aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRobert Sedak <rsedak@src.gnome.org>2008-09-08 05:03:17 +0800
committerRobert Sedak <rsedak@src.gnome.org>2008-09-08 05:03:17 +0800
commit9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22 (patch)
tree14367f445d1f1e3d5efd9692f3a1d62715872d24
parent2013b3f8442e183e8348720c9dc9db3adf056b6e (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.tar
gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.tar.gz
gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.tar.lz
gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.tar.xz
gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.tar.zst
gsoc2013-epiphany-9bff8420982ff85dfc1e2b68968e7790cc5eaa22.zip
Update: Croatian Language
svn path=/trunk/; revision=8464
-rw-r--r--po/hr.po4638
1 files changed, 2546 insertions, 2092 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 3b3402b8b..4fac010e1 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -1,158 +1,186 @@
# Translation of epiphany to Croatiann
# Copyright (C) Croatiann team
-# Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Ivan Knežević <kn3z@lycos.com>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
+# Translators: Automatski Prijevod <>,Danijel Studen <dstuden@vuka.hr>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Ivan Knežević <kn3z@lycos.com>,Nikola Planinac <>,pr pr <delacko@192.168.0.1>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>,Tanja Minarik <tanja@finte.net>,Vlatko Kosturjak <kost@linux.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-14 23:30+CET\n"
-"Last-Translator: auto\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-07 22:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-04-15 06:09+0000\n"
+"Last-Translator: Launchpad Translations Administrators <rosetta@launchpad."
+"net>\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: TransDict server\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2008-05-27 22:27+0000\n"
+"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
-msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Automatizacija Spoznaje"
-
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Pregledaj i organiziraj svoje knjiške oznake"
+msgstr "Pregledaj i organiziraj svoje zabilješke"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Epiphany zabilješke"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Bilješke"
+msgstr "Zabilješke"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse the web"
+msgstr "Pretraži web"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Epiphany internet preglednik"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:537
+#: ../src/ephy-main.c:632
+msgid "Web Browser"
+msgstr "Internet preglednik"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
-"Popis protokola za koje se uobičajeno vjeruje da su sigurni, kad je "
+"Popis protokola za koje se uobičajeno vjeruje da su sigurni, kada je "
"isključen disable_unsafe_protocols."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "Dodatni sigurni protokoli"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr "Onemogući proizvoljne adrese"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Onemogući uređivanje bilješki"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-msgid "Disable History"
-msgstr "_Onemogući povijest"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "Isključi JavaScript kontrolu kroma"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr "Isključi JavaSkriptinu kontrolu nad bojom prozora."
+msgstr "Isključi JavaScript kontrolu nad bojom prozora."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Onemogući uređivanje alatnih traka"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
-"Isključi sve povijesne informacije isključivanjem povratne tipke "
-"onemogućavanjem povijesnog dijaloga i sakrivanjem popisa najviše korištenih "
-"knjiških oznaka."
+"Isključivanje svih povijesnih informacija isključivanjem navigacije za "
+"naprijed i nazad, ne dozvoljavajući pregled povijesti i skrivajući popis "
+"najčešće korištenih bilješki."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Isključi samovoljne URL-ove"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Isključi uređivanje zabilješki"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr "Onemogući korisnikovu mogućnost uređivanja svojih bilješki."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "Isključi povijest"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Onemogući korisnika da dodaje ili uređuju zabilješke."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "Onemogući korisnikovu mogućnost uređivanja alatnih traka."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr "Onemogući korisnikovu mogućnost utipkavanja adrese u epiphany."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Onemogući korisnika da unese URLu Epiphany."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Onemogući uređivanje trake s alatima."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "Isključi nesigurne protokole"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
-"Isključi učitavanje sadržaja s nesigurnim protokolima. Sigurni protokoli su "
-"http: i https:."
+"Onemogući dohvat sadržaja pomoću nesigurnih protokola. Sigurni protokoli su "
+"http i https."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+msgid "Epiphany cannot quit"
+msgstr "Epiphany ne može završiti s radom."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Uobičajeno sakrij traku izbornika"
+msgstr "Sakrij traku izbornika kao uobičajeno"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Hide the menubar by default."
msgstr "Uobičajeno sakrij traku izbornika."
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
-msgid "Browse the web"
-msgstr "Pregledaj Web"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Zaključaj prikaz preko cijelog ekrana"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
-msgid "Web Browser"
-msgstr "Web preglednik"
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:19
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Zaključaj Epiphany u prikazu preko cijelog ekrana"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:20
+msgid "User is not allowed to close Epiphany"
+msgstr "Korisniku nije dozvoljeno zatvoriti Epiphany"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Uključene ekstenzije"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Adrese korisnikove početne stranice"
+msgstr "Adresa korisnikove početne stranice"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
-msgstr "Dozvoli skočne prozore"
+msgstr "Dozvoli popup prozore"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Dozvoli stranicama da otvore nove prozore pomoću JavaScripta (ukoliko je "
"JavaScript omogućen)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Uvijek prikaži jezičke"
+msgstr "Uvijek prikaži traku kartica"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "Automatska preuzimanja"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
-msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr "Traži i ispred za pretragu u stranici"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
+msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager"
+msgstr "Automatski upravljaj offline statusom pomoću NetworkManager-a"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "Caret način pregledavanja"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Prihvati kolačić"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
-msgstr "Podrazumijevani kod"
+msgstr "Podrazumijevano kodiranje"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -190,79 +218,85 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
-msgstr "Uobičajena vrsta pisma (font)"
+msgstr "Podrazumijevana vrsta pisma (font)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr ""
"Uobičajena vrsta pisma. Moguće vrijednosti su \"serif\" i \"sans-serif\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Omogući Javu"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
-msgid "Enable Java."
-msgstr "Uključi Javu."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Uključi JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
-msgid "Enable JavaScript."
-msgstr "Uključi JavaScript."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
-msgid "Filename to print to"
-msgstr "Ime datoteke u koju ispisati"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
-msgid "Filename to print to."
-msgstr "Ime datoteke u koju treba ispisati."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
+msgid "Enable smooth scrolling"
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid ""
-"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
-"end of the page."
+"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown "
+"when new downloads are started."
msgstr ""
-"Za pretragu u stranici, treba li tražiti od početka stranice kada stigne do "
-"kraja."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "History pages time range"
msgstr "Vremenski opseg za stranice povijesti"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Home page"
msgstr "Početna stranica"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
+msgid ""
+"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and "
+"\"disabled\"."
+msgstr ""
+"Način prikaza animiranih slika. Moguće vrijednosti su \"normal\", \"jednom\" "
+"i \"onemogućeno\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
+msgid "How to print frames"
+msgstr "Kako ispisati stranicu s frameovima"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
+msgid ""
+"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
+"\"separately\" and \"selected\"."
+msgstr ""
+"Kako da ispišem stranicu koja sadrži frameove. Dozvoljene vrijednosti su "
+"\"normal\", \"separately\" i \"selected\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
+msgid "Image animation mode"
+msgstr "Način prikaza animiranih slika"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr "Poklapanje veličine slova pri pretrazi stranice."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Popis uključenih ekstenzija."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Koristite srednji klik za otvaranje stranice na koju pokazuje trenutno "
"odabrani tekst"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -270,79 +304,27 @@ msgstr ""
"Srednji klik na glavnu površinu za pregled će otvoriti stranicu na koju "
"pokazuje trenutno odabrani tekst."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
-msgid "Paper type"
-msgstr "Vrsta papira"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
-msgid ""
-"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
-"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"Vrsta papira. Podržane vrijednosti su \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" i "
-"\"Executive\"."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
+msgid "Minimum font size"
+msgstr "Minimalna veličina pisma"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Željeni jezici, dvoslovne oznake."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
-msgid "Printer name"
-msgstr "Ime pisača"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
-msgid "Printer name."
-msgstr "Ime pisača."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
-msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "Donja margina pri ispisu"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Donja margina pri ispisu (u milimetrima)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
-msgid "Printing left margin"
-msgstr "Lijeva margina pri ispisu"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Lijeva margina pri ispisu (u milimetrima)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid "Remember passwords"
+msgstr "Zapamti zaporke"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
-msgid "Printing right margin"
-msgstr "Desna margina pri ispisu"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Desna margina pri ispisu (u milimetrima)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
-msgid "Printing top margin"
-msgstr "Gornja margina pri ispisu"
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Gornja margina pri ispisu (u milimetrima)."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "Uobičajeno prikaži bilješke"
+msgstr "Uobičajeno prikaži zabilješke"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
-msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "Uobičajeno prikaži bilješke."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
-msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "Uobičajeno prikaži liniju sa stanjem."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -351,43 +333,39 @@ msgstr ""
"posljednja dva dana (\"last_two_days\"), u posljednja tri dana "
"(\"last_three_days\") ili danas (\"today\")."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr "Prikaži traku tabova čak i kada je samo jedan tab otvoren."
+msgstr "Prikaži traku kartica čak i kada je samo jedna kartica otvorena."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Uobičajeno prikaži alate"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
-msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "Uobičajeno prikaži alatnu traku."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Veličina diskovne priručne memorije"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Veličina diskovne priručne memorije, u MB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr "Podaci o knjiškim oznakama prikazani su u uređivaču"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "Informacije o zabilješkama prikazane za uređivanje."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-"Podaci o knjiškim oznakama prikazuju se pri uređivanju. Dozvoljene "
-"vrijednosti u popisu su \"address\" za adresu i \"title\" za naslov."
+"Informacije o zabilješkama prikazane na uređivački način. Dozvoljene "
+"vrijednosti u popisu su \"adresa\" i \"naziv\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "Trenutno odabrani jezik za pisma"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -407,16 +385,16 @@ msgstr ""
"\"x-western\" (jezici koji koriste latinicu), \"x-tamil\" (tamil) i \"x-"
"devanagari\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "The downloads folder"
msgstr "Mapa za preuzete datoteke:"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Prepoznavanje kodiranja. Ako je unos prazan onda se ne vrši prepoznavanje."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -439,45 +417,61 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (prepoznavanje tradicionalnog kineskog "
"kodiranja) i \"universal_charset_detector\" (prepoznavanje većine kodiranja)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr "Podaci o knjiškim oznakama su prikazani u pregledu povijesti"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "Informacija o stranici prikazana u pregledu povijesti"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"."
msgstr ""
-"Koji podaci o stranici se prikazuju u pregledu povijesti. Dozvoljene "
-"vrijednosti u unosu su \"address\" za adresu i \"title\" za naslov."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "Putanja mape u koju se spremaju preuzete datoteke."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr ""
+"Putanja mape za preuzimanje datoteka; \"Preuzimanja\" za korištenje "
+"uobičajene mape, ili \"Radna površina\" za korištenje radne površine."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
-msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr "Koristi caret način pregleda."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Stil trake s alatima"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
+msgstr ""
+"Stil trake s alatima. Dozvoljene vrijednosti su \"\" (koristi uobičajeni "
+"GNOME stil), \"oboje\" (ikone i tekst), \"oboje-horizontalno\" (tekst pokraj "
+"ikona), \"ikone\", i \"tekst\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Use own colors"
msgstr "Koristi odabrane boje"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Use own fonts"
msgstr "Koristi odabrana pisma"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr ""
"Koristite boje koje ste vi odabrali umjesto boja koje stranica zahtjeva."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr ""
"Koristite pisma koje ste vi odabrali umjesto fontove koje zahtjeva stranica."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "Visibility of the downloads window"
+msgstr ""
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -485,7 +479,7 @@ msgstr ""
"Kad datoteke ne mogu biti otvorene s preglednikom, one se automatski "
"preuzimaju u mapu za preuzimanje datoteka i otvaraju s prigodnim programom."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -493,538 +487,433 @@ msgstr ""
"Odakle da prihvaća kolačiće. Dozvoljene vrijednosti su \"anywhere\", "
"\"current site\" i \"nowhere\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
+msgid "Whether to print the background color"
+msgstr "Dali da ispisujem pozadnisku boju"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
+msgid "Whether to print the background images"
+msgstr "Dali da ispisujem pozadinske slike"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Ispis datuma u podnožju"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
-msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "Ispis datuma u podnožju."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Ispis adrese stranice u zaglavlju"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Ispis adrese stranice u zaglavlju."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Ispis brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
-msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "Ispis brojeva stranica (x od ukupno) u podnožju."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "Ispis naslova stranice u zaglavlju"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
-msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "Ispis naslova stranice u zaglavlju."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites."
