible time or broken locale settings +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" @@ -1014,49 +1043,61 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:88 #, c-format msgid "%u:%02u hour left" msgid_plural "%u:%02u hours left" msgstr[0] "%u:%02u tuntia jäljellä" msgstr[1] "%u:%02u tunti jäljellä" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:90 #, c-format msgid "%u hour left" msgid_plural "%u hours left" msgstr[0] "%u tunti jäljellä" msgstr[1] "%u tuntia jäljellä" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:93 #, c-format msgid "%u:%02u minute left" msgid_plural "%u:%02u minutes left" msgstr[0] "%u:%02u minuutti jäljellä" msgstr[1] "%u:%02u minuuttia jäljellä" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:95 #, c-format msgid "%u second left" msgid_plural "%u seconds left" msgstr[0] "%u sekunti jäljellä" msgstr[1] "%u sekuntia jäljellä" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:164 msgid "Finished" msgstr "Valmis" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:203 #, c-format msgid "Error downloading: %s" msgstr "Virhe ladattaessa: %s" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:271 ../src/window-commands.c:483 msgid "Cancel" msgstr "Peru" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:280 ../src/ephy-window.c:1288 +#: ../src/window-commands.c:264 msgid "Open" msgstr "Avaa" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:286 msgid "Show in folder" msgstr "Näytä kansiossa" +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:458 msgid "Starting…" msgstr "Käynnistetään…" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:858 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan linkin" @@ -1064,265 +1105,344 @@ msgstr "Vedä ja pudota tämä kuvake tehdäksesi tähän sivuun osoittavan link msgid "Clear" msgstr "Tyhjennä" -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s:" - -#, c-format -msgid "Executes the script “%s”" -msgstr "Suorittaa skriptin ”%s”" - #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:615 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" msgstr[0] "%d _samanlainen" msgstr[1] "%d _samanlaista" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" msgstr[0] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa" msgstr[1] "_Yhdistä %d identtisen kirjanmerkin kanssa" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Näytä ”%s”" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "”%s” ominaisuudet" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:549 msgid "_Title:" msgstr "_Otsikko:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 msgid "A_ddress:" msgstr "_Osoite:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 msgid "T_opics:" msgstr "_Aiheet:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Näy_tä kaikki aiheet" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Entertainment" msgstr "Viihde" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "News" msgstr "Uutiset" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97 msgid "Shopping" msgstr "Ostokset" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98 msgid "Sports" msgstr "Urheilu" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:99 msgid "Travel" msgstr "Matkat" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100 msgid "Work" msgstr "Työ" #. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:435 #, c-format msgid "Update bookmark “%s”?" msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki ”%s”?" #. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:440 #, c-format msgid "The bookmarked page has moved to “%s”." msgstr "Kirjanmerkin sisältämä sivu on siirretty osoitteeseen ”%s”." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:444 msgid "_Don't Update" msgstr "_Älä päivitä" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:446 msgid "_Update" msgstr "_Päivitä" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:449 msgid "Update Bookmark?" msgstr "Päivitetäänkö kirjanmerkki?" #. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1180 msgctxt "bookmarks" msgid "All" msgstr "Kaikki" #. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1183 msgctxt "bookmarks" msgid "Most Visited" msgstr "Useimmin vieraillut" #. Translators: this topic contains the not categorized #. bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1187 msgctxt "bookmarks" msgid "Not Categorized" msgstr "Luokittelemattomat" #. Translators: this is an automatic topic containing local #. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1192 msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Lähiympäristön sivustot" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1426 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:77 msgid "Epiphany (RDF)" msgstr "Epiphany (RDF)" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:79 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:78 msgid "Mozilla (HTML)" msgstr "Mozilla (HTML)" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:126 msgid "Remove from this topic" msgstr "Poista tästä aiheesta" #. Toplevel +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:153 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:154 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 msgid "_View" msgstr "_Näytä" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160 msgid "_New Topic" msgstr "_Uusi aihe" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 msgid "Create a new topic" msgstr "Luo uusi aihe" -#. FIXME ngettext #. