diff options
author | Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru> | 2007-12-06 16:38:06 +0800 |
---|---|---|
committer | Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org> | 2007-12-06 16:38:06 +0800 |
commit | 73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87 (patch) | |
tree | 46a13ff5dfc056210dda0f2be6bcf0c20a31bc68 | |
parent | d0d11ae9735f6fa291763148eff44fee48c8fa1b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.tar gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.tar.gz gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.tar.lz gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.tar.xz gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.tar.zst gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.zip |
Updated Russian translation.
2007-12-06 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
* ru/ru.po: Updated Russian translation.
svn path=/trunk/; revision=7756
-rw-r--r-- | help/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 3058 |
2 files changed, 1586 insertions, 1476 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog index a99c0a34f..ca02d6091 100644 --- a/help/ChangeLog +++ b/help/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2007-12-06 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru> + + * ru/ru.po: Updated Russian translation. + 2007-12-04 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org> * ca/ca.po: Updated Catalan translation. diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po index 73c5d5f2f..be3f1b058 100644 --- a/help/ru/ru.po +++ b/help/ru/ru.po @@ -1,28 +1,31 @@ # Russian translation for epiphany-browser -# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 -# This file is distributed under the same license as the epiphany-browser package. -# Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>\n" +# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation. +# +# Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>, 2006 +# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru> # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-browser\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-02 16:37+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-01 13:29+0000\n" -"Last-Translator: Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2007-11-11 15:52+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2007-12-03 22:58+0300\n" +"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n" "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/epiphany.xml:246(None) +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/epiphany.xml:252(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" msgstr "" "@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/epiphany.xml:1268(None) +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/epiphany.xml:1253(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" @@ -31,7 +34,8 @@ msgstr "" "md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/epiphany.xml:1288(None) +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/epiphany.xml:1273(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; " "md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" @@ -40,7 +44,8 @@ msgstr "" "md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#: C/epiphany.xml:1381(None) +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/epiphany.xml:1366(None) msgid "" "@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; " "md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399" @@ -50,7 +55,7 @@ msgstr "" #: C/epiphany.xml:30(para) msgid "Epiphany is the GNOME web browser." -msgstr "Epiphany это web-браузер для GNOME" +msgstr "Epiphany — это веб-браузер среды GNOME." #: C/epiphany.xml:32(title) msgid "Epiphany Manual" @@ -88,9 +93,10 @@ msgstr "Reinout van Schouwen" msgid "Victor Osadci" msgstr "Victor Osadci" -#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname) C/epiphany.xml:111(orgname) +#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname) +#: C/epiphany.xml:111(orgname) msgid "GNOME Documentation Project" -msgstr "Проект документации GNOME" +msgstr "Проект документирования GNOME" #: C/epiphany.xml:2(para) msgid "" @@ -98,16 +104,16 @@ msgid "" "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " -"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " -"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." +"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in " +"the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на " -"условиях Свободной GNU лицензии по документации (GNU Free Documentation " -"License (GFDL)), версии 1.1 или любой более поздней версии, опубликованной " -"Ассоциацией Свободного Программного Обеспечения без изменения разделов, без " -"текстов обложки. Вы можете найти копию GFDL по <ulink type=\"help\" " -"url=\"ghelp:fdl\">этому адресу</ulink> или в файле COPYING-DOCS, " -"распространяемого вместе с данным руководством." +"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой " +"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного " +"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов " +"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" url=" +"\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом " +"с этим документом." #: C/epiphany.xml:12(para) msgid "" @@ -116,10 +122,10 @@ msgid "" "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" -"Это руководство является частью коллекции руководств пользователя GNOME " -"распространяемых под лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот " -"документотдельно от коллекции, вы можете это сделать добавив копию лицензии " -"к руководству как описано в разделе 6 лицензии." +"Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой на " +"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно " +"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " +"написано в части 6 лицензии." #: C/epiphany.xml:19(para) msgid "" @@ -129,58 +135,57 @@ msgid "" "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" -"Многие имена, используемые компаниями для отличия своих продуктов и услуг, " -"заявлены как торговые марки. Если эти имена появляются в документации на " -"GNOME и членам GNOME Documentation Project было сообщено об этих торговый " -"марках, то они вносятся БОЛЬШИМИ заглавными буквами." +"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов " +"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " +"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, " +"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #: C/epiphany.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " -"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " -"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " -"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " -"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " -"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " -"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " -"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" -msgstr "" -"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ " -"УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " -"МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ " -"СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, " -"АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА " -"ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ " -"НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ " -"УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ " -"СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ " -"БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" +"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " +"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " +"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " +"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " +"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " +"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " +"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " +"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" +msgstr "" +"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, " +"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ " +"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ " +"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, " +"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА " +"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ " +"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ " +"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ " +"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ " +"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #: C/epiphany.xml:55(para) msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " -"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " -"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " -"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " -"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " -"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " +"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR " +"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY " +"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK " +"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR " +"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" -"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И СТАТЬЯХ ЗАКОНОВ, ПРАВОНАРУШЕНИЯХ (ВКЛЮЧАЯ " -"ХАЛАТНОСТЬ), АВТОР ДОКУМЕНТА, СОСТАВИТЕЛИ ИЛИ ЛЮБОЙ РАСПРОСТРАНИТЕЛЬ " -"ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЕННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА, А ТАКЖЕ ПОСТАВЩИКИ ЛЮБОЙ ИЗ " -"УКАЗАННЫХ СТОРОН НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НИ ПЕРЕД КЕМ ЗА ЛЮБОЙ ПРЯМОЙ, " -"КОСВЕННЫЙ, УМЫШЛЕННЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕННЫЙ УЩЕРБ В ЛЮБОМ ВИДЕ, " -"ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯ, ПОТЕРЮ ПРИБЫЛИ, ОСТАНОВКИ РАБОТЫ, ОТКАЗ ИЛИ " -"ПОЛОМКА КОМПЬЮТЕРА А ТАКЖЕ ДРУГИЕ ВИДЫ УЩЕРБА ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЙ ТАК ИЛИ ИНАЧЕ " -"СВЯЗАННЫХ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДАННОГО ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ИЗМЕНЕННЫХ ВЕРСИЙ, ДАЖЕ " -"В ТОМ СЛУЧАЕ, КОГДА СТОРОНЫ БЫЛИ УВЕДОМЛЕНЫ О ВОЗМОЖНОСТИ ПРИЧИНЕНИЯ УЩЕРБА." +"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " +"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " +"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " +"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ " +"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " +"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " +"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " +"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #: C/epiphany.xml:28(para) msgid "" @@ -188,9 +193,9 @@ msgid "" "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" -"ДОКУМЕНТ И ЕГО ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ НА ОСНОВЕ СВОБОДНОЙ " -"ЛИЦЕНЗИИ ГНУ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦИИ (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE). ДАЛЕЕ " -"ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ, ЧТО: <placeholder-1/>" +"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА " +"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: " +"<placeholder-1/>" #: C/epiphany.xml:76(firstname) msgid "Patanjali" @@ -212,7 +217,8 @@ msgstr "David" msgid "Bordoley" msgstr "Bordoley" -#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname) C/epiphany.xml:103(orgname) +#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname) +#: C/epiphany.xml:103(orgname) msgid "Epiphany Development Team" msgstr "Команда разработчиков Epiphany" @@ -256,78 +262,85 @@ msgstr "Osadci" msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md" -#: C/epiphany.xml:119(releaseinfo) -msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany." -msgstr "Это руководство описывает Epiphany версии 1.9." +#: C/epiphany.xml:120(revnumber) +msgid "1.7" +msgstr "1.7" + +#: C/epiphany.xml:121(date) +msgid "2006-01" +msgstr "2006-01" + +#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo) +msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany." +msgstr "Это руководство описывает Epiphany версии 2.20." -#: C/epiphany.xml:125(primary) +#: C/epiphany.xml:131(primary) msgid "Epiphany" msgstr "Epiphany" -#: C/epiphany.xml:128(primary) +#: C/epiphany.xml:134(primary) msgid "epiphany" msgstr "epiphany" -#: C/epiphany.xml:131(primary) +#: C/epiphany.xml:137(primary) msgid "Browser" msgstr "Браузер" -#: C/epiphany.xml:139(title) C/epiphany.xml:1249(title) +#: C/epiphany.xml:145(title) C/epiphany.xml:1234(title) msgid "Introduction" msgstr "Введение" -#: C/epiphany.xml:140(para) +#: C/epiphany.xml:146(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. " "<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards " "compliant." msgstr "" -"<application>Epiphany</application> это веб-браузер для GNOME. " -"<application>Epiphany</application> нацелена на простоту и совместимость со " -"стандартами." +"<application>Epiphany</application> — это веб-браузер среды GNOME, цель " +"которого — быть лёгким в использовании и соответствовать стандартам." -#: C/epiphany.xml:148(title) +#: C/epiphany.xml:154(title) msgid "Getting Started" -msgstr "Первые шаги" +msgstr "Начало работы" -#: C/epiphany.xml:151(title) +#: C/epiphany.xml:157(title) msgid "To Open a Browser Window" -msgstr "Для открытия окна браузера" +msgstr "Чтобы открыть окно браузера" -#: C/epiphany.xml:152(para) +#: C/epiphany.xml:158(para) msgid "You can open a browser window in the following ways:" msgstr "Вы можете открыть окно браузера следующими способами:" -#: C/epiphany.xml:157(term) C/epiphany.xml:183(term) +#: C/epiphany.xml:163(term) C/epiphany.xml:189(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>" -#: C/epiphany.xml:159(para) +#: C/epiphany.xml:165(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " -"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web " +"Browser</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Веб-" "браузер Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:166(term) C/epiphany.xml:195(term) +#: C/epiphany.xml:172(term) C/epiphany.xml:201(term) msgid "Command line" msgstr "Командная строка" -#: C/epiphany.xml:168(para) +#: C/epiphany.xml:174(para) msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Введите <command>epiphany</command>, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>." -#: C/epiphany.xml:177(title) +#: C/epiphany.xml:183(title) msgid "To Open the Bookmarks Window" -msgstr "Для открытия окна закладок" +msgstr "Чтобы открыть окно закладок" -#: C/epiphany.xml:178(para) +#: C/epiphany.xml:184(para) msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:" msgstr "Вы можете открыть окно закладок следующими способами:" -#: C/epiphany.xml:187(para) +#: C/epiphany.xml:193(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany " "Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>." @@ -335,778 +348,730 @@ msgstr "" "Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Закладки " "Epiphany</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:199(para) -msgid "" -"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." +#: C/epiphany.xml:205(para) +msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Введите <command>epiphany -b</command>, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>." -#: C/epiphany.xml:206(term) +#: C/epiphany.xml:212(term) msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu" msgstr "Из меню <guimenu>Закладки</guimenu>" -#: C/epiphany.xml:210(para) +#: C/epiphany.xml:216(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit " -"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the " -"<application>Epiphany</application> main window." +"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</" +"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main " +"window." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить " -"закладки</guimenuitem></menuchoice>" +"закладки</guimenuitem></menuchoice> в главном окне <application>Epiphany</" +"application>." -#: C/epiphany.xml:219(term) +#: C/epiphany.xml:225(term) msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar" msgstr "Из панели инструментов <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:223(para) -msgid "Press the Bookmarks button in the toolbar of the main window." -msgstr "Нажмите кнопку Закладки на панели инструментов в главном окне." +#: C/epiphany.xml:229(para) +msgid "" +"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main " +"window." +msgstr "" +"Нажмите кнопку <guibutton>Закладки</guibutton> на панели инструментов " +"главного окна." -#: C/epiphany.xml:235(title) +#: C/epiphany.xml:241(title) msgid "Browser Windows" msgstr "Окна браузера" -#: C/epiphany.xml:236(para) +#: C/epiphany.xml:242(para) msgid "" "Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-" "screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page." msgstr "" -"Окна браузера позволяют вам переключаться между веб-страницами. На <xref " -"linkend=\"ephy-screenshot\"/> показано окно браузера с открытой домашней " -"страницей." +"Окна браузера позволяют вам переходить по веб-страницам. <xref linkend=\"ephy-" +"screenshot\"/> показывает окно браузера, в котором открыта начальная страница." -#: C/epiphany.xml:242(title) +#: C/epiphany.xml:248(title) msgid "Browser window displaying the home page" -msgstr "Окно браузера с домашней страницей" +msgstr "Окно браузера с начальной страницей" -#: C/epiphany.xml:249(phrase) +#: C/epiphany.xml:255(phrase) msgid "" "A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, " "address entry, view pane" msgstr "" +"В окне браузера показывается страница. Окно содержит: строку меню, панель " +"инструментов, строку адреса, основную панель." -#: C/epiphany.xml:254(para) +#: C/epiphany.xml:260(para) msgid "" "<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser " "window." msgstr "" -"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описывает компоненты окна браузера." +"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описывает составные части окна браузера." -#: C/epiphany.xml:258(title) +#: C/epiphany.xml:264(title) msgid "Browser Window Components" -msgstr "Компоненты окна браузера." +msgstr "Составные части окна браузера" -#: C/epiphany.xml:265(para) +#: C/epiphany.xml:271(para) msgid "Component" -msgstr "Компонент" +msgstr "Составная часть" -#: C/epiphany.xml:270(para) C/epiphany.xml:2148(para) C/epiphany.xml:2319(para) C/epiphany.xml:2488(para) C/epiphany.xml:2575(para) C/epiphany.xml:2687(para) +#: C/epiphany.xml:276(para) C/epiphany.xml:2137(para) C/epiphany.xml:2292(para) +#: C/epiphany.xml:2461(para) C/epiphany.xml:2548(para) +#: C/epiphany.xml:2660(para) msgid "Description" msgstr "Описание" -#: C/epiphany.xml:279(para) +#: C/epiphany.xml:285(para) msgid "Menubar" -msgstr "Панель меню" +msgstr "Строка меню" -#: C/epiphany.xml:284(para) +#: C/epiphany.xml:290(para) msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window." -msgstr "" -"Содержит меню используемые вами для выполнения задач в окне браузера." +msgstr "Содержит меню, через которые можно выполнять задачи в окне браузера." -#: C/epiphany.xml:291(para) +#: C/epiphany.xml:297(para) msgid "Toolbars" -msgstr "Панель инструментов" +msgstr "Панели инструментов" -#: C/epiphany.xml:296(para) +#: C/epiphany.xml:302(para) msgid "" "Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, " "buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and " "web searches are also located here." msgstr "" -"Содержит кнопки используемые вами для выполнения задач в окне браузера. " -"Здесь также находятся меню, кнопки и текстовые поля используемые вами для " -"скоростного доступа к закладкам и веб-поиску." +"Содержит кнопки, с помощью которых можно выполнять задачи в окне браузера. " +"Здесь также находятся меню, кнопки и текстовые поля, с помощью которых можно " +"быстро обращаться к закладкам и искать сведения в вебе." -#: C/epiphany.xml:305(para) +#: C/epiphany.xml:311(para) msgid "Address entry" msgstr "Строка адреса" -#: C/epiphany.xml:310(para) +#: C/epiphany.xml:316(para) msgid "" -"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search " -"terms." +"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms." msgstr "" +"Поле с выпадающим списком, в которое вводятся веб-адреса и поисковые запросы." -#: C/epiphany.xml:318(para) +#: C/epiphany.xml:324(para) msgid "View pane" msgstr "Основная панель" -#: C/epiphany.xml:323(para) +#: C/epiphany.xml:329(para) msgid "Displays the contents of the viewed page." msgstr "Показывает содержимое просматриваемой страницы." -#: C/epiphany.xml:330(para) +#: C/epiphany.xml:336(para) msgid "Statusbar" msgstr "Строка состояния" -#: C/epiphany.xml:335(para) +#: C/epiphany.xml:341(para) msgid "Displays status information." -msgstr "Показывает информацию о статусе." +msgstr "Показывает информацию о состоянии." -#: C/epiphany.xml:343(para) +#: C/epiphany.xml:349(para) msgid "" "You can also open a context menu from browser windows. To open this context " "menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where " "you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you " "can choose items related to the link. When you open the context menu on the " -"web page itself, you can choose items related to the display of the web " -"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items " -"related to that toolbar." -msgstr "" -"Вы также можете открыть контекстное меню из окна браузера. Для того чтобы " -"открыть это контекстное меню, щелкните правой кнопкой мыши в окне браузера. " -"Элементы представленные в меню зависят от того, в каком месте вы сделали " -"правый щелчек мышью. Например, когда вы открыли контекстное меню на ссылке, " -"вы можете выбрать элементы связанные с сылкой. Открыв контекстное меню на " -"самой веб-странице, вы можете выбрать элементы связанные с отображением веб-" -"страницы. Открыв контекстное меню на панели инструментов, вы можете выбрать " -"элементы связанные с панелью инструментов." - -#: C/epiphany.xml:356(title) +"web page itself, you can choose items related to the display of the web page. " +"By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to " +"that toolbar." +msgstr "" +"Вы также можете открывать контекстное меню из окон браузера. Чтобы открыть " +"это контекстное меню, щёлкните в окне браузера правой кнопкой мыши. " +"Содержимое этого меню зависит от того, в каком месте вы щёлкнете. Например, в " +"контекстном меню ссылки содержатся пункты, относящиеся к этой ссылке. В " +"контекстном меню самой страницы содержатся пункты, относящиеся к показу веб-" +"страницы. В контекстном меню элемента панели инструментов находятся пункты, " +"относящиеся к этой панели." + +#: C/epiphany.xml:362(title) msgid "Browsing the Web" msgstr "Просмотр веб-страниц" -#: C/epiphany.xml:360(title) +#: C/epiphany.xml:366(title) msgid "Using the Address Entry" -msgstr "Использование Строки адреса" +msgstr "Использование строки адреса" -#: C/epiphany.xml:361(para) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:367(para) msgid "" "The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words " "entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and " "the History database. If there are any matches, these are shown in a drop " -"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded " -"in the browser window." +"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in " +"the browser window." msgstr "" -"Строка адреса используется для ввода веб-адресов или поиска. Любые слова " -"введеные в строке адреса ищутся в базах данных Истории и Закладок. Если " -"существуют совпадения то они будут показаны в выпадающем списке и могут быть " -"вами выбраны. Выбранная веб-страница будет загружена в окне браузера." +"Строка адреса используется для ввода веб-адресов и поисковых запросов. Любые " +"слова, введёные в строке адреса, ищутся в базах данных истории и закладок. " +"Все найденные совпадения показываются в выпадающем списке, после чего вы " +"можете их выбрать. Выбранная веб-страница будет загружена в окне браузера." -#: C/epiphany.xml:369(para) +#: C/epiphany.xml:375(para) msgid "" "You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or " "title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the " -"bookmark database for matches. For more information, see <xref " -"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." +"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend=" +"\"overview-of-bookmarks\"/>." msgstr "" -"Вы можете ввести тему или фразу,которая является частью адреса или заголовок " -"любой из страниц, хранящихся в ваших закладках. По этим фразам выполняется " -"поиск в базе данных закладок на предмет совпадения. Для более детальной " -"информации прочтите <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." +"Вы можете ввести тему закладки или фразу, которая содержится в адресе или " +"заглавии любой из страниц, хранящихся в ваших закладках. Эти фразы ищутся в " +"базе данных закладок. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"overview-of-" +"bookmarks\"/>." -#: C/epiphany.xml:379(title) +#: C/epiphany.xml:385(title) msgid "Using the Toolbar" -msgstr "Использование Панели инструментов" +msgstr "Использование панели инструментов" -#: C/epiphany.xml:380(para) +#: C/epiphany.xml:386(para) msgid "" "The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You " "can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the " -"back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of " -"pages by pressing the stop button. Finally, pages may be reloaded by " -"pressing the reload button." +"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In " +"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the " +"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by " +"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button." msgstr "" -"Панель инструментов содержит некоторое количество ярлыков к часто " -"используемым функциям. Вы можете использовать панель инструментов для " -"навигации по вашей истории посещений, нажимая кнопки назад и вперед. В " -"дополнение к этому возможна остановка загрузки страниц путем нажатия кнопки " -"стоп. Наконец, страницы могут быть перезагружены путем нажатия кнопки " -"обновления." +"Панель инструментов содержит несколько ярлыков к часто используемым функциям. " +"Вы можете использовать панель инструментов для перехода по вашей истории " +"посещений, нажимая кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</" +"guibutton>. Кроме того, можно останавливать загрузку страниц, нажимая кнопку " +"<guibutton>Остановить</guibutton>. Наконец, можно перезагружать страницы, " +"нажимая кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:388(para) +#: C/epiphany.xml:396(para) msgid "" "You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the " "Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" -"Вы можете настроить расположение кнопок на панели инструментов используя " -"Редактор панели инструментов: для более детальной информации прочтите <xref " -"linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." +"Вы можете выбрать, какие кнопки будут находиться на вашей панели " +"инструментов, используя редактор панели инструментов. Подробнее об этом " +"смотрите <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." -#: C/epiphany.xml:393(para) +#: C/epiphany.xml:401(para) msgid "" "You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy " -"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref " -"linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." +"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend=" +"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." msgstr "" -"Вы также можете размещать на панели инструментов ссылки на ваши любимые веб-" -"страницы. Для деталей о том как добавлять закладки на панель инструментов, " -"прочтите <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>." +"Вы также можете размещать на панелях инструментов ссылки на ваши любимые веб-" +"сайты, чтобы к ним было легче обращаться. Подробнее о добавлении закладок на " +"панели инструментов смотрите <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-" +"toolbar\"/>." -#: C/epiphany.xml:401(title) +#: C/epiphany.xml:409(title) msgid "Using Fullscreen Mode" msgstr "Использование полноэкранного режима" -#: C/epiphany.xml:402(para) +#: C/epiphany.xml:410(para) msgid "" "Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable " -"area. To enter Fullscreen mode, select " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen " -"</guimenuitem></menuchoice>." +"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Полноэкранный режим позволяет браузеру использовать весь экран для своей " -"области просмотра. Для входа в полноэкранный режим выберите " -"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>На весь экран " -"</guimenuitem></menuchoice>." +"В полноэкранном режиме браузер показывает страницу на весь экран. Чтобы войти " +"в полноэкранный режим, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>На весь экран</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:408(para) +#: C/epiphany.xml:416(para) msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown." msgstr "" -"В полноэкранном режиме отображается только минимальная панель инструментов." +"В полноэкранном режиме показывается только минимальная панель инструментов." -#: C/epiphany.xml:411(para) +#: C/epiphany.xml:419(para) msgid "" -"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave " -"Fullscreen</guibutton>." +"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</" +"guibutton>." msgstr "" -"Вы можете выйти из полноэкранного режима нажав кнопку <guibutton>Оставить на " -"весь экран</guibutton>." +"Вы можете выйти из полноэкранного режима, нажав кнопку <guibutton>Выйти из " +"полноэкранного режима</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:417(title) +#: C/epiphany.xml:425(title) msgid "To Open a New Window" -msgstr "Для открытия нового окна" +msgstr "Чтобы открыть новое окно" -#: C/epiphany.xml:418(para) +#: C/epiphany.xml:426(para) msgid "" -"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> " -"File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." +"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</" +"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Для открытия нового окна, выберите <menuchoice><guimenu> " -"Файл</guimenu><guimenuitem>Создать окно</guimenuitem></menuchoice>." +"Чтобы открыть новое окно, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Создать окно</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:425(title) +#: C/epiphany.xml:433(title) msgid "To Open a New Tab" -msgstr "Для открытия новой вкладки" +msgstr "Чтобы открыть новую вкладку" -#: C/epiphany.xml:426(para) +#: C/epiphany.xml:434(para) msgid "" -"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> " -"File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab " -"will be placed to the right of any existing tabs." +"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</" +"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be " +"placed to the right of any existing tabs." msgstr "" -"Для открытия новой вкладки, выберите <menuchoice><guimenu> " -"Файл</guimenu><guimenuitem>Создать вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Новая " -"вкладка будет размещена справа от существующих вкладок." +"Чтобы открыть новую вкладку, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Создать вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Новая " +"вкладка появится справа от уже имеющихся." -#: C/epiphany.xml:434(title) +#: C/epiphany.xml:442(title) msgid "To Open a File" -msgstr "Для открытия файла" +msgstr "Чтобы открыть файл" -#: C/epiphany.xml:435(para) +#: C/epiphany.xml:443(para) msgid "" -"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File " -"</guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " -"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to " -"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " -"browser window." +"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </" +"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the " +"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, " +"then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser " +"window." msgstr "" -"Для открытия файла, выберите <menuchoice><guimenu>Файл " -"</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem></menuchoice> для вызова " -"диалога <guilabel>Открыть файл</guilabel>. Выберите файл который вы хотите " -"открыть, затем нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>. Файл будет " -"открыт вокне браузера." +"Чтобы открыть файл, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice> для вызова " +"диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel>. Выделите файл, который " +"хотите открыть, затем нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>. Файл будет " +"показан в окне браузера." -#: C/epiphany.xml:445(title) +#: C/epiphany.xml:453(title) msgid "To Save a Page to a File" -msgstr "Для сохранения страницы в файл" +msgstr "Чтобы сохранить страницу в файл" -#: C/epiphany.xml:446(para) +#: C/epiphany.xml:454(para) msgid "" -"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> " -"File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a " -"name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then " -"press <guibutton>Save </guibutton>." +"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</" +"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for " +"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press " +"<guibutton>Save </guibutton>." msgstr "" -"Для сохранения страницы в файл, выберите <menuchoice><guimenu> " -"Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem></menuchoice>. " -"Введите имя файла в диалоговом окне <guilabel> Сохранить как</guilabel>, " -"затем нажмите кнопку <guibutton>Сохранить </guibutton>." +"Чтобы сохранить страницу в файл, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></menuchoice>. Введите имя " +"файла в диалоговом окне <guilabel>Сохранить как</guilabel>, затем нажмите " +"<guibutton>Сохранить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:455(title) +#: C/epiphany.xml:463(title) msgid "Using Print Setup" -msgstr "Использование настройки печати" +msgstr "Настройка параметров страницы" -#: C/epiphany.xml:456(para) +#: C/epiphany.xml:464(para) msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed." -msgstr "Настройка печати позволяет вам сконфигурировать печать веб-страниц." - -#: C/epiphany.xml:461(term) -msgid "Margins" -msgstr "Поля" - -#: C/epiphany.xml:463(para) -msgid "The distance from the edge of the page to the content." -msgstr "Расстояние от края страницы до содержимого." +msgstr "" +"С помощью параметров страницы вы можете выбрать, как будут распечатываться " +"веб-страницы." #: C/epiphany.xml:469(term) -msgid "Colors" -msgstr "Цвета" +msgid "Paper Size" +msgstr "Размер бумаги" #: C/epiphany.xml:471(para) -msgid "Print in gray-scale or color." -msgstr "Черно-белая или цветная печать." - -#: C/epiphany.xml:477(term) -msgid "Footers" -msgstr "Нижние колонтитулы" - -#: C/epiphany.xml:479(para) -msgid "" -"Choose whether to display page numbers and the current date at the bottom of " -"every page." -msgstr "" -"Выбор отображения номеров страниц и текущей даты внизу каждой страницы." - -#: C/epiphany.xml:486(term) -msgid "Headers" -msgstr "Верхние колонтитулы" - -#: C/epiphany.xml:488(para) -msgid "" -"Choose whether to display the web page title and address at the top of every " -"page." -msgstr "" -"Выбор отображения названия веб-страницы и адреса вверху каждой страницы." - -#: C/epiphany.xml:495(term) -msgid "Size" -msgstr "Размер" - -#: C/epiphany.xml:497(para) msgid "The paper size." msgstr "Размер бумаги." -#: C/epiphany.xml:503(term) +#: C/epiphany.xml:477(term) msgid "Orientation" -msgstr "Ориентация" +msgstr "Расположение" -#: C/epiphany.xml:505(para) +#: C/epiphany.xml:479(para) msgid "" "Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long " "(landscape) edge of the paper." msgstr "" -"Определяет является ли верхний край страницы коротким (книжная) или длинным " -"(альбомная)." +"Определяет, какой край бумаги считается верхним — короткий (портретное " +"расположение) или длинный (ландшафтное расположение)." -#: C/epiphany.xml:514(title) +#: C/epiphany.xml:488(title) msgid "Using Print Preview" msgstr "Использование предварительного просмотра печати" -#: C/epiphany.xml:515(para) +#: C/epiphany.xml:489(para) msgid "" "With print preview, you can see how a page will look once it has been " -"printed. To print preview the current page, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print " -"Preview</guimenuitem></menuchoice>." -msgstr "" -"С помощью предварительного просмотра печати вы можете посмотреть как будет " -"выглядеть напечатанная страница. Для предварительного просмотра печати " -"текущей страницы, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Предварительный " +"printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>." +msgstr "" +"С помощью предварительного просмотра вы можете увидеть, как будет выглядеть " +"напечатанная страница. Для предварительного просмотра текущей страницы " +"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Предварительный " "просмотр</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:523(title) +#: C/epiphany.xml:497(title) msgid "To Print a Page" -msgstr "Печать страницы" +msgstr "Чтобы напечатать страницу" -#: C/epiphany.xml:524(para) +#: C/epiphany.xml:498(para) msgid "" -"To print a page, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print." -"..</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of the printer in the " -"<guilabel>Printer</guilabel> list or enter a name in the " -"<guilabel>Location</guilabel> field to print to a file." +"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of " +"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select " +"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file." msgstr "" -"Для печати страницы, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>" -"Печать...</guimenuitem></menuchoice>. Выберите имя принтера в списке " -"<guilabel>Принтер</guilabel> или введите имя в поле " -"<guilabel>Адрес</guilabel> для печати в файл." +"Чтобы напечатать страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Напечатать</guimenuitem></menuchoice>. Выделите имя " +"принтера в списке <guilabel>Принтер</guilabel>, либо выберите " +"<guilabel>Печатать в файл</guilabel>, чтобы напечатать в файл." -#: C/epiphany.xml:531(para) +#: C/epiphany.xml:505(para) msgid "" -"In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All " -"Pages</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection " -"</guilabel> to print the currently selected part of the web page only or " -"<guilabel>Pages</guilabel> to print the range of pages that you specify." +"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</" +"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to " +"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print " +"the range of pages that you specify." msgstr "" -"В разделе <guilabel>Диапазон страниц</guilabel>, выберите <guilabel> Все " -"страницы</guilabel> для печати всей веб-страницы, <guilabel>Выделенное " -"</guilabel> для печати выбранной части веб-страницы или " -"<guilabel>Страницы</guilabel> для печати выбранного вами диапазона страниц." +"В разделе <guilabel>Печатать страницы</guilabel> выберите <guilabel>Все</" +"guilabel>, чтобы напечатать всю веб-страницу; <guilabel>Текущую</guilabel>, " +"чтобы напечатать только выделенную в данный момент страницу; либо " +"<guilabel>Диапазон</guilabel>, чтобы напечатать выбранный вами диапазон " +"страниц." -#: C/epiphany.xml:539(title) +#: C/epiphany.xml:513(title) msgid "To Find Text in a Page" -msgstr "Для поиска текста на странице" +msgstr "Чтобы найти текст на странице" -#: C/epiphany.xml:540(para) +#: C/epiphany.xml:514(para) msgid "To search a page for a string, perform the following steps:" -msgstr "Для поиска строки на странице проделайте следующие шаги:" +msgstr "Чтобы найти текстовую строку на странице, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:545(para) +#: C/epiphany.xml:519(para) msgid "" -"Choose " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></" +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of " "the browser window." msgstr "" -"Выберите " -"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти...</guimenuit" -"em></menuchoice> для вызова диалога <guilabel>Найти</guilabel> внизу окна " -"браузера." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти</" +"guimenuitem></menuchoice> для открытия диалоговой панели <guilabel>Найти</" +"guilabel> внизу окна браузера." -#: C/epiphany.xml:553(para) +#: C/epiphany.xml:527(para) msgid "" -"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> " -"field." +"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field." msgstr "" -"Введите строку которую вы хотите найти в поле <guilabel>Найти</guilabel>." +"Введите строку, которую вы хотите найти, в поле <guilabel>Найти</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:559(para) +#: C/epiphany.xml:533(para) msgid "" "Type capital letters to only find occurrences of the string that match the " "case of the text that you type." msgstr "" +"Если вы введёте заглавные буквы, то будут найдены только те вхождения строки, " +"которые совпадают по регистру." -#: C/epiphany.xml:565(para) +#: C/epiphany.xml:539(para) msgid "" "Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first " "occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the " "string, and the string is selected." msgstr "" -"Нажмите <guibutton>Следующее</guibutton> для поиска первого вхождения строки " -"на странице. Если строка найдена, курсор перемещается к строке и строка " +"Нажмите <guibutton>Следующее</guibutton>, чтобы найти на странице первое " +"вхождение строки. Если строка найдена, к ней перемещается курсор и она " "выделяется." -#: C/epiphany.xml:573(para) +#: C/epiphany.xml:547(para) msgid "" -"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find " -"Next</guibutton>." +"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</" +"guibutton>." msgstr "" -"Для поиска следующего вхождения строки нажмите " -"<guibutton>Следующее</guibutton>." +"Чтобы найти следующее вхождение строки, нажмите <guibutton>Следующее</" +"guibutton>." -#: C/epiphany.xml:579(para) +#: C/epiphany.xml:553(para) msgid "" "To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find " "Previous</guibutton>." msgstr "" -"Для поиска предыдущего вхождения строки нажмите " -"<guibutton>Предыдущее</guibutton>." +"Чтобы найти предыдущее вхождение строки, нажмите <guibutton>Предыдущее</" +"guibutton>." -#: C/epiphany.xml:585(para) +#: C/epiphany.xml:559(para) msgid "To finish the search, click outside of the search bar." -msgstr "Для завершения поиска, щелкните мышью вне панели поиска." +msgstr "Чтобы закончить поиск, щёлкните вне панели поиска." -#: C/epiphany.xml:592(title) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:566(title) msgid "Wrap Around" msgstr "Поиск с начала" -#: C/epiphany.xml:593(para) +#: C/epiphany.xml:567(para) msgid "" -"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, " -"the search will be continued from the beginning of the page. The message " +"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the " +"search will be continued from the beginning of the page. The message " "<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar." msgstr "" "Когда <application>Epiphany</application> достигает конца страницы, поиск " -"продолжается с начала страницы. В панели поиска появится сообщение " +"продолжается с начала страницы. На панели поиска появится сообщение " "<guilabel>Сначала</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:602(title) +#: C/epiphany.xml:576(title) msgid "To Change the Zoom Factor" -msgstr "Для изменения фактора масштабирования" +msgstr "Чтобы изменить масштаб" -#: C/epiphany.xml:603(para) +#: C/epiphany.xml:577(para) msgid "" -"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web " -"page:" +"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:" msgstr "" -"Вы можете использовать следующие методы для увеличения или уменьшения текста " -"на веб-странице:" +"Увеличить или уменьшить размер текста на веб-странице можно следующими " +"способами:" -#: C/epiphany.xml:609(term) +#: C/epiphany.xml:583(term) msgid "To enlarge the text in a web page" -msgstr "Для увеличения текста на веб-странице" +msgstr "Чтобы увеличить текст на веб-странице" -#: C/epiphany.xml:613(para) +#: C/epiphany.xml:587(para) msgid "" "Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." msgstr "" -"Нажмите кнопку <guibutton>Увеличенный</guibutton> на панели инструментов " +"Нажмите кнопку <guibutton>Увеличить</guibutton> на панели инструментов " "главного окна." -#: C/epiphany.xml:619(term) +#: C/epiphany.xml:593(term) msgid "To shrink the text in a web page" -msgstr "Для уменьшения текста на веб-странице" +msgstr "Чтобы уменьшить текст на веб-странице" -#: C/epiphany.xml:623(para) +#: C/epiphany.xml:597(para) msgid "" "Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main " "window." msgstr "" -"Нажмите кнопку <guibutton>Уменьшенный</guibutton> на панели инструментов " +"Нажмите кнопку <guibutton>Уменьшить</guibutton> на панели инструментов " "главного окна." -#: C/epiphany.xml:629(para) +#: C/epiphany.xml:603(para) msgid "Alternatively, you may use the menu:" -msgstr "В качестве альтернативы, вы можете использовать меню:" +msgstr "Также можно использовать меню:" -#: C/epiphany.xml:634(para) +#: C/epiphany.xml:608(para) msgid "" -"To enlarge the view of a page, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger " -"Text</guimenuitem></menuchoice>." +"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Для увеличения текста на странице, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu>" -"<guimenuitem>Увеличенный</guimenuitem></menuchoice>." +"Чтобы увеличить страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Увеличить текст</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:640(para) +#: C/epiphany.xml:614(para) msgid "" -"To shrink the view of a page, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller " -"Text</guimenuitem></menuchoice>." +"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Для уменьшения текста на странице, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu>" -"<guimenuitem>Уменьшенный</guimenuitem></menuchoice>." +"Чтобы уменьшить страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Уменьшить текст</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:647(para) +#: C/epiphany.xml:621(para) msgid "" -"To view the page at its normal size, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal " -"Size</guimenuitem></menuchoice>." +"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Для просмотра страницы с текстом нормального размера, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Обычный " -"размер</guimenuitem></menuchoice>." +"Чтобы увидеть страницу в обычном размере, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Обычный размер</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:656(title) +#: C/epiphany.xml:630(title) msgid "To View the Source of a Page" -msgstr "Для просмотра исходного кода страницы" +msgstr "Чтобы просмотреть исходный текст страницы" -#: C/epiphany.xml:657(para) +#: C/epiphany.xml:631(para) msgid "" -"To view the source code of a page, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page " -"Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your " -"default text editor." +"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will " +"be displayed in your default text editor." msgstr "" -"Для просмотра исходного кода страницы, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Исходный " -"текст</guimenuitem></menuchoice>. Исходный код страницы будет открыт в " -"текстовом редакторе, используемом по-умолчанию." +"Чтобы просмотреть исходный текст страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Исходный текст</guimenuitem></menuchoice>. Исходный " +"текст будет показан в вашем текстовом редакторе по умолчанию." -#: C/epiphany.xml:665(title) +#: C/epiphany.xml:639(title) msgid "To View the Page's Popup Windows" -msgstr "Для просмотра всплывающих окон на странице" +msgstr "Чтобы просмотреть всплывающие окна со страницы" -#: C/epiphany.xml:666(para) +#: C/epiphany.xml:640(para) msgid "" "Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are " "known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup " -"Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, " -"the blocked popup icon will show in the status bar. The tooltip for this " -"icons shows how many popup windows have been blocked." +"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></" +"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon " +"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup " +"windows have been blocked." msgstr "" -"Во время просмотра, некоторые веб-страницы автоматически открывают новые " -"окна браузера. Такие окна называются всплывающими. Для показа или скрытия " -"всплывающих окон на странице, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Всплывающие " -"окна</guimenuitem></menuchoice>. Когда всплывающие окна скрыты на странице, " -"в строке статуса отображается значок блокировки всплывающих окон. В " -"подсказке к этому значку содержатся сведения о количестве заблокированных " -"всплывающих окон." +"Некоторые веб-страницы при просмотре автоматически открывают новые окна " +"браузера. Эти окна называются всплывающими. Чтобы показать или скрыть " +"всплывающие окна страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Разрешить всплывающие окна</guimenuitem></menuchoice>. " +"Если всплывающие окна страницы скрыты, в строке состояния показывается значок " +"заблокированных всплывающих окон. В подсказке к этому значку написано, " +"сколько всплывающих окон было заблокировано." -#: C/epiphany.xml:675(para) +#: C/epiphany.xml:649(para) msgid "" -"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref " -"linkend=\"privacy-preferences\"/>." +"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend=" +"\"privacy-preferences\"/>." msgstr "" -"Для задания стандартных правил обработки всплывающих окон для всех веб-" -"страниц, см. <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." +"О том, как установить для всех страниц поведение по умолчанию касательно " +"всплывающих окон, смотрите <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>." -#: C/epiphany.xml:681(title) +#: C/epiphany.xml:655(title) msgid "To Open Links" -msgstr "Для открытия ссылок" +msgstr "Чтобы открыть ссылки" -#: C/epiphany.xml:682(para) +#: C/epiphany.xml:656(para) msgid "" "Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated " "by an underline. To follow a link, left click it." msgstr "" -"Веб-страницы содержат ссылки на другие страницы, часто (но не всегда) " -"подчеркнутые линией. Для перехода по ссылке щелкните по ней." +"Веб-страницы содержат ссылки на другие веб-страницы. Эти ссылки часто (но не " +"всегда) выделяются подчёркиванием. Чтобы проследовать по ссылке, щёлкните на " +"ней левой кнопкой мыши." -#: C/epiphany.xml:688(term) +#: C/epiphany.xml:662(term) msgid "To open a link as the page specifies" -msgstr "Открытие ссылок, способом заданным на странице" +msgstr "Чтобы открыть ссылку тем способом, который задан страницей" -#: C/epiphany.xml:690(para) +#: C/epiphany.xml:664(para) msgid "" "Left-click a link. The link may open in the current window or a new window " "according to what the page author specified." msgstr "" -"Щелкните левой кнопкой мыши на ссылке. Ссылка может открыться в текущем окне " -"или в новом окне, в зависимости от способа заданного автором страницы." +"Щёлкните левой кнопкой мыши на ссылке. Ссылка может открыться в текущем окне " +"или в новом окне, в зависимости от того, как решил автор страницы." -#: C/epiphany.xml:697(term) +#: C/epiphany.xml:671(term) msgid "To open a link in a new tab" -msgstr "Для открытия ссылки в новой вкладке" +msgstr "Чтобы открыть ссылку в новой вкладке" -#: C/epiphany.xml:699(para) +#: C/epiphany.xml:673(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context " "menu, or click with the middle mouse button." msgstr "" "Выберите <guimenuitem>Открыть ссылку в новой вкладке</guimenuitem> из " -"контекстного меню над ссылкой или щелкните средней кнопкой мыши." +"контекстного меню ссылки, либо щёлкните на ссылке средней кнопкой мыши." -#: C/epiphany.xml:706(term) +#: C/epiphany.xml:680(term) msgid "To open a link in a new window" -msgstr "Для открытия ссылки в новом окне" +msgstr "Чтобы открыть ссылку в новом окне" -#: C/epiphany.xml:708(para) +#: C/epiphany.xml:682(para) msgid "" "Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link " "context menu." msgstr "" "Выберите <guimenuitem>Открыть ссылку в новом окне</guimenuitem> из " -"контекстного меню над ссылкой." +"контекстного меню ссылки." -#: C/epiphany.xml:717(title) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:691(title) msgid "To Download a Link" -msgstr "Для закачки ссылки" +msgstr "Чтобы скачать ссылку" -#: C/epiphany.xml:718(para) +#: C/epiphany.xml:692(para) msgid "" -"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download " -"Link</guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document " -"will be saved to your download folder which you can set in <xref " -"linkend=\"general-preferences\"/>." +"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> " +"from the link context menu. The linked file or document will be saved to your " +"download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>." msgstr "" -"Для сохранения объекта на который указывает ссылка, выберите " -"<guimenuitem>Скачать ссылку</guimenuitem> из контекстного меню. Файл или " -"документ, находящийся по ссылке, будет сохранен в ваш каталог загрузок, " -"который задается в <xref linkend=\"general-preferences\"/>." +"Чтобы сохранить объект, на который указывает ссылка, выберите " +"<guimenuitem>Скачать ссылку</guimenuitem> из контекстного меню ссылки. Файл " +"или документ, на который указывает ссылка, будет сохранён в вашей папке " +"закачек. О том, как выбрать папку закачек, смотрите <xref linkend=\"general-" +"preferences\"/>." -#: C/epiphany.xml:727(title) +#: C/epiphany.xml:701(title) msgid "To Switch in Between Tabs" -msgstr "Для переключения между вкладками" +msgstr "Чтобы переключаться между вкладками" -#: C/epiphany.xml:728(para) +#: C/epiphany.xml:702(para) msgid "Select the header of a tab to switch to it." -msgstr "Для переключения вкладки нажмите на ее заголовок" +msgstr "Выделите заголовок вкладки, чтобы переключиться в неё." -#: C/epiphany.xml:733(title) +#: C/epiphany.xml:707(title) msgid "To Move Tabs" -msgstr "Для перемещения вкладок" +msgstr "Чтобы переместить вкладки" -#: C/epiphany.xml:734(para) +#: C/epiphany.xml:708(para) msgid "" -"To rearrange tabs in the current window, select " -"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab " -"Left</guimenuitem></menuchoice> or " -"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab " -"Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag " -"tabs to reorder them." +"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</" +"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or " +"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></" +"menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them." msgstr "" -"Для измененния расположения вкладок в текущем окне, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку " -"влево</guimenuitem></menuchoice> или " -"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку " -"вправо</guimenuitem></menuchoice>. Вы также можете передвигать вкладки " -"мышью, для изменения их положения." +"Чтобы перестроить вкладки в текущем окне, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку влево</" +"guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Вкладки</" +"guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку вправо</guimenuitem></menuchoice> " +"для передвижения текущей вкладки. Также вкладки можно перетаскивать, чтобы " +"менять их местами." -#: C/epiphany.xml:742(para) +#: C/epiphany.xml:716(para) msgid "" "You can also access these options by opening the context menu of the tab " "header." msgstr "" -"Вам также доступны эти опции из контекстного меню на заголовке вкладки." +"Вы также можете обратиться к этим пунктам из контекстного меню заголовка " +"вкладки." -#: C/epiphany.xml:752(title) +#: C/epiphany.xml:726(title) msgid "Managing Your Bookmarks" -msgstr "Управление вашими закладками" +msgstr "Управление закладками" -#: C/epiphany.xml:756(title) +#: C/epiphany.xml:730(title) msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System" -msgstr "Обзор Системы закладок Epiphany" +msgstr "Обзор системы закладок Epiphany" -#: C/epiphany.xml:764(para) +#: C/epiphany.xml:738(para) msgid "Building a browser with the simplest interface possible." -msgstr "Создание браузера с простейшим интерфейсом." +msgstr "Создание браузера с наипростейшим интерфейсом." -#: C/epiphany.xml:769(para) +#: C/epiphany.xml:743(para) msgid "" "Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user " "wants to visit." msgstr "" "Избавление пользователя от необходимости запоминать адреса посещаемых сайтов." -#: C/epiphany.xml:757(para) +#: C/epiphany.xml:731(para) msgid "" "The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different " "from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design " "is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>" msgstr "" -"Система закладок <application>Epiphany</application> совершенно отличается " -"от иерархического метода файлов и каталогов, используемом в большинстве " -"браузеров. Эта схема основана на двух принципах: <placeholder-1/>" +"Система закладок <application>Epiphany</application> сильно отличается от " +"иерархической системы файлов и папок, используемой в большинстве браузеров. " +"Подход <application>Epiphany</application> основан на двух принципах: " +"<placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:776(para) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:750(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> follows a database like approach to " "organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some " "metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a " "bookmark later." msgstr "" -"<application>Epiphany</application> следует подходу, схожему с базами данных " -"для организации закладок. Адрес относящийся к закладке, размещен с " -"некоторыми метаданными связанными с закладкой. Эти метаданные используются " -"впоследствии для доступа к закладке." +"<application>Epiphany</application> организует закладки подобно базе данных. " +"Адрес, соответствующий закладке, связывается и сохраняется с некоторыми " +"метаданными. Впоследствии эти метаданные используются для обращения к " +"закладке." -#: C/epiphany.xml:790(programlisting) +#: C/epiphany.xml:764(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" "Development -> GNOME -> GNOME developers home page" msgstr "" "\n" -"Разработка -> GNOME -> Домашняя страница разработчиков GNOME" +"Разработка → GNOME → Домашняя страница разработчиков GNOME" -#: C/epiphany.xml:783(para) +#: C/epiphany.xml:757(para) msgid "" "In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are " "organised by associating each address with one or more topics. For example, " -"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" " -"url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in " -"any other browser, the user might store it under the following hierarchy: " -"<placeholder-1/>" -msgstr "" -"В системе закладок <application>Epiphany</application> адреса организованы в " -"сопоставлении с одной или многими темами. Например, если необходимо создать " -"закладку на <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">Домашняя " -"страница разработчиков GNOME</ulink>, в любом другом браузере пользователь " -"разместит ее в следующей иерархии: <placeholder-1/>" - -#: C/epiphany.xml:796(programlisting) +"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://" +"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other " +"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-" +"1/>" +msgstr "" +"В системе закладок <application>Epiphany</application> каждому адресу " +"сопоставляется одна или несколько тем. Например, если необходимо создать " +"закладку для <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">домашней " +"страницы разработчиков GNOME</ulink>, в любом другом браузере пользователь " +"разместил бы её в следующей иерархии: <placeholder-1/>" + +#: C/epiphany.xml:770(programlisting) #, no-wrap msgid "" "\n" @@ -1114,1271 +1079,1269 @@ msgid "" "GNOME -> GNOME developers home page" msgstr "" "\n" -"Разработка -> Домашняя страница разработчиков GNOME\n" -"GNOME -> Домашняя страница разработчиков GNOME" +"Разработка → Домашняя страница разработчиков GNOME\n" +"GNOME → Домашняя страница разработчиков GNOME" -#: C/epiphany.xml:793(para) +#: C/epiphany.xml:767(para) msgid "" "In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated " "with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by " "typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user " "can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or " -"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list " -"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see " -"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" -msgstr "" -"В <application>Epiphany</application>, та же страница может быть связана с " -"двумя темами: <placeholder-1/> Теперь пользователь получить доступ к этой " -"закладке введя тему \"GNOME\" или \"Разработка\" в строке адреса. " -"Пользователь также может ввести в адресной строке одно из этих слов: " -"\"GNOME\", \"разработчики\", \"дом\" или \"страница\". Любой из этих методов " -"вызывает выпадающий список, содержащий необходимую закладку. Для всех " -"способов доступа к закладкам, см. <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" - -#: C/epiphany.xml:809(title) +"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing " +"the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend=" +"\"to-access-a-bookmark\"/>" +msgstr "" +"В <application>Epiphany</application> одна и та же страница может быть " +"связана с двумя темами: <placeholder-1/> Теперь пользователь может обратиться " +"к этой закладке, введя тему «GNOME» или «Разработка» в строке адреса. Также " +"пользователь может ввести в строке адреса любое из слов: «домашняя», " +"«страница», «разработчиков» или «GNOME». В любом случае появится выпадающий " +"список, содержащий нужную закладку. Обо всех способах обращения к закладкам " +"смотрите <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>" + +#: C/epiphany.xml:783(title) msgid "Subtopics" msgstr "Подтемы" -#: C/epiphany.xml:810(para) +#: C/epiphany.xml:784(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of " -"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing " -"bookmarks and topics." +"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks " +"and topics." msgstr "" -"<application>Epiphany</application> позволяет вам создавать одноуровневые " -"темы. Подтемы создаются автоматически, на основе существующих тем и закладок." +"<application>Epiphany</application> позволяет вам создавать один уровень тем. " +"Подтемы создаются автоматически на основе существующих тем и закладок." -#: C/epiphany.xml:816(para) +#: C/epiphany.xml:790(para) msgid "" "As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a " "hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a " "hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy " "<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want." msgstr "" -"Как пользователь, вы можете упорядочивать ваши закладки в иерархию очень " -"своеобразным способом. Epiphany не поддерживает возможность явно создавать " -"иерархию, и иногда вы можете быть разочарованы из-за того что иерархия " -"созданная <application>Epiphany</application> не соответствует вашим " -"ожиданиям." +"Как пользователь, вы можете иметь очень своеобразный способ упорядочивания " +"закладок в иерархию. <application>Epiphany</application> не позволяет явно " +"создавать иерархию, и иногда составляемая <application>Epiphany</application> " +"иерархия может не соответствовать вашим ожиданиям." -#: C/epiphany.xml:826(para) +#: C/epiphany.xml:800(para) msgid "" "Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark." -msgstr "Используйте первую пришедшую на ум тему, для вызова закладки." +msgstr "Используйте для вызова закладки первую пришедшую на ум тему." -#: C/epiphany.xml:831(para) +#: C/epiphany.xml:805(para) msgid "Use multiple topics for bookmarks." -msgstr "Используйте разнообразные темы для закладок." +msgstr "Используйте для закладок по нескольку тем." -#: C/epiphany.xml:822(para) +#: C/epiphany.xml:796(para) msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>" -msgstr "" -"Для того чтобы обеспечить создание наилучшей иерархии: <placeholder-1/>" +msgstr "Чтобы получить наилучшую иерархию: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:839(title) +#: C/epiphany.xml:813(title) msgid "To Access a bookmark" -msgstr "Для доступа к закладкам" +msgstr "Чтобы обратиться к закладкам" -#: C/epiphany.xml:840(para) +#: C/epiphany.xml:814(para) msgid "" "The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the " "bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate " "window is used for organising bookmarks because that makes it easier to " "navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the " -"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the " -"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title " -"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics " -"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc." +"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. " +"In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add " +"more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and " +"drop, edit properties of a bookmark, etc." msgstr "" -"Основной способ доступа к закладкам - доступ через окно закладок. Для " -"открытия окна закладок, см. <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. " -"Отдельное окно используется для организации закладок потому, что это " -"облегчает навигацию и, также, предоставляет функции поиска и редактирования " -"в одном и том же месте. Колекция закладок может быть отредактирована прямо с " -"рабочего стола. В одном месте теперь возможно редактирование названий " -"закладок, добавление большего количества тем, удаление закладок, асоциация " -"их с другими темами путем перетаскивания, редактирование свойств закладки и " -"т.