+msgstr "Dali da spremam i popunjavam polja za zaporku na internet stranicama"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "x-western"
-msgstr "x-central-euro"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>Potpisi</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>Izdavač</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>Za izdavača</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>Valjanost</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "_Polja certifikata"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "_Hijerarhija certifikata"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "Uobičajeno ime:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
-msgid "DYNAMIC"
-msgstr "DINAMIČKI"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Expires On:"
msgstr "Istječe:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Field _Value"
msgstr "_Vrijednost polja"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "General"
msgstr "Općenito"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Issued On:"
msgstr "Izdan dana:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 potpis:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Organization:"
msgstr "Organizacija:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "Organizacijska jedinica:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 potpis:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Serial Number:"
msgstr "Serijski broj:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>_Automatsko</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>_Koristi različito kodiranje:</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
-msgid "C_ase sensitive"
-msgstr "_Osjetljv na V/m slova:"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
+msgid "Clear _All..."
+msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Kolačići"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
-msgid "Download Manager"
-msgstr "Upravitelj Skidanja"
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
-msgid "Find"
-msgstr "Nađi"
+#. The name of the default downloads folder
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:111
+msgid "Downloads"
+msgstr "Preuzimanja"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Passwords"
-msgstr "Lozinke"
+msgstr "Zaporke"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
-msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "Upravljanje osobnim podacima"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
+msgid "Personal Data"
+msgstr "Osobni podaci"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Text Encoding"
msgstr "Kodiranje teksta"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:331
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "Koristi kodiranje označen dokumentom"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
-msgid "_Find:"
-msgstr "_Nađi:"
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10
+msgid "_Show passwords"
+msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
-msgid "_Next"
-msgstr "_Sljedeći"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:1
+msgid "Sign Text"
+msgstr "Digitalno potpiši tekst"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
-msgid "_Pause"
-msgstr "_Pauza"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:2
+msgid ""
+"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
+"sign the text with and enter its password below."
+msgstr ""
+"Da bi potvrdili digitalno potpisivanje ovog teksta, izaberite certifikat i "
+"unesite njegovu zaporku"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prethodni"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
+msgid "_Certificate:"
+msgstr "_Certifikat:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
-msgid "_Wrap around"
-msgstr "O_matanje"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:424 ../lib/ephy-password-dialog.c:438
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Zaporka:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Boje</b>"
+#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr ""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Kolačići</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>Preuzimanja</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>Znakovni skupovi</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
-msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>Fontovi</b>"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Početna stranica</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>Jezici</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+msgid "<b>Passwords</b>"
+msgstr "<b>Zaporka</b>"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>Privremene datoteke</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Sadržaj Weba</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>"
+msgstr ""
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "A_utomatski preuzmi i otvori datoteke"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Add Language"
msgstr "Dodaj jezik"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "U_vijek koristi boje teme radne površine "
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Dopusti _skočne prozore"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
-msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "Uvijek koristi ove _fontove"
+msgstr "Dopusti _popup prozore"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Au_todetect:"
msgstr "Automatski _prepoznaj:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "Izaberi _jezik:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:583 ../src/ephy-history-window.c:249
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Obriši"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "De_fault:"
msgstr "_Zadano:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Uključi Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable _Java"
msgstr "Omogući javu"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
-msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "Pisma i boje"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
-msgid "For l_anguage:"
-msgstr "Za _jezik:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+msgid "Fonts & Style"
+msgstr "Pisma i Stil"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 ../src/prefs-dialog.c:944
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+msgid "Let web pages specify their own _fonts"
+msgstr "Dozvoli web stranicama da postave svoje_pismo"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+msgid "Let web pages specify their own c_olors"
+msgstr "Dozvoli stranicama da postave svoje boje"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Samo sa str_anica koje posjetite"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
-msgstr "Podešenja"
+msgstr "Postavke"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Postavi na trenutnu _stranicu"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Postavi na _praznu stranicu"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Dodaj..."
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+msgid "Use custom _stylesheet"
+msgstr "Upotrijebi vlastiti _stilski predložak"
+
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+msgid "Use s_mooth scrolling"
+msgstr ""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Always accept"
msgstr "_Uvijek prihvati"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
msgstr "Prostor na _disku:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Down"
-msgstr "_Dolje"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Download folder:"
-msgstr "_Mapu za preuzimanje:"
+msgstr "_Mapa za preuzimanje:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
-msgid "_Fixed width:"
-msgstr "_Utvrđene širine:"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr ""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Minimum size:"
msgstr "Naj_manja veličina:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Never accept"
msgstr "_Nikad ne prihvati"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Ukloni"
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
+msgid "_Remember passwords"
+msgstr "_Zapamti zaporke"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
-msgid "_Up"
-msgstr "_Gore"
+#: ../data/glade/print.glade.h:1
+msgid "<b>Background</b>"
+msgstr "<b>Pozadina</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
-msgid "_Variable width:"
-msgstr "_Promjenjive širine:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Podnožja</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
+msgid "<b>Frames</b>"
+msgstr "<b>Okviri</b>"
+
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Zaglavlja programa</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
-msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Margine (u mm)</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:7
-msgid "<b>Orientation</b>"
-msgstr "<b>Orijentacija</b>"
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
+msgid "As laid out on the _screen"
+msgstr "Kako je prikazano na ekranu"
-#: data/glade/print.glade.h:8
-msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b>Domet stranica</b>"
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
+msgid "O_nly the selected frame"
+msgstr "Samo izabrani okvir"
-#: data/glade/print.glade.h:9
-msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>Ispiši na</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:10
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Veličina</b>"
-
-#: data/glade/print.glade.h:11
-msgid "A_4"
-msgstr "_A4"
-
-#: data/glade/print.glade.h:12
-msgid "Appearance"
-msgstr "Izgled"
-
-#: data/glade/print.glade.h:13
-msgid "C_olor"
-msgstr "B_oja"
-
-#: data/glade/print.glade.h:14
-msgid "E_xecutive"
-msgstr "_Executive"
-
-#: data/glade/print.glade.h:15
-msgid "L_egal"
-msgstr "_Pravne stvari"
-
-#: data/glade/print.glade.h:16
-msgid "Lan_dscape"
-msgstr "_Položeno"
-
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "P_age title"
msgstr "Naslov _stranice"
-#: data/glade/print.glade.h:18
-msgid "P_ortrait"
-msgstr "_Portret"
-
-#: data/glade/print.glade.h:19
-msgid "P_rinter:"
-msgstr "_Pisač:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:20
-msgid "Pa_ges"
-msgstr "S_tranice"
-
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "Page _numbers"
msgstr "_Brojevi stranica"
-#: data/glade/print.glade.h:22
-msgid "Paper"
-msgstr "Papir"
-
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
-msgid "Print"
-msgstr "Ispis"
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
+msgid "Print background c_olors"
+msgstr "Ispiši pozadinsku boju"
-#: data/glade/print.glade.h:24
-msgid "Print Setup"
-msgstr "Postavke ispisa"
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
+msgid "Print background i_mages"
+msgstr "Ispiši pozadinske slike"
-#: data/glade/print.glade.h:25
-msgid "_All pages"
-msgstr "_Sve stranice"
-
-#: data/glade/print.glade.h:26
-msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Dno:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:27
-msgid "_Browse..."
-msgstr "_Pregledaj..."
-
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "_Date"
msgstr "_Datum"
-#: data/glade/print.glade.h:29
-msgid "_File:"
-msgstr "Popuni"
-
-#: data/glade/print.glade.h:30
-msgid "_Grayscale"
-msgstr "_Sivi tonovi"
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
+msgid "_Each frame separately"
+msgstr "_Svaki okvir posebno"
-#: data/glade/print.glade.h:31
-msgid "_Left:"
-msgstr "_Lijevo:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:32
-msgid "_Letter"
-msgstr "_Pismo"
-
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "_Page address"
msgstr "A_dresa stranice"
-#: data/glade/print.glade.h:34
-msgid "_Right:"
-msgstr "_Desno:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:35
-msgid "_Selection"
-msgstr "_Odabir"
-
-#: data/glade/print.glade.h:36
-msgid "_Top:"
-msgstr "_Vrh:"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:169
+msgid "_Show Downloads"
+msgstr "Prikazi preuzeto"
-#: data/glade/print.glade.h:37
-msgid "_to:"
-msgstr "_u:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:38
-msgid "fr_om:"
-msgstr "_od:"
-
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
-
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: ../embed/downloader-view.c:315
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: ../embed/downloader-view.c:319
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: ../embed/downloader-view.c:380
+msgid "_Pause"
+msgstr "_Pauza"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:380
msgid "_Resume"
msgstr "_Nastavi"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nepoznato"
-
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: ../embed/downloader-view.c:418
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "Ostalo je oko %d sekunda"
-msgstr[1] "Ostalo je oko %d sekunde"
-msgstr[2] "Ostalo je oko %d sekundi"
+msgid "The file “%s” has been downloaded."
+msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:401
+#: ../embed/downloader-view.c:421
+msgid "Download finished"
+msgstr ""
+
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:446
#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "Ostalo je oko %d minuta"
-msgstr[1] "Ostalo je oko %d minute"
-msgstr[2] "Ostalo je oko %d minuta"
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s od %s"
+
+#. impossible time or broken locale settings
+#: ../embed/downloader-view.c:456 ../embed/downloader-view.c:461
+#: ../embed/ephy-download.c:99 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:1688
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: ../embed/downloader-view.c:493
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1032,1430 +921,1571 @@ msgstr[0] "%d preuzimanje"
msgstr[1] "%d preuzimanja"
msgstr[2] "%d preuzimanja"
-#: embed/downloader-view.c:514
-msgid "%"
-msgstr "%"
+#: ../embed/downloader-view.c:598
+#, c-format
+msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/downloader-view.c:601
+msgid "Download started"
+msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:675 ../embed/downloader-view.c:688
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "Nepoznato"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:680
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "Neuspjelo preuzimanje"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:747 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:988
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:770
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:781
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#. characters
+#. ms
+#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:49 ../embed/ephy-embed-utils.c:111
+msgid "Blank page"
+msgstr "Prazna stranica"
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1015
+#, c-format
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1017
+#, c-format
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1019
+#, c-format
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr ""
+
+#. translators: %s here is the address of the web page
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1025 ../embed/ephy-base-embed.c:1201
+#, c-format
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-base-embed.c:1203
+msgid "Loading…"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-embed-shell.c:244
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr ""
+"Epiphany se trenutačno ne može koristiti. Inicijalizacija Mozille nije "
+"uspjela."
+
+#: ../embed/ephy-embed-utils.c:61
+#, c-format
+msgid "Send an email message to “%s”"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arapski (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "_Arapski (ISO-8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arapski (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "_Arapski (Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Baltički (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "_Baltička (ISO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "_Baltički (Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Armenijska (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Gruzijski (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Centralnoeuropski (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "_Srednje-europska (ISO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Centralnoeuropski (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Centralnoeuropski (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Kineski pojednostavljeni (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "_Kineska pojednostavljena (GB2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Kineski pojednostavljeni (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Kineski pojednostavljeni (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Kineski pojednostavljeni (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "_Kineska tradicionalna (Big5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Kineski Tradicionalni (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Kineski Tradicionalni (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Ćirilica (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "_Ćirilični (ISO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Ćirilica (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "_Ćirilično (KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Ćirilica (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "_Ćirilica (Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "_Ćirilični/Ruski (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "_Grčki (ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Grčki (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "_Grčki (Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gudžarati (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmuki (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindu (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Hebrejski (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Hebrejski (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Hebrejski (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "_Hebrejski (Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuelni Hebrejski (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "_Japanski (EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "_Japanski (ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "_Japanski (Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "_Korejski (EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "_Korejski (ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Korejski (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Korejski (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Keltska (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Islandski (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Nordijska (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Perzijski (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Hrvatski (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Rumunjski (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_umunjski (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "_Južno-europska (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "_Tajlandska (TIS-620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Tajlandski (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Tajlandski (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Turski (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "_Turska (ISO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Turski (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "_Turski (Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "_Unicode (UTF-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "_Ćirilica/Ukrajinska (KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Ćirilica/Ukrajinski (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vijetnamski (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "_Vijetnamska (VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vijetnamski (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vijetnamski (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Zapadni (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "_Zapadna (ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "_Zapadna (ISO-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Zapadni (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Zapadni (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Engleski (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "Isključeno"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Kineski"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Pojednostavljeni kineski"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Tradicionalni kineski"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-msgid "East Asian"
-msgstr "Istočnoazijski"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanski"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejski"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruski"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-msgid "Universal"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "Automatsko prepoznavanje je isključeno"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "Automatski prepoznato ... Kinesko kodiranje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr "Automatski prepoznato ... Pojedenostavljeno kinesko kodiranje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "Automatski prepoznato ... Tradicionalno kinesko kodiranje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "Automatski prepoznato ... Istočno azijsko kodiranje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr "Automatski prepoznato ... Japansko kodiranje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "Automatski prepoznato ... Korejsko kodiranje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "Automatski prepoznato ... Rusko kodiranje"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Univerzalno"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ukrajinski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "Ukrainsko"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
+#: ../embed/ephy-encodings.c:329
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Nepoznato (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: ../embed/ephy-history.c:487
msgid "All"
msgstr "Sve"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:655
msgid "Others"
msgstr "Drugi"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: ../embed/ephy-history.c:661
msgid "Local files"
msgstr "Lokalne datoteke"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
-msgid "Save"
-msgstr "Spremi"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
-msgid "_Save As..."