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1162 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Avaa uudessa _ikkunassa" msgstr[1] "Avaa uusissa _ikkunoissa" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan" -#. FIXME ngettext +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Avaa uusissa _välilehdissä" msgstr[1] "Avaa uudessa _välilehdessä" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 msgid "_Rename…" msgstr "_Nimeä uudelleen…" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen" -#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 msgid "_Import Bookmarks…" msgstr "_Tuo kirjanmerkit…" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "_Export Bookmarks…" msgstr "_Vie kirjanmerkit…" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Vie kirjanmerkit tiedostoon" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:105 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna" #. Edit Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:114 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1175 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 +#: ../src/ephy-history-window.c:155 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/ephy-history-window.c:157 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:122 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti" #. Help Menu -#. Help menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä" -msgid "_Show on Toolbar" -msgstr "_Näytä työkalupalkissa" - -msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" -msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki työkalupalkissa" - #. View Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:186 msgid "_Title" msgstr "_Otsikko" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 msgid "Show the title column" msgstr "Näytä otsikkosarake" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1659 +#: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Osoite" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 msgid "Show the address column" msgstr "Näytä osoitesarake" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:257 msgid "Type a topic" msgstr "Kirjoita aihe" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:376 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Poistetaanko aihe ”%s”?" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:379 msgid "Delete this topic?" msgstr "Poistetaanko tämä aihe?" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1331,33 +1451,44 @@ msgstr "" "luokittelemattomiksi, jolleivät ne kuulu johonkin toiseen aiheeseen. " "Kirjanmerkkejä ei poisteta." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Poista aihe" #. FIXME: proper i18n after freeze +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:494 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:498 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:503 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:507 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:512 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Mozillan ”%s”-profiili" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:516 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:520 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:549 msgid "Import failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 msgid "Import Failed" msgstr "Tuonti epäonnistui" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:554 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1366,58 +1497,66 @@ msgstr "" "Tiedoston ”%s” sisältämien kirjanmerkkien tuonti ei onnistunut, koska " "tiedosto on vioittunut tai tuntematonta tyyppiä." +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:617 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Firefoxin tai Mozillan kirjanmerkit" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:628 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:756 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" #. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:770 msgid "File f_ormat:" msgstr "Tiedosto_muoto:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:816 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:821 msgid "I_mport" msgstr "T_uo" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:837 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Tuo kirjanmerkit:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:857 msgid "File" msgstr "Tiedosto" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 +#: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopioi osoite" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1412 +#: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_Etsi:" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1578 msgid "Topics" msgstr "Aiheet" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1648 +#: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Otsikko" -msgid "Show properties for this bookmark" -msgstr "näytä kirjanmerkin ominaisuudet" - -msgid "Open this bookmark in a new tab" -msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen välilehteen" - -msgid "Open this bookmark in a new window" -msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen ikkunaan" - #. FIXME !!!! #: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:74 msgid "Open in New _Tabs" @@ -1427,19 +1566,27 @@ msgstr "Avaa uusissa _välilehdissä" msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs" msgstr "Avaa tähän aiheen kirjanmerkit uusiin välilehtiin" -#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:152 -msgid "Related" -msgstr "Liittyy" - -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:299 -msgid "Topic" -msgstr "Aihe" - #: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330 #, c-format msgid "Create topic “%s”" msgstr "Luo aihe ”%s”" +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:41 +msgid "Stop" +msgstr "Pysäytä" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:42 +msgid "Stop current data transfer" +msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:137 +msgid "_Reload" +msgstr "Päi_vitä" + +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:45 +msgid "Display the latest content of the current page" +msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö" + #: ../src/ephy-encoding-menu.c:330 msgid "_Other…" msgstr "_Muut…" @@ -1452,84 +1599,106 @@ msgstr "Muut merkistöt" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaattinen" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:153 msgid "Not found" msgstr "Ei löytynyt" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:165 msgid "Wrapped" msgstr "Jatkettiin alusta" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find links:" msgstr "Etsi linkkejä:" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:185 msgid "Find:" msgstr "Etsi:" #. Create a menu item, and sync it #. Case sensitivity +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:459 ../src/ephy-find-toolbar.c:582 msgid "_Case sensitive" msgstr "_Huomioi kirjainkoko" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:565 msgid "Find Previous" msgstr "Etsi edellinen" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:568 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen esiintymä" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:574 msgid "Find Next" msgstr "Etsi seuraava" +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:577 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava esiintymä" #. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Poistu kokoruututilasta" -msgid "Go" -msgstr "Siirry" - +#: ../src/ephy-history-window.c:135 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen ikkunaan" +#: ../src/ephy-history-window.c:138 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Avaa valittu linkki sivuhistoriasta uuteen välilehteen" +#: ../src/ephy-history-window.c:140 msgid "Add _Bookmark…" msgstr "_Lisää kirjanmerkki…" +#: ../src/ephy-history-window.c:141 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lisää kirjamerkki valitulle sivuhistorian linkille" +#: ../src/ephy-history-window.c:144 msgid "Close the history window" msgstr "Sulje sivuhistoria" +#: ../src/ephy-history-window.c:158 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Poista valittu linkki sivuhistoriasta" +#: ../src/ephy-history-window.c:161 msgid "Select all history links or text" msgstr "Valitse kaikki linkit tai teksti sivuhistoriasta" +#: ../src/ephy-history-window.c:163 msgid "Clear _History" msgstr "Tyhjennä sivu_historia" +#: ../src/ephy-history-window.c:164 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tyhjentää aiemmin selattujen sivujen historian" +#: ../src/ephy-history-window.c:169 msgid "Display history help" msgstr "Näytä sivuhistorian ohje" +#: ../src/ephy-history-window.c:188 msgid "_Address" msgstr "_Osoite" +#: ../src/ephy-history-window.c:190 msgid "_Date and Time" msgstr "_Päiväys ja aika" +#: ../src/ephy-history-window.c:191 msgid "Show the date and time column" msgstr "Näytä päiväys- ja aikasarake" +#: ../src/ephy-history-window.c:217 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tyhjennä sivuhistoria?" +#: ../src/ephy-history-window.c:221 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." @@ -1537,71 +1706,90 @@ msgstr "" "Sivuhistorian tyhjentämisen seurauksena kaikki linkit poistetaan " "sivuhistoriasta pysyvästi." +#: ../src/ephy-history-window.c:236 msgid "Clear History" msgstr "Tyhjennä sivuhistoria" +#: ../src/ephy-history-window.c:958 msgid "Last 30 minutes" msgstr "Viimeiset 30 minuuttia" +#: ../src/ephy-history-window.c:959 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: ../src/ephy-history-window.c:961 ../src/ephy-history-window.c:965 +#: ../src/ephy-history-window.c:971 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Viimeisin %d päivä" msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää" +#: ../src/ephy-history-window.c:1157 msgid "Sites" msgstr "Sivustot" +#: ../src/ephy-history-window.c:1237 msgid "Date" msgstr "Päiväys" -msgid "GNOME Web Browser" -msgstr "Gnomen WWW-selain" - +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Avaa uusi välilehti olemassa olevaan selainikkunaan" +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Open a new browser window" msgstr "Avaa uusi selainikkuna" +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain" +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä annetusta tiedostosta" +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Load the given session file" msgstr "Lataa annettu istuntotiedosto" +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "Add a bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL" msgstr "URL" +#: ../src/ephy-main.c:95 msgid "Start a private instance" msgstr "Käynnistä erillinen instanssi" +#: ../src/ephy-main.c:97 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Käynnistä selain sovellustilassa" +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Henkilökohtaisille tiedoille käytetty profiilihakemisto" +#: ../src/ephy-main.c:99 msgid "DIR" msgstr "DIR" +#: ../src/ephy-main.c:101 msgid "URL …" msgstr "URL …" -msgid "Could not start GNOME Web Browser" +#: ../src/ephy-main.c:209 +#, fuzzy +msgid "Could not start Web" msgstr "Gnomen WWW-selainta ei voi käynnistää" +#: ../src/ephy-main.c:212 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -1610,21 +1798,27 @@ msgstr "" "Käynnistys ei onnistunut seuraavan virheen takia:\n" "%s" -msgid "GNOME Web Browser options" -msgstr "Gnomen WWW-selaimen valinnat" +#: ../src/ephy-main.c:323 +#, fuzzy +msgid "Web options" +msgstr "WWW-sisältö" +#: ../src/ephy-notebook.c:619 msgid "Close tab" msgstr "Sulje välilehti" +#: ../src/ephy-session.c:116 #, c-format msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second." msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds." msgstr[0] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä." msgstr[1] "Noudot keskeytetään ja uloskirjautuminen jatkuu %d sekunnin päästä." +#: ../src/ephy-session.c:220 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Keskeytetäänkö valmistumattomat noudot?" +#: ../src/ephy-session.c:225 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." @@ -1632,580 +1826,286 @@ msgstr "" "Noutoja on vielä kesken. Jos kirjaudut ulos, noudot keskeytetään ja noudetut " "tiedostot hukataan." +#: ../src/ephy-session.c:229 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Keskeytä uloskirjautuminen" +#: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Keskeytä noudot" -msgid "Don't recover" -msgstr "Älä palauta" +#: ../src/ephy-session.c:772 +msgid "_Don't recover" +msgstr "_Älä palauta" -msgid "Recover session" -msgstr "Palauta istunto" +#: ../src/ephy-session.c:777 +msgid "_Recover session" +msgstr "_Palauta istunto" +#: ../src/ephy-session.c:782 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Haluatko palauttaa edelliset selainikkunat ja välilehdet?" -msgid "Switch to this tab" -msgstr "Vaihda tähän välilehteen" - -msgid "_Back" -msgstr "_Takaisin" - -msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -msgid "Back history" -msgstr "Taaksepäin sivuhistoriassa" - -msgid "_Forward" -msgstr "_Eteenpäin" - -msgid "Go to the next visited page" -msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -msgid "Forward history" -msgstr "Eteenpäin sivuhistoriassa" - -msgid "_Up" -msgstr "_Ylös" - -msgid "Go up one level" -msgstr "Siirry yksi taso ylös" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -msgid "List of upper levels" -msgstr "Luettelo ylemmistä tasoista" - -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" -msgstr "Syötä avattava WWW-osoite