aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorVasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>2007-12-06 16:38:06 +0800
committerNickolay V. Shmyrev <nshmyrev@src.gnome.org>2007-12-06 16:38:06 +0800
commit73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87 (patch)
tree46a13ff5dfc056210dda0f2be6bcf0c20a31bc68
parentd0d11ae9735f6fa291763148eff44fee48c8fa1b (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.tar
gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.tar.gz
gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.tar.lz
gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.tar.xz
gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.tar.zst
gsoc2013-epiphany-73cdd6dd2086669f2bccc29d25b364f5b4932a87.zip
Updated Russian translation.
2007-12-06 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru> * ru/ru.po: Updated Russian translation. svn path=/trunk/; revision=7756
-rw-r--r--help/ChangeLog4
-rw-r--r--help/ru/ru.po3058
2 files changed, 1586 insertions, 1476 deletions
diff --git a/help/ChangeLog b/help/ChangeLog
index a99c0a34f..ca02d6091 100644
--- a/help/ChangeLog
+++ b/help/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-12-06 Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
+
+ * ru/ru.po: Updated Russian translation.
+
2007-12-04 Gil Forcada <gforcada@svn.gnome.org>
* ca/ca.po: Updated Catalan translation.
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 73c5d5f2f..be3f1b058 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,28 +1,31 @@
# Russian translation for epiphany-browser
-# Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
-# This file is distributed under the same license as the epiphany-browser package.
-# Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>\n"
+# Copyright (c) 2007 Free Software Foundation.
+#
+# Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>, 2006
+# Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany-browser\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-02 16:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-06-01 13:29+0000\n"
-"Last-Translator: Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-11 15:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-12-03 22:58+0300\n"
+"Last-Translator: Vasiliy Faronov <qvvx@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/epiphany.xml:246(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/epiphany.xml:252(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
msgstr ""
"@@image: 'figures/ephy-screenshot.png'; md5=02e8254f75ce0d0997e225214f24f877"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/epiphany.xml:1268(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/epiphany.xml:1253(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-addressbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
@@ -31,7 +34,8 @@ msgstr ""
"md5=3dca863c7c58354488414d7b71df91b8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/epiphany.xml:1288(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/epiphany.xml:1273(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot.png'; "
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
@@ -40,7 +44,8 @@ msgstr ""
"md5=5b6f640876f635a073dbf5b3d074d0b8"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#: C/epiphany.xml:1381(None)
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/epiphany.xml:1366(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/ephy-history-window-screenshot.png'; "
"md5=73080fe23ca131c71b3b313c52cff399"
@@ -50,7 +55,7 @@ msgstr ""
#: C/epiphany.xml:30(para)
msgid "Epiphany is the GNOME web browser."
-msgstr "Epiphany это web-браузер для GNOME"
+msgstr "Epiphany — это веб-браузер среды GNOME."
#: C/epiphany.xml:32(title)
msgid "Epiphany Manual"
@@ -88,9 +93,10 @@ msgstr "Reinout van Schouwen"
msgid "Victor Osadci"
msgstr "Victor Osadci"
-#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname) C/epiphany.xml:111(orgname)
+#: C/epiphany.xml:67(publishername) C/epiphany.xml:79(orgname)
+#: C/epiphany.xml:111(orgname)
msgid "GNOME Documentation Project"
-msgstr "Проект документации GNOME"
+msgstr "Проект документирования GNOME"
#: C/epiphany.xml:2(para)
msgid ""
@@ -98,16 +104,16 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ на "
-"условиях Свободной GNU лицензии по документации (GNU Free Documentation "
-"License (GFDL)), версии 1.1 или любой более поздней версии, опубликованной "
-"Ассоциацией Свободного Программного Обеспечения без изменения разделов, без "
-"текстов обложки. Вы можете найти копию GFDL по <ulink type=\"help\" "
-"url=\"ghelp:fdl\">этому адресу</ulink> или в файле COPYING-DOCS, "
-"распространяемого вместе с данным руководством."
+"условиях лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), версии 1.1 или любой "
+"более поздней версии, опубликованной Фондом свободного программного "
+"обеспечения (Free Software Foundation), без неизменяемых частей и без текстов "
+"на обложках. Вы можете найти копию лицензии GFDL по <ulink type=\"help\" url="
+"\"ghelp:fdl\">этой ссылке</ulink> или в файле COPYING-DOCS, распространяемом "
+"с этим документом."
#: C/epiphany.xml:12(para)
msgid ""
@@ -116,10 +122,10 @@ msgid ""
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
-"Это руководство является частью коллекции руководств пользователя GNOME "
-"распространяемых под лицензией GFDL. Если вы хотите распространять этот "
-"документотдельно от коллекции, вы можете это сделать добавив копию лицензии "
-"к руководству как описано в разделе 6 лицензии."
+"Этот документ является частью документации GNOME, распространяемой на "
+"условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно "
+"от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как "
+"написано в части 6 лицензии."
#: C/epiphany.xml:19(para)
msgid ""
@@ -129,58 +135,57 @@ msgid ""
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
-"Многие имена, используемые компаниями для отличия своих продуктов и услуг, "
-"заявлены как торговые марки. Если эти имена появляются в документации на "
-"GNOME и членам GNOME Documentation Project было сообщено об этих торговый "
-"марках, то они вносятся БОЛЬШИМИ заглавными буквами."
+"Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов "
+"и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в "
+"документации и где участники проекта документирования GNOME знают об этом, "
+"имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой."
