aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorJovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org>2006-08-08 08:25:35 +0800
committerJovan Naumovski <jovanna@src.gnome.org>2006-08-08 08:25:35 +0800
commitb7ade0ebd07ed3b36108a154bc8f385059f8a252 (patch)
tree6013bf52bab1564601fde9e37781b50ad9b074d4
parent50cf09a61a43f5cab33fbd783a58e880b42b8004 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b7ade0ebd07ed3b36108a154bc8f385059f8a252.tar
gsoc2013-epiphany-b7ade0ebd07ed3b36108a154bc8f385059f8a252.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b7ade0ebd07ed3b36108a154bc8f385059f8a252.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-b7ade0ebd07ed3b36108a154bc8f385059f8a252.tar.lz
gsoc2013-epiphany-b7ade0ebd07ed3b36108a154bc8f385059f8a252.tar.xz
gsoc2013-epiphany-b7ade0ebd07ed3b36108a154bc8f385059f8a252.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b7ade0ebd07ed3b36108a154bc8f385059f8a252.zip
2006-08-08 Jovan Naumovski <jovanna@cvs.gnome.org> * mk.po: Updated Macedonian Translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rwxr-xr-xpo/mk.po362
2 files changed, 193 insertions, 173 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 6e2597cdc..8795b5da9 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-08-08 Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>
+
+ * mk.po: Updated Macedonian translation.
+
2006-08-07 Inaki Larranaga <dooteo@euskalgnu.org>
* eu.po: Updated Basque translation.
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 8af29abc8..029124fd9 100755
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-07-31 08:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-31 19:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-07 22:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-08 01:57+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -258,54 +258,66 @@ msgstr ""
"\"еднаш\" и \"оневозможено\"."
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Како да се испечатат рамките"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Како да ги прикажам страниците кои содржат рамки. Дозволени вредности се \"нормално\", "
+"\"одделно\" и \"по избор\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Image animation mode"
msgstr "Режим на анимирана слика"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
msgstr "Јазици"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "Покажи листа од активните екстензии."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Среден клик за да се отвори веб страницата кон која покажува моментално "
"избраниот текст"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "Среден клин на "
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Minimum font size"
msgstr "Минимална големина на фонт"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Преферирани јазици, кодови со две букви."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Remember passwords"
msgstr "Запамети лозинки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со обележувачи"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -313,27 +325,27 @@ msgstr ""
"Покажи ги страниците во историја посетени \"било кога\", \"во последните два "
"дена\", \"во последните три дена\", \"денес\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "Покажувај ја лентата за јазичиња и кога има само едно јазиче."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со алатки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Големина за кеш на дискот"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Големина за кеш на дискот, во МB."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "Информациите за обележувачот прикажани во погледот на уредувачот"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
@@ -341,11 +353,11 @@ msgstr ""
"Информациите за обележувачот прикажани во погледот на уредувачот. Валидни "
"вредности се \"адреса\" и \"наслов\""
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Моментално избраните фонтови за јазик"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -365,17 +377,17 @@ msgstr ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The downloads folder"
msgstr "Папката за преземање"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Автоматскиот детектор за енкодинг. Празен стринг значи дека детекторот е "
"исклучен"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -397,11 +409,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "Информации за страниците покажани во прегледот на историја"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -409,7 +421,7 @@ msgstr ""
"Информации за страниците покажани во прегледот за историја. Валидни "
"вредности се \"адреса\", \"наслов\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
@@ -418,11 +430,11 @@ msgstr ""
"користи стандардната папка за преземања или пак \"Работна површина\" за да "
"се користи папката на работната површина."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Toolbar style"
msgstr "Стил на лентата со алатки"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
@@ -432,23 +444,23 @@ msgstr ""
"GNOME стил), \"и двете\" (текст и икони), \"и двете хоризонтално\" (текст "
"покрај икони), \"икони\", и \"текст\"."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Use own colors"
msgstr "Користи сопствени бои"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Use own fonts"
msgstr "Користи сопствени фонтови"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Користи свои сопствени бои наместо боите кои ги налага страната."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -457,7 +469,7 @@ msgstr ""
"преземаат во папката за преземање и потоа се отвораат со соодветната "
"апликација."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -465,35 +477,35 @@ msgstr ""
"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од „секаде“, од "
"„тековниот сајт“ и од „никаде“."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "Whether to print the background color"
msgstr "Дали да се печати и бојата од позадината"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the background images"
msgstr "Дали да се печати сликата од позадината"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Дали во заглавието да се печати и адресата на страницата"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Дали во подножјето да се печати и бројот на страници (x од вкупно)."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Дали во заглавјето да се печати и насловот на страницата"
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
msgstr "Дали да ги зачува и одново да ги пополнува лозинките во веб страниците."