д." +"Основной способ обратиться к закладкам — через окно закладок. О том, как " +"открыть окно закладок, смотрите <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. " +"Для организации закладок используется отдельное окно потому, что это " +"облегчает навигацию, а также позволяет объединить функции поиска и " +"редактирования в одном месте. Коллекцию закладок можно изменять прямо с " +"рабочего стола. В одном месте теперь возможно изменение названий закладок, " +"добавление тем, удаление закладок, связь их с другими темами путём " +"перетаскивания, изменение свойств закладок и так далее." -#: C/epiphany.xml:858(para) +#: C/epiphany.xml:832(para) msgid "" -"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list " -"of bookmarks of that category." +"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of " +"bookmarks of that category." msgstr "" -"Ввод темы в строке адреса главного окна вызывает выпадающий список закладок " -"данной категории." +"При вводе темы в строке адреса главного окна появляется выпадающий список " +"закладок из данной темы." -#: C/epiphany.xml:864(para) +#: C/epiphany.xml:838(para) msgid "" -"A word typed into the location bar are automatically searched in the " -"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below " -"the location bar." +"A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark " +"database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the " +"location bar." msgstr "" -"По слову, введенному в стороке адреса, автоматически осуществляется поиск в " -"базе данных закладок, и соответствующие закладки отображаются в выпадающем " -"списке, ниже строки адреса." +"Всякое слово, введённое в строке адреса, автоматически ищется в базе данных " +"закладок, и подходящие закладки перечисляются в выпадающем списке под строкой " +"адреса." -#: C/epiphany.xml:871(para) +#: C/epiphany.xml:845(para) msgid "" "The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different " "topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus " "here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and " "is provided to keep compatibility." msgstr "" -"Элемент меню <guimenu>Закладки</guimenu> предоставляет меню со всеми " -"различными темами. Закладки относящиеся к этим темам, могут быть доступны из " -"подменю. Это, наиболее приближенный к традиционному, метод доступа к " -"закладкам и он предоставляется для обеспечения совместимости." +"Пункт меню <guimenu>Закладки</guimenu> предоставляет меню всех различных тем. " +"Закладки, относящиеся к этим темам, доступны из подменю. Это наиболее близкий " +"к традиционному способ обращения к закладкам; он предоставляется для " +"сохранения совместимости." -#: C/epiphany.xml:880(para) +#: C/epiphany.xml:854(para) msgid "" "Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a " "bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the " "toolbar." msgstr "" -"Закладки и темы могут быть добавлены на панель инструментов для легкого " -"доступа. Для добавления закладки или темы на панель инсрументов, перетащите " -"ее из окна закладок на панель инструментов." +"Закладки и темы можно добавлять на панели инструментов для лёгкого доступа. " +"Чтобы добавить закладку или тему на панель инструментов, перетащите её из " +"окна закладок на панель инструментов." -#: C/epiphany.xml:854(para) +#: C/epiphany.xml:828(para) msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>" -msgstr "Получить доступ к закладкам можно также: <placeholder-1/>" +msgstr "" +"Также обратиться к закладкам можно следующими способами: <placeholder-1/>" -#: C/epiphany.xml:890(title) +#: C/epiphany.xml:864(title) msgid "To Create a New Bookmark" -msgstr "Для создания новой закладки" +msgstr "Чтобы создать новую закладку" -#: C/epiphany.xml:891(para) +#: C/epiphany.xml:865(para) msgid "You can create new bookmarks in several ways." -msgstr "Вы можете создавать новые закладки несколькими способами." +msgstr "Есть несколько способов создать новую закладку." -#: C/epiphany.xml:896(term) +#: C/epiphany.xml:870(term) msgid "Browser Window" msgstr "Окно браузера" -#: C/epiphany.xml:902(para) +#: C/epiphany.xml:876(para) msgid "" -"To bookmark the currently viewed page, choose " -"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add " -"Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>." +"To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</" +"guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Для добавления текущей страницы в закладки, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить " -"закладку...</guimenuitem></menuchoice>." +"Чтобы добавить в закладки ту страницу, которая просматривается в данный " +"момент, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить " +"закладку</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:910(para) +#: C/epiphany.xml:884(para) msgid "" "To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu " -"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark " -"Link...</guimenuitem></menuchoice>." +"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" -"Для добавления ссылки на текущей странице в закладки, откройте контекстное " -"меню ссылки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Добавить ссылку к " -"закладкам...</guimenuitem></menuchoice>." +"Чтобы добавить в закладки одну из ссылок с текущей страницы, откройте " +"контекстное меню нужной ссылки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Добавить " +"ссылку к закладкам</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:921(term) +#: C/epiphany.xml:895(term) msgid "History Window" msgstr "Окно истории" -#: C/epiphany.xml:925(para) +#: C/epiphany.xml:899(para) msgid "" "To bookmark the currently selected history link, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add " -"Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history link context " -"menu in the history window." -msgstr "" -"Для добавления текущей ссылки истории в закладки, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Добавить " -"закладку...</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите " -"<guimenuitem>Добавить закладку...</guimenuitem> из контекстного меню ссылки " -"истории в окне истории." - -#: C/epiphany.xml:938(title) +"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." +"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window." +msgstr "" +"Чтобы добавить в закладки выделенную ссылку истории, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Добавить закладку</" +"guimenuitem> из контекстного меню ссылки в окне истории." + +#: C/epiphany.xml:912(title) msgid "To Select Bookmarks and Topics" -msgstr "Для выделения закладок и тем" +msgstr "Чтобы выделить закладки или темы" -#: C/epiphany.xml:939(para) +#: C/epiphany.xml:913(para) msgid "" -"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref " -"linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark " -"window." +"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-" +"TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window." msgstr "" -"Вы можете выделить закладки и темы несколькими способами. <xref " -"linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> описывает способы ваделения элементов в окне " -"закладок." +"Вы можете выделять закладки и темы несколькими способами. <xref linkend=" +"\"epiphany-TBL-2\"/> описывает способы выделения элементов в окне закладок." -#: C/epiphany.xml:945(title) +#: C/epiphany.xml:919(title) msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window" msgstr "Выделение элементов в окне закладок" -#: C/epiphany.xml:952(para) +#: C/epiphany.xml:926(para) msgid "Task" msgstr "Задача" -#: C/epiphany.xml:957(para) +#: C/epiphany.xml:931(para) msgid "Action" msgstr "Действие" -#: C/epiphany.xml:966(para) +#: C/epiphany.xml:940(para) msgid "Select a bookmark or topic" -msgstr "Выделение закладки или темы" +msgstr "Выделить закладку или тему" -#: C/epiphany.xml:971(para) +#: C/epiphany.xml:945(para) msgid "Click on the bookmark or topic." -msgstr "Щелкните на закладку или тему." +msgstr "Щёлкните на закладке или теме." -#: C/epiphany.xml:978(para) +#: C/epiphany.xml:952(para) msgid "Select a group of contiguous bookmarks" -msgstr "Выделение группы смежных закладок" +msgstr "Выделить группу подряд идущих закладок" -#: C/epiphany.xml:983(para) +#: C/epiphany.xml:957(para) msgid "" "Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the " "group, then select the last bookmark in the group." msgstr "" "Нажмите и удерживайте <keycap>Shift</keycap>. Выделите первую закладку в " -"группе, после выделите последнюю закладку в группе." +"группе, затем выделите последнюю закладку в группе." -#: C/epiphany.xml:992(para) +#: C/epiphany.xml:966(para) msgid "Select multiple bookmarks" -msgstr "Выделение различных закладок" +msgstr "Выделить несколько отдельных закладок" -#: C/epiphany.xml:997(para) -msgid "" -"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." +#: C/epiphany.xml:971(para) +msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one." msgstr "" -"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Выделите закладки одну за " -"другой." +"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Выделите закладки одну за другой." -#: C/epiphany.xml:1005(para) +#: C/epiphany.xml:979(para) msgid "Select all bookmarks in a topic" -msgstr "Выделение всех закладок в теме" +msgstr "Выделить все закладки в теме" -#: C/epiphany.xml:1010(para) +#: C/epiphany.xml:984(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select " -"All</guimenuitem></menuchoice>." +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem> Выделить " -"все</guimenuitem></menuchoice>." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</" +"guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1021(title) +#: C/epiphany.xml:995(title) msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab" -msgstr "Для открытия закладки в новом окне или вкладке" +msgstr "Чтобы открыть закладку в новом окне или вкладке" -#: C/epiphany.xml:1024(term) +#: C/epiphany.xml:998(term) msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:" -msgstr "Для открытия закладки в новом окне проделайте следующие шаги:" +msgstr "Чтобы открыть закладку в новом окне, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1028(para) C/epiphany.xml:1050(para) +#: C/epiphany.xml:1002(para) C/epiphany.xml:1024(para) msgid "Select the bookmark that you want to open." -msgstr "Выделите закладку, которую вы хотите открыть." +msgstr "Выделите закладку, которую хотите открыть." -#: C/epiphany.xml:1033(para) +#: C/epiphany.xml:1007(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New " -"Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " "<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " "the context menu of the bookmark." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Открыть в новом " -"окне</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите " -"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне </guimenuitem></menuchoice> из " +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новом " +"окне</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите " +"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне</guimenuitem></menuchoice> из " "контекстного меню закладки." -#: C/epiphany.xml:1044(term) +#: C/epiphany.xml:1018(term) msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:" -msgstr "Для открытия закладки в новой вкладке проделайте следующие шаги:" +msgstr "Чтобы открыть закладку в новой вкладке, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1055(para) +#: C/epiphany.xml:1029(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New " -"Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " "<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the " "context menu of the bookmark." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Открыть в новой " -"вкладке</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите " -"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке </guimenuitem></menuchoice> " +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новой " +"вкладке</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите " +"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке</guimenuitem></menuchoice> " "из контекстного меню закладки." -#: C/epiphany.xml:1068(title) +#: C/epiphany.xml:1042(title) msgid "To Create a New Topic" -msgstr "Для создания новой темы" +msgstr "Чтобы создать новую тему" -#: C/epiphany.xml:1069(para) +#: C/epiphany.xml:1043(para) msgid "" -"To create a new topic, choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New " -"Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is " -"created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as " -"submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." +"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</" +"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark " +"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The " +"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu." msgstr "" -"Для создания новой темы, выберите " -"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать " -"тему</guimenuitem></menuchoice> в окне закладок. Новая тема создана, теперь " -"вы можете ввести ее имя. Темы будут появляться как подменю в меню " -"<guimenu>Закладки </guimenu>." +"Чтобы создать новую тему, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</" +"guimenu><guimenuitem>Создать тему</guimenuitem></menuchoice> в окне закладок. " +"Будет создана новая тема и вы сможете ввести её имя. Темы будут появляться в " +"меню <guimenu>Закладки</guimenu> в виде подменю." -#: C/epiphany.xml:1078(title) +#: C/epiphany.xml:1052(title) msgid "To Add a Bookmark to a Topic" -msgstr "Для добавления закладки в тему" +msgstr "Чтобы добавить закладку в тему" -#: C/epiphany.xml:1079(para) +#: C/epiphany.xml:1053(para) msgid "" "To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> " "from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the " "<guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, " "and press <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" -"Для добавления закладки в тему, выберите <guimenuitem>Свойства " -"</guimenuitem> из контекстного меню закладок в окне закладок. Из списка " -"<guilabel>Темы</guilabel>, выберите все темы в которые необходимо добавить " -"закладку и нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>." +"Чтобы добавить закладку в тему, выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> " +"из контекстного меню закладки в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</" +"guilabel> выберите все темы, в которые нужно добавить закладку, и нажмите " +"<guibutton>Закрыть</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1087(title) +#: C/epiphany.xml:1061(title) msgid "To Remove a Bookmark From a Topic" -msgstr "Для удаления закладки из темы" +msgstr "Чтобы удалить закладку из темы" -#: C/epiphany.xml:1088(para) +#: C/epiphany.xml:1062(para) msgid "" -"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties " -"</guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From " +"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </" +"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From " "the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish " "to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" -"Для удаления закладки из темы, выберите <guimenuitem>Свойства </guimenuitem> " -"из контекстного меню закладок в окне закладок. Из списка " -"<guilabel>Темы</guilabel> удалите каждую тему, из которой вы хотите удалить " -"закладку, затем нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>." +"Чтобы удалить закладку из темы, выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> " +"из контекстного меню закладки в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</" +"guilabel> удалите каждую тему, из которой вы хотите удалить закладку, затем " +"нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1097(title) +#: C/epiphany.xml:1071(title) msgid "To Rename a Bookmark or Topic" -msgstr "Для переименования закладки или темы" +msgstr "Чтобы переименовать закладку или тему" -#: C/epiphany.xml:1098(para) +#: C/epiphany.xml:1072(para) msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:" -msgstr "Для переименования закладки или темы проделайте следующие шаги:" +msgstr "Чтобы переименовать закладку или тему, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1103(para) +#: C/epiphany.xml:1077(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window." msgstr "" -"Выделите закладки или темы которые вы хотите переименовать в окне закладок." +"Выделите закладку или тему, которые хотите переименовать, в окне закладок." -#: C/epiphany.xml:1108(para) +#: C/epiphany.xml:1082(para) msgid "" -"Choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem>" -"</menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> " -"from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or " -"topic is selected." +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</" +"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the " +"bookmark or topic is selected." msgstr "" -"Выберите " -"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Переименовать...</gui" -"menuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите " -"<guimenuitem>Переименовать...</guimenuitem> из контекстного меню закладки " -"или темы. Имя закладки или темы отмечено." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Переименовать</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Переименовать</" +"guimenuitem> из контекстного меню закладки или темы. Имя закладки или темы " +"будет выделено." -#: C/epiphany.xml:1115(para) +#: C/epiphany.xml:1089(para) msgid "" -"Type a new name for the topic or bookmark, then press " -"<keycap>Return</keycap>." +"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" -"Введите новое имя закладки или темы, после нажмите <keycap>Enter</keycap>." +"Введите новое имя закладки или темы, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>." -#: C/epiphany.xml:1123(title) +#: C/epiphany.xml:1097(title) msgid "To Delete a Bookmark or Topic" -msgstr "Для удаления закладки или темы" +msgstr "Чтобы удалить закладку или тему" -#: C/epiphany.xml:1124(para) +#: C/epiphany.xml:1098(para) msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:" -msgstr "Для удаления закладок или тем проделайте следующие шаги:" +msgstr "Чтобы удалить закладки или темы, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1129(para) +#: C/epiphany.xml:1103(para) msgid "" "Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks " "window." -msgstr "" -"Выделите закладку или тему которые вы хотите удалить из окна закладок." +msgstr "Выделите закладку или тему, которые хотите удалить, в окне закладок." -#: C/epiphany.xml:1135(para) +#: C/epiphany.xml:1109(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> " -"Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic." +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from " +"context menu of the bookmark or topic." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> " -"Удалить</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите " -"<guimenuitem>Удалить</guimenuitem> из контекстного меню закладки или темы." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Удалить</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> " +"из контекстного меню закладки или темы." -#: C/epiphany.xml:1145(title) +#: C/epiphany.xml:1119(title) msgid "To Edit a Bookmark's Properties" -msgstr "Для редактирования свойств закладки" +msgstr "Чтобы изменить свойства закладки" -#: C/epiphany.xml:1146(para) +#: C/epiphany.xml:1120(para) msgid "" "To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in " -"the bookmarks window." +"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the " +"bookmarks window." msgstr "" -"Для редактирования свойств закладок, таких как их названия и адреса, " -"выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> из контекстного меню закладки в " -"окне закладок." +"Чтобы изменить свойства закладки — например, её название и адрес — выберите " +"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> из контекстного меню закладки в окне " +"закладок." -#: C/epiphany.xml:1153(title) +#: C/epiphany.xml:1127(title) msgid "To Search Your Bookmarks" -msgstr "Для поиска ваших закладок" +msgstr "Чтобы искать закладки" -#: C/epiphany.xml:1154(para) +#: C/epiphany.xml:1128(para) msgid "" "To search through your bookmarks, enter you search term in the " "<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will " -"search through all your bookmarks no matter which topic is currently " -"selected." +"search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected." msgstr "" -"Для поиска по вашим закладкам, введите ваш искомый термин в поле " -"<guilabel>Поиск</guilabel>. <application>Epiphany</application> осуществит " -"поиск по всем вашим закладкам, вне зависимости от того, какая тема выбрана в " -"текущий момент." +"Чтобы искать среди ваших закладок, введите искомую фразу в поле " +"<guilabel>Поиск</guilabel>. <application>Epiphany</application> выполнит " +"поиск по всем вашим закладкам, вне зависимости от того, какая тема выделена в " +"данный момент." -#: C/epiphany.xml:1161(title) +#: C/epiphany.xml:1135(title) msgid "To Copy the Address of a Bookmark" -msgstr "Для копирования адреса закладки" +msgstr "Чтобы скопировать адрес закладки" -#: C/epiphany.xml:1162(para) +#: C/epiphany.xml:1136(para) msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:" -msgstr "Для копирования адреса закладки проделайте следующие шаги:" +msgstr "Чтобы скопировать адрес закладки, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1167(para) +#: C/epiphany.xml:1141(para) msgid "Select the bookmark." msgstr "Выделите закладку." -#: C/epiphany.xml:1172(para) +#: C/epiphany.xml:1146(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy " -"Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy " -"Address</guimenuitem> from the bookmark's context menu." +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" +"guimenuitem> from the bookmark's context menu." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem> Копировать " -"адрес</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите " -"<guimenuitem>Копировать адрес</guimenuitem> из контекстного меню закладки." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать адрес</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Копировать адрес</" +"guimenuitem> из контекстного меню закладки." -#: C/epiphany.xml:1182(title) +#: C/epiphany.xml:1156(title) msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar" -msgstr "Для добавления закладки или темы на панель инструментов" +msgstr "Чтобы добавить закладку или тему на панель инструментов" -#: C/epiphany.xml:1183(para) +#: C/epiphany.xml:1157(para) msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:" msgstr "" "Вы можете добавить закладку или тему на панель инструментов следующими " "способами:" -#: C/epiphany.xml:1188(term) C/epiphany.xml:1219(term) +#: C/epiphany.xml:1162(term) C/epiphany.xml:1204(term) msgid "<guimenu>File</guimenu> menu" msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>" -#: C/epiphany.xml:1192(para) +#: C/epiphany.xml:1166(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to add, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on " -"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Выделите закладку или тему которую вы хотите добавить и выберите " -"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показать на панели " +"Выделите закладку или тему, которые хотите добавить, и выберите " +"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показать на панели " "инструментов</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1200(term) +#: C/epiphany.xml:1174(term) msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетаскивание" -#: C/epiphany.xml:1204(para) +#: C/epiphany.xml:1178(para) msgid "" -"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto " -"the toolbar." +"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the " +"toolbar." msgstr "" "Вы можете перетаскивать закладки и темы из окна закладок на панель " "инструментов." -#: C/epiphany.xml:1213(title) +#: C/epiphany.xml:1187(title) +msgid "Opening all the bookmarks in a topic" +msgstr "Открытие всех закладок из темы" + +#: C/epiphany.xml:1188(para) +msgid "" +"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can " +"be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from " +"the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the " +"current tab. All already opened tabs will be preserved." +msgstr "" +"Если тема добавлена на панель инструментов, то можно открыть все закладки из " +"этой темы в новых вкладках. Для этого следует выбрать <guilabel>Открыть в " +"новых вкладках</guilabel> в меню этой темы. Новые вкладки появятся справа от " +"текущей. Все уже открытые вкладки останутся." + +#: C/epiphany.xml:1198(title) msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar" -msgstr "Для удаления закладки или темы с панели инструментов" +msgstr "Чтобы удалить закладку или тему с панели инструментов" -#: C/epiphany.xml:1214(para) +#: C/epiphany.xml:1199(para) msgid "" "You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:" msgstr "" -"Вы можете убрать закладку или тему с панели инструментов следующими " +"Вы можете удалить закладку или тему с панели инструментов следующими " "способами:" -#: C/epiphany.xml:1223(para) +#: C/epiphany.xml:1208(para) msgid "" "Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose " -"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on " -"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>." +"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</" +"guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" -"Выделите закладку или тему которую вы хотите убрать и выберите " +"Выделите закладку или тему, которые хотите удалить, и выберите " "<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показать на панели " "инструментов</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1231(term) +#: C/epiphany.xml:1216(term) msgid "Toolbar Editor" msgstr "Редактор панели инструментов" -#: C/epiphany.xml:1235(para) +#: C/epiphany.xml:1220(para) msgid "" -"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar " -"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." +"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor " +"as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>." msgstr "" -"Вы можете убрать закладки и темы с панели инструментов используя редактор " -"панели инструментов как описано в разделе <xref linkend=\"to-edit-" +"Вы можете удалять закладки и темы с панели инструментов с помощью редактора " +"панели инструментов. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"to-edit-" "toolbars\"/>." -#: C/epiphany.xml:1245(title) +#: C/epiphany.xml:1230(title) msgid "Smart Bookmarks" msgstr "Умные закладки" -#: C/epiphany.xml:1250(para) +#: C/epiphany.xml:1235(para) msgid "" "Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more " "arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be " "performed without loading a query page first." msgstr "" -"Умные закладки - это специальный тип закладок, которые могут принимать один " -"или более аргументов. Используя умные закладки, веб-поиск и запросы могут " -"осуществляться без предварительной загрузки запрашиваемой страницы." +"Умные закладки — это особая разновидность закладок, которые могут принимать " +"один или несколько аргументов. С помощью умных закладок можно производить " +"поиск и запросы в вебе, не загружая предварительно страницу запроса." -#: C/epiphany.xml:1255(para) +#: C/epiphany.xml:1240(para) msgid "" -"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter " -"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" +"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some " +"text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-" "smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using " "the given text will be performed." msgstr "" -"Все ваши умные закладки будут отображаться в выпадающем меню если вы введете " -"некоторый текст в панели адреса, как показано на <xref linkend=\"ephy-" -"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. При выделении умной закладки, будет " -"осуществлен запрос, используя введеный текст." +"Все ваши умные закладки будут показаны в выпадающем меню, когда вы введёте " +"какой-нибудь текст в строке адреса. Это показывает <xref linkend=\"ephy-" +"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Выбрав умную закладку, вы выполните " +"запрос с использованием введённого текста." -#: C/epiphany.xml:1262(title) +#: C/epiphany.xml:1247(title) msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu" -msgstr "Умная закладка в выпадающем меню адресной панели" +msgstr "Умная закладка в выпадающем меню строки адреса" -#: C/epiphany.xml:1273(para) +#: C/epiphany.xml:1258(para) msgid "" "It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting " -"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property " -"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in " -"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter " -"text into the box and press enter to perform the function of the Smart " -"Bookmark." -msgstr "" -"Также возможно добавить умную закладку на панель инструментов, выделив " -"<guimenuitem>Показать на панели инструментов</guimenuitem> в диалоге свойств " -"закладки. Если вы так сделаете, вы увидите ее имя и текстовое поле, как " -"показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. " -"Вы можете ввести текст в поле и нажать Enter для выполнения функции умной " -"закладки." - -#: C/epiphany.xml:1282(title) +"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. " +"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend=" +"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the " +"box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark." +msgstr "" +"Также можно добавить умную закладку на панель инструментов, выбрав " +"<guimenuitem>Показать на панели инструментов</guimenuitem> в контекстном меню " +"закладки. Сделав это, вы увидите её имя и текстовое поле, как показывает " +"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Вы можете " +"ввести текст в поле и нажать Enter для выполнения функции умной закладки." + +#: C/epiphany.xml:1267(title) msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar" msgstr "Умная закладка на панели закладок" -#: C/epiphany.xml:1295(title) +#: C/epiphany.xml:1280(title) msgid "How do I create a Smart Bookmark?" msgstr "Как мне создать умную закладку?" -#: C/epiphany.xml:1296(para) +#: C/epiphany.xml:1281(para) msgid "" "Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for " -"searching, for example " -"<command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a " -"Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." +"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" +"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>." msgstr "" -"Умная закладка может быть создана путем определения адреса, который " -"используется сайтом для поиска, например " -"<command>http://www.google.com/search?q=ИСКОМАЯФРАЗА</command> начнет запрос " -"поиска <command>ИСКОМАЯФРАЗА</command> на Google." +"Умную закладку можно создать, определив адрес, который используется сайтом " +"для поиска. Например, адрес <command>http://www.google.com/search?" +"q=ИСКОМАЯФРАЗА</command> выполнит поиск фразы <command>ИСКОМАЯФРАЗА</command> " +"на Google." -#: C/epiphany.xml:1302(para) +#: C/epiphany.xml:1287(para) msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:" -msgstr "" -"Для того чтобы сделать этот адрес умной закладкой, выполните следующие шаги:" +msgstr "Чтобы превратить этот адрес в умную закладку, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1307(para) +#: C/epiphany.xml:1292(para) msgid "" -"Add a bookmark for " -"<command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>" +"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</" +"command>" msgstr "" -"Добавьте закладку для " -"<command>http://www.google.com/search?q=ИСКОМАЯФРАЗА</command>" +"Добавьте закладку для <command>http://www.google.com/search?q=ИСКОМАЯФРАЗА</" +"command>" -#: C/epiphany.xml:1313(para) +#: C/epiphany.xml:1298(para) msgid "Open the bookmarks window." msgstr "Откройте окно закладок." -#: C/epiphany.xml:1318(para) +#: C/epiphany.xml:1303(para) msgid "" "In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace " -"<command>SEARCHPHRASE</command> with %s." +"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</" +"command> with %s." msgstr "" -"В поле <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> диалога " -"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> закладки замените " -"<command>ИСКОМАЯФРАЗА</command> на %s." +"В поле <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> диалогового окна " +"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> закладки замените <command>ИСКОМАЯФРАЗА</" +"command> на %s." -#: C/epiphany.xml:1325(para) +#: C/epiphany.xml:1310(para) msgid "" "(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown " "in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select " -"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's " -"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog." +"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu." msgstr "" -"(Необязательно) Если вы хотите чтобы умная закладка была на панели " -"инструментов как показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" -"screenshot\"/>, выделите <guimenuitem>Показать на панели " -"инструментов</guimenuitem> в диалоге <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> " -"закладок." +"(Необязательно) Если вы хотите, чтобы умная закладка появилась на панели " +"инструментов, как показывает <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-" +"screenshot\"/>, выберите <guimenuitem>Показать на панели инструментов</" +"guimenuitem> в контекстном меню закладки." -#: C/epiphany.xml:1336(title) +#: C/epiphany.xml:1321(title) msgid "Smart Bookmarks Archive" msgstr "Архив умных закладок" -#: C/epiphany.xml:1337(para) +#: C/epiphany.xml:1322(para) msgid "" -"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink " -"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." +"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url=" +"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site." msgstr "" -"Архив содержащий множество умных закладок доступен на веб-сайте <ulink " +"Архив, содержащий множество умных закладок, можно найти на веб-сайте <ulink " "url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>." -#: C/epiphany.xml:1348(title) +#: C/epiphany.xml:1333(title) msgid "Managing Your History Links" -msgstr "Управление вашими ссылками истории" +msgstr "Управление ссылками истории" -#: C/epiphany.xml:1352(title) +#: C/epiphany.xml:1337(title) msgid "Overview of the Epiphany History System" msgstr "Обзор системы истории Epiphany" -#: C/epiphany.xml:1353(para) +#: C/epiphany.xml:1338(para) msgid "" "Epiphany collects history information about locations that are visited by " "you. This information is stored in a database and can then be accessed later." msgstr "" -"Epiphany собирает информацию о посещенных вами местах. Эта информация " -"хранится в базе данных и может быть доступна позднее." +"Epiphany собирает сведения о посещаемых вами местах. Эти сведения хранятся в " +"базе данных и к ним можно впоследствии обратиться." -#: C/epiphany.xml:1358(para) +#: C/epiphany.xml:1343(para) msgid "" -"As you type in the location bar of the main window, " -"<application>Epiphany</application> searches for matches in the title or " -"address of the locations stored in the history and the bookmark databases. " -"Matches are shown in a list below the location bar." +"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</" +"application> searches for matches in the title or address of the locations " +"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list " +"below the location bar." msgstr "" -"После вашего ввода в строке адреса, <application>Epiphany</application> " -"осуществит поиск совпадений названия или адреса страницы, размещенной в " -"базах истории и закладок. Совпадения будут показаны в списке, ниже строки " +"По мере того, как вы набираете текст в строке адреса главного окна, " +"<application>Epiphany</application> ищет совпадающие заглавия и адреса в базе " +"данных истории и закладок. Подходящие места показываются в списке под строкой " "адреса." -#: C/epiphany.xml:1365(para) +#: C/epiphany.xml:1350(para) msgid "" "You can manage history by opening the history window. This window allows you " "to search the history, and delete locations you do not want to revisit later." msgstr "" -"Вы можете управлять историей открыв окно истории. Это окно позволяет вам " -"осуществлять поиск по истории и удалять места, которые вы не хотите посещать " -"позднее." +"Вы можете управлять историей, открыв окно истории. В этом окне вы можете " +"производить поиск по истории и удалять места, которые вы больше не хотите " +"посещать." -#: C/epiphany.xml:1370(para) +#: C/epiphany.xml:1355(para) msgid "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window." msgstr "" "<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показывает окно истории." -#: C/epiphany.xml:1375(title) +#: C/epiphany.xml:1360(title) msgid "History window" msgstr "Окно истории" -#: C/epiphany.xml:1388(title) +#: C/epiphany.xml:1373(title) msgid "To Select History Links" -msgstr "Для выделения ссылок истории" +msgstr "Чтобы выделить ссылки истории" -#: C/epiphany.xml:1389(para) +#: C/epiphany.xml:1374(para) msgid "" -"Select " -"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></me" -"nuchoice> to open the history window. You can search for history links, open " -"history links in a new window or a new tab, or delete history from the " +"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></" +"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, " +"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the " "database." msgstr "" -"Выберите " -"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>История</guimenuit" -"em></menuchoice> для открытия окна истории. Вы можете искать ссылки истории, " -"открывать ссылки истории в новом окне или новой вкладке, или удалить историю " -"из базы данных." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>История</" +"guimenuitem></menuchoice> для открытия окна истории. Вы можете искать ссылки " +"истории, открывать ссылки истории в новых окнах или новых вкладках, или " +"удалять историю из базы данных." -#: C/epiphany.xml:1400(title) +#: C/epiphany.xml:1385(title) msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab" -msgstr "Для открытия ссылки истории в новом окне или вкладке" +msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новом окне или вкладке" -#: C/epiphany.xml:1403(term) +#: C/epiphany.xml:1388(term) msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:" -msgstr "Для открытия ссылки истории в новом окне проделайте следующие шаги:" +msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новом окне, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1409(para) C/epiphany.xml:1432(para) +#: C/epiphany.xml:1394(para) C/epiphany.xml:1417(para) msgid "Select the history link that you want to open." -msgstr "Выделите ссылку истории которую вы хотите открыть." +msgstr "Выделите ссылку истории, которую хотите открыть." -#: C/epiphany.xml:1414(para) +#: C/epiphany.xml:1399(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New " -"Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " "<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from " "the context menu of the history link." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новом " -"окне</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите " -"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне </guimenuitem></menuchoice> из " +"окне</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите " +"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне</guimenuitem></menuchoice> из " "контекстного меню ссылки истории." -#: C/epiphany.xml:1426(term) +#: C/epiphany.xml:1411(term) msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:" -msgstr "" -"Для открытия ссылки истории в новой вкладке проделайте следующие шаги:" +msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новой вкладке, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1437(para) +#: C/epiphany.xml:1422(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New " -"Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from " -"the context menu of the history link." +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " +"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the " +"context menu of the history link." msgstr "" "Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новой " -"вкладке</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите " -"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке </guimenuitem></menuchoice> " +"вкладке</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите " +"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке</guimenuitem></menuchoice> " "из контекстного меню ссылки истории." -#: C/epiphany.xml:1451(title) +#: C/epiphany.xml:1436(title) msgid "To Delete a History Link" -msgstr "Для удаления ссылки истории" +msgstr "Чтобы удалить ссылку истории" -#: C/epiphany.xml:1452(para) +#: C/epiphany.xml:1437(para) msgid "To delete a history link perform the following steps:" -msgstr "Для удаления ссылки истории проделайте следующие шаги:" +msgstr "Чтобы удалить ссылку истории, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1457(para) +#: C/epiphany.xml:1442(para) msgid "Select the history link that you want to delete." -msgstr "Выделите ссылку истории, которую вы хотите удалить." +msgstr "Выделите ссылку истории, которую хотите удалить." -#: C/epiphany.xml:1462(para) +#: C/epiphany.xml:1447(para) msgid "" -"Choose " -"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></m" -"enuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" +"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from " "the context menu of the history link." msgstr "" -"Выберите " -"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Удалить</guimenuitem>" -"</menuchoice>. Альтернативно, выберите <guimenuitem>Удалить </guimenuitem> " +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Удалить</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> " "из контекстного меню ссылки истории." -#: C/epiphany.xml:1471(title) +#: C/epiphany.xml:1456(title) msgid "To Search Your History Links" -msgstr "Для поиска по вашим ссылкам истории" +msgstr "Чтобы искать ссылки истории" -#: C/epiphany.xml:1472(para) +#: C/epiphany.xml:1457(para) msgid "" -"You can type into the search entry in the history window. In case any " -"matches are found in the history database, they are shown in a list below. " -"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link " -"address can be copied for pasting in any other application." +"You can type into the search entry in the history window. In case any matches " +"are found in the history database, they are shown in a list below. These " +"matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can " +"be copied for pasting in any other application." msgstr "" -"Вы можете ввести поисковый запрос в окне истории. В случае нахождения " -"соответствий в базе данных истории, они будут отображены в списке ниже. Эти " -"соответствия могут быть открыты в новом окне, новой вкладке или ссылка на " -"адрес может быть скопирована для вставки в любом другом приложении." +"Вы можете вводить текст в поисковое поле в окне истории. Если в базе данных " +"истории будут найдены совпадения, они будут показаны в списке ниже. Эти " +"совпадения можно затем открыть в новом окне или в новой вкладке. Также можно " +"скопировать адрес ссылки, чтобы впоследствии вставить его в любое другое " +"приложение." -#: C/epiphany.xml:1480(para) +#: C/epiphany.xml:1465(para) msgid "" "Alternatively, anything you enter in the address entry of the " "<application>Epiphany</application> window is matched against the history " "database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the " "bookmarks database." msgstr "" -"Альтернативно, все что вы вводите в адресной строке окна " -"<application>Epiphany</application>, в случае нахождения соответствий в базе " -"данных истории, отображается в выпадающем списке вместе с совпадениями из " -"базы данных закладок." +"Помимо этого, всё, что вы вводите в строке адреса в окне " +"<application>Epiphany</application>, ищется в базе данных истории, и " +"найденные ссылки показываются в выпадающем списке вместе с ссылками из базы " +"данных закладок." -#: C/epiphany.xml:1489(title) +#: C/epiphany.xml:1474(title) msgid "To Copy the Address of a History Link" -msgstr "Для копирования адреса ссылки истории" +msgstr "Чтобы скопировать адрес ссылки истории" -#: C/epiphany.xml:1490(para) +#: C/epiphany.xml:1475(para) msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:" -msgstr "Для копирования адреса ссылки истории проделайте следующие шаги:" +msgstr "Чтобы скопировать адрес ссылки истории, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1496(para) C/epiphany.xml:1518(para) +#: C/epiphany.xml:1481(para) C/epiphany.xml:1503(para) msgid "Select the history link." msgstr "Выделите ссылку истории." -#: C/epiphany.xml:1501(para) +#: C/epiphany.xml:1486(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy " -"Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy " -"Address</guimenuitem> from context menu of the history link." +"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</" +"guimenuitem> from context menu of the history link." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать " -"адрес</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите " -"<guimenuitem>Копировать адрес</guimenuitem> из контекстного меню ссылки " -"истории." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать адрес</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Копировать адрес</" +"guimenuitem> из контекстного меню ссылки истории." -#: C/epiphany.xml:1511(title) +#: C/epiphany.xml:1496(title) msgid "To Create a Bookmark from a History Link" -msgstr "Для создания закладки из ссылки истории" +msgstr "Чтобы создать закладку из ссылки истории" -#: C/epiphany.xml:1512(para) +#: C/epiphany.xml:1497(para) msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:" -msgstr "Для создания закладки из ссылки истории проделайте следующие шаги:" +msgstr "Чтобы создать закладку из ссылки истории, сделайте следующее:" -#: C/epiphany.xml:1523(para) +#: C/epiphany.xml:1508(para) msgid "" -"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add " -"Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose " -"<guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the context menu of the " -"history link." +"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</" +"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..." +"</guimenuitem> from the context menu of the history link." msgstr "" -"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Добавить " -"закладку...</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите " -"<guimenuitem>Добавить закладку...</guimenuitem> из контекстного меню ссылки " -"истории." +"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</" +"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Добавить закладку</" +"guimenuitem> из контекстного меню ссылки истории." -#: C/epiphany.xml:1531(para) +#: C/epiphany.xml:1516(para) msgid "" -"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-" -"bookmarks\"/>." +"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks" +"\"/>." msgstr "" -"Для получения дополнительной информации о закладках, см. <xref " -"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." +"Подробнее о закладках смотрите <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>." -#: C/epiphany.xml:1540(title) +#: C/epiphany.xml:1525(title) msgid "Managing Your Cookies and Passwords" -msgstr "Управление вашими паролями и cookies" +msgstr "Управление паролями и cookies" -#: C/epiphany.xml:1541(para) +#: C/epiphany.xml:1526(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the " "Personal Data Manager which can be accessed by choosing " -"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal " -"Data</guisubmenu></menuchoice>." +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></" +"menuchoice>." msgstr "" "<application>Epiphany</application> хранит ваши cookies и пароли в менеджере " -"личных данных, получить доступ к которому можно выбрав " -"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Персональные " -"данные</guisubmenu></menuchoice>." +"личных данных, обратиться к которому можно, выбрав " +"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Личные данные</guisubmenu></" +"menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1547(title) +#: C/epiphany.xml:1532(title) msgid "Managing Cookies" msgstr "Управление cookies" -#: C/epiphany.xml:1548(para) +#: C/epiphany.xml:1533(para) msgid "" "Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be " "accessed by the site when you next visit." msgstr "" -"Cookies позволяет веб-страницам хранить частицы информации, которая может " -"быть востребована сайтом при вашем последующем визите." +"Cookies — это механизм, который позволяет веб-страницам сохранять фрагменты " +"информации и при вашем следующем посещении вновь получать к ним доступ." -#: C/epiphany.xml:1552(para) +#: C/epiphany.xml:1537(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer " "and the details contained within them. You can also delete cookies." msgstr "" -"В менеджере личных данных, вы можете просмотреть cookies хранящиеся на вашем " -"компьютере и их подробности. Вы также можете удалять cookies." +"В менеджере личных данных вы можете просмотреть cookies, хранящиеся на вашем " +"компьютере, и связанные с ними сведения. Вы также можете удалять cookies." -#: C/epiphany.xml:1558(para) +#: C/epiphany.xml:1543(para) msgid "" "To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press " "<guibutton>Properties</guibutton>." msgstr "" -"Для просмотра содержимого cookie, выделите его запись из списка и нажмите " +"Чтобы просмотреть содержимое cookie, выделите его элемент в списке и нажмите " "<guibutton>Свойства</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1564(para) +#: C/epiphany.xml:1549(para) msgid "" "To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the " "<guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" -"Для удаления cookies, выделите все cookies которые вы хотите удалить и " +"Чтобы удалить cookies, выделите все cookies, которые хотите удалить, и " "нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1570(para) +#: C/epiphany.xml:1555(para) msgid "The cookies properties window shows you the following details:" -msgstr "Окно свойств cookies показывает вам следующие подробности:" +msgstr "В окне свойств cookies показываются следующие подробности:" -#: C/epiphany.xml:1575(term) +#: C/epiphany.xml:1560(term) msgid "Content" msgstr "Содержимое" -#: C/epiphany.xml:1577(para) +#: C/epiphany.xml:1562(para) msgid "The content of the cookie." msgstr "Содержимое cookie." -#: C/epiphany.xml:1583(term) +#: C/epiphany.xml:1568(term) msgid "Path" msgstr "Путь" -#: C/epiphany.xml:1585(para) +#: C/epiphany.xml:1570(para) msgid "The path within the domain for which the cookie is valid." msgstr "Путь внутри домена, в котором действителен cookie." -#: C/epiphany.xml:1591(term) +#: C/epiphany.xml:1576(term) msgid "Send for" -msgstr "Послать для" +msgstr "Посылать при" -#: C/epiphany.xml:1593(para) +#: C/epiphany.xml:1578(para) msgid "" "When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to " "any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie " "will only be sent to secure servers." msgstr "" -"Если <guilabel>Любой тип соединения</guilabel>, cookie может быть отправлен " -"на любой сервер. Если <guilabel>Только защищённые соединения</guilabel>, " -"cookie может быть отправлен только на безопасные сервера." +"Посылать при <guilabel>любом типе соединения</guilabel> — значит, что cookie " +"может быть отправлен на любой сервер. Посылать при <guilabel>только " +"защищённых соединениях</guilabel> — значит, что cookie может быть отправлен " +"только на защищённые серверы." -#: C/epiphany.xml:1602(term) +#: C/epiphany.xml:1587(term) msgid "Expires" msgstr "Истекает" -#: C/epiphany.xml:1604(para) +#: C/epiphany.xml:1589(para) msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid." -msgstr "Дата и время после которой cookie больше не действителен." +msgstr "Дата и время, после которого cookie больше не действителен." -#: C/epiphany.xml:1612(title) +#: C/epiphany.xml:1597(title) msgid "Managing Passwords" -msgstr "" +msgstr "Управление паролями" -#: C/epiphany.xml:1613(para) +#: C/epiphany.xml:1598(para) msgid "" "Many web sites require you to log in using a username and password to gain " "access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can " "remember the passwords for you so that you can quickly login in future." msgstr "" +"Часто для использования некоторых возможностей веб-сайта на него нужно " +"входить с именем и паролем. <application>Epiphany</application> может " +"запоминать ваши пароли, чтобы вам было легче входить на сайты." -#: C/epiphany.xml:1618(para) +#: C/epiphany.xml:1603(para) msgid "" "In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have " "been stored, and delete them." msgstr "" +"В менеджере личных данных можно видеть сайты, для которых сохранены пароли, и " +"удалять их." -#: C/epiphany.xml:1624(para) +#: C/epiphany.xml:1609(para) msgid "" -"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press " -"the <guibutton>Remove</guibutton> button." +"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the " +"<guibutton>Remove</guibutton> button." msgstr "" -"Для удаления паролей, выделите все записи которые вы хотите удалить и " -"нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>." +"Чтобы удалить пароли, выделите все записи, которые хотите удалить, и нажмите " +"кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1630(para) +#: C/epiphany.xml:1615(para) msgid "" "The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use " -"the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved " -"password." +"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved " +"passwords." msgstr "" -"Содержимое пароля обычно скрыто для защиты ваших частных данных. Вы можете " -"включить <guilabel>Показать пароль</guilabel> для открытия предварительно " -"сохраненных паролей." +"Содержимое пароля обычно скрывается из соображений секретности. С помощью " +"переключателя <guilabel>Показать пароли</guilabel> вы можете раскрыть ранее " +"сохранённые пароли." -#: C/epiphany.xml:1642(title) +#: C/epiphany.xml:1627(title) msgid "Using the Download Manager" -msgstr "Использование менеджера загрузок" +msgstr "Использование менеджера закачек" -#: C/epiphany.xml:1643(para) +#: C/epiphany.xml:1628(para) msgid "" "When you are downloading files, the download manager provides you with " "details of the current downloads:" msgstr "" -"Когда вы загружаете файл, менеджер паролей предоставляет вам подробности " -"текущих загрузок:" +"Когда вы скачиваете файлы, менеджер закачек предоставляет сведения о текущих " +"закачках:" -#: C/epiphany.xml:1649(para) -msgid "" -"The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." -msgstr "Столбец <guilabel>%</guilabel> показывает прогресс каждой загрузки." +#: C/epiphany.xml:1634(para) +msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download." +msgstr "" +"Столбец <guilabel>%</guilabel> показывает, какая часть каждой загрузки " +"закончена." -#: C/epiphany.xml:1654(para) +#: C/epiphany.xml:1639(para) msgid "" "The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The " -"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref " -"linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the " -"file downloaded and its total size." +"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend=" +"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file " +"downloaded and its total size." msgstr "" -"<guilabel>Имя файла</guilabel> - имя загружаемого файла. Каталог в который " -"загружается файл может быть задан в <xref linkend=\"general-preferences\"/>. " -"Этот столбец также показывает процент загрузки файла и его общий размер." +"<guilabel>Имя файла</guilabel> — это имя скачиваемого файла. Папку, в которую " +"скачивается файл, можно выбрать; об этом смотрите <xref linkend=\"general-" +"preferences\"/>. В этом столбце также показывается размер уже скачанной части " +"файла и его общий размер." -#: C/epiphany.xml:1661(para) +#: C/epiphany.xml:1646(para) msgid "" "<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to " "completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your " "connection, this value may vary in accuracy." msgstr "" -"<guilabel>Осталось</guilabel> показывает оценочное время до завершения " -"загрузки. Это предварительный подсчет и он может изменяться в зависимости от " -"надежности вашего соединения." +"В столбце <guilabel>Осталось</guilabel> показывается примерное время, " +"оставшееся до завершения закачки. Это лишь приблизительная оценка, её " +"точность зависит от надёжности вашего соединения." -#: C/epiphany.xml:1668(para) +#: C/epiphany.xml:1653(para) msgid "" "To cancel a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Stop</guibutton>." msgstr "" -"Для отмены закачки, выберите ее запись в менеджере закачек и нажмите " -"<guibutton> Остановить</guibutton>." +"Чтобы отменить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите " +"<guibutton>Остановить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1672(para) +#: C/epiphany.xml:1657(para) msgid "" "To pause a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Pause</guibutton>." msgstr "" -"Для приостановки закачки, выберите ее запись в менеджере закачек и нажмите " -"<guibutton> Приостановить</guibutton>." +"Чтобы приостановить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите " +"<guibutton>Приостановить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1676(para) +#: C/epiphany.xml:1661(para) msgid "" "To resume a download, select its entry in the download manager and press " "<guibutton> Resume</guibutton>." msgstr "" -"Для возобновления закачки, выберите ее запись в менеджере закачек и нажмите " -"<guibutton> Продолжить</guibutton>." +"Чтобы продолжить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите " +"<guibutton>Продолжить</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:1681(para) +#: C/epiphany.xml:1666(para) msgid "" "Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager " "will close." msgstr "" -"Как только все закачки будут завершены, или отменены, менеджер закачек будет " +"Как только все закачки будут завершены или отменены, менеджер закачек будет " "закрыт." -#: C/epiphany.xml:1689(title) +#: C/epiphany.xml:1671(para) +msgid "" +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " +"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default " +"downloads folder." +msgstr "" +"Если выполнить <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>щелчок</" +"mousebutton></keycombo> на ссылке, изображении или странице, то они будут " +"скачаны в вашу папку закачек." + +#: C/epiphany.xml:1683(title) msgid "Certificates & Online Security" -msgstr "Сертификаты & сетевой безопасности" +msgstr "Сертификаты и сетевая безопасность" -#: C/epiphany.xml:1690(para) +#: C/epiphany.xml:1684(para) msgid "" "When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, " "it is important to know that the information you submit is secure. " "<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you " "do this." msgstr "" -"При использовании сайтов, требующих входа в систему, или при использовании " -"онлайн-магазинов, очень важно быть уверенным в безопасности вводимой " -"информации." +"При использовании сайтов, в которые требуется входить с именем и паролем, и " +"при посещении онлайн-магазинов, важно быть уверенным в том, что передаваемая " +"информация защищена. <application>Epiphany</application> обеспечивает " +"несколько способов убедиться в этом." -#: C/epiphany.xml:1696(title) +#: C/epiphany.xml:1690(title) msgid "Identifying Secure Sites" -msgstr "Определение безопасных сайтов" +msgstr "Определение защищённых сайтов" -#: C/epiphany.xml:1697(para) +#: C/epiphany.xml:1691(para) msgid "" "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " -"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the " -"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be " -"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when " -"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " -"of the window on secure sites." -msgstr "" -"При просмотре веб-страниц, <application>Epiphany</application> отображает " -"значок замка, показывающий безопасность текущего сайта. Когда видима строка " -"состояния, значок отображается там, в противном случае он отображается в " -"правой части строки адреса. В режиме полного экрана, когда панель " -"инструментов спрятана, значок замка будет показан в верхнем правом углу " -"окна, при просмотре безопасных сайтов." - -#: C/epiphany.xml:1708(term) +"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is " +"secure." +msgstr "" +"При просмотре веб-страниц <application>Epiphany</application> показывает " +"значок замка́ в строке состояния, чтобы обозначить, защищён ли текущий сайт." + +#: C/epiphany.xml:1697(term) msgid "An unlocked padlock" msgstr "Значок открытого замка" -#: C/epiphany.xml:1710(para) +#: C/epiphany.xml:1699(para) msgid "Indicates that this site is insecure." -msgstr "Показывает что текущая страница небезопасна." +msgstr "Показывает, что сайт не защищён." -#: C/epiphany.xml:1716(term) +#: C/epiphany.xml:1705(term) msgid "A locked padlock" msgstr "Значок закрытого замка" -#: C/epiphany.xml:1718(para) +#: C/epiphany.xml:1707(para) msgid "Indicates that this site is secure." -msgstr "Показывает что сайт безопасен." +msgstr "Показывает, что сайт защищён." -#: C/epiphany.xml:1724(term) +#: C/epiphany.xml:1713(term) msgid "A broken padlock" msgstr "Значок разбитого замка" -#: C/epiphany.xml:1726(para) +#: C/epiphany.xml:1715(para) msgid "" "Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You " "should consider the page as a whole to be insecure." msgstr "" -"Показывает что некоторые части этой страницы безопасны, а другие нет. В " -"целом, вы должны рассматривать эту страницу как небезопасную." +"Показывает, что некоторые части страницы защищены, а другие — нет. В целом " +"следует рассматривать страницу как незащищённую." -#: C/epiphany.xml:1733(para) +#: C/epiphany.xml:1722(para) msgid "" -"In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry " -"using a yellow background to show you that the current site is secure." +"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address " +"entry, and the address entry has a different background color." msgstr "" -"В дополнение, <application>Epiphany</application> показывает адресную " -"строку, используя желтый фон, чтобы показать вам что страница безопасна." +"На защищённых сайтах в строке адреса также появляется значок запертого замка́, " +"а сама строка адреса окрашена другим цветом." -#: C/epiphany.xml:1739(title) +#: C/epiphany.xml:1728(title) msgid "Using Certificate Viewer" msgstr "Использование просмотрщика сертификатов" -#: C/epiphany.xml:1740(para) +#: C/epiphany.xml:1729(para) msgid "" "The certificate viewer presents the details held within the certificate. The " "<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:" msgstr "" -"Просмотрщик сертификатов предоставляет подробности, хранящиеся внутри " -"сертификата. Вкладка <guilabel>Общие</guilabel> предоставляет следующие " -"подробности:" +"Просмотрщик сертификатов показывает сведения, хранящиеся внутри сертификата. " +"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> показываются следующие сведения:" -#: C/epiphany.xml:1746(term) +#: C/epiphany.xml:1735(term) msgid "Common Name" msgstr "Общее имя" -#: C/epiphany.xml:1748(para) +#: C/epiphany.xml:1737(para) msgid "" -"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was " -"issued." +"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued." msgstr "" -"Показывает кем был выпущен сертификат, или для какого домена он был выпущен." +"Показывает, кем был выпущен сертификат, либо для какого домена он был выпущен." -#: C/epiphany.xml:1755(term) +#: C/epiphany.xml:1744(term) msgid "Organisation" msgstr "Организация" -#: C/epiphany.xml:1757(para) +#: C/epiphany.xml:1746(para) msgid "" -"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which " -"is was issued." +"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is " +"was issued." msgstr "" -"Показывает имя выпускающей компании, или имя компании для которой был " -"выпущен." +"Показывает имя выпускающей компании, или имя компании, для которой был " +"выпущен сертификат." -#: C/epiphany.xml:1764(term) +#: C/epiphany.xml:1753(term) msgid "Organisational Unit" msgstr "Подразделение организации" -#: C/epiphany.xml:1766(para) +#: C/epiphany.xml:1755(para) msgid "" "Shows the division of the company which issued or received the certificate." msgstr "" "Показывает подразделение компании, которое выпустило или получило сертификат." -#: C/epiphany.xml:1772(term) +#: C/epiphany.xml:1761(term) msgid "Serial Number" msgstr "Серийный номер" -#: C/epiphany.xml:1774(para) +#: C/epiphany.xml:1763(para) msgid "A unique identifier for this certificate." -msgstr "Уникальный идентификатор сертификата" +msgstr "Уникальное обозначение сертификата." -#: C/epiphany.xml:1780(term) +#: C/epiphany.xml:1769(term) msgid "Issued On" msgstr "Выпущен" -#: C/epiphany.xml:1782(para) +#: C/epiphany.xml:1771(para) msgid "The date the certificate was issued." -msgstr "Дата выпуска сертификата" +msgstr "Дата выпуска сертификата." -#: C/epiphany.xml:1788(term) +#: C/epiphany.xml:1777(term) msgid "Expires On" msgstr "Истекает" -#: C/epiphany.xml:1790(para) +#: C/epiphany.xml:1779(para) msgid "The date the certificate expires." -msgstr "Дата истечения срока действия сертификата" +msgstr "Дата истечения срока действия сертификата." -#: C/epiphany.xml:1796(term) +#: C/epiphany.xml:1785(term) msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Отпечаток в формате SHA1" -#: C/epiphany.xml:1798(para) C/epiphany.xml:1807(para) +#: C/epiphany.xml:1787(para) C/epiphany.xml:1796(para) msgid "" "An identifying string for this certificate. You can check with the issuing " "company that this string matches the certificate on their records." msgstr "" -"Строка идентификации для этого сертификата. Вы можете проверить соответствие " -"сертификатов, записям в выпускающей компании." +"Строка идентификации для этого сертификата. Вы можете свериться с выпускающей " +"компанией, чтобы убедиться, что эта строка соответствует сертификату в их " +"записях." -#: C/epiphany.xml:1805(term) +#: C/epiphany.xml:1794(term) msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Отпечаток