#: C/epiphany.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ \"КАК ЕСТЬ\", БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАТИЙ, ПРИДУМАННЫХ ИЛИ "
-"УНАСЛЕДОВАННЫХ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИЙ ТОГО ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ "
-"МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ТОЛЬКО ДЛЯ "
-"СПЕЦИАЛЬНОГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ НЕ ЗАКЛЮЧАЩЕГО В СЕБЕ РИСКИ КАЧЕСТВА, "
-"АККУРАТНОСТИ ИЛИ СООТВЕТСТВИЯ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА "
-"ВАШИМ ТРЕБОВАНИЯМ. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ МОДИФИЦИРОВАННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ "
-"НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) ДОЛЖНЫ САМИ ПРИЛОЖИТЬ "
-"УСИЛИЯ К ЕГО ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЮ. ЭТО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ "
-"СОСТАВЛЯЕТ СУЩЕСТВЕННУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. ДОКУМЕНТ НЕ ДОЛЖЕН ИСПОЛЬЗОВАТЬСЯ "
-"БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ НЕЯВНЫХ, "
+"ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ "
+"ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ "
+"В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, "
+"ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА "
+"ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ "
+"АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ "
+"ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ "
+"ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ. НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ "
+"ДОКУМЕНТА НЕ ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
#: C/epiphany.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
-"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И СТАТЬЯХ ЗАКОНОВ, ПРАВОНАРУШЕНИЯХ (ВКЛЮЧАЯ "
-"ХАЛАТНОСТЬ), АВТОР ДОКУМЕНТА, СОСТАВИТЕЛИ ИЛИ ЛЮБОЙ РАСПРОСТРАНИТЕЛЬ "
-"ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЕННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА, А ТАКЖЕ ПОСТАВЩИКИ ЛЮБОЙ ИЗ "
-"УКАЗАННЫХ СТОРОН НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ НИ ПЕРЕД КЕМ ЗА ЛЮБОЙ ПРЯМОЙ, "
-"КОСВЕННЫЙ, УМЫШЛЕННЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПОСЛЕДСТВЕННЫЙ УЩЕРБ В ЛЮБОМ ВИДЕ, "
-"ВКЛЮЧАЯ, НО НЕ ОГРАНИЧИВАЯ, ПОТЕРЮ ПРИБЫЛИ, ОСТАНОВКИ РАБОТЫ, ОТКАЗ ИЛИ "
-"ПОЛОМКА КОМПЬЮТЕРА А ТАКЖЕ ДРУГИЕ ВИДЫ УЩЕРБА ИЛИ ПОВРЕЖДЕНИЙ ТАК ИЛИ ИНАЧЕ "
-"СВЯЗАННЫХ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДАННОГО ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО ИЗМЕНЕННЫХ ВЕРСИЙ, ДАЖЕ "
-"В ТОМ СЛУЧАЕ, КОГДА СТОРОНЫ БЫЛИ УВЕДОМЛЕНЫ О ВОЗМОЖНОСТИ ПРИЧИНЕНИЯ УЩЕРБА."
+"НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ "
+"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
+"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
+"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ "
+"ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
+"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
+"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
+"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
#: C/epiphany.xml:28(para)
msgid ""
@@ -188,9 +193,9 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ И ЕГО ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ НА ОСНОВЕ СВОБОДНОЙ "
-"ЛИЦЕНЗИИ ГНУ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦИИ (GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE). ДАЛЕЕ "
-"ПОДРАЗУМЕВАЕТСЯ, ЧТО: <placeholder-1/>"
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЮ НА "
+"УСЛОВИЯХ ЛИЦЕНЗИИ GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE С УВЕДОМЛЕНИЕМ О ТОМ, ЧТО: "
+"<placeholder-1/>"
#: C/epiphany.xml:76(firstname)
msgid "Patanjali"
@@ -212,7 +217,8 @@ msgstr "David"
msgid "Bordoley"
msgstr "Bordoley"
-#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname) C/epiphany.xml:103(orgname)
+#: C/epiphany.xml:87(orgname) C/epiphany.xml:95(orgname)
+#: C/epiphany.xml:103(orgname)
msgid "Epiphany Development Team"
msgstr "Команда разработчиков Epiphany"
@@ -256,78 +262,85 @@ msgstr "Osadci"
msgid "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
msgstr "Victor.Osadci.GNOME@xhtml.md"
-#: C/epiphany.xml:119(releaseinfo)
-msgid "This manual describes version 1.9 of Epiphany."
-msgstr "Это руководство описывает Epiphany версии 1.9."
+#: C/epiphany.xml:120(revnumber)
+msgid "1.7"
+msgstr "1.7"
+
+#: C/epiphany.xml:121(date)
+msgid "2006-01"
+msgstr "2006-01"
+
+#: C/epiphany.xml:125(releaseinfo)
+msgid "This manual describes version 2.20 of Epiphany."
+msgstr "Это руководство описывает Epiphany версии 2.20."
-#: C/epiphany.xml:125(primary)
+#: C/epiphany.xml:131(primary)
msgid "Epiphany"
msgstr "Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:128(primary)
+#: C/epiphany.xml:134(primary)
msgid "epiphany"
msgstr "epiphany"
-#: C/epiphany.xml:131(primary)
+#: C/epiphany.xml:137(primary)
msgid "Browser"
msgstr "Браузер"
-#: C/epiphany.xml:139(title) C/epiphany.xml:1249(title)
+#: C/epiphany.xml:145(title) C/epiphany.xml:1234(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Введение"
-#: C/epiphany.xml:140(para)
+#: C/epiphany.xml:146(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> is the GNOME web browser. "
"<application>Epiphany</application> aims to be simple to use and standards "
"compliant."
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> это веб-браузер для GNOME. "
-"<application>Epiphany</application> нацелена на простоту и совместимость со "
-"стандартами."
+"<application>Epiphany</application> — это веб-браузер среды GNOME, цель "
+"которого — быть лёгким в использовании и соответствовать стандартам."