tai etsittävä teksti" - -msgid "Zoom" -msgstr "Mittakaava" - -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Säädä tekstin kokoa" - -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekentässä" - -msgid "_Home" -msgstr "_Aloitus" - -msgid "Go to the home page" -msgstr "Siirry aloitussivulle" - -msgid "New _Tab" -msgstr "Uusi _välilehti" - -msgid "Open a new tab" -msgstr "Avaa uusi välilehti" - -msgid "_New Window" -msgstr "Uusi _ikkuna" - -msgid "Open a new window" -msgstr "Avaa uusi ikkuna" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Default" -msgstr "Oletus" - -#. separator row -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text below icons" -msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text beside icons" -msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Icons only" -msgstr "Vain kuvakkeet" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76 -msgctxt "toolbar style" -msgid "Text only" -msgstr "Vain teksti" - -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:185 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Työkalupalkkimuokkain" - -#. translators: translate the same as in gnome-control-center -#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:204 -msgid "Toolbar _button labels:" -msgstr "Työkalupalkin _painikkeiden nimiöt:" - -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki" - -#: ../src/ephy-window.c:117 +#. Toplevel +#: ../src/ephy-window.c:88 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: ../src/ephy-window.c:118 -msgid "_Go" -msgstr "_Siirry" - -#: ../src/ephy-window.c:119 -msgid "T_ools" -msgstr "T_yökalut" - -#: ../src/ephy-window.c:120 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Välilehdet" - -#: ../src/ephy-window.c:122 -msgid "_Toolbars" -msgstr "_Työkalupalkit" - -#. File menu -#: ../src/ephy-window.c:128 +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:95 msgid "_Open…" msgstr "_Avaa…" -#: ../src/ephy-window.c:129 -msgid "Open a file" -msgstr "Avaa tiedosto" - -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:97 msgid "Save _As…" msgstr "Tallenna _nimellä…" -#: ../src/ephy-window.c:132 -msgid "Save the current page" -msgstr "Tallenna nykyinen sivu" - -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:99 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Tallenna _WWW-sovelluksena…" -msgid "Save the current page as a Web Application" -msgstr "Tallenna nykyinen sivu WWW-sovelluksena" - -msgid "Page Set_up" -msgstr "Sivun t_ulostusasetukset" - -msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "Määrittele paperin asetukset tulostusta varten" - -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Tulostuksen _esikatselu" - -msgid "Print preview" -msgstr "Esikatselu" - +#: ../src/ephy-window.c:101 msgid "_Print…" msgstr "_Tulosta…" -msgid "Print the current page" -msgstr "Tulosta nykyinen sivu" - +#: ../src/ephy-window.c:103 msgid "S_end Link by Email…" -msgstr "Lähetä linkki _sähköpostina…" - -msgid "Send a link of the current page" -msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle" +msgstr "Lähetä linkki _sähköpostitse…" -msgid "Close this tab" -msgstr "Sulje tämä välilehti" - -#. Edit menu +#. Edit actions. +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -msgid "Undo the last action" -msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" - +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Re_do" msgstr "_Tee uudelleen" -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" - -msgid "Paste clipboard" -msgstr "Liitä leikepöydältä" - -msgid "Delete text" -msgstr "Poista teksti" - -msgid "Select the entire page" -msgstr "Valitse koko sivu" - +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "_Find…" msgstr "_Etsi…" -msgid "Find a word or phrase in the page" -msgstr "Etsi tekstiä sivulta" - +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Etsi _seuraava" -msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä" - +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Etsi e_dellinen" -msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä" - -msgid "P_ersonal Data" -msgstr "_Omat tiedot" - -msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja" - -msgid "Certificate_s" -msgstr "_Varmenteet" - -msgid "Manage Certificates" -msgstr "Hallitse varmenteita" - -msgid "P_references" -msgstr "Aset_ukset" - -msgid "Configure the web browser" -msgstr "Säädä WWW-selainta" - -#. View menu -msgid "_Customize Toolbars…" -msgstr "_Mukauta työkalupalkkeja…" - -msgid "Customize toolbars" -msgstr "Mukauta työkalupalkkeja" - +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:133 ../src/ephy-window.c:135 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" -msgid "Stop current data transfer" -msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto" - -msgid "_Reload" -msgstr "Päi_vitä" - -msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö" - +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Larger Text" msgstr "_Suurempi teksti" -msgid "Increase the text size" -msgstr "Kasvata tekstin kokoa" - +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_maller Text" msgstr "_Pienempi teksti" -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Pienennä tekstin kokoa" - +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tavallinen koko" -msgid "Use the normal text size" -msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi" - +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekstin _merkistö" -msgid "Change the text encoding" -msgstr "Vaihda tekstin merkistöä" - +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "_Page Source" msgstr "_Sivun lähdekoodi" -msgid "View the source code of the page" -msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" - -msgid "Page _Security Information" -msgstr "Sivun _turvallisuustiedot" - -msgid "Display security information for the web page" -msgstr "Näytä sivuun liittyviä tietoturvatietoja" - -#. Bookmarks menu +#. Bookmarks actions. +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Lisää kirjanmerkki…" -msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittaava kirjanmerkki" - -msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" - -msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna" - -#. Go menu +#. Go actions. +#: ../src/ephy-window.c:156 msgid "_Location…" msgstr "_Sijainti…" -msgid "Go to a specified