-msgstr "_Spremi Kao..."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
-msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "Preuzimam nesigurnu datoteku?"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
-msgid ""
-"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
-"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-msgstr ""
-"Ova vrsta datoteke potencijalno može oštetiti vaše dokumente ili ugroziti "
-"vašu privatnost. Nije sigurno direktno ju otvoriti. Umjesto toga, možete ju "
-"spremiti."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Otvaram datoteku u drugom programu?"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
-msgid ""
-"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
-msgstr ""
-"Nije moguće pregledati ovu vrstu datoteke direktno u pregledniku. Možete ju "
-"otvoriti s drugim programom ili spremiti."
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
-msgid "Download the file?"
-msgstr "Preuzimam datoteku?"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#, c-format
msgid ""
-"It's not possible to view this file because there is no application "
-"installed that can open it. You can save it instead."
+"GConf error:\n"
+" %s"
msgstr ""
-"Nije moguće pregledati ovu datoteku jer nije instaliran program koji ju može "
-"otvoriti. Umjesto toga, možete ju spremiti."
-
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
-msgid "Untitled"
-msgstr "Bez naslova"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
-msgid "All files"
-msgstr "Sve datoteke"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
-msgid "Web pages"
-msgstr "Web stranica"
-
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
-msgid "Text files"
-msgstr "Tekstualne datoteke"
+"GConf greška:\n"
+" %s"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
-msgid "Images"
-msgstr "Datoteke slika"
+#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
+#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
+#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
+#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
+#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
+#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
+#. * please remove.
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:923
+#, c-format
+msgid "Show “_%s”"
+msgstr "Prikaži \"_%s\""
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
-msgid "XML files"
-msgstr "XML datoteke"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1386
+msgid "_Move on Toolbar"
+msgstr "_Premjesti na traku s alatima"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
-msgid "XUL files"
-msgstr "XUL datoteke"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1387
+msgid "Move the selected item on the toolbar"
+msgstr "Premjesti izabrani element na traku s alatima"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
-msgid "_Select Certificate"
-msgstr "_Izaberite certifikat"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1388
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Ukloni iz trake s alatima"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
-#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr "Odaberite sadašnji certifikat za prepoznavanje %s-a."
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1389
+msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+msgstr "Ukloni izabrani element iz trake s alatima"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
-msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "Odaberite certifikat za vaše prepoznavanje."
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1390
+msgid "_Delete Toolbar"
+msgstr "_Obriši traku s alatima"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
-msgid "Certificate _Details"
-msgstr "_Detalji certifikata"
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1391
+msgid "Remove the selected toolbar"
+msgstr "Ukloni izabranu traku s alatima"
-#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
-msgid "_View Certificate"
-msgstr "Po_gledaj certifikat"
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485
+msgid "Separator"
+msgstr "Razdjelnik"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-msgid "_Accept"
-msgstr "_Prihvati"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412
+msgid "All supported types"
+msgstr "Svi podržani tipovi"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
-#, c-format
-msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
-"information."
-msgstr ""
-"Stranica %s je vratila sigurnosne podatke za %s. Moguće je da netko "
-"prisluškuje vašu vezu kako bi saznao vaše povjerljive podatke."
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:423
+msgid "Web pages"
+msgstr "Web stranice"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
-#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
-"Sigurnosne podatke trebate prihvatiti jedino ukoliko vjerujete %s i %s."
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:431
+msgid "Images"
+msgstr "Slike"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
-msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr "Prihvatiti netočne informacije o sigurnosti?"
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:439 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:767
+msgid "All files"
+msgstr "Sve datoteke"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:296
#, c-format
-msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
-msgstr ""
-"Vaš preglednik ne može vjerovati %s. Moguće je da neko prisluškuje vašu vezu "
-"kako bi saznao vaše povjerljive podatke."
+msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
+msgstr "Ne mogu kreirati privremeni direktorij u \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
+msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr ""
-"Povežite se na ovu stranicu jedino ako ste sigurni da ste povezani sa %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
-msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr "Treba li se spojiti na neprovjerenu stranicu?"
+"Datoteka \"%s\" već postoji. Molim da ju preimenujete ili preselite u drugi "
+"direktorij"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
-msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr "_Ne prikazuj više ovu poruku za ovu stranicu"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
-msgid "Co_nnect"
-msgstr "_Spoji"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
-msgid "Accept expired security information?"
-msgstr "Prihvatiti zastarjelu informaciju o sigurnosti?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:380
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr "Sigurnosni podaci za %s su istekli još %s."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
-msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr "Prihvatiti sigurnosne informacije koje još nisu potvrđene?"
+msgid "Failed to create directory “%s”."
+msgstr "Neuspješno kreiranje direktorija \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../lib/ephy-gui.c:285
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr "Sigurnosni podaci za %s nisu važeći do %s."
+msgid "Directory “%s” is not writable"
+msgstr "U direktorij \"%s\" nije moguće zapisivati"
-#. To translators: this a time format that is used while displaying the
-#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
-#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
-msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Nemate ovlasti za kreiranje datoteka u ovom direktoriju."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
-msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr "Potrebno je osigurati da vrijeme na vašem računalu bude točno."
+#: ../lib/ephy-gui.c:292
+msgid "Directory not Writable"
+msgstr "U direktorij nije moguće zapisivati"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: ../lib/ephy-gui.c:322
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr "Ne mogu uspostaviti vezu sa %s."
+msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
+msgstr "Ne mogu prepisati postojeću datoteku \"%s\""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
-#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "Popis opozvanih certifikata (CRL) sa %s treba osvježiti."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
-msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr "Molim potražite pomoć od administratora vašeg sustava."
+#: ../lib/ephy-gui.c:326
+msgid ""
+"A file with this name already exists and you don't have permission to "
+"overwrite it."
+msgstr "Datoteka sa tim imenom već postoji i nemate ovlasti da ju prepišete"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
-msgid "_Trust CA"
-msgstr "_Povjerljivi CA"
+#: ../lib/ephy-gui.c:329
+msgid "Cannot Overwrite File"
+msgstr "Ne mogu prepisati datoteku"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: ../lib/ephy-gui.c:368
#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr "Provjera povjerljivog %s-a:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "Vjerujete novoj ustanovi certifikata?"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
-msgid ""
-"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
-"certificate is authentic."
-msgstr ""
-"Prije vjerovanja ustanovi certifikata (CA) trebali biste provjeriti da li je "
-"certifikat autentičan."
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Pomoć ne postoji: %s"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
-msgid "_Web sites"
-msgstr "_Web lokacija"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "izaberite pismo za Arapski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr "izaberite pismo za Baltički"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "izaberite pismo za Srednje europski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "izaberite pismo za ćirilicu"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "Devanagari"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
-msgid "_Software developers"
-msgstr "_Razvijatelji programa"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "Grčki"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
-msgid "Certificate already exists."
-msgstr "Već postoji certifikat."
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
-msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "Certifikat je već uvezen."
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "Japanski"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
-msgid "_Backup Certificate"
-msgstr "_Zaštitna kopija certifikata"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "Korejski"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
-msgid "Select password."
-msgstr "Odaberite lozinku."
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "Pojednostavljeni kineski"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
-msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "Odaberite lozinku za zaštitu ovog certifikata."
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "Tamil"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "Tajlandsko"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+msgstr "Tradicionalno kinesko"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "Tradicionalno kinesko(Hong kong)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "izaberite pismo za turski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:85
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "izaberite pismo za armenski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:88
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "izaberite pismo za bengali"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:91
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "izaberite pismo za unificirane kanadske"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:94
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "izaberite pismo za etiopski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:97
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "izaberite pismo za Georgian"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:100
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "izaberite pismo za Gjurati"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:103
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "izaberite pismo za Gurmukhi"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:106
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "izaberite pismo za kmerski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:109
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "izaberite pismo za malezijski"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:112
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "Zapadno"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:115
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "Ostalo"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:396
+msgid "_Username:"
+msgstr "_Korisničko ime"
+
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:410
+msgid "_Domain:"
+msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
-msgid "_Password:"
-msgstr "_Lozinka:"
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:437
+msgid "_New password:"
+msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:447
msgid "Con_firm password:"
msgstr "_Potvrdi lozinku:"
-#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:473
msgid "Password quality:"
msgstr "Kvaliteta lozinke:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
-msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "_Uvezi certifikat"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
-msgid "Password required."
-msgstr "Potrebna je lozinka."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
-msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "Upišite lozinku za ovaj certifikat."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
-msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr "Popis opozvanih certifikata je uspješno uvezen."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
-msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr "Uvezen popis opozvanih certifikata (CRL):"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
-msgid "Unit:"
-msgstr "Jedinica:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
-msgid "Next Update:"
-msgstr "Sljedeća obnova:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
-msgid "Not part of certificate"
-msgstr "Nije dio certifikata"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
-msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Svojstva potvrde"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
-msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "Ovaj certifikat je provjeren za sljedeće korištenje:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
-msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je opozvan."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
-msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je prestao važiti."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
-msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer nije povjerljiv."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer izdavač nije povjerljiv."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
-msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je nepoznat izdavač."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
-msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:491
+msgid "Do not remember this password"
msgstr ""
-"Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je neispravan CA certifikat."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "Iz nepoznatog razloga nisam mogao provjeriti ovaj certifikat."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
-msgid "Generating Private Key."
-msgstr "Generiram privatni ključ."
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
-msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:495
+msgid "_Remember password for this session"
msgstr ""
-"Molim, pričekajte dok se generira privatni ključ. Ovaj proces će trajati "
-"nekoliko minuta."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
-msgid "Files"
-msgstr "Datoteka"
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:499
+msgid "Save password in _keyring"
+msgstr ""
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-"Spoznaja se sada ne može koristiti. Neuspješno pokretanje Mozille. "
-"Provjerite promjenjivu MOYILLA_FIVE_HOME u vašem okruženju."
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
-#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
-msgid "system-language"
-msgstr "hr-hr,hr"
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:52
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Iskakajući prozor"
-#: embed/print-dialog.c:294
-msgid "Print to"
-msgstr "Ispiši na"
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:53 ../src/ephy-history-window.c:1277
+msgid "History"
+msgstr "Povijest"
-#: embed/print-dialog.c:299
-msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:54
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:301
+#: ../src/ephy-window.c:1484
+msgid "Bookmark"
+msgstr "Zabilješke"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
-#, c-format
-msgid ""
-"GConf error:\n"
-" %s"
-msgstr ""
-"GConf greška:\n"
-" %s"
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:898
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1778
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1488
+msgid "Bookmarks"
+msgstr "Zabilješke"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
-msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "_Ukloni alate"
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-toolbar.c:273
+msgid "Address Entry"
+msgstr "Unos adrese"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
-msgid "Separator"
-msgstr "Razdjelnik"
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+msgid "_Download"
+msgstr "_Preuzimanje"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
+#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am"
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:223
+msgid "Today %I:%M %p"
msgstr ""
-"Prevucite stavku među alatke da je dodate, a odvucite je za njeno uklonite."
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
-msgid "All supported types"
+#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
+#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:236
+msgid "Yesterday %I:%M %p"
msgstr ""
-#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
-msgid "Downloads"
-msgstr "Preuzimanja"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Ne može pronaći %s"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
-#, c-format
-msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s postoji, molimo vas da je uklonite."
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
-#, c-format
-msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "Ne može kreirati direktorij %s."
-
-#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Već postoji certifikat."
-
-#: lib/ephy-gui.c:100
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
+#. * strftime format. e.g. "Wed 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:252
+msgid "%a %I:%M %p"
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:103
-msgid "Overwrite File"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12:34 am"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:264
+msgid "%b %d %I:%M %p"
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "_Overwrite"
+#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
+#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
+#.