-#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -613,8 +625,8 @@ msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
msgstr ""
-"Да потврдите дека сакате да го потпишете текстот погоре, одберете сертификат за "
-"потпишување на текстот и внесете ја неговата лозинка подолу."
+"Да потврдите дека сакате да го потпишете текстот погоре, одберете сертификат "
+"за потпишување на текстот и внесете ја неговата лозинка подолу."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -886,7 +898,7 @@ msgstr ""
"%s од %s"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1517
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
@@ -923,7 +935,7 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Преостанато"
-#: ../embed/ephy-embed-shell.c:260
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:264
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Epiphany не може да се користи. Иницијализацијата на Мозила беше неуспешна."
@@ -2026,8 +2038,8 @@ msgstr ""
"Органот за сертификати “%s” бара да му дадете копија од новосоздадениот "
"безбедносен клуч.\n"
"\n"
-"Ова ќе му овозможи на органот за сертификати да чита комуницирања енкриптирани "
-"со овој клуч без Ваше знаење или одобрување.\n"
+"Ова ќе му овозможи на органот за сертификати да чита комуницирања "
+"енкриптирани со овој клуч без Ваше знаење или одобрување.\n"
"\n"
"Строго препорачливо е да не го одобрите."
@@ -2122,7 +2134,7 @@ msgstr ""
"внесовте ќе бидат испратени преку небезбедна врска и можат лесно да бидат "
"пресретнати од трета страна."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:600
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
msgid "Files"
msgstr "Датотеки"
@@ -2136,7 +2148,7 @@ msgstr "Датотеки"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:264
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:265
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
@@ -2435,7 +2447,7 @@ msgstr "Историја"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1317
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележувачи"
@@ -2822,7 +2834,7 @@ msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вметни од просторот за копирање"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _сѐ"
@@ -2833,7 +2845,7 @@ msgstr "Избери ги сите обележувачи или текст"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:265
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
@@ -2842,12 +2854,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажи помош за обележувачите"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
msgid "_About"
msgstr "_За"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажи ги заслугите за креаторите на веб прелистувачот"
@@ -3247,7 +3259,7 @@ msgstr ""
"Подигањето не успеа поради следнава грешка:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:795
+#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME веб прелистувач"
@@ -3339,7 +3351,7 @@ msgstr "Каре"
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "Во режимот за избирање на тастатура притиснете F7 за излез"
-#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2343 ../src/ephy-tab.c:2378
+#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
@@ -3571,405 +3583,409 @@ msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вметни клипборд"
#: ../src/ephy-window.c:175
+msgid "Delete text"
+msgstr "Избриши го текстот"
+
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Select the entire page"
msgstr "Селектирај ја целата страница"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "_Find..."
msgstr "_Најди..."
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Најди збор во фраза на страната"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди сл_едно"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Најди следно појавување на зборот или фразата"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пре_тходно"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Најди претходно појавување на зборот или фразата"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Л_ични податоци"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Прегледај и отстрани колачиња и лозинки"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Cert_ificates"
msgstr "Полиња за _сертификати"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "Manage Certificates"
msgstr "_Управувај со сертификати"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "P_references"
msgstr "Па_раметри"
-#: ../src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Конфигурирај го веб прелистувачот"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Customize Toolbars..."
msgstr "_Прилагоди ленти со алатки..."