location" -msgstr "Lataa annettu sijainti" - -#. History -msgid "Hi_story" -msgstr "_Historia" - -msgid "Open the history window" -msgstr "Avaa sivuhistoria" - -#. Tabs menu +#. Tabs actions. +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -msgid "Activate previous tab" -msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" - +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -msgid "Activate next tab" -msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" - +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -msgid "Move current tab to left" -msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle" - +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -msgid "Move current tab to right" -msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle" - +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Irrota välilehti" -msgid "Detach current tab" -msgstr "Irrota nykyinen sivu" - -msgid "Display web browser help" -msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje" - -#. File Menu +#. File actions. +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "_Work Offline" msgstr "_Yhteydetön tila" -msgid "Switch to offline mode" -msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan" - -#. View Menu -msgid "_Hide Toolbars" -msgstr "_Piilota työkalupalkit" - -msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" - +#. View actions. +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "_Downloads Bar" msgstr "_Noutopalkki" -msgid "Show the active downloads for this window" -msgstr "Näytä aktiiviset noudot tälle ikkunalle" - -msgid "Men_ubar" -msgstr "Va_likkopalkki" - +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "_Fullscreen" msgstr "K_oko ruutu" -msgid "Browse at full screen" -msgstr "Selaa kokoruututilassa" - +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Ponnahdusikkunat" -msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" -msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat" - +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Selection Caret" msgstr "Valinnan kohdistin" -#. Document +#. Document. +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Lisää _kirjanmerkki…" -#. Framed document -msgid "Show Only _This Frame" -msgstr "Näytä vain tämä _kehys" - -msgid "Show only this frame in this window" -msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa" - -#. Links +#. Links. +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" -msgid "Open link in this window" -msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa" - +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa" -msgid "Open link in a new window" -msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa" - +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" -msgid "Open link in a new tab" -msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä" - +#: ../src/ephy-window.c:207 msgid "_Download Link" msgstr "_Tallenna linkki" +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "_Save Link As…" msgstr "Tallenna linkki _nimellä…" -msgid "Save link with a different name" -msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä" - +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin…" +#: ../src/ephy-window.c:213 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" -#. Email links -#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -msgid "_Send Email…" -msgstr "Lähetä _sähköposti…" - -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" - -#. Images +#. Images. +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Open _Image" msgstr "Avaa _kuva" +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Tallenna kuva nimellä…" +#: ../src/ephy-window.c:222 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Käytä kuvaa taustana" +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopioi kuvan _osoite" +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "St_art Animation" msgstr "_Käynnistä animaatio" +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "St_op Animation" msgstr "_Pysäytä animaatio" -#. Inspector +#. Inspector. +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "Inspect _Element" msgstr "Tutki _elementtiä" +#: ../src/ephy-window.c:452 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu" +#: ../src/ephy-window.c:453 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot." +#: ../src/ephy-window.c:455 msgid "Close _Document" msgstr "_Sulje asiakirja" +#: ../src/ephy-window.c:473 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "Tässä ikkunassa on noutoja meneillään" +#: ../src/ephy-window.c:474 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "Jos suljet tämän ikkunan, noudot perutaan" +#: ../src/ephy-window.c:475 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Sulje ikkuna ja peru noudot" +#: ../src/ephy-window.c:1290 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" +#: ../src/ephy-window.c:1292 msgid "Save As Application" msgstr "Tallenna sovelluksena" +#: ../src/ephy-window.c:1294 msgid "Print" msgstr "Tulosta" +#: ../src/ephy-window.c:1298 msgid "Find" msgstr "Etsi" #. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1307 msgid "Larger" msgstr "Suurempi" #. Translators: This refers to text size +#: ../src/ephy-window.c:1310 msgid "Smaller" msgstr "Pienempi" -msgid "Insecure" -msgstr "Turvaton" - -msgid "Broken" -msgstr "Rikki" - -msgid "Low" -msgstr "Matala" - -msgid "High" -msgstr "Korkea" +#: ../src/ephy-window.c:1324 +msgid "Back" +msgstr "Edellinen" -#, c-format -msgid "Security level: %s" -msgstr "Turvallisuustaso: %s" - -#, c-format -msgid "Open image “%s”" -msgstr "Avaa kuva ”%s”" - -#, c-format -msgid "Use as desktop background “%s”" -msgstr "Käytä ”%s” työpöydän taustana" - -#, c-format -msgid "Save image “%s”" -msgstr "Tallenna kuva ”%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1336 +msgid "Forward" +msgstr "Seuraava" -#, c-format -msgid "Copy image address “%s”" -msgstr "Kopioi kuvan ”%s” osoite" - -#, c-format -msgid "Send email to address “%s”" -msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen ”%s”" - -#, c-format -msgid "Copy email address “%s”" -msgstr "Kopioi sähköpostiosoite ”%s”" - -#, c-format -msgid "Save link “%s”" -msgstr "Tallenna linkki ”%s”" - -#, c-format -msgid "Bookmark link “%s”" -msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin ”%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1348 +msgid "Zoom" +msgstr "Mittakaava" -#, c-format -msgid "Copy link's address “%s”" -msgstr "Kopioi linkin osoite ”%s”" +#: ../src/ephy-window.c:1357 +msgid "New _Tab" +msgstr "Uusi _välilehti" +#: ../src/pdm-dialog.c:337 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Valitse poistettavat yksityiset tiedot</b>" +#: ../src/pdm-dialog.c:340 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " @@ -2215,21 +2115,31 @@ msgstr "" "selaamiisi www-sivustoihin. Tarkista ennen poistamista tietotyypit, jotka " "haluat poistaa:" +#: ../src/pdm-dialog.c:345 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Tyhjennä yksityiset tiedot" #. Cookies +#: ../src/pdm-dialog.c:379 msgid "C_ookies" msgstr "_Evästeet" #. Passwords +#: ../src/pdm-dialog.c:391 msgid "Saved _passwords" msgstr "Tallennetut _salasanat" +#. History +#: ../src/pdm-dialog.c:403 +msgid "Hi_story" +msgstr "_Historia" + #. Cache +#: ../src/pdm-dialog.c:415 msgid "_Temporary files" msgstr "_Väliaikaistiedostot" +#: ../src/pdm-dialog.c:431 msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" @@ -2237,52 +2147,48 @@ msgstr "" "<small><i><b>Huomautus:</b> Et voi perua tätä toimintoa. Tiedot, jotka " "tyhjennät, poistetaan pysyvästi.</i></small>" -msgid "Cookie Properties" -msgstr "Evästeen ominaisuudet" - -msgid "Content:" -msgstr "Sisältö:" - -msgid "Path:" -msgstr "Polku:" - -msgid "Send for:" -msgstr "Lähetys:" - +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Vain salatut yhteydet" +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "Kaikki yhteydet" -msgid "Expires:" -msgstr "Vanhentuu:" - #. Session cookie +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "Nykyisen istunnon loppu" +#: ../src/pdm-dialog.c:775 msgid "Domain" msgstr "Verkkoalue" +#: ../src/pdm-dialog.c:787 msgid "Name" msgstr "Nimi" +#: ../src/pdm-dialog.c:1201 msgid "Host" msgstr "Verkkonimi" +#: ../src/pdm-dialog.c:1214 msgid "User Name" msgstr "Tunnus" +#: ../src/pdm-dialog.c:1227 msgid "User Password" msgstr "Käyttäjän salasanat" +#: ../src/popup-commands.c:273 msgid "Download Link" msgstr "Tallenna linkki" +#: ../src/popup-commands.c:281 msgid "Save Link As" msgstr "Tallenna linkki _nimellä" +#: ../src/popup-commands.c:288 msgid "Save Image As" msgstr "Tallenna kuva nimellä" @@ -2290,6 +2196,7 @@ msgstr "Tallenna kuva nimellä" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. +#: ../src/prefs-dialog.c:468 ../src/prefs-dialog.c:474 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2298,65 +2205,79 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. +#: ../src/prefs-dialog.c:483 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Käyttäjän määrittelemä (%s)" +#: ../src/prefs-dialog.c:505 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" msgstr[0] "Järjestelmän kieli (%s)" msgstr[1] "Järjestelmän kielet (%s)" +#: ../src/prefs-dialog.c:863 msgid "Select a Directory" msgstr "Valitse kansio" +#: ../src/window-commands.c:317 msgid "Save" msgstr "Tallenna" +#: ../src/window-commands.c:480 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "WWW-sovellus nimeltä ”%s” on jo olemassa. Korvataanko se?" +#: ../src/window-commands.c:485 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" +#: ../src/window-commands.c:489 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "" "Tämänniminen sovellus on jo olemassa. Sen korvaaminen ylikirjoittaa sen." +#: ../src/window-commands.c:529 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Sovellus ”%s” on valmiina käyttöön" +#: ../src/window-commands.c:532 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Sovellusta ”%s” ei voitu luoda" +#: ../src/window-commands.c:540 msgid "Launch" msgstr "Käynnistä" #. Show dialog with icon, title. +#: ../src/window-commands.c:573 msgid "Create Web Application" msgstr "Luo WWW-sovellus" +#: ../src/window-commands.c:578 msgid "Create" msgstr "Luo" +#: ../src/window-commands.c:1124 msgid "" -"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " -"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " -"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -"option) any later version." +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." msgstr "" "Gnomen www-selain on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja " "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin " "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai " "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." +#: ../src/window-commands.c:1128 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2368,6 +2289,7 @@ msgstr "" "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso " "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia." +#: ../src/window-commands.c:1132 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2377,22 +2299,27 @@ msgstr "" "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, " "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +#: ../src/window-commands.c:1178 ../src/window-commands.c:1194 +#: ../src/window-commands.c:1205 msgid "Contact us at:" msgstr "Ota yhteyttä osoitteessa:" +#: ../src/window-commands.c:1181 msgid "Contributors:" msgstr "Avustajat:" +#: ../src/window-commands.c:1184 msgid "Past developers:" msgstr "Aikaisemmat kehittäjät:" +#: ../src/window-commands.c:1214 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" -"Powered by WebKit" +"Powered by WebKit %d.%d.%d" msgstr "" "Mahdollistaa www-sivujen katselun ja tiedon etsimisen Internetistä.\n" -"Käyttää WebKit-moottoria" +"Käyttää WebKit-moottoria %d.%d.