+#: ../lib/ephy-time-helpers.c:269
+msgid "%b %d %Y"
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:153
-#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Pomoć ne postoji: %s"
-
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arapski"
-
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltik"
-
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
-msgstr "Srednjeeuropski"
-
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Ćirilica"
-
-#: lib/ephy-langs.c:35
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Devanagari"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
-msgid "Greek"
-msgstr "Grčki"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejski"
-
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Pojednostavljeni kineski"
-
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Tamil"
-msgstr "Tamilski"
-
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "Tajlandski"
-
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Tradicionalni kineski"
-
-#: lib/ephy-langs.c:44
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Tradicionalni kineski (Hong Hong)"
-
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turski"
-
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
-
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
-msgstr "Zapadni"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Secure"
-msgstr "Sigurno:"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
-msgid "Insecure"
-msgstr "Nesigurno"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
-msgid "History"
-msgstr "Povijest"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
-msgid "Bookmarks"
-msgstr "Bilješke"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
-msgid "Address Entry"
-msgstr "Unos adrese"
-
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
-msgid "_Download"
-msgstr "_Preuzimanje"
-
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "150%"
msgstr "150 x 150 DPI"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:50
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:51
msgid "200%"
msgstr "Ladica s 2000 listova"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:52
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:53
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr "Nije uspjelo"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:868
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Odvuci ovu ikonu kako bi napravio poveznicu na ovu stranicu"
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%a %d %b %Y"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:496
#, c-format
-msgid "%s Properties"
-msgstr "%s svojstva"
+msgid "Executes the script “%s”"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
+#. * are similar to each other
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:613
+#, c-format
+msgid "%d _Similar"
+msgid_plural "%d _Similar"
+msgstr[0] "%d slična"
+msgstr[1] "%d sličnih"
+msgstr[2] "%d sličnih"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:260
+#, c-format
+msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
+msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
+msgstr[0] "Spoji sa %d identičnom zabilješkom"
+msgstr[1] "Spoji sa %d identične zabilješke"
+msgstr[2] "Spoji sa %d identičnih zabilješki"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:280
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:302
+#, c-format
+msgid "Show “%s”"
+msgstr "Prikaži \"%s\""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:428
+#, c-format
+msgid "“%s” Properties"
+msgstr "\"%s\" postavke"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
msgid "_Title:"
msgstr "_Naslov:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
-msgid "To_pics:"
-msgstr "_Teme:"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:568
+msgid "A_ddress:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:579
+msgid "T_opics:"
+msgstr "Teme:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
-msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "_Prikaži u liniji sa bilješkama"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:601
+msgid "Sho_w all topics"
+msgstr "Prikaži sve teme"
+
+#. Translators you should change these links to respect your locale.
+#. * For instance in .nl these should be
+#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
+#.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+msgid "Search the web"
+msgstr "Pretraži web"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#, c-format
+msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
+msgid "Entertainment"
+msgstr "Zabava"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:116
+msgid "News"
+msgstr "Novosti"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:117
+msgid "Shopping"
+msgstr "Kupovina"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:118
+msgid "Sports"
+msgstr "Šport"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:119
+msgid "Travel"
+msgstr "Putovanje"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:120
+msgid "Work"
+msgstr "Posao"
+
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:462
+#, c-format
+msgid "Update bookmark “%s”?"
+msgstr "Obnovi zabilješku \"%s\"?"
+
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:467
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
+msgstr "Stranica koja je zabilježena je pomaknuta na \"%s\"."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:471
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "Nemoj obnoviti"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:473
+msgid "_Update"
+msgstr "Obnovi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:476
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Obnovim zabilješku?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1224
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "Sve"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1230
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "Najposjećenije"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1237
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "Nekategorizirane"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1245
+msgid "bookmarks|Nearby Sites"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1480
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 ../src/ephy-session.c:1306
+msgid "Untitled"
+msgstr "Bez naslova"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:80
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Epiphany (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:81
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Mozilla (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:133
+msgid "Remove from this topic"
+msgstr "Makni s ove teme"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163
+#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:167
msgid "_New Topic"
msgstr "_Nova tema"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
msgid "Create a new topic"
msgstr "Napravi novu temu"
+#. FIXME ngettext
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Otvori u novom prozoru"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1351
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:707
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Otvori u novom prozoru"
+msgstr[1] "Otvori u novim prozorima"
+msgstr[2] "Otvori u novim prozorima"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "Otvori odabranu bilješku u novom prozoru"
+msgstr "Otvori odabranu zabilješku u novom prozoru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
+#. FIXME ngettext
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:173
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1354
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:710
msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Otvori u novom _tabu"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Otvori u novom tabu"
+msgstr[1] "Otvori u novim tabovima"
+msgstr[2] "Otvori u novim tabovima"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "Otvori odabranu knjišku oznaku u novom popisu"
+msgstr "Otvori odabranu zabilješku u novoj kartici"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
-msgid "_Rename..."
-msgstr "_Promijeni ime..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+msgid "_Rename…"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "Preimenuj odabranu bilješku ili temu"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
-msgid "_Delete"
-msgstr "_Obriši"
+msgstr "Preimenuj odabranu zabilješku ili temu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
-msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "Ukloni odabranu knjišku oznaku ili temu"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:299
msgid "_Properties"
msgstr "_Svojstva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "Pregledajte ili promijenite osobine odabrane bilješke"
+msgstr "Pregledajte ili promijenite osobine odabrane zabilješke"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "U_vezite bilješke..."
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"Uvozite knjiške oznake iz nekog drugog web preglednika ili iz datoteke sa "
"knjiškim oznakama"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Izvoz zabilješki u datoteku"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:146
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zatvori prozor s knjiškim oznakama"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-window.c:158
msgid "Cu_t"
msgstr "Iz_reži"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cut the selection"
msgstr "Izreži označeno"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1364
+#: ../src/ephy-history-window.c:173 ../src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiraj"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:162
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiraj označeno"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:176 ../src/ephy-window.c:164
msgid "_Paste"
msgstr "_Zalijepi"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Nalijepi na poseban način"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Obriši"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
+msgid "Delete the selected bookmark or topic"
+msgstr "Obriši odabranu zabilješku ili temu"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:170
msgid "Select _All"
msgstr "Označi _sve"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "Odaberi sve bilješke ili sav tekst"
+msgstr "Odaberi sve zabilješke ili sav tekst"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:264
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "Prikaži pomoć za knjižne oznake"
+msgstr "Prikaži pomoć za zabilješke"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:267
msgid "_About"
-msgstr "_O"
+msgstr "_O programu..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:268
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog web čitača"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "_Prikaži u liniji sa bilješkama"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+msgid "_Show on Toolbar"
+msgstr "Prikaži na traci s alatima"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "Prikaži odabranu bilješku ili temu u liniji sa bilješkama"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+msgid "Show the selected bookmark on a toolbar"
+msgstr "Prikaži izabranu zabilješku na alatnoj traci"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:232
+#: ../src/ephy-history-window.c:208
msgid "_Title"
msgstr "_Naslov"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
msgid "Show only the title column"
msgstr "Prikaži samo naslovni stupac"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Naslov _i adresa"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Prikaži stupce i za naslov i za adresu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:278
msgid "Type a topic"
msgstr "Unesi temu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Uvezi knjiške oznake iz datoteke"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Bilješke Firebird-a"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Konquerorove knjiške oznake"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:396
+#, c-format
+msgid "Delete topic “%s”?"
+msgstr "Obriši temu \"%s\"?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Knjižne oznake Galeona"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:399
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Obrisati ovu temu?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Uvoz oznaka"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:401
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
+"Akio obrišete ovu temu sve zabilješke koje su stavljene pod tom temom postat "
+"će nekategorizirane, osim ako ne pripadaju još nekoj temi. Zabilješke neće "
+"biti izbrisane."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
-msgid "I_mport"
-msgstr "Šport"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:404
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "Obriši temu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Uvezi knjiške oznake iz datoteke"
+#. FIXME: proper i18n after freeze
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629
+msgid "Firefox"
+msgstr "Firefox"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638
msgid "Firebird"
-msgstr "Bilješke Firebird-a"
+msgstr "Firebird"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
-msgid "Firefox"
-msgstr ""
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:643
+#, c-format
+msgid "Mozilla “%s” profile"
+msgstr "Mozilla profile \"%s\""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:647
msgid "Galeon"
-msgstr "Walloon"
+msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:651
msgid "Konqueror"
-msgstr "Konquerorove knjiške oznake"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
+msgid "Import failed"
+msgstr "Uvoz nije uspio"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
-msgid "Mozilla"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Uvoz nije uspio"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted "
+"or of an unsupported type."
msgstr ""
+"Zabilješke iz datoteke \"%s\" nije moguće uvesti pošto je dataoteka "
+"neispravna ili je u nepodržanom formatu."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Otvori u novim prozorima"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:748
+msgid "Import Bookmarks from File"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Otvori u novom _Tabu"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:755
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Firefox/Mozilla zabilješke"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:759
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Galeon/Konqueror zabilješke"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Epiphany zabilješke"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:887
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Izvoz zabilješki"
+
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:904
+msgid "File f_ormat:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:948
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Uvoz oznaka"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:954
+msgid "I_mport"
+msgstr "Uvezi"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:968
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Uvezi zabilješke iz:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1360
+#: ../src/ephy-history-window.c:716
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Kopiraj adresu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1630
+#: ../src/ephy-history-window.c:1069
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1644
+#: ../src/ephy-history-window.c:1077
msgid "_Search:"
msgstr "Traži :"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1842
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1912
+#: ../src/ephy-history-window.c:1400
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1923
+#: ../src/ephy-history-window.c:1409
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
-#. Translators you should change these links to respect your locale.
-#. * For instance in .nl these should be
-#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
-msgid "Search the web"
-msgstr "Pretraži web"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
+msgid "Show properties for this bookmark"
+msgstr "Prikaži postavke za izabranu zabilješku"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
-#, c-format
-msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312
+msgid "Open this bookmark in a new tab"
+msgstr "Otvori ovu zabilješku u novom prozoru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
-msgid "Entertainment"
-msgstr "Zabava"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324
+msgid "Open this bookmark in a new window"
+msgstr "Otvori zabilješku u novom prozoru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
-msgid "News"
-msgstr "Novosti"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
-msgid "Shopping"
-msgstr "Kupovina"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
-msgid "Sports"
-msgstr "Šport"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
-msgid "Travel"
-msgstr "Putovanje"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
-msgid "Work"
-msgstr "Posao"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Najposjećenije"
+#. FIXME !!!!
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:77
+msgid "Open in New _Tabs"
+msgstr "Otvori u novoj _kartici"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Nerazvrstano"
+#: ../src/bookmarks/ephy-open-tabs-action.c:78
+msgid "Open the bookmarks in this topic in new tabs"
+msgstr "Otvori zabilješke unutar ove teme u novim tabovima"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
-msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Dodaj bilješku"
+#: ../src/bookmarks/ephy-related-action.c:153
+msgid "Related"
+msgstr "Vezano"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
-msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "Ponovljena knjižna oznaka"
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:300
+msgid "Topic"
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Bilješka imena %s već postoji za ovu stranicu"
-
-#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
-msgid "Empty"
-msgstr "Prazno"
+msgid "Create topic “%s”"
+msgstr "Kreiraj temu \"%s\""
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:312
msgid "Encodings"
msgstr "Kodiranja"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
-msgid "_Other..."
-msgstr "_Ostalo..."