-#: C/epiphany.xml:148(title)
+#: C/epiphany.xml:154(title)
msgid "Getting Started"
-msgstr "Первые шаги"
+msgstr "Начало работы"
-#: C/epiphany.xml:151(title)
+#: C/epiphany.xml:157(title)
msgid "To Open a Browser Window"
-msgstr "Для открытия окна браузера"
+msgstr "Чтобы открыть окно браузера"
-#: C/epiphany.xml:152(para)
+#: C/epiphany.xml:158(para)
msgid "You can open a browser window in the following ways:"
msgstr "Вы можете открыть окно браузера следующими способами:"
-#: C/epiphany.xml:157(term) C/epiphany.xml:183(term)
+#: C/epiphany.xml:163(term) C/epiphany.xml:189(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Меню <guimenu>Приложения</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:159(para)
+#: C/epiphany.xml:165(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
-"Web Browser</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany Web "
+"Browser</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Веб-"
"браузер Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:166(term) C/epiphany.xml:195(term)
+#: C/epiphany.xml:172(term) C/epiphany.xml:201(term)
msgid "Command line"
msgstr "Командная строка"
-#: C/epiphany.xml:168(para)
+#: C/epiphany.xml:174(para)
msgid "Type <command>epiphany</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Введите <command>epiphany</command>, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:177(title)
+#: C/epiphany.xml:183(title)
msgid "To Open the Bookmarks Window"
-msgstr "Для открытия окна закладок"
+msgstr "Чтобы открыть окно закладок"
-#: C/epiphany.xml:178(para)
+#: C/epiphany.xml:184(para)
msgid "You can open the bookmarks window in the following ways:"
msgstr "Вы можете открыть окно закладок следующими способами:"
-#: C/epiphany.xml:187(para)
+#: C/epiphany.xml:193(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Internet</guisubmenu><guimenuitem>Epiphany "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>."
@@ -335,778 +348,730 @@ msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guisubmenu>Интернет</guisubmenu><guimenuitem>Закладки "
"Epiphany</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:199(para)
-msgid ""
-"Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
+#: C/epiphany.xml:205(para)
+msgid "Type <command>epiphany -b</command>, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Введите <command>epiphany -b</command>, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:206(term)
+#: C/epiphany.xml:212(term)
msgid "From the <guimenu>Bookmarks</guimenu> menu"
msgstr "Из меню <guimenu>Закладки</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:210(para)
+#: C/epiphany.xml:216(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit "
-"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice> from the "
-"<application>Epiphany</application> main window."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Edit Bookmarks</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the <application>Epiphany</application> main "
+"window."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Изменить "
-"закладки</guimenuitem></menuchoice>"
+"закладки</guimenuitem></menuchoice> в главном окне <application>Epiphany</"
+"application>."
-#: C/epiphany.xml:219(term)
+#: C/epiphany.xml:225(term)
msgid "From the <application>Epiphany</application> toolbar"
msgstr "Из панели инструментов <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:223(para)
-msgid "Press the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
-msgstr "Нажмите кнопку Закладки на панели инструментов в главном окне."
+#: C/epiphany.xml:229(para)
+msgid ""
+"Press the <guibutton>Bookmarks</guibutton> button in the toolbar of the main "
+"window."
+msgstr ""
+"Нажмите кнопку <guibutton>Закладки</guibutton> на панели инструментов "
+"главного окна."
-#: C/epiphany.xml:235(title)
+#: C/epiphany.xml:241(title)
msgid "Browser Windows"
msgstr "Окна браузера"
-#: C/epiphany.xml:236(para)
+#: C/epiphany.xml:242(para)
msgid ""
"Browser windows enable you to browse between web pages. <xref linkend=\"ephy-"
"screenshot\"/> shows a browser window displaying the home page."
msgstr ""
-"Окна браузера позволяют вам переключаться между веб-страницами. На <xref "
-"linkend=\"ephy-screenshot\"/> показано окно браузера с открытой домашней "
-"страницей."
+"Окна браузера позволяют вам переходить по веб-страницам. <xref linkend=\"ephy-"
+"screenshot\"/> показывает окно браузера, в котором открыта начальная страница."
-#: C/epiphany.xml:242(title)
+#: C/epiphany.xml:248(title)
msgid "Browser window displaying the home page"
-msgstr "Окно браузера с домашней страницей"
+msgstr "Окно браузера с начальной страницей"
-#: C/epiphany.xml:249(phrase)
+#: C/epiphany.xml:255(phrase)
msgid ""
"A page being displayed in a browser window. Callouts: Menubar, toolbar, "
"address entry, view pane"
msgstr ""
+"В окне браузера показывается страница. Окно содержит: строку меню, панель "
+"инструментов, строку адреса, основную панель."
-#: C/epiphany.xml:254(para)
+#: C/epiphany.xml:260(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> describes the components of a browser "
"window."
msgstr ""
-"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описывает компоненты окна браузера."
+"<xref linkend=\"epiphany-TBL-1\"/> описывает составные части окна браузера."
-#: C/epiphany.xml:258(title)
+#: C/epiphany.xml:264(title)
msgid "Browser Window Components"
-msgstr "Компоненты окна браузера."
+msgstr "Составные части окна браузера"
-#: C/epiphany.xml:265(para)
+#: C/epiphany.xml:271(para)
msgid "Component"
-msgstr "Компонент"
+msgstr "Составная часть"
-#: C/epiphany.xml:270(para) C/epiphany.xml:2148(para) C/epiphany.xml:2319(para) C/epiphany.xml:2488(para) C/epiphany.xml:2575(para) C/epiphany.xml:2687(para)
+#: C/epiphany.xml:276(para) C/epiphany.xml:2137(para) C/epiphany.xml:2292(para)
+#: C/epiphany.xml:2461(para) C/epiphany.xml:2548(para)
+#: C/epiphany.xml:2660(para)
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: C/epiphany.xml:279(para)
+#: C/epiphany.xml:285(para)
msgid "Menubar"
-msgstr "Панель меню"
+msgstr "Строка меню"
-#: C/epiphany.xml:284(para)
+#: C/epiphany.xml:290(para)
msgid "Contains menus that you use to perform tasks in a browser window."
-msgstr ""
-"Содержит меню используемые вами для выполнения задач в окне браузера."
+msgstr "Содержит меню, через которые можно выполнять задачи в окне браузера."
-#: C/epiphany.xml:291(para)
+#: C/epiphany.xml:297(para)
msgid "Toolbars"
-msgstr "Панель инструментов"
+msgstr "Панели инструментов"
-#: C/epiphany.xml:296(para)
+#: C/epiphany.xml:302(para)
msgid ""
"Contain buttons that you use to perform tasks in a browser window. Menus, "
"buttons and text fields that you use for high-speed access to bookmarks and "
"web searches are also located here."
msgstr ""
-"Содержит кнопки используемые вами для выполнения задач в окне браузера. "
-"Здесь также находятся меню, кнопки и текстовые поля используемые вами для "
-"скоростного доступа к закладкам и веб-поиску."