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Прилагоди ленти со алатки"
-#: ../src/ephy-window.c:203 ../src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
msgid "_Stop"
msgstr "_Стоп"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Стопирај го тековниот пренос на податоци"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "_Reload"
msgstr "_Вчитај повторно"
-#: ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Прикажи ја најновата содржина од тековната страница"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Поголем Текст"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Increase the text size"
msgstr "Зголеми ја големината на текстот"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "S_maller Text"
msgstr "П_омал текст"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Намали ја големината на текстот"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормална големина"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Користи нормална големина на текст"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:223
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Енкодинг на _текст"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Сменете го енкодингот на текстот"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:226
msgid "_Page Source"
msgstr "Изворен код за _страницата"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Погледни го изворниот код на страницата"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:229
msgid "Page _Security Information..."
msgstr "_Безбедносни информации за страницата"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Прикажи безбедносни информации за страницата"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:235
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Додај обележувач..."
-#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/ephy-window.c:304
+#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додај обележувач за тековната страница"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди Обележувачи"
-#: ../src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Отвори го прозорецот за обележувачи"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:244
msgid "_Location..."
msgstr "_Локација..."
-#: ../src/ephy-window.c:242
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Оди на дадена локација"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "H_istory"
msgstr "_Историја"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Open the history window"
msgstr "Отвори го прозорецот за историја"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходно јазиче"
-#: ../src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активирај предходно јазиче"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следно Јазиче"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активирај следно јазиче"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:259
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Помести јазиче на лево"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Помести го тековното јазиче на лево"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:262
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Помести јазиче на _десно"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Помести го тековното јазиче на десно"
-#: ../src/ephy-window.c:266
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "Display web browser help"
msgstr "Прикажи помош за веб прелистувачот"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Работи офлајн"
-#: ../src/ephy-window.c:278
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Префрли се во офлајн режим"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Скриј ги лентите со алатки"
-#: ../src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Покажи или сокриј ја лентата со алатки"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ст_атусна лента"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Покажи или сокриј ја статусната лента"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Прелистувај на цел екран"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Скокачки _прозорци"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Покажи или скриј скокачки прозорци од овој сајт"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:298
msgid "Selection Caret"
msgstr "Стрелка за избор"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "Додаај обел_ежувач..."
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Покажувај ја само _оваа рамка"
-#: ../src/ephy-window.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Покажувај ја само оваа рамка за овој прозорец"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори врска"
-#: ../src/ephy-window.c:316
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in this window"
msgstr "Отвори ја врската во нов прозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Отвори ја врската во нов _прозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Отвори ја врската во нов прозорец"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори ја врската во ново _јазиче"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:325
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Отвори ја врската во ново јазиче"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Download Link"
msgstr "_Преземи врска"
-#: ../src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Зачувај врска како..."
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Зачувај врска под друго име"
-#: ../src/ephy-window.c:329
+#: ../src/ephy-window.c:332
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Обележи врска"
-#: ../src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај ја адресата за врската"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Send Email..."
msgstr "_Испрати порака..."
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Копирај адреса за е-пошта"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:344
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори _слика"
-#: ../src/ephy-window.c:346
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Зачувај слика како..."
-#: ../src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Искористи слика како позадина"
-#: ../src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:353
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копирај адреса на сликата"
-#: ../src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:355
msgid "St_art Animation"
msgstr "За_почни анимација"
-#: ../src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:357
msgid "St_op Animation"
msgstr "За_при анимација"
-#: ../src/ephy-window.c:726
+#: ../src/ephy-window.c:748
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Има неиспратени промени за формирање на елементи"
-#: ../src/ephy-window.c:730
+#: ../src/ephy-window.c:752
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ако го затворите документот ќе изгубите информации."