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:323
+msgid "_Other…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:324
msgid "Other encodings"
msgstr "Ostala kodiranja"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:330
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatski"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:148
+msgid "Not found"
+msgstr "Nije pronađeno"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:160
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Omotano"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+msgid "Find links:"
+msgstr "Pronađi poveznice:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:180
+msgid "Find:"
+msgstr "Pronađi:"
+
+#. Create a menu item, and sync it
+#. Case sensitivity
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:447 ../src/ephy-find-toolbar.c:569
+msgid "_Case sensitive"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:552
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Pronađi prijašnje"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:555
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Pronađi prijašnje pojavljivanje traženog pojma"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:561
+msgid "Find Next"
+msgstr "Pronađi sljedeći"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:564
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Pronađi sljedeće pojavljivanje traženog pojma"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:264 ../src/ephy-toolbar.c:544
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Izađi iz \"fullscreen\" prikaza"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:42 ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Go"
msgstr "Idi"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:157
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "Otvori odabranu vezu iz povijesti u novom prozoru"
+msgstr "Otvori odabrani link iz povijesti u novom prozoru"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:160
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "Otvori odabranu vezu iz povijesti u novom tabu"
-
-#: src/ephy-history-window.c:165
-msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "Ukloni odabranu vezu iz povijesti"
+msgstr "Otvori odabrani link iz povijesti u novoj kartici"
-#: src/ephy-history-window.c:167
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "_Link za vezu..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:162
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:163
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "Postavi knjišku oznaku za odabranu vezu iz povijesti pregleda"
+msgstr "Postavi zabilješku za odabrani link iz povijesti pregleda"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:166
msgid "Close the history window"
msgstr "Zatvori prozor povijesti"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
+msgid "Delete the selected history link"
+msgstr "Ukloni odabrani link iz povijesti"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "Odaberi sve veze iz povijesti ili sav tekst"
+msgstr "Odaberi sve linkove iz povijesti ili sav tekst"
-#: src/ephy-history-window.c:187
-msgid "C_lear History"
-msgstr "_Briši povijest"
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Obriši povijest"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:186
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:191
msgid "Display history help"
-msgstr "Prikaži pomoć za anamnezu"
+msgstr "Prikaži pomoć za povjest"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:209
+msgid "Show the title column"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:210
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: src/ephy-history-window.c:214
-msgid "Show only the address column"
-msgstr "Prikaži samo stuoac sa adresom"
+#: ../src/ephy-history-window.c:211
+msgid "Show the address column"
+msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:246
-msgid "Clear History"
-msgstr "Obriši povijest"
+#: ../src/ephy-history-window.c:212
+msgid "_Date and Time"
+msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:276
-msgid "C_lear"
-msgstr "O_briši"
+#: ../src/ephy-history-window.c:213
+msgid "Show the date and time column"
+msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: ../src/ephy-history-window.c:239
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "Očisti zapise o pregledu stranica?"
+msgstr "Obriši zapise o pregledu stranica?"
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: ../src/ephy-history-window.c:243
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
-"Čišćenje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz "
+"Brisanje zapisa o pregledu stranica će trajno ukloniti sve stavke iz "
"povijesti."
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
+msgid "Clear History"
+msgstr "Obriši povijest"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1086
+msgid "Last 30 minutes"
+msgstr "Zadnjih 30 minuta"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1087
msgid "Today"
msgstr "Danas"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: ../src/ephy-history-window.c:1088 ../src/ephy-history-window.c:1091
+#: ../src/ephy-history-window.c:1095
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2463,1145 +2493,1569 @@ msgstr[0] "Zadnji %d dan"
msgstr[1] "Zadnja %d dana"
msgstr[2] "Zadnjih %d dana"
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: ../src/ephy-history-window.c:1337
msgid "Sites"
msgstr "Lokacije"
-#: src/ephy-main.c:56
-msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Otvori novi list u postojećem prozoru Spoznaje"
+#: ../src/ephy-history-window.c:1417
+msgid "Date"
+msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:59
-msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Koristi Epiphany preko cijelog zaslona"
+#: ../src/ephy-main.c:78
+msgid "Open a new tab in an existing browser window"
+msgstr "Otvori novi tab u postojećem prozoru"
-#: src/ephy-main.c:62
-msgid "Load the given session file"
-msgstr "Učitaj zadanu datoteku sesije"
+#: ../src/ephy-main.c:80
+msgid "Open a new browser window"
+msgstr "Otvori u novom prozoru"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:82
+msgid "Launch the bookmarks editor"
+msgstr "Pokreni uređivač zabilješki"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84
+msgid "Import bookmarks from the given file"
+msgstr "Uvozite zabilješke iz zadane datoteke"
+
+#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: src/ephy-main.c:65
-msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "Dodaj bilješku (nemoj otvarati prozor)"
+#: ../src/ephy-main.c:86
+msgid "Load the given session file"
+msgstr "Učitaj zadanu datoteku sesije"
+
+#: ../src/ephy-main.c:88
+msgid "Add a bookmark"
+msgstr "Dodaj zabilješku"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:88
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
-msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "Uvozite knjiške oznake iz zadane datoteke"
+#: ../src/ephy-main.c:90
+msgid "Start a private instance"
+msgstr "Pokreni privatnu instancu"
-#: src/ephy-main.c:71
-msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "Pokreni uređivač knjiških oznaka"
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "Profile directory to use in the private instance"
+msgstr "Direktorij s profilom koje će se koristiti za privatnu instancu"
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Koristi se interno za sučelje prema bonobo"
+#: ../src/ephy-main.c:92
+msgid "DIR"
+msgstr "DIR"
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany Web preglednik"
+#: ../src/ephy-main.c:94
+msgid "URL …"
+msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Ephy"
-msgstr "Spoznaja"
+#: ../src/ephy-main.c:409
+msgid "Could not start GNOME Web Browser"
+msgstr "Ne mogu pokrenuti GNOME web preglednik"
-#: src/ephy-session.c:367
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Oporavak nakon kraha"
+#: ../src/ephy-main.c:412
+#, c-format
+msgid ""
+"Startup failed because of the following error:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Pokretanje nije uspjelo zbog sljedećih grešaka:\n"
+"%s"
-#: src/ephy-session.c:369
-msgid "_Don't Recover"
-msgstr "_Bez oporavka"
+#: ../src/ephy-main.c:515 ../src/window-commands.c:874
+msgid "GNOME Web Browser"
+msgstr "GNOME web preglednik"
-#: src/ephy-session.c:370
-msgid "_Recover"
-msgstr "_Oporavak"
+#: ../src/ephy-main.c:516
+msgid "GNOME Web Browser options"
+msgstr "GNOME web preglednik - postavke"
+
+#: ../src/ephy-notebook.c:624
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori tab"
-#: src/ephy-session.c:401
+#: ../src/ephy-session.c:114
+#, c-format
+msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
+msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
+msgstr[0] ""
+"Preuzimanja će biti prekinuta i odjava će se nastaviti za %d sekundu"
+msgstr[1] ""
+"Preuzimanja će biti prekinuta i odjava će se nastaviti za %d sekundi"
+msgstr[2] ""
+"Preuzimanja će biti prekinuta i odjava će se nastaviti za %d sekundu"
+
+#: ../src/ephy-session.c:230
+msgid "Abort pending downloads?"
+msgstr "Prekinuti otvorena preuzimanja?"
+
+#: ../src/ephy-session.c:234
msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
+"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
+"lost."
msgstr ""
-"Izgleda da je Spoznaja pukla ili je bila ubijena u toku posljednjeg rada."
+"Još uvijek postoje preuzimanja koja nisu gotova. Ako se odjavite, ona će "
+"biti prekinuta i obrisana."
-#: src/ephy-session.c:407
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Možete povratiti otvorene listove i prozore."
+#: ../src/ephy-session.c:238
+msgid "_Cancel Logout"
+msgstr "Odustani od odjave"
-#: src/ephy-shell.c:345
-msgid ""
-"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
-"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
-"files."
-msgstr ""
-"Bonobo nije mogao pronaći datoteku GNOME_Epiphany_Automation.server. Za "
-"postavljanje putanje pretraživanja datoteka poslužitelja bonobo-a, možete "
-"koristiti bonobo-activation-sysconf."
+#: ../src/ephy-session.c:240
+msgid "_Abort Downloads"
+msgstr "Prekini preuzimanja"
-#: src/ephy-shell.c:352
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to register the automation server"
-msgstr ""
-"Sada ne možete koristiti Epiphany zbog neočekivane greške koju je prijavio "
-"Bonobo tijekom pokušaja prijave na poslužitelj automatizacije."
+#: ../src/ephy-session.c:573
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Vratim prijašnje prozore i tabove?"
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: ../src/ephy-session.c:577
msgid ""
-"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
-"attempting to locate the automation object."
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
msgstr ""
-"Sada ne možete koristiti Epiphany zbog neočekivane greške koju je prijavio "
-"Bonobo tijekom pokušaja pronalaženja objekta automatizacije."
+"Zadnji puta Epiphany je neočekivano završio s radom. Želite li vratiti "
+"prozore i tabove koji su bili otvoreni."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
-msgid "Blank page"
-msgstr "Prazna stranica"
+#: ../src/ephy-session.c:581
+msgid "_Don't Recover"
+msgstr "_Bez oporavka"
-#: src/ephy-tab.c:798
-msgid "site"
-msgstr "web stranica"
+#: ../src/ephy-session.c:583
+msgid "_Recover"
+msgstr "_Oporavak"
-#: src/ephy-tab.c:822
-#, c-format
-msgid "Redirecting to %s..."
-msgstr "Preusmijeravam se na stranicu %s..."
+#: ../src/ephy-session.c:585
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Oporavak nakon kraha"
-#: src/ephy-tab.c:826
-#, c-format
-msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "Prenosi podatke sa %s..."
+#: ../src/ephy-shell.c:169
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Potrebna je ekstenzija s boćnom trakom"
-#: src/ephy-tab.c:830
-#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "Očekujem autorizaciju od %s..."
+#: ../src/ephy-shell.c:171
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Potrebna je ekstenzija za boćnu traku"
-#: src/ephy-tab.c:838
-#, c-format
-msgid "Loading %s..."
-msgstr "Učitavam %s..."
+#: ../src/ephy-shell.c:175
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "Link koji ste izabrali potrebuje ekstenziju s boćnom trakom"
-#: src/ephy-window.c:86
-msgid "_Bookmarks"
-msgstr "_Knjiška oznaka"
+#: ../src/ephy-statusbar.c:85
+msgid "Caret"
+msgstr "Caret"
-#: src/ephy-window.c:87
-msgid "_Go"
-msgstr "_Idi"
+#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
+#. * in the statusbar.
+#.
+#: ../src/ephy-statusbar.c:92
+msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
+msgstr "U tipkovničkom načinu izaberi F7 za izlaz"
-#: src/ephy-window.c:88
-msgid "T_ools"
-msgstr "_Alati"
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:202
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Brebaci se na ovaj tab"
-#: src/ephy-window.c:89
-msgid "_Tabs"
-msgstr "Ta_b"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:212
+msgid "_Back"
+msgstr "_Nazad"
-#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-toolbar.c:214
+msgid "Go to the previous visited page"
+msgstr "Idi na prethodno posjećenu stranicu"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:218
+msgid "Back history"
+msgstr "Povijest natrag"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:232
+msgid "_Forward"
+msgstr "_Naprijed"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:234
+msgid "Go to the next visited page"
+msgstr "Idi na sljedeću posjećenu stranicu"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:238
+msgid "Forward history"
+msgstr "Povijest naprijed"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+msgid "_Up"
+msgstr "_Gore"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Idi jednu razinu iznad"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Popis viših nivoa"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:275
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
+msgstr "Unesi web adresu koju želiš otvoriti, ili pojam koji želiš naći"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:291
+msgid "Zoom"
+msgstr "Uvećaj/Umanji"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:293
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Podesi veličinu teksta"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+msgid "_Home"
+msgstr "_Početna stranica"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Idi na početnu stranicu"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Nova _kartica"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Otvori novu karticu"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
-#: src/ephy-window.c:97
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Novi _tab"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Uobičajeno"
-#: src/ephy-window.c:98
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Otvori novu karticu"
+#. separator row
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
+msgid "Text below icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:77
+msgid "Text beside icons"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:78
+msgid "Icons only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:79
+msgid "Text only"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:188
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Uređivač alatnih traka"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:207
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Imena gumba na alatnoj traci:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:271
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Dodaj novu liniju alata"
+
+#: ../src/ephy-window.c:117
+msgid "_Bookmarks"
+msgstr "_Zabilješke"
+
+#: ../src/ephy-window.c:118
+msgid "_Go"
+msgstr "_Idi"
+
+#: ../src/ephy-window.c:119
+msgid "T_ools"
+msgstr "_Alati"
+
+#: ../src/ephy-window.c:120
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Kartica"
+
+#: ../src/ephy-window.c:122
+msgid "_Toolbars"
+msgstr "Trake s alatima"
-#: src/ephy-window.c:100
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Otvori..."
+#. File menu
+#: ../src/ephy-window.c:128
+msgid "_Open…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
-msgid "Save _As..."
-msgstr "_Spremi Kao..."
+#: ../src/ephy-window.c:131
+msgid "Save _As…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Save the current page"
msgstr "Spremi tekuću stranicu"
-#: src/ephy-window.c:109
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Postavke ispisa..."
+#: ../src/ephy-window.c:134
+msgid "Page Set_up"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Postavite postavke stranice za ispis"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pregled prije ispisa"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print preview"
msgstr "Pregled prije ispisa"
-#: src/ephy-window.c:115
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Ispis..."