+"Содержит кнопки, с помощью которых можно выполнять задачи в окне браузера. "
+"Здесь также находятся меню, кнопки и текстовые поля, с помощью которых можно "
+"быстро обращаться к закладкам и искать сведения в вебе."
-#: C/epiphany.xml:305(para)
+#: C/epiphany.xml:311(para)
msgid "Address entry"
msgstr "Строка адреса"
-#: C/epiphany.xml:310(para)
+#: C/epiphany.xml:316(para)
msgid ""
-"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search "
-"terms."
+"Drop-down combination box that you use to enter web addresses or search terms."
msgstr ""
+"Поле с выпадающим списком, в которое вводятся веб-адреса и поисковые запросы."
-#: C/epiphany.xml:318(para)
+#: C/epiphany.xml:324(para)
msgid "View pane"
msgstr "Основная панель"
-#: C/epiphany.xml:323(para)
+#: C/epiphany.xml:329(para)
msgid "Displays the contents of the viewed page."
msgstr "Показывает содержимое просматриваемой страницы."
-#: C/epiphany.xml:330(para)
+#: C/epiphany.xml:336(para)
msgid "Statusbar"
msgstr "Строка состояния"
-#: C/epiphany.xml:335(para)
+#: C/epiphany.xml:341(para)
msgid "Displays status information."
-msgstr "Показывает информацию о статусе."
+msgstr "Показывает информацию о состоянии."
-#: C/epiphany.xml:343(para)
+#: C/epiphany.xml:349(para)
msgid ""
"You can also open a context menu from browser windows. To open this context "
"menu right-click in a browser window. The items in this menu depend on where "
"you right-click. For example, when you open the context menu of a link, you "
"can choose items related to the link. When you open the context menu on the "
-"web page itself, you can choose items related to the display of the web "
-"page. By opening the context menu of a toolbar item you can choose items "
-"related to that toolbar."
-msgstr ""
-"Вы также можете открыть контекстное меню из окна браузера. Для того чтобы "
-"открыть это контекстное меню, щелкните правой кнопкой мыши в окне браузера. "
-"Элементы представленные в меню зависят от того, в каком месте вы сделали "
-"правый щелчек мышью. Например, когда вы открыли контекстное меню на ссылке, "
-"вы можете выбрать элементы связанные с сылкой. Открыв контекстное меню на "
-"самой веб-странице, вы можете выбрать элементы связанные с отображением веб-"
-"страницы. Открыв контекстное меню на панели инструментов, вы можете выбрать "
-"элементы связанные с панелью инструментов."
-
-#: C/epiphany.xml:356(title)
+"web page itself, you can choose items related to the display of the web page. "
+"By opening the context menu of a toolbar item you can choose items related to "
+"that toolbar."
+msgstr ""
+"Вы также можете открывать контекстное меню из окон браузера. Чтобы открыть "
+"это контекстное меню, щёлкните в окне браузера правой кнопкой мыши. "
+"Содержимое этого меню зависит от того, в каком месте вы щёлкнете. Например, в "
+"контекстном меню ссылки содержатся пункты, относящиеся к этой ссылке. В "
+"контекстном меню самой страницы содержатся пункты, относящиеся к показу веб-"
+"страницы. В контекстном меню элемента панели инструментов находятся пункты, "
+"относящиеся к этой панели."
+
+#: C/epiphany.xml:362(title)
msgid "Browsing the Web"
msgstr "Просмотр веб-страниц"
-#: C/epiphany.xml:360(title)
+#: C/epiphany.xml:366(title)
msgid "Using the Address Entry"
-msgstr "Использование Строки адреса"
+msgstr "Использование строки адреса"
-#: C/epiphany.xml:361(para)
-#, fuzzy
+#: C/epiphany.xml:367(para)
msgid ""
"The address entry is used to enter web addresses or search terms. Any words "
"entered in the address entry are searched for in the Bookmarks database and "
"the History database. If there are any matches, these are shown in a drop "
-"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded "
-"in the browser window."
+"down list and can be selected by you. The selected web page will be loaded in "
+"the browser window."
msgstr ""
-"Строка адреса используется для ввода веб-адресов или поиска. Любые слова "
-"введеные в строке адреса ищутся в базах данных Истории и Закладок. Если "
-"существуют совпадения то они будут показаны в выпадающем списке и могут быть "
-"вами выбраны. Выбранная веб-страница будет загружена в окне браузера."
+"Строка адреса используется для ввода веб-адресов и поисковых запросов. Любые "
+"слова, введёные в строке адреса, ищутся в базах данных истории и закладок. "
+"Все найденные совпадения показываются в выпадающем списке, после чего вы "
+"можете их выбрать. Выбранная веб-страница будет загружена в окне браузера."
-#: C/epiphany.xml:369(para)
+#: C/epiphany.xml:375(para)
msgid ""
"You can type in a bookmark topic or a term that is part of the address or "
"title of any page stored in your bookmarks. These terms are searched in the "
-"bookmark database for matches. For more information, see <xref "
-"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
+"bookmark database for matches. For more information, see <xref linkend="
+"\"overview-of-bookmarks\"/>."
msgstr ""
-"Вы можете ввести тему или фразу,которая является частью адреса или заголовок "
-"любой из страниц, хранящихся в ваших закладках. По этим фразам выполняется "
-"поиск в базе данных закладок на предмет совпадения. Для более детальной "
-"информации прочтите <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
+"Вы можете ввести тему закладки или фразу, которая содержится в адресе или "
+"заглавии любой из страниц, хранящихся в ваших закладках. Эти фразы ищутся в "
+"базе данных закладок. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"overview-of-"
+"bookmarks\"/>."
-#: C/epiphany.xml:379(title)
+#: C/epiphany.xml:385(title)
msgid "Using the Toolbar"
-msgstr "Использование Панели инструментов"
+msgstr "Использование панели инструментов"
-#: C/epiphany.xml:380(para)
+#: C/epiphany.xml:386(para)
msgid ""
"The toolbar contains a number of shortcuts to commonly used functions. You "
"can use the toolbar to navigate through your web history by pressing the "
-"back and forward buttons. In addition it is possible to stop the loading of "
-"pages by pressing the stop button. Finally, pages may be reloaded by "
-"pressing the reload button."