%d" #. Translators: This is a special message that shouldn't be translated #. * literally. It is used in the about box to give credits to @@ -2402,6 +2329,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. +#: ../src/window-commands.c:1243 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Jyrinki, 2008\n" @@ -2410,12 +2338,15 @@ msgstr "" "\n" "http://gnome.fi/" -msgid "GNOME Web Browser Website" +#: ../src/window-commands.c:1246 +msgid "Web Website" msgstr "Gnomen WWW-selaimen WWW-sivut" +#: ../src/window-commands.c:1388 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Käytä kohdistinselaintilaa?" +#: ../src/window-commands.c:1391 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2425,9 +2356,509 @@ msgstr "" "sijoittaa liikuteltavan kursorin www-sivuille, joka mahdollistaa liikkumisen " "ympäri näppäimistöllä. Haluatko ottaa käyttöön kohdistinselauksen?" +#: ../src/window-commands.c:1394 msgid "_Enable" msgstr "_Käytä" +#~ msgid "GNOME Web Browser" +#~ msgstr "Gnomen WWW-selain" + +#~ msgid "GNOME Web Browser options" +#~ msgstr "Gnomen WWW-selaimen valinnat" + +#~ msgid "T_ools" +#~ msgstr "T_yökalut" + +#~ msgid "_Toolbars" +#~ msgstr "_Työkalupalkit" + +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Avaa tiedosto" + +#~ msgid "Save the current page" +#~ msgstr "Tallenna nykyinen sivu" + +#~ msgid "Save the current page as a Web Application" +#~ msgstr "Tallenna nykyinen sivu WWW-sovelluksena" + +#~ msgid "Print the current page" +#~ msgstr "Tulosta nykyinen sivu" + +#~ msgid "Send a link of the current page" +#~ msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle" + +#~ msgid "Close this tab" +#~ msgstr "Sulje tämä välilehti" + +#~ msgid "Undo the last action" +#~ msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" + +#~ msgid "Redo the last undone action" +#~ msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" + +#~ msgid "Paste clipboard" +#~ msgstr "Liitä leikepöydältä" + +#~ msgid "Delete text" +#~ msgstr "Poista teksti" + +#~ msgid "Select the entire page" +#~ msgstr "Valitse koko sivu" + +#~ msgid "Find a word or phrase in the page" +#~ msgstr "Etsi tekstiä sivulta" + +#~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä" + +#~ msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" +#~ msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä" + +#~ msgid "Increase the text size" +#~ msgstr "Kasvata tekstin kokoa" + +#~ msgid "Decrease the text size" +#~ msgstr "Pienennä tekstin kokoa" + +#~ msgid "Use the normal text size" +#~ msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi" + +#~ msgid "Change the text encoding" +#~ msgstr "Vaihda tekstin merkistöä" + +#~ msgid "View the source code of the page" +#~ msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" + +#~ msgid "Add a bookmark for the current page" +#~ msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittaava kirjanmerkki" + +#~ msgid "Go to a specified location" +#~ msgstr "Lataa annettu sijainti" + +#~ msgid "Activate previous tab" +#~ msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" + +#~ msgid "Activate next tab" +#~ msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" + +#~ msgid "Move current tab to left" +#~ msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle" + +#~ msgid "Move current tab to right" +#~ msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle" + +#~ msgid "Detach current tab" +#~ msgstr "Irrota nykyinen sivu" + +#~ msgid "Switch to offline mode" +#~ msgstr "Siirry yhteydettömään tilaan" + +#~ msgid "Show the active downloads for this window" +#~ msgstr "Näytä aktiiviset noudot tälle ikkunalle" + +#~ msgid "Browse at full screen" +#~ msgstr "Selaa kokoruututilassa" + +#~ msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +#~ msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat" + +#~ msgid "Show Only _This Frame" +#~ msgstr "Näytä vain tämä _kehys" + +#~ msgid "Show only this frame in this window" +#~ msgstr "Näytä vain tämä kehys tässä ikkunassa" + +#~ msgid "Open link in this window" +#~ msgstr "Avaa linkki tässä ikkunassa" + +#~ msgid "Open link in a new window" +#~ msgstr "Avaa linkki uudessa ikkunassa" + +#~ msgid "Open link in a new tab" +#~ msgstr "Avaa linkki uudessa välilehdessä" + +#~ msgid "Save link with a different name" +#~ msgstr "Tallenna linkki eri nimisenä" + +#~ msgid "_Send Email…" +#~ msgstr "Lähetä _sähköposti…" + +#~ msgid "_Copy Email Address" +#~ msgstr "_Kopioi sähköpostiosoite" + +#~ msgid "Insecure" +#~ msgstr "Turvaton" + +#~ msgid "Broken" +#~ msgstr "Rikki" + +#~ msgid "Low" +#~ msgstr "Matala" + +#~ msgid "High" +#~ msgstr "Korkea" + +#~ msgid "Security level: %s" +#~ msgstr "Turvallisuustaso: %s" + +#~ msgid "Go to the previous visited page" +#~ msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle" + +#~ msgid "Go to the next visited page" +#~ msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle" + +#~ msgid "Adjust the text size" +#~ msgstr "Säädä tekstin kokoa" + +#~ msgid "Open a new tab" +#~ msgstr "Avaa uusi välilehti" + +#~ msgid "Open image “%s”" +#~ msgstr "Avaa kuva ”%s”" + +#~ msgid "Use as desktop background “%s”" +#~ msgstr "Käytä ”%s” työpöydän taustana" + +#~ msgid "Save image “%s”" +#~ msgstr "Tallenna kuva ”%s”" + +#~ msgid "Copy image address “%s”" +#~ msgstr "Kopioi kuvan ”%s” osoite" + +#~ msgid "Send email to address “%s”" +#~ msgstr "Lähetä sähköpostia osoitteeseen ”%s”" + +#~ msgid "Copy email address “%s”" +#~ msgstr "Kopioi sähköpostiosoite ”%s”" + +#~ msgid "Save link “%s”" +#~ msgstr "Tallenna linkki ”%s”" + +#~ msgid "Bookmark link “%s”" +#~ msgstr "Lisää kirjanmerkki linkkiin ”%s”" + +#~ msgid "Copy link's address “%s”" +#~ msgstr "Kopioi linkin osoite ”%s”" + +#~ msgid "Epiphany" +#~ msgstr "Epiphany" + +#~ msgid "Certificate _Fields" +#~ msgstr "Varmenteen _kentät" + +#~ msgid "Certificate _Hierarchy" +#~ msgstr "Varmenne_puu" + +#~ msgid "Common Name:" +#~ msgstr "Yleinen nimi:" + +#~ msgid "Details" +#~ msgstr "Lisätiedot" + +#~ msgid "Expires On:" +#~ msgstr "Vanhentuu:" + +#~ msgid "Field _Value" +#~ msgstr "Kentän _arvo" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Sormenjäljet" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Myöntäjä" + +#~ msgid "Issued On:" +#~ msgstr "Myöntöhetki:" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Myönnetty" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint:" +#~ msgstr "MD5-sormenjälki:" + +#~ msgid "Organization:" +#~ msgstr "Organisaatio:" + +#~ msgid "Organizational Unit:" +#~ msgstr "Organisaatioyksikkö:" + +#~ msgid "SHA1 Fingerprint:" +#~ msgstr "SHA1-sormenjälki:" + +#~ msgid "Serial Number:" +#~ msgstr "Sarjanumero:" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Kelpoisuus" + +#~ msgid "Clear _All..." +#~ msgstr "Tyhjennä k_aikki…" + +#~ msgid "Sign Text" +#~ msgstr "Allekirjoita teksti" + +#~ msgid "" +#~ "To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to " +#~ "sign the text with and enter its password below." +#~ msgstr "" +#~ "Varmista yllä olevan tekstin allekirjoitus valitsemalla varmenne, jolla " +#~ "teksti allekirjoitetaan, ja syöttämällä varmenteen salasana alle." + +#~ msgid "_Certificate:" +#~ msgstr "_Varmenne:" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Salasana:" + +#~ msgid "_View Certificate…" +#~ msgstr "_Näytä varmenne…" + +#~ msgid "Home page" +#~ msgstr "Aloitussivu" + +#~ msgid "Set to Current _Page" +#~ msgstr "Aseta _nykyiseksi sivuksi" + +#~ msgid "Set to _Blank Page" +#~ msgstr "Aseta t_yhjäksi sivuksi" + +#~ msgid "_Address:" +#~ msgstr "_Osoite:" + +#~ msgid "As laid out on the _screen" +#~ msgstr "Kuten aseteltu _näytölle" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "Tausta" + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Alatunnukset" + +#~ msgid "Frames" +#~ msgstr "Kehykset" + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Ylätunnukset" + +#~ msgid "O_nly the selected frame" +#~ msgstr "Vain _valittu raami" + +#~ msgid "P_age title" +#~ msgstr "Sivun _otsikko" + +#~ msgid "Page _numbers" +#~ msgstr "Sivu_numerot" + +#~ msgid "Print background c_olors" +#~ msgstr "Tulosta taustan _värit" + +#~ msgid "Print background i_mages" +#~ msgstr "Tulosta tausta_kuvat" + +#~ msgid "_Date" +#~ msgstr "_Päiväys" + +#~ msgid "_Each frame separately" +#~ msgstr "_Kukin raami erikseen" + +#~ msgid "_Page address" +#~ msgstr "Sivun o_soite" + +#~ msgid "" +#~ "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " +#~ "considered to have a broken certificate." +#~ msgstr "" +#~ "Käytettävää varmenneviranomaisten varmennetiedostoa ei löytynyt, joten " +#~ "kaikille SSL-suojatuille sivustoille näkyy rikkinäinen varmenne." + +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "Näytä ”_%s”" + +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "_Siirrä työkalupalkissa" + +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "Siirrä valittu kohta työkalupalkkiin" + +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "_Poista työkalupalkista" + +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista" + +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "_Poista työkalupalkki" + +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "Poista valittu työkalupalkki" + +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Erotin" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s:" + +#~ msgid "Executes the script “%s”" +#~ msgstr "Suorittaa skriptin ”%s”" + +#~ msgid "_Show on Toolbar" +#~ msgstr "_Näytä työkalupalkissa" + +#~ msgid "Show the selected bookmark on a toolbar" +#~ msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki työkalupalkissa" + +#~ msgid "Show properties for this bookmark" +#~ msgstr "näytä kirjanmerkin ominaisuudet" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new tab" +#~ msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen välilehteen" + +#~ msgid "Open this bookmark in a new window" +#~ msgstr "Avaa kirjanmerkki uuteen ikkunaan" + +#~ msgid "Related" +#~ msgstr "Liittyy" + +#~ msgid "Topic" +#~ msgstr "Aihe" + +#~ msgid "Go" +#~ msgstr "Siirry" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Vaihda tähän välilehteen" + +#~ msgid "Back history" +#~ msgstr "Taaksepäin sivuhistoriassa" + +#~ msgid "Forward history" +#~ msgstr "Eteenpäin sivuhistoriassa" + +#~ msgid "_Up" +#~ msgstr "_Ylös" + +#~ msgid "Go up one level" +#~ msgstr "Siirry yksi taso ylös" + +#~ msgid "List of upper levels" +#~ msgstr "Luettelo ylemmistä tasoista" + +#~ msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" +#~ msgstr "Syötä avattava WWW-osoite tai etsittävä teksti" + +#~ msgid "Go to the address entered in the address entry" +#~ msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekentässä" + +#~ msgid "_Home" +#~ msgstr "_Aloitus" + +#~ msgid "Go to the home page" +#~ msgstr "Siirry aloitussivulle" + +#~ msgid "_New Window" +#~ msgstr "Uusi _ikkuna" + +#~ msgid "Open a new window" +#~ msgstr "Avaa uusi ikkuna" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Default" +#~ msgstr "Oletus" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text below icons" +#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden alla" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text beside icons" +#~ msgstr "Teksti kuvakkeiden vieressä" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Icons only" +#~ msgstr "Vain kuvakkeet" + +#~ msgctxt "toolbar style" +#~ msgid "Text only" +#~ msgstr "Vain teksti" + +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Työkalupalkkimuokkain" + +#~ msgid "Toolbar _button labels:" +#~ msgstr "Työkalupalkin _painikkeiden nimiöt:" + +#~ msgid "_Add a New Toolbar" +#~ msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki" + +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Siirry" + +#~ msgid "_Tabs" +#~ msgstr "_Välilehdet" + +#~ msgid "Page Set_up" +#~ msgstr "Sivun t_ulostusasetukset" + +#~ msgid "Setup the page settings for printing" +#~ msgstr "Määrittele paperin asetukset tulostusta varten" + +#~ msgid "Print Pre_view" +#~ msgstr "Tulostuksen _esikatselu" + +#~ msgid "Print preview" +#~ msgstr "Esikatselu" + +#~ msgid "P_ersonal Data" +#~ msgstr "_Omat tiedot" + +#~ msgid "View and remove cookies and passwords" +#~ msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja" + +#~ msgid "Certificate_s" +#~ msgstr "_Varmenteet" + +#~ msgid "Manage Certificates" +#~ msgstr "Hallitse varmenteita" + +#~ msgid "P_references" +#~ msgstr "Aset_ukset" + +#~ msgid "Configure the web browser" +#~ msgstr "Säädä WWW-selainta" + +#~ msgid "_Customize Toolbars…" +#~ msgstr "_Mukauta työkalupalkkeja…" + +#~ msgid "Customize toolbars" +#~ msgstr "Mukauta työkalupalkkeja" + +#~ msgid "Page _Security Information" +#~ msgstr "Sivun _turvallisuustiedot" + +#~ msgid "Display security information for the web page" +#~ msgstr "Näytä sivuun liittyviä tietoturvatietoja" + +#~ msgid "_Edit Bookmarks" +#~ msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" + +#~ msgid "Open the bookmarks window" +#~ msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna" + +#~ msgid "Open the history window" +#~ msgstr "Avaa sivuhistoria" + +#~ msgid "Display web browser help" +#~ msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje" + +#~ msgid "_Hide Toolbars" +#~ msgstr "_Piilota työkalupalkit" + +#~ msgid "Show or hide toolbar" +#~ msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" + +#~ msgid "Men_ubar" +#~ msgstr "Va_likkopalkki" + #~ msgid "" #~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " #~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." |