+#: ../src/ephy-window.c:140
+msgid "_Print…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:141
msgid "Print the current page"
msgstr "Ispis trenutne stranice"
-#: src/ephy-window.c:118
-msgid "S_end To..."
-msgstr "Po_šalji na..."
+#: ../src/ephy-window.c:143
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr "Pošalji vezu na tekuću stranicu"
+msgstr "Pošalji link na tekuću stranicu"
-#: src/ephy-window.c:122
-msgid "Close this window"
-msgstr "Zatvori ovaj prozor"
+#: ../src/ephy-window.c:147
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Zatvori ovaj tab"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Vrati"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Undo the last action"
msgstr "Opozovi posljednju akciju"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:155
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponovi"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Izvrši zadnju poništenu radnju"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Zalijepi iz međuspremnika"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:168
+msgid "Delete text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select the entire page"
msgstr "Odaberi cijelu stranicu"
-#: src/ephy-window.c:144
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Traži..."
+#: ../src/ephy-window.c:173
+msgid "_Find…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Nađi riječ ili izraz na stranici"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_Traži sljedeće"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Pronađi sljedeću pojavu riječi ili izraza"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "_Traži prethodno"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Pronađi prethodnu pojavu riječi ili izraza"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobni podaci"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "Gledaj i ukloni kolačiće i lozinke"
+msgstr "Pogledaj i ukloni kolačiće i lozinke"
-#: src/ephy-window.c:156
-msgid "T_oolbars"
-msgstr "_Alatne trake"
+#: ../src/ephy-window.c:186
+msgid "Certificate_s"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:157
-msgid "Customize toolbars"
-msgstr "Prilagodi alate"
+#: ../src/ephy-window.c:187
+msgid "Manage Certificates"
+msgstr "Upravljanje certifikatima"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "P_references"
-msgstr "_Podešenja"
+msgstr "_Postavke"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "Podesite web preglednik"
+msgstr "Podesite internet preglednik"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:196
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:197
+msgid "Customize toolbars"
+msgstr "Prilagodi alate"
+
+#: ../src/ephy-window.c:199 ../src/ephy-window.c:202
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Prekini trenutni prijenos podataka"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "_Reload"
msgstr "_Ponovno učitavanje"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuće stranice"
-#: src/ephy-window.c:170
-msgid "Zoom _In"
-msgstr "U_većaj"
+#: ../src/ephy-window.c:207
+msgid "_Larger Text"
+msgstr "Veća slova"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "Increase the text size"
msgstr "Uvećaj veličinu teksta"
-#: src/ephy-window.c:173
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "U_manji"
+#: ../src/ephy-window.c:210
+msgid "S_maller Text"
+msgstr "Manja slova"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Umanji veličinu teksta"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normalna Veličina"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Koristi običnu veličinu teksta"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodiranje teksta"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Promjeni kodiranje teksta"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "_Page Source"
msgstr "_Kod stranice"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice"
+#: ../src/ephy-window.c:222
+msgid "Page _Security Information"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "Display security information for the web page"
+msgstr ""
+
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Dodaj bilješku..."
+#: ../src/ephy-window.c:228
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:229 ../src/ephy-window.c:303
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "Dodaj bilješku za aktivnu stranicu"
+msgstr "Dodaj zabilješku za aktivnu stranicu"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "_Uredi bilješke"
+msgstr "_Uredi zabilješke"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Otvori prozor sa bilješkama"
+msgstr "Otvori prozor sa zabilješkama"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
-msgid "_Back"
-msgstr "_Nazad"
-
-#: src/ephy-window.c:196
-msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "Idi na prethodno posjećenu stranicu"
-
-#: src/ephy-window.c:198
-msgid "_Forward"
-msgstr "_Naprijed"
-
-#: src/ephy-window.c:199
-msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "Idi na sljedeću posjećenu stranicu"
-
-#: src/ephy-window.c:202
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Idi jednu razinu iznad"
-
-#: src/ephy-window.c:204
-msgid "_Home"
-msgstr "_Početna stranica"
-
-#: src/ephy-window.c:205
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Idi na početnu stranicu"
-
-#: src/ephy-window.c:207
-msgid "_Location..."
-msgstr "_Lokacija..."
+#: ../src/ephy-window.c:237
+msgid "_Location…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:238
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Idi na navedenu adresu"
-#: src/ephy-window.c:210
-msgid "H_istory"
-msgstr "_Povijest"
+#: ../src/ephy-window.c:240
+msgid "Hi_story"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Open the history window"
msgstr "Otvori prozor povijesti"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "_Prethodni tab"
+msgstr "_Prethodna kartica"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "Aktiviraj prethodni tab"
+msgstr "Aktiviraj prethodnu karticu"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "_Next Tab"
-msgstr "_Sljedeći tab"
+msgstr "_Sljedeća kartica"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "Activate next tab"
-msgstr "Aktiviraj sljedeći tab"
+msgstr "Aktiviraj sljedeću karticu"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "_Pomakni Tab lijevo"
+msgstr "_Pomakni karticu lijevo"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "Prebaci tekući tab lijevo"
+msgstr "Prebaci aktivnu karticu lijevo"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "_Pomakni tab desno"
+msgstr "_Pomakni karticu desno"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "Prebaci tekući tab desno"
+msgstr "Prebaci aktivnu karticu desno"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:258
+#, fuzzy
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "_Odvoji tab"
+msgstr "_Sljedeća kartica"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:259
+#, fuzzy
msgid "Detach current tab"
-msgstr "Odvoji trenutni tab"
+msgstr "Spremi tekuću stranicu"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:265
msgid "Display web browser help"
msgstr "Prikaži pomoć za web čitač"
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:276
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "Radi neumreženo"
+
+#: ../src/ephy-window.c:277
+msgid "Switch to offline mode"
+msgstr "Prebaci na neumreženi rad"
+
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Alatna traka"
+#: ../src/ephy-window.c:282
+msgid "_Hide Toolbars"
+msgstr "Sakrij traku s alatima"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij alatnu traku"
-#: src/ephy-window.c:247
-msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "_Linija sa bilješkama"
-
-#: src/ephy-window.c:248
-msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "Prikaži ili sakrij liniju sa bilješkama"
-
-#: src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "St_atusbar"
msgstr "Statusna _traka"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:288
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Cijeli zaslon"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Čitaj preko cijelog zaslona"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:291
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Iskakajući prozori"
+
+#: ../src/ephy-window.c:292
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr ""
+"Sakrij ili pokaži nezahtijevane iskakajuće prozore s ovih internet stranica"
+
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Selection Caret"
msgstr "_Odabir careta"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
-msgid "_Save Background As..."
-msgstr "_Spremi podlogu kao..."
-
-#: src/ephy-window.c:266
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Dodaj Bilješ_ku"
+#: ../src/ephy-window.c:302
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr ""
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Otvori novi url"
+#: ../src/ephy-window.c:308
+msgid "Show Only _This Frame"
+msgstr "Prikaži samo ovaj okvir ( frame)"
+
+#: ../src/ephy-window.c:309
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Pokaži samo ovaj okvir u ovom prozoru"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Osvježi tabulatore"
+msgstr "Otvoti _link"
+
+#: ../src/ephy-window.c:315
+msgid "Open link in this window"
+msgstr "Otvori poveznicu u ovom prozoru"
+
+#: ../src/ephy-window.c:317
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Otvori poveznicu u novom prozoru"
-#: src/ephy-window.c:277
-msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "_Otvori link u novom prozoru"
+#: ../src/ephy-window.c:318
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Otvori poveznicu u novom prozoru"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:320
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "_Otvori Poveznicu u Novoj Kartici"
+msgstr "_Otvori link u novoj kartici"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Otvori poveznicu u novom tabu"
+
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Download Link"
-msgstr "_Veza za preuzimanje"
+msgstr "_Preuzimi link"
+
+#: ../src/ephy-window.c:325
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:283
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "_Spremi vezu kao..."
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Spremi poveznicu pod drugim imenom"
-#: src/ephy-window.c:285
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "_Obilježi vezu..."
+#: ../src/ephy-window.c:328
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Kopiraj adresu veze"
+msgstr "_Kopiraj link adresu"
+
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:336
+msgid "_Send Email…"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ephy-window.c:338
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "Kopiraj email adresu"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "Open _Image"
-msgstr "_Nova Slika"
+msgstr "_Nova slika"
-#: src/ephy-window.c:293
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Spremi sliku kao..."
+#: ../src/ephy-window.c:345
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Upo_trijebi sliku za pozadinu"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Umnoži adresu sli_ke"
-#: src/ephy-window.c:542
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Isključiti pun zaslon"
+#: ../src/ephy-window.c:351
+msgid "St_art Animation"
+msgstr "Pokreni animaciju"
-#: src/ephy-window.c:616
-#, fuzzy
-msgid "Close _Document"
-msgstr "_Zatvori dokument"
+#: ../src/ephy-window.c:353
+msgid "St_op Animation"
+msgstr "zaustavi animaciju"
-#: src/ephy-window.c:644
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr "Postoje napredane promjene dijelovima formulara."
+#: ../src/ephy-window.c:528
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Postoje promjene u formi za unos koje nisu poslane"
-#: src/ephy-window.c:645
+#: ../src/ephy-window.c:532
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ako ipak zatvorite ovaj dokument, izgubiti ćete podatke."
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: ../src/ephy-window.c:536
+msgid "Close _Document"
+msgstr "_Zatvori dokumente"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1478 ../src/window-commands.c:280
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: ../src/ephy-window.c:1480 ../src/window-commands.c:306
msgid "Save As"
msgstr "Spremi kao"
-#: src/ephy-window.c:1021
-msgid "Bookmark"
-msgstr "Knjižna bilješka"
+#: ../src/ephy-window.c:1482
+msgid "Print"
+msgstr "Ispis"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1486
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
+
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1499
+msgid "Larger"
+msgstr "Veća"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#. Translators: This refers to text size
+#: ../src/ephy-window.c:1502
+msgid "Smaller"
+msgstr "Manja"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1691
+msgid "Insecure"
+msgstr "Nesigurno"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1696
msgid "Broken"
msgstr "Slomljeno"
-#: src/ephy-window.c:1213
-msgid "Medium"
-msgstr "Srednje"
-
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: ../src/ephy-window.c:1708
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: ../src/ephy-window.c:1715
msgid "High"
msgstr "Visok"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: ../src/ephy-window.c:1725
#, c-format
+msgid "Security level: %s"
+msgstr "Razina sigurnosti: %s"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1768
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d sakriven iskakajući porozor"
+msgstr[1] "%d sakrivenih iskakajućih prozora"
+msgstr[2] "%d sakrivenih iskakajućih prozora"
+
+#: ../src/ephy-window.c:2031
+#, c-format
+msgid "Open image “%s”"
+msgstr "Otvori sliku \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2036
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background “%s”"
+msgstr "Koristi kao pozadinu radne površine \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2041
+#, c-format
+msgid "Save image “%s”"
+msgstr "Spremi sliku \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2046
+#, c-format
+msgid "Copy image address “%s”"
+msgstr "Kopiraj adresu slike \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2059
+#, c-format
+msgid "Send email to address “%s”"
+msgstr "Pošalji email na adresu \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2065
+#, c-format
+msgid "Copy email address “%s”"
+msgstr "Kopiraj email adresu \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2077
+#, c-format
+msgid "Save link “%s”"
+msgstr "Spremi poveznicu \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2083
+#, c-format
+msgid "Bookmark link “%s”"
+msgstr "Zabilježi poveznicu \"%s\""
+
+#: ../src/ephy-window.c:2089
+#, c-format
+msgid "Copy link's address “%s”"
+msgstr "Kopriaj adresu poveznice \"%s\""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:316
+msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:319
msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
+"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you "
+"have visited. Before proceeding, check the types of information that you "
+"want to remove:"
msgstr ""
-"Razina sigurnosti: %s\n"
-"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
-#, c-format
-msgid "Security level: %s"
-msgstr "Razina sigurnosti: %s"
+#: ../src/pdm-dialog.c:324
+msgid "Clear All Personal Data"
+msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:411
-msgid "Domain"
-msgstr "Domena"
+#. Cookies
+#: ../src/pdm-dialog.c:347
+msgid "C_ookies"
+msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:423
-msgid "Name"
-msgstr "Ime"
+#. Passwords
+#: ../src/pdm-dialog.c:359
+msgid "Saved _passwords"
+msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:664
-msgid "Host"
-msgstr "Računalo"
+#. History
+#: ../src/pdm-dialog.c:371
+msgid "_History"
+msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:676
-msgid "User Name"
-msgstr "Ime korisnika"
+#. Cache
+#: ../src/pdm-dialog.c:383
+msgid "_Temporary files"
+msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: ../src/pdm-dialog.c:399
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are "
+"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>"
+msgstr ""
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:595
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Osobine kolačića"
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: ../src/pdm-dialog.c:612
msgid "Content:"
msgstr "_Sadržaj:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: ../src/pdm-dialog.c:628
msgid "Path:"
msgstr "Putanja:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:644
msgid "Send for:"
-msgstr "Po_šalji na..."