+"<guibutton> Back</guibutton> and <guibutton>Forward</guibutton> buttons. In "
+"addition it is possible to stop the loading of pages by pressing the "
+"<guibutton>Stop</guibutton> button. Finally, pages may be reloaded by "
+"pressing the <guibutton>Reload</guibutton> button."
msgstr ""
-"Панель инструментов содержит некоторое количество ярлыков к часто "
-"используемым функциям. Вы можете использовать панель инструментов для "
-"навигации по вашей истории посещений, нажимая кнопки назад и вперед. В "
-"дополнение к этому возможна остановка загрузки страниц путем нажатия кнопки "
-"стоп. Наконец, страницы могут быть перезагружены путем нажатия кнопки "
-"обновления."
+"Панель инструментов содержит несколько ярлыков к часто используемым функциям. "
+"Вы можете использовать панель инструментов для перехода по вашей истории "
+"посещений, нажимая кнопки <guibutton>Назад</guibutton> и <guibutton>Вперёд</"
+"guibutton>. Кроме того, можно останавливать загрузку страниц, нажимая кнопку "
+"<guibutton>Остановить</guibutton>. Наконец, можно перезагружать страницы, "
+"нажимая кнопку <guibutton>Перезагрузить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:388(para)
+#: C/epiphany.xml:396(para)
msgid ""
"You can customize the buttons which appear on your toolbar by using the "
"Toolbar Editor: for details, see <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
-"Вы можете настроить расположение кнопок на панели инструментов используя "
-"Редактор панели инструментов: для более детальной информации прочтите <xref "
-"linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+"Вы можете выбрать, какие кнопки будут находиться на вашей панели "
+"инструментов, используя редактор панели инструментов. Подробнее об этом "
+"смотрите <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
-#: C/epiphany.xml:393(para)
+#: C/epiphany.xml:401(para)
msgid ""
"You can also have links to your favorite websites on a toolbar for easy "
-"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref "
-"linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
+"access. For details on adding bookmarks to the toolbar, see <xref linkend="
+"\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
msgstr ""
-"Вы также можете размещать на панели инструментов ссылки на ваши любимые веб-"
-"страницы. Для деталей о том как добавлять закладки на панель инструментов, "
-"прочтите <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-toolbar\"/>."
+"Вы также можете размещать на панелях инструментов ссылки на ваши любимые веб-"
+"сайты, чтобы к ним было легче обращаться. Подробнее о добавлении закладок на "
+"панели инструментов смотрите <xref linkend=\"to-add-bookmark-or-topic-to-"
+"toolbar\"/>."
-#: C/epiphany.xml:401(title)
+#: C/epiphany.xml:409(title)
msgid "Using Fullscreen Mode"
msgstr "Использование полноэкранного режима"
-#: C/epiphany.xml:402(para)
+#: C/epiphany.xml:410(para)
msgid ""
"Fullscreen mode allows the browser to use the whole screen for its viewable "
-"area. To enter Fullscreen mode, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Fullscreen "
-"</guimenuitem></menuchoice>."
+"area. To enter Fullscreen mode, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Fullscreen </guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Полноэкранный режим позволяет браузеру использовать весь экран для своей "
-"области просмотра. Для входа в полноэкранный режим выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>На весь экран "
-"</guimenuitem></menuchoice>."
+"В полноэкранном режиме браузер показывает страницу на весь экран. Чтобы войти "
+"в полноэкранный режим, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>На весь экран</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:408(para)
+#: C/epiphany.xml:416(para)
msgid "When in Fullscreen mode, only a minimal toolbar is shown."
msgstr ""
-"В полноэкранном режиме отображается только минимальная панель инструментов."
+"В полноэкранном режиме показывается только минимальная панель инструментов."
-#: C/epiphany.xml:411(para)
+#: C/epiphany.xml:419(para)
msgid ""
-"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave "
-"Fullscreen</guibutton>."
+"You can exit Fullscreen mode by pressing <guibutton>Leave Fullscreen</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"Вы можете выйти из полноэкранного режима нажав кнопку <guibutton>Оставить на "
-"весь экран</guibutton>."
+"Вы можете выйти из полноэкранного режима, нажав кнопку <guibutton>Выйти из "
+"полноэкранного режима</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:417(title)
+#: C/epiphany.xml:425(title)
msgid "To Open a New Window"
-msgstr "Для открытия нового окна"
+msgstr "Чтобы открыть новое окно"
-#: C/epiphany.xml:418(para)
+#: C/epiphany.xml:426(para)
msgid ""
-"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> "
-"File</guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
+"To open a new window, choose <menuchoice><guimenu> File</"
+"guimenu><guimenuitem>New Window</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Для открытия нового окна, выберите <menuchoice><guimenu> "
-"Файл</guimenu><guimenuitem>Создать окно</guimenuitem></menuchoice>."
+"Чтобы открыть новое окно, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Создать окно</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:425(title)
+#: C/epiphany.xml:433(title)
msgid "To Open a New Tab"
-msgstr "Для открытия новой вкладки"
+msgstr "Чтобы открыть новую вкладку"
-#: C/epiphany.xml:426(para)
+#: C/epiphany.xml:434(para)
msgid ""
-"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> "
-"File</guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab "
-"will be placed to the right of any existing tabs."
+"To open a new tab, choose <menuchoice><guimenu> File</"
+"guimenu><guimenuitem>New Tab</guimenuitem></menuchoice>. The new tab will be "
+"placed to the right of any existing tabs."
msgstr ""
-"Для открытия новой вкладки, выберите <menuchoice><guimenu> "
-"Файл</guimenu><guimenuitem>Создать вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Новая "
-"вкладка будет размещена справа от существующих вкладок."
+"Чтобы открыть новую вкладку, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Создать вкладку</guimenuitem></menuchoice>. Новая "
+"вкладка появится справа от уже имеющихся."