в формате MD5" -#: C/epiphany.xml:1814(para) +#: C/epiphany.xml:1803(para) msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:" msgstr "" -"Вкладка <guilabel>Подробности</guilabel> показывает следующую информацию:" +"На вкладке <guilabel>Подробности</guilabel> показываются следующие сведения:" -#: C/epiphany.xml:1819(term) +#: C/epiphany.xml:1808(term) msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "Иерархия сертификатов" -#: C/epiphany.xml:1821(para) +#: C/epiphany.xml:1810(para) msgid "" "Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn " "signed by an authority at a higher level. This list displays the complete " "certificate chain." msgstr "" +"Некоторые сертификаты подписаны промежуточными организациями, а те, в свою " +"очередь, подписаны вышестоящими организациями. В этом списке показывается вся " +"цепочка сертификатов." -#: C/epiphany.xml:1829(term) +#: C/epiphany.xml:1818(term) msgid "Certificate Fields" -msgstr "" +msgstr "Поля сертификата" -#: C/epiphany.xml:1831(para) +#: C/epiphany.xml:1820(para) msgid "" "Displays the fields as they appear in the certificate for the selected " "certificate in the hierarchy." -msgstr "" +msgstr "Показывает поля выделенного сертификата из иерархии." -#: C/epiphany.xml:1838(term) +#: C/epiphany.xml:1827(term) msgid "Field Value" -msgstr "" +msgstr "Значение поля" -#: C/epiphany.xml:1840(para) +#: C/epiphany.xml:1829(para) msgid "Displays the value for the selected certificate field." -msgstr "" +msgstr "Показывает значение выделенного поля сертификата." -#: C/epiphany.xml:1851(title) +#: C/epiphany.xml:1840(title) msgid "Customizing <application>Epiphany</application>" -msgstr "" +msgstr "Настройка <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:1855(title) +#: C/epiphany.xml:1844(title) msgid "Setting Your Preferences" -msgstr "Настройка ваших параметров" +msgstr "Настройка параметров" -#: C/epiphany.xml:1856(para) +#: C/epiphany.xml:1845(para) msgid "" "You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal " "needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting " -"<menu" -"choice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></men" -"uchoice>." +"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" +"menuchoice>." msgstr "" -"Вы можете подстроить <application>Epiphany</application> для соответствия " -"вашим личным потребностям используя диалог параметров, получить доступ к " -"которому можно выбрав " -"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параме" -"тры</guimenuitem></menuchoice>." +"Вы можете настроить браузер <application>Epiphany</application>, чтобы он " +"соответствовал вашим личным потребностям. Для этого используйте диалоговое " +"окно параметров, открыть которое можно, выбрав <menuchoice><guimenu>Правка</" +"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:1862(title) +#: C/epiphany.xml:1851(title) msgid "General Preferences" -msgstr "Основные параметры" +msgstr "Общие параметры" -#: C/epiphany.xml:1867(para) +#: C/epiphany.xml:1856(para) msgid "" "Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the " "toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is " @@ -2386,51 +2349,51 @@ msgid "" "section." msgstr "" "Введя адрес в разделе <guilabel>Начальная страница</guilabel>, выберите " -"страницу, которая отображается при нажатии кнопки <guibutton>В " -"начало</guibutton> на панели инструментов а также, при запуске " -"<application>Epiphany</application>." +"страницу, которая отображается при нажатии кнопки <guibutton>В начало</" +"guibutton> на панели инструментов, а также при запуске <application>Epiphany</" +"application>." -#: C/epiphany.xml:1874(para) +#: C/epiphany.xml:1863(para) msgid "" "Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download " "folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select " "<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be " "prompted before files are download or opened." msgstr "" -"Выберите каталог для загружаемых файлов нажав кнопку <guilabel> Каталог " -"скачивания</guilabel> и выбрав каталог. Если вы выделите " -"<guilabel>Автоматически загружать и открывать файлы</guilabel> вы не будете " -"уведомлены перед загрузкой или открытием файлов." +"Чтобы выбрать папку для скачиваемых файлов, нажмите кнопку <guilabel>Папка " +"скачивания</guilabel> и укажите папку. Если вы выберете " +"<guilabel>Автоматически скачивать и открывать файлы</guilabel>, то вы не " +"будете уведомлены перед скачиванием или открытием файлов." -#: C/epiphany.xml:1884(title) +#: C/epiphany.xml:1873(title) msgid "Fonts and Style Preferences" msgstr "Параметры шрифтов и стилей" -#: C/epiphany.xml:1885(para) +#: C/epiphany.xml:1874(para) msgid "" -"This section allows you to configure the style of text and the colors used " -"on web pages." +"This section allows you to configure the style of text and the colors used on " +"web pages." msgstr "" -"Этот раздел позволяет вам настроить стиль текста и цвета, используемые на " -"веб-страницах." +"В этом разделе можно настроить стиль текста и цвета, используемые на веб-" +"страницах." -#: C/epiphany.xml:1889(para) +#: C/epiphany.xml:1878(para) msgid "" -"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> " -"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be " -"increased to this size." +"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum " +"size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to " +"this size." msgstr "" -"Вы можете задать минимальный размер шрифтов для веб-страниц, используя поле " -"с прокруткой <guilabel> Минимальный размер</guilabel> . Шрифты меньше этого " +"Вы можете задать минимальный размер шрифтов для веб-страниц, используя " +"числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>. Шрифты меньше этого " "размера будут увеличены до этого размера." -#: C/epiphany.xml:1894(para) +#: C/epiphany.xml:1883(para) msgid "" -"You can also choose different font styles and sizes depending on the " -"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font " -"Settings</guibutton> button. First select the language you want to configure " -"from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font " -"for standard text, where the width of characters varies, use the " +"You can also choose different font styles and sizes depending on the language " +"that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</" +"guibutton> button. First select the language you want to configure from the " +"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for " +"standard text, where the width of characters varies, use the " "<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the " "font for fixed width text, where the width of characters is always the same, " "use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set " @@ -2438,155 +2401,160 @@ msgid "" msgstr "" "Вы также можете выбрать различные стили шрифта и размеры, в зависимости от " "языка, на котором написана страница, используя кнопку " -"<guibutton>Дополнительные настройки шрифтов</guibutton>. Сперва, выберите " -"язык который вы хотите настроить из выпадающего списка <guilabel>Для " -"языка</guilabel>. Для задания шрифта стандартного текста, с переменной " -"шириной, используйте выпадающий список с прокруткой <guilabel>Переменная " -"ширина</guilabel>. Для задания шрифта текста с постоянной шириной, в котором " -"ширина символов всегда одна и та же, используйте выпадающий список с " -"прокруткой <guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>. Для задания " -"минимального размера шрифта, используйте поле с прокруткой " -"<guilabel>Минимальный размер</guilabel>." +"<guibutton>Дополнительные настройки шрифтов</guibutton>. Сперва выберите " +"язык, который хотите настроить, из выпадающего списка <guilabel>Для языка</" +"guilabel>. Чтобы задать шрифт для обычного текста (в котором символы имеют " +"разную ширину), используйте список и числовое поле <guilabel>Переменная " +"ширина</guilabel>. Чтобы задать шрифт для текста, в котором все символы имеют " +"одинаковую ширину, используйте список и числовое поле <guilabel>Фиксированная " +"ширина</guilabel>. Чтобы задать минимальный размер шрифта, используйте " +"числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1906(para) +#: C/epiphany.xml:1895(para) msgid "" "Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make " "<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen " -"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own " -"fonts</guilabel> option." +"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</" +"guilabel> option." msgstr "" -"Веб-страницы часто задают свои собственные стили шрифтов и размеры. Вы " -"можете указать <application>Epiphany</application> использовать только " -"шрифты которые вы выбрали снятием выделения с опции <guilabel> Позволять " -"веб-страницам использовать собственные шрифты</guilabel>." +"Веб-страницы часто задают свои собственные стили и размеры шрифтов. Вы можете " +"указать <application>Epiphany</application> использовать только те шрифты, " +"которые вы выбрали сами. Для этого снимите выделение с параметра " +"<guilabel>Позволять веб-страницам использовать собственные шрифты</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1911(para) +#: C/epiphany.xml:1900(para) msgid "" -"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. " -"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors " -"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web " -"pages specify their own colors</guilabel> option." +"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You " +"can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified " +"by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages " +"specify their own colors</guilabel> option." msgstr "" "Веб-страницы также могут задавать свои собственные цвета для фона и шрифтов. " "Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать только " -"цвета , заданные вашей текущей темой рабочего стола, снятием выделения с " -"опции <guilabel> Позволять веб-страницам использовать собственные " -"цвета</guilabel>." +"цвета, заданные текущей темой вашей рабочей среды. Для этого снимите " +"выделение с параметра <guilabel>Позволять веб-страницам использовать " +"собственные цвета</guilabel>." -#: C/epiphany.xml:1917(para) +#: C/epiphany.xml:1906(para) msgid "" "You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your " "own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> " "option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your " "default text editor so that you can edit the stylesheet." msgstr "" -"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать только " -"стили, заданные в вашей таблице стилей, выбрав опцию <guilabel>Использовать " -"другой стиль</guilabel>. Кнопка <guibutton> Правка стиля</guibutton> откроет " -"текстовый редактор по-умолчанию, для того чтобы вы могли отредактировать " -"таблицу стилей." +"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать стили, " +"заданные в вашей личной таблице стилей. Для этого выберите параметр " +"<guilabel>Использовать собственный стиль</guilabel>. Кнопка " +"<guibutton>Изменить стиль</guibutton> откроет ваш текстовый редактор по " +"умолчанию, чтобы вы могли внести изменения в таблицу стилей." -#: C/epiphany.xml:1925(title) +#: C/epiphany.xml:1914(title) msgid "Privacy Preferences" -msgstr "Настройки секретности" +msgstr "Параметры секретности" -#: C/epiphany.xml:1926(para) +#: C/epiphany.xml:1915(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of " "features which allow you to restrict what web pages can do:" msgstr "" -"<application>Epiphany</application> позволяет вам настроить функции, " -"позволяющие ограничить действия веб-страниц:" +"<application>Epiphany</application> позволяет вам наложить ограничения на то, " +"что могут делать веб-страницы:" -#: C/epiphany.xml:1932(para) +#: C/epiphany.xml:1921(para) msgid "" "Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be " "able to launch content in new windows automatically." msgstr "" -"Выберите <guilabel>Разрешить всплывающие окна</guilabel> если вы хотите, " -"чтобы веб-страницы автоматически запускали содержимое в новом окне." +"Выберите <guilabel>Разрешить всплывающие окна</guilabel>, если вы хотите, " +"чтобы веб-страницы могли автоматически запускать содержимое в новых окнах." -#: C/epiphany.xml:1938(para) +#: C/epiphany.xml:1927(para) msgid "" -"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets -" -" programs which run inside web pages." +"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - " +"programs which run inside web pages." msgstr "" -"Выберите <guilabel>Включить Java</guilabel> для для разрешения страницам " -"загружать Java апплеты - приложения которые выполняются внутри веб-страниц." +"Выберите <guilabel>Включить Java</guilabel>, чтобы разрешить страницам " +"загружать Java-апплеты — программы, которые выполняются внутри веб-страниц." -#: C/epiphany.xml:1944(para) +#: C/epiphany.xml:1933(para) msgid "" "Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the " "capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript " "language." msgstr "" -"Выберите <guilabel>Включить JavaScript</guilabel> для разрешения " -"использования веб-страницами более продвинутых техник языка JavaScript." +"Выберите <guilabel>Включить JavaScript</guilabel>, чтобы разрешить веб-" +"страницам пользоваться более богатыми программными возможностями языка " +"JavaScript." -#: C/epiphany.xml:1952(para) +#: C/epiphany.xml:1941(para) msgid "" -"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or " -"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the " -"Java plugin." +"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause " +"some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java " +"plugin." msgstr "" -"Отключение этих функций может вызвать неправильное отображение некоторых " -"страниц или потерю функциональности. Для работы Java, вам необходимо " +"Если отключить эти возможности, некоторые страницы могут отображаться " +"неправильно или потерять часть своих функций. Для работы Java вам нужно " "установить плагин Java." -#: C/epiphany.xml:1958(para) +#: C/epiphany.xml:1947(para) msgid "You can also configure how cookies are handled:" -msgstr "" +msgstr "Можно также выбрать способ управления cookies:" -#: C/epiphany.xml:1963(para) +#: C/epiphany.xml:1952(para) msgid "" "Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies." msgstr "" +"Выберите <guilabel>Принимать всегда</guilabel>, чтобы любой сайт мог " +"установить cookies." -#: C/epiphany.xml:1969(para) +#: C/epiphany.xml:1958(para) msgid "" "Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies " "to be set for sites which you have navigated to." msgstr "" +"Выберите <guilabel>Только с посещённых сайтов</guilabel>, чтобы cookies могли " +"устанавливаться только с тех сайтов, которые вы просматриваете." -#: C/epiphany.xml:1975(para) +#: C/epiphany.xml:1964(para) msgid "" "Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting " "cookies." msgstr "" -"Выберите <guilabel>Не принимать никогда</guilabel> для запрещения сайтам " -"задавать cookies." +"Выберите <guilabel>Не принимать никогда</guilabel>, чтобы сайты не могли " +"устанавливать cookies." -#: C/epiphany.xml:1982(para) +#: C/epiphany.xml:1971(para) msgid "" -"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites " -"or disable some of their features." +"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or " +"disable some of their features." msgstr "" -"Отключение или ограничение cookies может отключить доступ к частям некоторых " -"сайтов или отключить некоторые из их функций." +"Если отключить или ограничить cookies, некоторые части сайтов могут стать " +"недоступными или потерять свои функции." -#: C/epiphany.xml:1987(para) +#: C/epiphany.xml:1976(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages " "in temporary files to allow faster loading of the content when you next view " "them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the " -"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for " -"these files. Setting this value to zero will cause " -"<application>Epiphany</application> to never store temporary files. These " -"temporary files can be removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> " -"button." -msgstr "" -"<application>Epiphany</application> хранит части содержимого веб-страниц во " -"временных файлах для обеспечения быстрой загрузки содержимого при повторном " -"просмотре. Строка с прокруткой <guilabel>Дисковое пространство</guilabel> " -"позволяет вам задать максимальный объем пространства, который " -"<application>Epiphany</application> может использовать для хранения этих " -"файлов." - -#: C/epiphany.xml:1997(title) +"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these " +"files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</" +"application> to never store temporary files. These temporary files can be " +"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button." +msgstr "" +"<application>Epiphany</application> хранит часть содержимого веб-страниц во " +"временных файлах, чтобы при повторном просмотре их можно было быстрее " +"загрузить. В числовом поле <guilabel>Дисковое пространство</guilabel> вы " +"можете указать максимальный объём пространства, который " +"<application>Epiphany</application> будет использовать для хранения этих " +"файлов. Если установить это значение в ноль, то <application>Epiphany</" +"application> никогда не будет сохранять временные файлы. Удалить временные " +"файлы можно, нажав кнопку <guibutton>Очистить</guibutton>." + +#: C/epiphany.xml:1986(title) msgid "Language Preferences" msgstr "Языковые параметры" -#: C/epiphany.xml:1998(para) +#: C/epiphany.xml:1987(para) msgid "" "The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. " "The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how " @@ -2594,19 +2562,32 @@ msgid "" "<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to " "fall back to when the page doesn't specify one." msgstr "" +"Кодировка страницы определяет, какой набор символов на ней используется. В " +"разделе <guilabel>Кодировки</guilabel> можно выбрать, как " +"<application>Epiphany</application> будет определять этот набор. Выпадающий " +"список <guilabel>По умолчанию</guilabel> позволяет выбрать кодировку, которую " +"следует использовать в случаях, когда нужная кодировка не указана в самой " +"странице." -#: C/epiphany.xml:2004(para) +#: C/epiphany.xml:1993(para) msgid "" "The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a " -"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try " -"to select to right encoding for the page if one is not specified. For " -"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several " -"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To " -"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, " -"select <guilabel>Off</guilabel>." -msgstr "" - -#: C/epiphany.xml:2012(para) +"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to " +"select to right encoding for the page if one is not specified. For example, " +"if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different " +"encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop " +"<application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select " +"<guilabel>Off</guilabel>." +msgstr "" +"Выпадающий список <guilabel>Автоопределение</guilabel> позволяет вам выбрать " +"группу кодировок, из которых <application>Epiphany</application> попытается " +"выбрать нужную, если она не указана в странице. Например, если вы чаще всего " +"посещаете страницы на русском языке (для которого существует несколько " +"кодировок), вы можете выбрать в этом списке <guilabel>Русская</guilabel>. " +"Чтобы <application>Epiphany</application> не пыталось угадывать кодировку, " +"выберите <guilabel>Выключено</guilabel>." + +#: C/epiphany.xml:2001(para) msgid "" "Some web sites have pages which are available in a number of different " "languages. You can set your prefered languages by adding entries from the " @@ -2615,431 +2596,556 @@ msgid "" "prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or " "using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons." msgstr "" +"Некоторые веб-сайты предоставляют страницы на разных языках. Можно указать " +"предпочтительные языки, заполнив список <guilabel>Язык</guilabel> с помощью " +"кнопки <guibutton>Добавить</guibutton>. Языки указываются в том порядке, в " +"котором они будут использоваться, то есть первым идёт предпочитаемый вами " +"язык. Можно изменить порядок следования языков, перетаскивая их или используя " +"кнопки <guibutton>Вверх</guibutton> и <guibutton>Вниз</guibutton>." -#: C/epiphany.xml:2024(title) +#: C/epiphany.xml:2013(title) msgid "To Show and Hide Browser Window Components" -msgstr "" +msgstr "Чтобы показать или скрыть составные части окна браузера" -#: C/epiphany.xml:2025(para) +#: C/epiphany.xml:2014(para) msgid "You can show and hide browser window components as follows:" msgstr "" - -#: C/epiphany.xml:2031(para) -msgid "" -"To hide the toolbars, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars " -"</guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To " -"display the toolbars again, choose <menuchoice><guimenu> " -"View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Hide " -"Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." -msgstr "" - -#: C/epiphany.xml:2044(para) -msgid "" -"To hide a particular toolbar, choose " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars " -"</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the " -"name of the toolbar. To display the toolbar again, choose " -"<menuchoice><guimenu> " -"View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show " -"</guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar." -msgstr "" - -#: C/epiphany.xml:2057(para) -msgid "" -"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> " -"View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display " -"the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> " +"Можно показывать и скрывать составные части окна браузера следующим образом:" + +#: C/epiphany.xml:2020(para) +msgid "" +"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </" +"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose " +"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" +"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again." +msgstr "" +"Чтобы скрыть панели инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem><guimenuitem>Скрыть " +"панели инструментов</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать панели " +"инструментов, снова выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem><guimenuitem>Скрыть " +"панели инструментов</guimenuitem></menuchoice>." + +#: C/epiphany.xml:2033(para) +msgid "" +"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></" +"menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar " +"again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</" +"guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the " +"name of the toolbar." +msgstr "" +"Чтобы скрыть определённую панель инструментов, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</" +"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем название " +"панели. Чтобы вновь показать эту панель инструментов, снова выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</" +"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем название " +"панели." + +#: C/epiphany.xml:2046(para) +msgid "" +"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</" +"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the " +"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> " "Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again." msgstr "" +"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь " +"показать строку состояния, вновь выберите <menuchoice><guimenu>Вид</" +"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>." -#: C/epiphany.xml:2067(para) +#: C/epiphany.xml:2056(para) msgid "" "You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide " "most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-" "fullscreen-mode\"/>." msgstr "" +"Можно использовать полноэкранный режим, чтобы скрыть большинство составных " +"частей окна <application>Epiphany</application>. Подробнее об этом смотрите " +"<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>." -#: C/epiphany.xml:2074(title) +#: C/epiphany.xml:2063(title) msgid "To Edit Your Toolbars" -msgstr "" +msgstr "Чтобы изменить панели инструментов" -#: C/epiphany.xml:2075(para) +#: C/epiphany.xml:2064(para) msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:" -msgstr "" +msgstr "Можно выбрать содержимое панелей инструментов:" -#: C/epiphany.xml:2080(para) +#: C/epiphany.xml:2069(para) msgid "" -"To add or remove buttons from your toolbar, select " -"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> " -"Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize " -"Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to " -"add or remove them from your toolbar." +"To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</" +"guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</" +"guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove " +"them from your toolbar." msgstr "" +"Чтобы добавить или удалить кнопки на панелях инструментов, выберите " +"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</" +"guimenuitem><guimenuitem>Настроить панели инструментов</guimenuitem></" +"menuchoice>. Перетаскивая значки из редактора и обратно, добавляйте и " +"удаляйте их с панелей инструментов." -#: C/epiphany.xml:2089(para) +#: C/epiphany.xml:2078(para) msgid "" -"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the " -"toolbar editor." +"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar " +"editor." msgstr "" +"Чтобы добавить новую панель инструментов, нажмите <guibutton>Добавить новую " +"панель инструментов</guibutton> в редакторе панели." -#: C/epiphany.xml:2095(para) +#: C/epiphany.xml:2084(para) msgid "" "To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then " "automatically be removed." msgstr "" +"Чтобы удалить панель инструментов, удалите с неё все находящиеся на ней " +"элементы. Сама панель будет удалена автоматически." -#: C/epiphany.xml:2101(para) +#: C/epiphany.xml:2090(para) msgid "" "Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same " "toolbar or between different toolbars." msgstr "" +"Можно перетаскивать кнопки, включая закладки, чтобы выстроить их нужным " +"образом в пределах одной панели инструментов или разнести по разным панелям." -#: C/epiphany.xml:2110(title) +#: C/epiphany.xml:2099(title) msgid "Extending <application>Epiphany</application>" -msgstr "" +msgstr "Расширения <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:2111(para) +#: C/epiphany.xml:2100(para) msgid "" "Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by " "installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which " "allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator " "which can check web pages for coding errors." msgstr "" +"Можно добавлять новые возможности в <application>Epiphany</application>, " +"устанавливая расширения. Примерами расширений могут служить: «жесты мыши», " +"позволяющие вам переходить по страницам при помощи движений мыши; а также " +"«просмотр ошибок», который позволяет проверять наличие на страницах " +"технических ошибок." -#: C/epiphany.xml:2117(para) +#: C/epiphany.xml:2106(para) msgid "" "Please consult your system administrator to find out whether the extensions " -"you require are installed, or see the <ulink " -"url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web " -"page</ulink> for installation instructions." +"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/" +"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation " +"instructions." msgstr "" +"Свяжитесь с вашим системным администратором, чтобы узнать, установлены ли " +"нужные вам расширения, либо обратитесь на <ulink url=\"http://www.gnome.org/" +"projects/epiphany/\" type=\"http\">веб-сайт Epiphany</ulink> за инструкциями " +"по установке." -#: C/epiphany.xml:2128(title) +#: C/epiphany.xml:2117(title) msgid "Shortcuts" -msgstr "Ярлыки" +msgstr "Быстрое выполнение действий" -#: C/epiphany.xml:2132(title) -#, fuzzy +#: C/epiphany.xml:2121(title) msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Клавиатурные ярлыки" +msgstr "Комбинации клавиш" -#: C/epiphany.xml:2136(title) +#: C/epiphany.xml:2125(title) msgid "General Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Общие комбинации клавиш" -#: C/epiphany.xml:2143(para) C/epiphany.xml:2314(para) C/epiphany.xml:2483(para) C/epiphany.xml:2570(para) C/epiphany.xml:2682(para) +#: C/epiphany.xml:2132(para) C/epiphany.xml:2287(para) +#: C/epiphany.xml:2456(para) C/epiphany.xml:2543(para) +#: C/epiphany.xml:2655(para) msgid "Shortcut" -msgstr "" - -#: C/epiphany.xml:2159(keycap) C/epiphany.xml:2175(keycap) C/epiphany.xml:2190(keycap) C/epiphany.xml:2205(keycap) C/epiphany.xml:2244(keycap) C/epiphany.xml:2259(keycap) C/epiphany.xml:2274(keycap) C/epiphany.xml:2290(keycap) C/epiphany.xml:2330(keycap) C/epiphany.xml:2345(keycap) C/epiphany.xml:2360(keycap) C/epiphany.xml:2499(keycap) C/epiphany.xml:2514(keycap) C/epiphany.xml:2530(keycap) C/epiphany.xml:2546(keycap) C/epiphany.xml:2598(keycap) C/epiphany.xml:2613(keycap) C/epiphany.xml:2628(keycap) C/epiphany.xml:2643(keycap) +msgstr "Комбинация клавиш" + +#: C/epiphany.xml:2148(keycap) C/epiphany.xml:2164(keycap) +#: C/epiphany.xml:2179(keycap) C/epiphany.xml:2194(keycap) +#: C/epiphany.xml:2233(keycap) C/epiphany.xml:2248(keycap) +#: C/epiphany.xml:2263(keycap) C/epiphany.xml:2303(keycap) +#: C/epiphany.xml:2318(keycap) C/epiphany.xml:2333(keycap) +#: C/epiphany.xml:2472(keycap) C/epiphany.xml:2487(keycap) +#: C/epiphany.xml:2503(keycap) C/epiphany.xml:2519(keycap) +#: C/epiphany.xml:2571(keycap) C/epiphany.xml:2586(keycap) +#: C/epiphany.xml:2601(keycap) C/epiphany.xml:2616(keycap) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" -#: C/epiphany.xml:2160(keycap) +#: C/epiphany.xml:2149(keycap) msgid "O" msgstr "O" -#: C/epiphany.xml:2165(para) +#: C/epiphany.xml:2154(para) msgid "Open a file from a local folder." -msgstr "" +msgstr "Открыть файл из локальной папки." -#: C/epiphany.xml:2174(keycap) C/epiphany.xml:2289(keycap) C/epiphany.xml:2459(keycap) C/epiphany.xml:2529(keycap) C/epiphany.xml:2545(keycap) +#: C/epiphany.xml:2163(keycap) C/epiphany.xml:2432(keycap) +#: C/epiphany.xml:2502(keycap) C/epiphany.xml:2518(keycap) msgid "Shift" msgstr "Shift" -#: C/epiphany.xml:2176(keycap) +#: C/epiphany.xml:2165(keycap) msgid "S" msgstr "S" -#: C/epiphany.xml:2181(para) +#: C/epiphany.xml:2170(para) msgid "Save the current document to a local folder." -msgstr "" +msgstr "Сохранить текущий документ в локальную папку." -#: C/epiphany.xml:2191(keycap) +#: C/epiphany.xml:2180(keycap) msgid "P" msgstr "P" -#: C/epiphany.xml:2196(para) +#: C/epiphany.xml:2185(para) msgid "Print the current document." -msgstr "" +msgstr "Распечатать текущий документ." -#: C/epiphany.xml:2206(keycap) +#: C/epiphany.xml:2195(keycap) msgid "W" msgstr "W" -#: C/epiphany.xml:2211(para) +#: C/epiphany.xml:2200(para) msgid "Close the current tab or window." -msgstr "" +msgstr "Закрыть текущую вкладку или окно." -#: C/epiphany.xml:2219(keycap) +#: C/epiphany.xml:2208(keycap) msgid "F1" -msgstr "" +msgstr "F1" -#: C/epiphany.xml:2223(para) +#: C/epiphany.xml:2212(para) msgid "Show help." -msgstr "" +msgstr "Показать справку." -#: C/epiphany.xml:2231(keycap) +#: C/epiphany.xml:2220(keycap) msgid "F7" -msgstr "" +msgstr "F7" -#: C/epiphany.xml:2235(para) +#: C/epiphany.xml:2224(para) msgid "Toggle caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "Переключить режим просмотра с курсором." -#: C/epiphany.xml:2245(keycap) +#: C/epiphany.xml:2234(keycap) msgid "D" -msgstr "" +msgstr "D" -#: C/epiphany.xml:2250(para) +#: C/epiphany.xml:2239(para) msgid "Bookmark the current page." -msgstr "" +msgstr "Занести текущую страницу в закладки." -#: C/epiphany.xml:2260(keycap) +#: C/epiphany.xml:2249(keycap) msgid "B" msgstr "B" -#: C/epiphany.xml:2265(para) +#: C/epiphany.xml:2254(para) msgid "Show the bookmarks manager." -msgstr "" +msgstr "Показать менеджер закладок." -#: C/epiphany.xml:2275(keycap) +#: C/epiphany.xml:2264(keycap) msgid "H" msgstr "H" -#: C/epiphany.xml:2280(para) +#: C/epiphany.xml:2269(para) msgid "Show the history manager." -msgstr "" - -#: C/epiphany.xml:2291(keycap) C/epiphany.xml:2346(keycap) -msgid "T" -msgstr "T" - -#: C/epiphany.xml:2296(para) -msgid "Toggle the display of the toolbar." -msgstr "" +msgstr "Показать менеджер истории." -#: C/epiphany.xml:2307(title) +#: C/epiphany.xml:2280(title) msgid "Navigation Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клавиш перехода" -#: C/epiphany.xml:2331(keycap) +#: C/epiphany.xml:2304(keycap) msgid "N" msgstr "N" -#: C/epiphany.xml:2336(para) +#: C/epiphany.xml:2309(para) msgid "Open a new window." -msgstr "" +msgstr "Открыть новое окно." -#: C/epiphany.xml:2351(para) +#: C/epiphany.xml:2319(keycap) +msgid "T" +msgstr "T" + +#: C/epiphany.xml:2324(para) msgid "Open a new tab." -msgstr "" +msgstr "Открыть новую вкладку." -#: C/epiphany.xml:2361(keycap) +#: C/epiphany.xml:2334(keycap) msgid "L" -msgstr "" +msgstr "L" -#: C/epiphany.xml:2366(para) +#: C/epiphany.xml:2339(para) msgid "Focus the address bar." -msgstr "" +msgstr "Перенести фокус ввода в строку адреса." -#: C/epiphany.xml:2375(keycap) C/epiphany.xml:2390(keycap) C/epiphany.xml:2405(keycap) C/epiphany.xml:2420(keycap) +#: C/epiphany.xml:2348(keycap) C/epiphany.xml:2363(keycap) +#: C/epiphany.xml:2378(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap) msgid "Alt" -msgstr "" +msgstr "Alt" -#: C/epiphany.xml:2376(keycap) +#: C/epiphany.xml:2349(keycap) msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Влево" -#: C/epiphany.xml:2381(para) +#: C/epiphany.xml:2354(para) msgid "Go back." -msgstr "" +msgstr "Перейти назад." -#: C/epiphany.xml:2391(keycap) +#: C/epiphany.xml:2364(keycap) msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "Вправо" -#: C/epiphany.xml:2396(para) +#: C/epiphany.xml:2369(para) msgid "Go forward." -msgstr "" +msgstr "Перейти вперёд." -#: C/epiphany.xml:2406(keycap) +#: C/epiphany.xml:2379(keycap) msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Вверх" -#: C/epiphany.xml:2411(para) +#: C/epiphany.xml:2384(para) msgid "Go up a level." -msgstr "" +msgstr "Перейти на один уровень вверх." -#: C/epiphany.xml:2421(keycap) +#: C/epiphany.xml:2394(keycap) msgid "Home" -msgstr "" +msgstr "Home" -#: C/epiphany.xml:2426(para) +#: C/epiphany.xml:2399(para) msgid "Go to your home page." -msgstr "" +msgstr "Перейти на начальную страницу." -#: C/epiphany.xml:2434(keycap) +#: C/epiphany.xml:2407(keycap) msgid "Esc" msgstr "Esc" -#: C/epiphany.xml:2438(para) +#: C/epiphany.xml:2411(para) msgid "Stop page loading." -msgstr "" +msgstr "Остановить загрузку страницы." -#: C/epiphany.xml:2446(keycap) C/epiphany.xml:2460(keycap) +#: C/epiphany.xml:2419(keycap) C/epiphany.xml:2433(keycap) msgid "F6" -msgstr "" +msgstr "F6" -#: C/epiphany.xml:2450(para) +#: C/epiphany.xml:2423(para) msgid "Switch to the next frame." -msgstr "" +msgstr "Переключиться к следующему фрейму." -#: C/epiphany.xml:2465(para) +#: C/epiphany.xml:2438(para) msgid "Switch to the previous frame." -msgstr "" +msgstr "Переключиться к предыдущему фрейму." -#: C/epiphany.xml:2476(title) +#: C/epiphany.xml:2449(title) msgid "Tabbed Browsing Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клавиш для работы со вкладками" -#: C/epiphany.xml:2500(keycap) C/epiphany.xml:2531(keycap) +#: C/epiphany.xml:2473(keycap) C/epiphany.xml:2504(keycap) msgid "Page Up" -msgstr "" +msgstr "Page Up" -#: C/epiphany.xml:2505(para) +#: C/epiphany.xml:2478(para) msgid "Focus the next tab." -msgstr "" +msgstr "Перенести фокус ввода на следующую вкладку." -#: C/epiphany.xml:2515(keycap) C/epiphany.xml:2547(keycap) +#: C/epiphany.xml:2488(keycap) C/epiphany.xml:2520(keycap) msgid "Page Down" -msgstr "" +msgstr "Page Down" -#: C/epiphany.xml:2520(para) +#: C/epiphany.xml:2493(para) msgid "Focus the previous tab." -msgstr "" +msgstr "Перенести фокус ввода на предыдущую вкладку." -#: C/epiphany.xml:2536(para) +#: C/epiphany.xml:2509(para) msgid "Move the tab left." -msgstr "" +msgstr "Переместить вкладку влево." -#: C/epiphany.xml:2552(para) +#: C/epiphany.xml:2525(para) msgid "Move the tab right." -msgstr "" +msgstr "Переместить вкладку вправо." -#: C/epiphany.xml:2563(title) +#: C/epiphany.xml:2536(title) msgid "Page Viewing Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Комбинации клавиш для просмотра страницы" -#: C/epiphany.xml:2585(keycap) +#: C/epiphany.xml:2558(keycap) msgid "F11" -msgstr "" +msgstr "F11" -#: C/epiphany.xml:2589(para) +#: C/epiphany.xml:2562(para) msgid "Toggle fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Переключить полноэкранный режим." -#: C/epiphany.xml:2599(keycap) +#: C/epiphany.xml:2572(keycap) msgid "+" -msgstr "" +msgstr "+" -#: C/epiphany.xml:2604(para) +#: C/epiphany.xml:2577(para) msgid "Zoom the text larger." -msgstr "" +msgstr "Сделать текст крупнее." -#: C/epiphany.xml:2614(keycap) +#: C/epiphany.xml:2587(keycap) msgid "-" -msgstr "" +msgstr "-" -#: C/epiphany.xml:2619(para) +#: C/epiphany.xml:2592(para) msgid "Zoom the text smaller." -msgstr "" +msgstr "Сделать текст мельче." -#: C/epiphany.xml:2629(keycap) +#: C/epiphany.xml:2602(keycap) msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" -#: C/epiphany.xml:2634(para) +#: C/epiphany.xml:2607(para) msgid "Display the text at the normal size." -msgstr "" +msgstr "Показать текст в обычном размере." -#: C/epiphany.xml:2644(keycap) +#: C/epiphany.xml:2617(keycap) msgid "U" -msgstr "" +msgstr "U" -#: C/epiphany.xml:2649(para) +#: C/epiphany.xml:2622(para) msgid "View the page source." -msgstr "" +msgstr "Просмотреть исходный текст страницы." -#: C/epiphany.xml:2660(title) +#: C/epiphany.xml:2633(title) msgid "Editing keyboard shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Изменение комбинаций клавиш" -#: C/epiphany.xml:2661(para) +#: C/epiphany.xml:2634(para) msgid "" -"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related " -"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" " -"type=\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description." +"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section " +"in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help" +"\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description." msgstr "" +"Вы можете задавать новые комбинации клавиш для пунктов меню. Подробнее об " +"этом смотрите соответствующий раздел в <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-" +"menustoolbars\" type=\"help\">руководстве пользователя GNOME</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2671(title) C/epiphany.xml:2675(title) +#: C/epiphany.xml:2644(title) C/epiphany.xml:2648(title) msgid "Mouse Shortcuts" -msgstr "" +msgstr "Действия мышью" -#: C/epiphany.xml:2696(para) +#: C/epiphany.xml:2669(para) msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)" -msgstr "" +msgstr "<mousebutton>Щелчок средней кнопкой мыши</mousebutton> (на ссылке)" -#: C/epiphany.xml:2701(para) C/epiphany.xml:2716(para) +#: C/epiphany.xml:2674(para) C/epiphany.xml:2689(para) msgid "Open the link in a new tab." -msgstr "" +msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке." -#: C/epiphany.xml:2708(para) +#: C/epiphany.xml:2681(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>щелчок</mousebutton></keycombo> " +"(на ссылке)" -#: C/epiphany.xml:2723(para) +#: C/epiphany.xml:2696(para) msgid "" "<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> " "(On a link)" msgstr "" +"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>щелчок</mousebutton></keycombo> " +"(на ссылке)" -#: C/epiphany.xml:2731(para) +#: C/epiphany.xml:2704(para) msgid "Download the link." -msgstr "" +msgstr "Скачать ссылку." -#: C/epiphany.xml:2744(title) +#: C/epiphany.xml:2717(title) msgid "About <application>Epiphany</application>" -msgstr "" +msgstr "О <application>Epiphany</application>" -#: C/epiphany.xml:2746(para) +#: C/epiphany.xml:2719(para) msgid "" "<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti " "(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about " -"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink " -"url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web " -"page</ulink>." +"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www." +"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>." msgstr "" +"Браузер <application>Epiphany</application> был написан Марко Песенти Гритти " +"(Marco Pesenti Gritti, <email>marco@gnome.org</email>). Подробнее о " +"<application>Epiphany</application> можно узнать на <ulink url=\"http://www." +"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">веб-сайте Epiphany</ulink>." -#: C/epiphany.xml:2754(para) +#: C/epiphany.xml:2727(para) msgid "" "This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), " "Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji " "(<email>patanjali@codito.com</email>)." msgstr "" +"Это руководство было написано Дэвидом Бордолеем (David Bordoley, " +"<email>bordoley@msu.edu</email>), Пайерсом Корнвеллом (Piers Cornwell, " +"<email>piers@gnome.org</email>) и Патанжали Сомайажи (Patanjali Somayaji, " +"<email>patanjali@codito.com</email>)." -#: C/epiphany.xml:2761(para) +#: C/epiphany.xml:2734(para) msgid "" -"This program is distributed under the terms of the GNU General Public " -"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of " -"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license " -"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or " -"in the file COPYING included with the source code of this program." +"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license " +"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the " +"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be " +"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the " +"file COPYING included with the source code of this program." msgstr "" +"Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public " +"License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free " +"Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой " +"более поздней версии. Копию лицензии можно найти по этой <ulink url=\"ghelp:" +"gpl\" type=\"help\">ссылке</ulink> или в файле COPYING, прилагаемом к " +"исходному коду этой программы." +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/epiphany.xml:0(None) msgid "translator-credits" -msgstr "Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>" +msgstr "" +"Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>\n" +"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007" + +#~ msgid "Press the Bookmarks button in the toolbar of the main window." +#~ msgstr "Нажмите кнопку Закладки на панели инструментов в главном окне." + +#~ msgid "Margins" +#~ msgstr "Поля" + +#~ msgid "The distance from the edge of the page to the content." +#~ msgstr "Расстояние от края страницы до содержимого." + +#~ msgid "Colors" +#~ msgstr "Цвета" + +#~ msgid "Print in gray-scale or color." +#~ msgstr "Черно-белая или цветная печать." + +#~ msgid "Footers" +#~ msgstr "Нижние колонтитулы" + +#~ msgid "" +#~ "Choose whether to display page numbers and the current date at the bottom " +#~ "of every page." +#~ msgstr "" +#~ "Выбор отображения номеров страниц и текущей даты внизу каждой страницы." + +#~ msgid "Headers" +#~ msgstr "Верхние колонтитулы" + +#~ msgid "" +#~ "Choose whether to display the web page title and address at the top of " +#~ "every page." +#~ msgstr "" +#~ "Выбор отображения названия веб-страницы и адреса вверху каждой страницы." + +#~ msgid "Size" +#~ msgstr "Размер" + +#~ msgid "" +#~ "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a " +#~ "padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the " +#~ "statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be " +#~ "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when " +#~ "the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner " +#~ "of the window on secure sites." +#~ msgstr "" +#~ "При просмотре веб-страниц, <application>Epiphany</application> отображает " +#~ "значок замка, показывающий безопасность текущего сайта. Когда видима " +#~ "строка состояния, значок отображается там, в противном случае он " +#~ "отображается в правой части строки адреса. В режиме полного экрана, когда " +#~ "панель инструментов спрятана, значок замка будет показан в верхнем правом " +#~ "углу окна, при просмотре безопасных сайтов." |