+msgstr "Po_šalji:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Samo kriptirane konekcije"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: ../src/pdm-dialog.c:653
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Bilo kakva konekcija"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: ../src/pdm-dialog.c:659
msgid "Expires:"
msgstr "Istječe:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "End of current session"
msgstr "Kraj tekuće sesije"
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
-msgstr "Preuzmi vezu"
+#: ../src/pdm-dialog.c:803
+msgid "Domain"
+msgstr "Domena"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:815
+msgid "Name"
+msgstr "Ime"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1214
+msgid "Host"
+msgstr "Računalo"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: ../src/pdm-dialog.c:1226
+msgid "User Name"
+msgstr "Ime korisnika"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:1238
+msgid "User Password"
+msgstr "Korisnička zaporka"
+
+#: ../src/popup-commands.c:260
+msgid "Download Link"
+msgstr "Veza za preuzimanje"
+
+#: ../src/popup-commands.c:268
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Spremi link kao"
+
+#: ../src/popup-commands.c:275
msgid "Save Image As"
msgstr "Spremi sliku kao"
-#: src/popup-commands.c:350
-msgid "Save Background As"
-msgstr "Spremi podlogu kao"
-
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:86
msgid "First"
msgstr "Prvi"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:87
msgid "Go to the first page"
msgstr "Idi na prvu stranicu"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Last"
msgstr "Zadnji"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:91
msgid "Go to the last page"
msgstr "Idi na posljednju stranicu"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:95
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranicu"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Next"
msgstr "Dalje"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:99
msgid "Go to next page"
msgstr "Idi na slijedeću stranicu"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Close"
msgstr "Zatvori"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: ../src/ppview-toolbar.c:103 ../src/ppview-toolbar.c:219
msgid "Close print preview"
msgstr "Zatvori pregled pred ispis"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
-msgid "System language"
-msgstr "Jezik na sustavu"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:632 ../src/prefs-dialog.c:640
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "%s ( %s )"
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Afrikanski"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:651
+#, c-format
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "Korisničko definirano (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "Albanian"
-msgstr "Albanski"
+#: ../src/prefs-dialog.c:673
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Jezik sistema (%s)"
+msgstr[1] "Jezik sistema (%s)"
+msgstr[2] "Jezici sistema (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Azerbeđanski"
+#: ../src/prefs-dialog.c:1065
+msgid "Select a Directory"
+msgstr "Izaberi direktorij"
-#: src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Basque"
-msgstr "Baskijski"
+#: ../src/window-commands.c:769
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
+"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
+"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
+"option) any later version."
+msgstr ""
+"GNOME web preglednik je slobodan softver; možete ga redistribuirti i/ili "
+"modificiarti unutar uvjeta GNU Genereal Public Licence koju je objavila Free "
+"Software fundacija; ili verzija 2 licence ili (prema vašem mišljenju) bilo "
+"koja novija"
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Breton"
-msgstr "Bretonski"
+#: ../src/window-commands.c:773
+msgid ""
+"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME web preglednik je distribuiran u nadi da će biti koristan, ali BEZ "
+"IKAKVIH JAMSTAVA; čak niti pod jamstvom PRODAJE ili ODGOVARANJA ODREĐENIM "
+"NAMJENAMA. Pogledaj GNU Javnu licencu za više detalja."
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Bugarski"
+#: ../src/window-commands.c:777
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Bjeloruski"
+#: ../src/window-commands.c:825 ../src/window-commands.c:841
+#: ../src/window-commands.c:852
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Kontaktiraj na na:"
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Catalan"
-msgstr "Katalonski"
+#: ../src/window-commands.c:828
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Kontributori:"
-#: src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Croatian"
-msgstr "Hrvatski"
+#: ../src/window-commands.c:831
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Prijašnji developeri:"
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Czech"
-msgstr "Češki"
+#: ../src/window-commands.c:864
+#, c-format
+msgid ""
+"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
+"Powered by %s"
+msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Danish"
-msgstr "Danski"
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:890
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"lokalizacija@linux.hr\n"
+"\n"
+"Launchpad Contributions:\n"
+" Krešo Kunjas https://launchpad.net/~deresh\n"
+" Launchpad Translations Administrators https://launchpad.net/~rosetta-"
+"admins\n"
+" Mario Loborec https://launchpad.net/~mario-loborec\n"
+" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n"
+" Miroslav Sabljić https://launchpad.net/~civija"
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Dutch"
-msgstr "Nizozemski"
+#: ../src/window-commands.c:893
+msgid "GNOME Web Browser Website"
+msgstr "GNOME web preglednik internet stranice"
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "English"
-msgstr "Engleski"
+#~ msgid "Fonts"
+#~ msgstr "Pisma"
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Esperanto"
+#~ msgid "For l_anguage:"
+#~ msgstr "Za _jezik::"
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estonski"
+#~ msgid "_Fixed width:"
+#~ msgstr "_Utvrđene širine:"
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Farski"
+#~ msgid "_Variable width:"
+#~ msgstr "_Promjenjive širine:"
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finski"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Spremi"
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "French"
-msgstr "Francuski"
+#~ msgid "File Type:|Unknown"
+#~ msgstr "Nepoznato"
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "Galician"
-msgstr "Galicijski"
+#~ msgid "Download this potentially unsafe file?"
+#~ msgstr "Preuzeti ovu potencijalno nesigurnu datoteku?"
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "German"
-msgstr "Njemački"
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents "
+#~ "or invade your privacy. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tip datoteke: \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nesigurno je otvoriti \"%s\" jer potencijalno može oštetiti vaše "
+#~ "dokumente ili zadirati u vašu privatnost. Umjesto otvaranja datoteku "
+#~ "možete preuzeti."
-#: src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Mađarski"
+#~ msgid "Open this file?"
+#~ msgstr "Otvoriti datoteku?"
-#: src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Islandski"
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You can open “%s” using “%s” or save it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tip datoteke: \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Datoteku \"%s\" možete otvoriti koristeći \"%s\" ili je snimiti na disk"
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Indonezijski"
+#~ msgid "Download this file?"
+#~ msgstr "Preuzeti datoteku?"
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Irish"
-msgstr "Irski"
+#~ msgid ""
+#~ "File Type: “%s”.\n"
+#~ "\n"
+#~ "You have no application able to open “%s”. You can download it instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tip datoteke: \"%s\".\n"
+#~ "\n"
+#~ "Nemate aplikaciju koja zna kako otvoriti \"%s\". Možete je, umjesto "
+#~ "otvaranja preuzeti."
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Italian"
-msgstr "Talijanski"
+#~ msgid "_Save As..."
+#~ msgstr "_Spremi Kao..."
-#: src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Latvian"
-msgstr "Latvijski"
+#~ msgid "“%s” Protocol is not Supported"
+#~ msgstr "\"%s\" protokol nije podržan"
-#: src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Litvanski"
+#~ msgid "“%s” protocol is not supported."
+#~ msgstr "Protokol \"%s\" nije podržan"
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Makedonska"
+#~ msgid ""
+#~ "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podržani protokoli su \"http\", \"https\", \"ftp\", \"file\", \"smb\" i "
+#~ "\"sftp\"."
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Malay"
-msgstr "Malajski"
+#~ msgid "File “%s” not Found"
+#~ msgstr "Datoteka \"%s\" nije pronađena"
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Norveški/Ninorsk"
+#~ msgid "File “%s” not found."
+#~ msgstr "Datoteka \"%s\" nije pronađena"
-#: src/prefs-dialog.c:144
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Norveški/Bokmal"
+#~ msgid "Check the location of the file and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provjerite da li se datoteka nalazi na zadanoj lokaciji i probajte ponovo"
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norveški"
+#~ msgid "“%s” Could not be Found"
+#~ msgstr "Ne mogu pronaći \"%s\""
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Polish"
-msgstr "Poljski"
+#~ msgid "“%s” could not be found."
+#~ msgstr "Ne mogu pronaći \"%s\"."
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Portugalski"
+#~ msgid ""
+#~ "Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+#~ "correct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provjerite da li je uspostavljena veza na internet, i da li je ispravno "
+#~ "unesena adresa."
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Portugalski u Brazilu"
+#~ msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ako je stranica nekada postojala, možete pronaći arhiviranu verziju:"
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Romanian"
-msgstr "Rumunjski"
+#~ msgid "“%s” Refused the Connection"
+#~ msgstr "\"%s\" Veza je odbijena"
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Scottish"
-msgstr "Škotski"
+#~ msgid "“%s” refused the connection."
+#~ msgstr "\"%s\" veza je odbijena"
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Serbian"
-msgstr "Srpski"
+#~ msgid "Likely causes of the problem are"
+#~ msgstr "Mogući uzroci problema su"
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Slovak"
-msgstr "Slovački"
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>the port number %d is "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>neki servisi nisu pokrenuti, ili</li><li>broj porta %d nije točan."
+#~ "</li></ul>"
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Slovenski"
+#~ msgid ""
+#~ "<ul><li>some service isn't started, or</li><li>you got the port number "
+#~ "wrong.</li></ul>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<ul><li>neki servisi nisu pokrenuti, ili</li><li>imate krivi broj porta.</"
+#~ "li></ul>"
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Spanish"
-msgstr "Španjolski"
+#~ msgid ""
+#~ "The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+#~ "again later."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poslužitelj je trenutačno propterećen ili imate problem sa mrežnim "
+#~ "povezivanjem. Probajte ponovo."
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Swedish"
-msgstr "Švedski"
+#~ msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+#~ msgstr "Možda postoji i starija verzija tražene stranice:"
-#: src/prefs-dialog.c:160
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "Vijetnamska"
+#~ msgid "“%s” Interrupted the Connection"
+#~ msgstr "\"%s\" je prekinulo vezu"
-#: src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Walloon"
-msgstr "Walloon"
+#~ msgid "“%s” interrupted the connection."
+#~ msgstr "\"%s\" je prekinulo vezu"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
-#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Po odabiru [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
-msgid "Home"
-msgstr "Početna stranica"
+#~ msgid "“%s” is not Responding"
+#~ msgstr "\"%s\" ne odgovara"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
-msgid "Desktop"
-msgstr "Radna površina"
+#~ msgid "“%s” is not responding."
+#~ msgstr "\"%s\" ne odgovara."
-#: src/prefs-dialog.c:1321
-msgid "Select a directory"
-msgstr "Izaberite mapu"
+#~ msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+#~ msgstr "Veza je izgubljena zbog presporog odgovora poslužitelja."
-#: src/toolbar.c:368
-msgid "Back"
-msgstr "Nazad"
+#~ msgid "Invalid Address"
+#~ msgstr "Neispravna adresa"
-#: src/toolbar.c:370
-msgid "Go back"
-msgstr "Idi nazad"
+#~ msgid "Invalid address."
+#~ msgstr "Neispravna adresa."
-#: src/toolbar.c:382
-msgid "Forward"
-msgstr "Naprijed"
+#~ msgid "The address you entered is not valid."
+#~ msgstr "Adresa koju ste unijeli nije ispravna."
-#: src/toolbar.c:384
-msgid "Go forward"
-msgstr "Naprijed"
+#~ msgid "“%s” Redirected Too Many Times"
+#~ msgstr "\"%s\" je previše puta preusmjereno"
-#: src/toolbar.c:395
-msgid "Up"
-msgstr "Gore"
+#~ msgid "“%s” Requires an Encrypted Connection"
+#~ msgstr "\"%s\" zahtjeva kriptiranu vezu"
-#: src/toolbar.c:397
-msgid "Go up"
-msgstr "Idi gore"
+#~ msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+#~ msgstr "\"%s\" zahtjeva kriptiranu vezu."
-#: src/toolbar.c:413
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-"Unesite web adresu koju želite otvoriti, ili izraz koji želite pronaći na "
-"webu"
+#~ msgid ""
+#~ "The document could not be loaded because encryption support is not "
+#~ "installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dokument se ne može učitati zbog toga što nije instalirana podrška za "
+#~ "enkripciju."