-#: C/epiphany.xml:434(title)
+#: C/epiphany.xml:442(title)
msgid "To Open a File"
-msgstr "Для открытия файла"
+msgstr "Чтобы открыть файл"
-#: C/epiphany.xml:435(para)
+#: C/epiphany.xml:443(para)
msgid ""
-"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File "
-"</guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
-"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to "
-"open, then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
-"browser window."
+"To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File </"
+"guimenu><guimenuitem>Open...</guimenuitem></menuchoice> to display the "
+"<guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, "
+"then press <guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the browser "
+"window."
msgstr ""
-"Для открытия файла, выберите <menuchoice><guimenu>Файл "
-"</guimenu><guimenuitem>Открыть...</guimenuitem></menuchoice> для вызова "
-"диалога <guilabel>Открыть файл</guilabel>. Выберите файл который вы хотите "
-"открыть, затем нажмите кнопку <guibutton>Открыть</guibutton>. Файл будет "
-"открыт вокне браузера."
+"Чтобы открыть файл, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Открыть</guimenuitem></menuchoice> для вызова "
+"диалогового окна <guilabel>Открыть файл</guilabel>. Выделите файл, который "
+"хотите открыть, затем нажмите <guibutton>Открыть</guibutton>. Файл будет "
+"показан в окне браузера."
-#: C/epiphany.xml:445(title)
+#: C/epiphany.xml:453(title)
msgid "To Save a Page to a File"
-msgstr "Для сохранения страницы в файл"
+msgstr "Чтобы сохранить страницу в файл"
-#: C/epiphany.xml:446(para)
+#: C/epiphany.xml:454(para)
msgid ""
-"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> "
-"File</guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a "
-"name for the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then "
-"press <guibutton>Save </guibutton>."
+"To save a page to a file, choose <menuchoice><guimenu> File</"
+"guimenu><guimenuitem>Save As...</guimenuitem></menuchoice>. Enter a name for "
+"the file in the <guilabel> Save As</guilabel> dialog box, then press "
+"<guibutton>Save </guibutton>."
msgstr ""
-"Для сохранения страницы в файл, выберите <menuchoice><guimenu> "
-"Файл</guimenu><guimenuitem>Сохранить как...</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Введите имя файла в диалоговом окне <guilabel> Сохранить как</guilabel>, "
-"затем нажмите кнопку <guibutton>Сохранить </guibutton>."
+"Чтобы сохранить страницу в файл, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Сохранить как</guimenuitem></menuchoice>. Введите имя "
+"файла в диалоговом окне <guilabel>Сохранить как</guilabel>, затем нажмите "
+"<guibutton>Сохранить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:455(title)
+#: C/epiphany.xml:463(title)
msgid "Using Print Setup"
-msgstr "Использование настройки печати"
+msgstr "Настройка параметров страницы"
-#: C/epiphany.xml:456(para)
+#: C/epiphany.xml:464(para)
msgid "Print setup allows you to configure how web pages are printed."
-msgstr "Настройка печати позволяет вам сконфигурировать печать веб-страниц."
-
-#: C/epiphany.xml:461(term)
-msgid "Margins"
-msgstr "Поля"
-
-#: C/epiphany.xml:463(para)
-msgid "The distance from the edge of the page to the content."
-msgstr "Расстояние от края страницы до содержимого."
+msgstr ""
+"С помощью параметров страницы вы можете выбрать, как будут распечатываться "
+"веб-страницы."
#: C/epiphany.xml:469(term)
-msgid "Colors"
-msgstr "Цвета"
+msgid "Paper Size"
+msgstr "Размер бумаги"
#: C/epiphany.xml:471(para)
-msgid "Print in gray-scale or color."
-msgstr "Черно-белая или цветная печать."
-
-#: C/epiphany.xml:477(term)
-msgid "Footers"
-msgstr "Нижние колонтитулы"
-
-#: C/epiphany.xml:479(para)
-msgid ""
-"Choose whether to display page numbers and the current date at the bottom of "
-"every page."
-msgstr ""
-"Выбор отображения номеров страниц и текущей даты внизу каждой страницы."
-
-#: C/epiphany.xml:486(term)
-msgid "Headers"
-msgstr "Верхние колонтитулы"
-
-#: C/epiphany.xml:488(para)
-msgid ""
-"Choose whether to display the web page title and address at the top of every "
-"page."
-msgstr ""
-"Выбор отображения названия веб-страницы и адреса вверху каждой страницы."
-
-#: C/epiphany.xml:495(term)
-msgid "Size"
-msgstr "Размер"
-
-#: C/epiphany.xml:497(para)
msgid "The paper size."
msgstr "Размер бумаги."
-#: C/epiphany.xml:503(term)
+#: C/epiphany.xml:477(term)
msgid "Orientation"
-msgstr "Ориентация"
+msgstr "Расположение"
-#: C/epiphany.xml:505(para)
+#: C/epiphany.xml:479(para)
msgid ""
"Defines whether the top of the page is the short (portrait) or long "
"(landscape) edge of the paper."
msgstr ""
-"Определяет является ли верхний край страницы коротким (книжная) или длинным "
-"(альбомная)."
+"Определяет, какой край бумаги считается верхним — короткий (портретное "
+"расположение) или длинный (ландшафтное расположение)."
-#: C/epiphany.xml:514(title)
+#: C/epiphany.xml:488(title)
msgid "Using Print Preview"
msgstr "Использование предварительного просмотра печати"
-#: C/epiphany.xml:515(para)
+#: C/epiphany.xml:489(para)
msgid ""
"With print preview, you can see how a page will look once it has been "
-"printed. To print preview the current page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print "
-"Preview</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"С помощью предварительного просмотра печати вы можете посмотреть как будет "
-"выглядеть напечатанная страница. Для предварительного просмотра печати "
-"текущей страницы, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Предварительный "
+"printed. To print preview the current page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"С помощью предварительного просмотра вы можете увидеть, как будет выглядеть "
+"напечатанная страница. Для предварительного просмотра текущей страницы "
+"выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Предварительный "
"просмотр</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:523(title)
+#: C/epiphany.xml:497(title)
msgid "To Print a Page"
-msgstr "Печать страницы"
+msgstr "Чтобы напечатать страницу"
-#: C/epiphany.xml:524(para)
+#: C/epiphany.xml:498(para)
msgid ""
-"To print a page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print."