-#: ../src/ephy-window.c:734
+#: ../src/ephy-window.c:756
msgid "Close _Document"
msgstr "Затвори _документ"
-#: ../src/ephy-window.c:1307 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1329 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: ../src/ephy-window.c:1309 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Зачувај како"
-#: ../src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1333
msgid "Print"
msgstr "Печати"
-#: ../src/ephy-window.c:1313
+#: ../src/ephy-window.c:1335
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележувач"
-#: ../src/ephy-window.c:1315
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Find"
msgstr "Пронајди"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1328
+#: ../src/ephy-window.c:1350
msgid "Larger"
msgstr "Поголемо"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1353
msgid "Smaller"
msgstr "Помало"
-#: ../src/ephy-window.c:1498
+#: ../src/ephy-window.c:1520
msgid "Insecure"
msgstr "Несигурно"
-#: ../src/ephy-window.c:1503
+#: ../src/ephy-window.c:1525
msgid "Broken"
msgstr "Прекинато"
-#: ../src/ephy-window.c:1515
+#: ../src/ephy-window.c:1537
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
-#: ../src/ephy-window.c:1522
+#: ../src/ephy-window.c:1544
msgid "High"
msgstr "Високо"
-#: ../src/ephy-window.c:1532
+#: ../src/ephy-window.c:1554
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво на безбедност: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1575
+#: ../src/ephy-window.c:1597
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3977,47 +3993,47 @@ msgstr[0] "%d скриен скокачки прозорец"
msgstr[1] "%d скриени скокачки прозорци"
msgstr[2] "%d скриени скокачки прозорци"
-#: ../src/ephy-window.c:1870
+#: ../src/ephy-window.c:1892
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Отвори слика “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1875
+#: ../src/ephy-window.c:1897
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Искористи ја сликата како позадина “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1880
+#: ../src/ephy-window.c:1902
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Зачувај слика “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1885
+#: ../src/ephy-window.c:1907
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Копирај ја адресата на сликата “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1898
+#: ../src/ephy-window.c:1920
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Испрати порака на адресата “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1904
+#: ../src/ephy-window.c:1926
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Копирај адреса за е-пошта “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1916
+#: ../src/ephy-window.c:1938
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Зачувај врска “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1922
+#: ../src/ephy-window.c:1944
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Обележи врска “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1928
+#: ../src/ephy-window.c:1950
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Копирај ја адресата на врската “%s”"
@@ -4165,23 +4181,23 @@ msgstr[2] "Системски јазици (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Изберете директориум"
-#: ../src/window-commands.c:739 ../src/window-commands.c:759
+#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
msgid "Contact us at:"
msgstr "Контактирајте не на:"
-#: ../src/window-commands.c:742
+#: ../src/window-commands.c:764
msgid "Contributors:"
msgstr "Придонесувачи:"
-#: ../src/window-commands.c:747
+#: ../src/window-commands.c:769
msgid "Past developers:"
msgstr "Претходни развивачи:"
-#: ../src/window-commands.c:760
+#: ../src/window-commands.c:782
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:765
+#: ../src/window-commands.c:787
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -4193,7 +4209,7 @@ msgstr ""
"наФондацијата за слободен софтвер; можете да ја разгледате втората или пак "
"некоја понова верзија."
-#: ../src/window-commands.c:769
+#: ../src/window-commands.c:791
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -4203,7 +4219,7 @@ msgstr ""
"GNOME веб прелистувачот се дистрибуира со надеж дека ќе биде корисен, но без "
"БИЛО КАКВИ ГАРАНЦИИ. За повеќе погледнете ја општата јавна ГНУ лиценца."
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:795
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -4214,7 +4230,7 @@ msgstr ""
"заслободен софтвер на следнава адреса: 59 Temple Place, Suite 330, Boston, "
"MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/window-commands.c:785
+#: ../src/window-commands.c:807
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
@@ -4231,7 +4247,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:832
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n"
@@ -4240,7 +4256,7 @@ msgstr ""
"Слободен Софтвер Македонија \n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: ../src/window-commands.c:813
+#: ../src/window-commands.c:835
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Веб сајтот на GNOME веб прелистувачот"