-#: src/toolbar.c:425
-msgid "Zoom"
-msgstr "Uvećaj/Umanji"
+#~ msgid "“%s” Dropped the Connection"
+#~ msgstr "\"%s\" je prekinulo vezu"
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Podesi veličinu teksta"
+#~ msgid "“%s” dropped the connection."
+#~ msgstr "\"%s\" je prekinulo vezu"
-#: src/toolbar.c:437
-msgid "Favicon"
-msgstr "Sličica za stranicu"
+#~ msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poslužitelj je prekinuo vezu prije nego što su se mogli pročitati podaci."
-#: src/toolbar.c:447
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
+#~ msgid "Cannot Load Document Whilst Working Offline"
+#~ msgstr "Ne mogu učitati dokument dok veza nije dostupna"
-#: src/window-commands.c:169
-msgid "Check this out!"
-msgstr "Pogledajte ovo!"
+#~ msgid "Cannot load document whilst working offline."
+#~ msgstr "Ne mogu učitati dokument dok veza nije dostupna."
-#: src/window-commands.c:855
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Uređivač alatnih traka"
+#~ msgid "To view this document, disable “Work Offline” and try again."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kako bi ste vidjeli dokument, isključite \"Radi neumreženo\" i pokušajte "
+#~ "ponovo."
-#: src/window-commands.c:877
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Dodaj novu liniju alata"
+#~ msgid "Could not Connect to Proxy Server"
+#~ msgstr "Ne mogu se spojiti na proxy poslužitelj"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
-msgid "translator-credits"
-msgstr "lokalizacija@linux.hr"
+#~ msgid "Could not connect to proxy server."
+#~ msgstr "Ne mogu se spojiti na proxy poslužitelj."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your proxy server settings. If the connection still fails, there "
+#~ "may be a problem with your proxy server or your network connection."
+#~ msgstr ""
+#~ "Provjerite postavke vašeg proxy poslužitelja. Ukoliko se veza i dalje ne "
+#~ "može uspostaviti, mogući su problemi na vašem proxy poslužitelji ili "
+#~ "vašoj mrežnoj vezi."
+
+#~ msgid "Could not Display Content"
+#~ msgstr "Ne mogu prikazati sadržaj"
+
+#~ msgid "Could not display content."
+#~ msgstr "Ne mogu prikazati sadržaj."
+
+#~ msgid "The page uses an unsupported or invalid form of compression."
+#~ msgstr "Stranica koristi nepodržani ili neispravni oblik sažimanja."
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+#~ msgstr ""
+#~ "Možete pronaći stariju verziju: koristeći Google privremeni spremnik"
+
+#~ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+#~ msgstr "Možete pronaći stariju verziju: koristeći Internet Arhivu"
+
+#~ msgid "_Abort Script"
+#~ msgstr "_Prekini iszvršavanje skripte"
+
+#~ msgid "Don't Save"
+#~ msgstr "Nemoj spremiti"
+
+#~ msgid "Text files"
+#~ msgstr "Tekstualne datoteke"
+
+#~ msgid "XML files"
+#~ msgstr "XML datoteke"
+
+#~ msgid "XUL files"
+#~ msgstr "XUL datoteke"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Prihvati"
+
+#~ msgid "_Select Certificate"
+#~ msgstr "_Izaberite certifikat"
+
+#~ msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
+#~ msgstr "Izaberite certifikat kao identifikaciju za \"%s\"."
+
+#~ msgid "Select a certificate to identify yourself."
+#~ msgstr "Odaberite certifikat za vaše prepoznavanje."
+
+#~ msgid "Certificate _Details"
+#~ msgstr "_Detalji certifikata"
+
+#~ msgid "_View Certificate"
+#~ msgstr "Po_gledaj certifikat"
-#: src/window-commands.c:958
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "GNOME preglednik baziran na pregledniku Mozilla"
+#~ msgid ""
+#~ "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stranica \"%s\" je vratila sigurnosnu informaciju za \"%s\". Moguće je da "
+#~ "je netko presreo vašu vezu kako bi se domogao vaših povjerljivih podataka."
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Nautilus pregled pomoću Spoznaje"
+#~ msgid ""
+#~ "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%"
+#~ "s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prihvatite sigurnosne informacije samo akao vjerujete \"%s\" i \"%s\"."
+
+#~ msgid "Accept incorrect security information?"
+#~ msgstr "Prihvatiti netočne informacije o sigurnosti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that "
+#~ "someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"%s\" se nije moglo povjerovati. Postoji mogućnost da je netko presreo "
+#~ "vašu vezi kako bi se domogao vaših povjerljivih podataka."
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Dio Spoznaje za pregled sadržaja"
+#~ msgid ""
+#~ "You should only connect to the site if you are certain you are connected "
+#~ "to “%s”."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uspostavite vezu sa stranicom samo ako ste sigurni da ste povezani sa \"%s"
+#~ "\"."
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Gledaj kao web stranicu"
+#~ msgid "Connect to untrusted site?"
+#~ msgstr "Treba li se spojiti na neprovjerenu stranicu?"
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Čitač web stranica"
+#~ msgid "_Trust this security information from now on"
+#~ msgstr "Vjerujte ovim sigurnosnim informacijama od sada pa nadalje"
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Dodaj bilješku za okvir"
+#~ msgid "Co_nnect"
+#~ msgstr "_Spoji"
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Kopiraj"
+#~ msgid "Accept expired security information?"
+#~ msgstr "Prihvatiti zastarjelu informaciju o sigurnosti?"
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Kopiraj email adresu"
+#~ msgid "The security information for “%s” expired on %s."
+#~ msgstr "Sigurnosne informacije za %s su istekle %s."
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "Umnoži adresu slike"
+#~ msgid "Accept not yet valid security information?"
+#~ msgstr "Prihvatiti sigurnosne informacije koje još nisu potvrđene?"
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "Umnoži adresu veze"
+#~ msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
+#~ msgstr "Sigurnosna informacija za \"%s\" nije važeća do %s."
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "Umnoži adresu stranice"
+#~ msgid "%a %d %b %Y"
+#~ msgstr "%a %d %b %Y"
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Kopiraj odabrano"
+#~ msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
+#~ msgstr "Potrebno je osigurati da vrijeme na vašem računalu bude točno."
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Izreži"
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority?"
+#~ msgstr "Vjerujete novoj ustanovi certifikata?"
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Izreži odabrano"
+#~ msgid "_Trust CA"
+#~ msgstr "_Povjerljivi CA"
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "Veza za preuzimanje"
+#~ msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Vjerujete li novoj ustanovi certifikata \"%s\" za identifikaciju web "
+#~ "stranice?"
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Otvori okvir"
+#~ msgid ""
+#~ "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
+#~ "certificate is authentic."
+#~ msgstr ""
+#~ "Prije vjerovanja ustanovi certifikata (CA) trebali biste provjeriti da li "
+#~ "je certifikat autentičan."
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Otvori okvir u novom prozoru"
+#~ msgid "Certificate already exists."
+#~ msgstr "Već postoji certifikat."
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Otvori sliku"
+#~ msgid "The certificate has already been imported."
+#~ msgstr "Certifikat je već uvezen."
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Otvori sliku u novom prozoru"
+#~ msgid "Certificate Revocation List Imported"
+#~ msgstr "Popis opozvanih certifikata je učitan"
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "Otvori u novom prozoru"
+#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
+#~ msgstr "Popis opozvanih certifikata (CRL) je uspješno učitan"
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Umetni"
+#~ msgid "Unit:"
+#~ msgstr "Jedinica:"
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Ubaci iz odlagališta"
+#~ msgid "Next Update:"
+#~ msgstr "Sljedeća obnova:"
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Ispis trenutne datoteke"
+#~ msgid "Not part of certificate"
+#~ msgstr "Nije dio certifikata"
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "Spremi podlogu kao..."
+#~ msgid "Certificate Properties"
+#~ msgstr "Svojstva potvrde"
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "Spremi sliku kao..."
+#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
+#~ msgstr "Ovaj certifikat je provjeren za sljedeće korištenje:"
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Snimi kao..."
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
+#~ msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je opozvan."
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Pronađi tekst"
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
+#~ msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je prestao važiti."
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Označi sve"
+#~ msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
+#~ msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer nije povjerljiv."
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Odaberi cijeli dokument"
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer izdavač nije povjerljiv."
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "_Kodiranje teksta..."
+#~ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+#~ msgstr "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je nepoznat izdavač."
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Upotrijebi sliku za pozadinu"
+#~ msgid ""
+#~ "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nisam mogao provjeriti ovaj certifikat, jer je neispravan CA certifikat."
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "Spremi stranicu kao"
+#~ msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+#~ msgstr "Iz nepoznatog razloga nisam mogao provjeriti ovaj certifikat."
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Otvori"
+#~ msgid "Generating Private Key."
+#~ msgstr "Stvaram privatni ključ."
#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
+#~ "Please wait while a new private key is generated. This process could take "
+#~ "a few minutes."
#~ msgstr ""
-#~ "Spoznaja ne može raditi s ovim protokolom,\n"
-#~ "niti je u Gnome-u postavljen način njegove uporabe"
+#~ "Molim, pričekajte dok se stvara privatni ključ. Ovaj proces će trajati "
+#~ "nekoliko minuta."
+
+#~ msgid "Security Notice"
+#~ msgstr "Sigurnosna obavijest"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a secure connection"
+#~ msgstr "Ova stranica je učitana preko sigurne veze"
+
+#~ msgid "Security Warning"
+#~ msgstr "Sigurnosno upozorenje"
+
+#~ msgid "This page is loaded over a low security connection"
+#~ msgstr "Ova je stranica učitana preko veze sa niskom sigurnosnom razinom"
#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
+#~ "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted "
+#~ "by a third party."
#~ msgstr ""
-#~ "Navedeni protokol nije prepoznat.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite li da probate uobičajeni GNOME protokol?"
+#~ "Bilo koja informacija koju vidite ili unosite na ovu stranicu može se "
+#~ "presresti od strane treće osobe."
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "HTML datoteke"
+#~ msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+#~ msgstr "Neki dijelovi stranice su učitane preko nesigurne veze"
#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
+#~ "Some information you see or enter will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
-#~ "GConf greška:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "Sve daljnje greške biti će prikazane samo u terminalu"
+#~ "Neke informacije koje vidite ili unosite biti će poslane preko "
+#~ "nezaštićene veze, i mogu se presresti od strane treće osobe."
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "greška GConf-a"
+#~ msgid "Send this information over an insecure connection?"
+#~ msgstr "Poslati informaciju preko nezaštićene veze?"
#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
+#~ "The information you have entered will be sent over an insecure "
+#~ "connection, and could easily be intercepted by a third party."
#~ msgstr ""
-#~ "Datoteka %s će biti prepisana.\n"
-#~ "Ukoliko izaberete \"da\", cijeli sadržaj će biti izgubljen.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Želite li nastaviti?"
+#~ "Informacija koju ste unijeli biti će poslana preko nezaštićene veze, i "
+#~ "može se presresti od strane treće osobe."
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Odaberite izvor knjiške oznake:"
+#~ msgid "_Send"
+#~ msgstr "_Pošalji"
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "Mozilla bilješke"
+#~ msgid ""
+#~ "Although this page was loaded over a secure connection, the information "
+#~ "you have entered will be sent over an insecure connection, and could "
+#~ "easily be intercepted by a third party."
+#~ msgstr ""
+#~ "Iako je ova stranica učitana preko zaštićene veze, informacija koju ste "
+#~ "unijeli biti će poslana preko nezaštićene veze, i može se presresti od "
+#~ "strane treće osobe."
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "Uvozite iz datoteke"
+#~ msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+#~ msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=g daap"
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "_Otvori okvir u novom prozoru"
+#~ msgid "Unsafe protocol."
+#~ msgstr "Nesiguran protokol"
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "_Otvori Okvir u Novoj Kartici"
+#~ msgid ""
+#~ "The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol "
+#~ "and thereby presents a security risk to your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresa nije učitana, pošto pokazuje na nesiguran protokol te bi mogla "
+#~ "biti prijetnja sigurnosti vašeg sustava."
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "_Otvori novi url"
+#~ msgid "No address found."
+#~ msgstr "Adresa nije pronađena."
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Otvori sliku u novom T_abu"
+#~ msgid "No web address could be found in this file."
+#~ msgstr "U ovoj datoteci ne postoje web adrese"
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Da"
+#~ msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
+#~ msgstr "Epiphany plugin za .desktop datoteke"
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
+#~ msgid "Default"
+#~ msgstr "Podrazumijevano"