-"..</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of the printer in the "
-"<guilabel>Printer</guilabel> list or enter a name in the "
-"<guilabel>Location</guilabel> field to print to a file."
+"To print a page, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>Print...</guimenuitem></menuchoice>. Select the name of "
+"the printer in the <guilabel>Printer</guilabel> list or select "
+"<guilabel>Print to File</guilabel> to print to a file."
msgstr ""
-"Для печати страницы, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>"
-"Печать...</guimenuitem></menuchoice>. Выберите имя принтера в списке "
-"<guilabel>Принтер</guilabel> или введите имя в поле "
-"<guilabel>Адрес</guilabel> для печати в файл."
+"Чтобы напечатать страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Напечатать</guimenuitem></menuchoice>. Выделите имя "
+"принтера в списке <guilabel>Принтер</guilabel>, либо выберите "
+"<guilabel>Печатать в файл</guilabel>, чтобы напечатать в файл."
-#: C/epiphany.xml:531(para)
+#: C/epiphany.xml:505(para)
msgid ""
-"In the <guilabel>Page Range</guilabel> section, choose <guilabel> All "
-"Pages</guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Selection "
-"</guilabel> to print the currently selected part of the web page only or "
-"<guilabel>Pages</guilabel> to print the range of pages that you specify."
+"In the <guilabel>Print Pages</guilabel> section, choose <guilabel> All</"
+"guilabel> to print the entire web page, <guilabel>Current </guilabel> to "
+"print the currently selected page only or <guilabel>Range</guilabel> to print "
+"the range of pages that you specify."
msgstr ""
-"В разделе <guilabel>Диапазон страниц</guilabel>, выберите <guilabel> Все "
-"страницы</guilabel> для печати всей веб-страницы, <guilabel>Выделенное "
-"</guilabel> для печати выбранной части веб-страницы или "
-"<guilabel>Страницы</guilabel> для печати выбранного вами диапазона страниц."
+"В разделе <guilabel>Печатать страницы</guilabel> выберите <guilabel>Все</"
+"guilabel>, чтобы напечатать всю веб-страницу; <guilabel>Текущую</guilabel>, "
+"чтобы напечатать только выделенную в данный момент страницу; либо "
+"<guilabel>Диапазон</guilabel>, чтобы напечатать выбранный вами диапазон "
+"страниц."
-#: C/epiphany.xml:539(title)
+#: C/epiphany.xml:513(title)
msgid "To Find Text in a Page"
-msgstr "Для поиска текста на странице"
+msgstr "Чтобы найти текст на странице"
-#: C/epiphany.xml:540(para)
+#: C/epiphany.xml:514(para)
msgid "To search a page for a string, perform the following steps:"
-msgstr "Для поиска строки на странице проделайте следующие шаги:"
+msgstr "Чтобы найти текстовую строку на странице, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:545(para)
+#: C/epiphany.xml:519(para)
msgid ""
-"Choose "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></"
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></"
"menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog at the bottom of "
"the browser window."
msgstr ""
-"Выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти...</guimenuit"
-"em></menuchoice> для вызова диалога <guilabel>Найти</guilabel> внизу окна "
-"браузера."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Найти</"
+"guimenuitem></menuchoice> для открытия диалоговой панели <guilabel>Найти</"
+"guilabel> внизу окна браузера."
-#: C/epiphany.xml:553(para)
+#: C/epiphany.xml:527(para)
msgid ""
-"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> "
-"field."
+"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Find</guilabel> field."
msgstr ""
-"Введите строку которую вы хотите найти в поле <guilabel>Найти</guilabel>."
+"Введите строку, которую вы хотите найти, в поле <guilabel>Найти</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:559(para)
+#: C/epiphany.xml:533(para)
msgid ""
"Type capital letters to only find occurrences of the string that match the "
"case of the text that you type."
msgstr ""
+"Если вы введёте заглавные буквы, то будут найдены только те вхождения строки, "
+"которые совпадают по регистру."
-#: C/epiphany.xml:565(para)
+#: C/epiphany.xml:539(para)
msgid ""
"Press <guibutton>Find Next</guibutton> to search the page for the first "
"occurrence of the string. If the string is found, the cursor is moved to the "
"string, and the string is selected."
msgstr ""
-"Нажмите <guibutton>Следующее</guibutton> для поиска первого вхождения строки "
-"на странице. Если строка найдена, курсор перемещается к строке и строка "
+"Нажмите <guibutton>Следующее</guibutton>, чтобы найти на странице первое "
+"вхождение строки. Если строка найдена, к ней перемещается курсор и она "
"выделяется."
-#: C/epiphany.xml:573(para)
+#: C/epiphany.xml:547(para)
msgid ""
-"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find "
-"Next</guibutton>."
+"To find the next occurrence of the string, press <guibutton>Find Next</"
+"guibutton>."
msgstr ""
-"Для поиска следующего вхождения строки нажмите "
-"<guibutton>Следующее</guibutton>."
+"Чтобы найти следующее вхождение строки, нажмите <guibutton>Следующее</"
+"guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:579(para)
+#: C/epiphany.xml:553(para)
msgid ""
"To find the previous occurrence of the string, press <guibutton>Find "
"Previous</guibutton>."
msgstr ""
-"Для поиска предыдущего вхождения строки нажмите "
-"<guibutton>Предыдущее</guibutton>."
+"Чтобы найти предыдущее вхождение строки, нажмите <guibutton>Предыдущее</"
+"guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:585(para)
+#: C/epiphany.xml:559(para)
msgid "To finish the search, click outside of the search bar."
-msgstr "Для завершения поиска, щелкните мышью вне панели поиска."
+msgstr "Чтобы закончить поиск, щёлкните вне панели поиска."
-#: C/epiphany.xml:592(title)
-#, fuzzy
+#: C/epiphany.xml:566(title)
msgid "Wrap Around"
msgstr "Поиск с начала"
-#: C/epiphany.xml:593(para)
+#: C/epiphany.xml:567(para)
msgid ""
-"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, "
-"the search will be continued from the beginning of the page. The message "
+"When <application>Epiphany</application> has reached the end of the page, the "
+"search will be continued from the beginning of the page. The message "
"<guilabel>Wrapped</guilabel> will be shown in the search bar."
msgstr ""
"Когда <application>Epiphany</application> достигает конца страницы, поиск "
-"продолжается с начала страницы. В панели поиска появится сообщение "
+"продолжается с начала страницы. На панели поиска появится сообщение "
"<guilabel>Сначала</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:602(title)
+#: C/epiphany.xml:576(title)
msgid "To Change the Zoom Factor"
-msgstr "Для изменения фактора масштабирования"
+msgstr "Чтобы изменить масштаб"
-#: C/epiphany.xml:603(para)
+#: C/epiphany.xml:577(para)
msgid ""
-"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web "
-"page:"
+"You can use the following methods to enlarge or shrink the text in a web page:"
msgstr ""
-"Вы можете использовать следующие методы для увеличения или уменьшения текста "
-"на веб-странице:"
+"Увеличить или уменьшить размер текста на веб-странице можно следующими "
+"способами:"
-#: C/epiphany.xml:609(term)
+#: C/epiphany.xml:583(term)
msgid "To enlarge the text in a web page"
-msgstr "Для увеличения текста на веб-странице"
+msgstr "Чтобы увеличить текст на веб-странице"
-#: C/epiphany.xml:613(para)
+#: C/epiphany.xml:587(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Larger</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guibutton>Увеличенный</guibutton> на панели инструментов "
+"Нажмите кнопку <guibutton>Увеличить</guibutton> на панели инструментов "
"главного окна."
-#: C/epiphany.xml:619(term)
+#: C/epiphany.xml:593(term)
msgid "To shrink the text in a web page"
-msgstr "Для уменьшения текста на веб-странице"
+msgstr "Чтобы уменьшить текст на веб-странице"
-#: C/epiphany.xml:623(para)
+#: C/epiphany.xml:597(para)
msgid ""
"Press the <guibutton>Smaller</guibutton> button in the toolbar of the main "
"window."
msgstr ""
-"Нажмите кнопку <guibutton>Уменьшенный</guibutton> на панели инструментов "
+"Нажмите кнопку <guibutton>Уменьшить</guibutton> на панели инструментов "
"главного окна."
-#: C/epiphany.xml:629(para)
+#: C/epiphany.xml:603(para)
msgid "Alternatively, you may use the menu:"
-msgstr "В качестве альтернативы, вы можете использовать меню:"
+msgstr "Также можно использовать меню:"
-#: C/epiphany.xml:634(para)
+#: C/epiphany.xml:608(para)
msgid ""
-"To enlarge the view of a page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Larger "
-"Text</guimenuitem></menuchoice>."
+"To enlarge the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Larger Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Для увеличения текста на странице, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu>"
-"<guimenuitem>Увеличенный</guimenuitem></menuchoice>."
+"Чтобы увеличить страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Увеличить текст</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:640(para)
+#: C/epiphany.xml:614(para)
msgid ""
-"To shrink the view of a page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Smaller "
-"Text</guimenuitem></menuchoice>."
+"To shrink the view of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Smaller Text</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Для уменьшения текста на странице, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu>"
-"<guimenuitem>Уменьшенный</guimenuitem></menuchoice>."
+"Чтобы уменьшить страницу, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Уменьшить текст</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:647(para)
+#: C/epiphany.xml:621(para)
msgid ""
-"To view the page at its normal size, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Normal "
-"Size</guimenuitem></menuchoice>."
+"To view the page at its normal size, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Normal Size</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Для просмотра страницы с текстом нормального размера, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Обычный "
-"размер</guimenuitem></menuchoice>."
+"Чтобы увидеть страницу в обычном размере, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Обычный размер</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:656(title)
+#: C/epiphany.xml:630(title)
msgid "To View the Source of a Page"
-msgstr "Для просмотра исходного кода страницы"
+msgstr "Чтобы просмотреть исходный текст страницы"
-#: C/epiphany.xml:657(para)
+#: C/epiphany.xml:631(para)
msgid ""
-"To view the source code of a page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Page "
-"Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will be displayed in your "
-"default text editor."
+"To view the source code of a page, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Page Source</guimenuitem></menuchoice>. The source will "
+"be displayed in your default text editor."
msgstr ""
-"Для просмотра исходного кода страницы, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Исходный "
-"текст</guimenuitem></menuchoice>. Исходный код страницы будет открыт в "
-"текстовом редакторе, используемом по-умолчанию."
+"Чтобы просмотреть исходный текст страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Исходный текст</guimenuitem></menuchoice>. Исходный "
+"текст будет показан в вашем текстовом редакторе по умолчанию."
-#: C/epiphany.xml:665(title)
+#: C/epiphany.xml:639(title)
msgid "To View the Page's Popup Windows"
-msgstr "Для просмотра всплывающих окон на странице"
+msgstr "Чтобы просмотреть всплывающие окна со страницы"
-#: C/epiphany.xml:666(para)
+#: C/epiphany.xml:640(para)
msgid ""
"Some web pages automatically open new browser windows when viewed. These are "
"known as popup windows. To show or hide a page's popup windows, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup "
-"Windows</guimenuitem></menuchoice>. When the popups for the page are hidden, "
-"the blocked popup icon will show in the status bar. The tooltip for this "
-"icons shows how many popup windows have been blocked."
+"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Popup Windows</guimenuitem></"
+"menuchoice>. When the popups for the page are hidden, the blocked popup icon "
+"will show in the status bar. The tooltip for this icons shows how many popup "
+"windows have been blocked."
msgstr ""
-"Во время просмотра, некоторые веб-страницы автоматически открывают новые "
-"окна браузера. Такие окна называются всплывающими. Для показа или скрытия "
-"всплывающих окон на странице, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Всплывающие "
-"окна</guimenuitem></menuchoice>. Когда всплывающие окна скрыты на странице, "
-"в строке статуса отображается значок блокировки всплывающих окон. В "
-"подсказке к этому значку содержатся сведения о количестве заблокированных "
-"всплывающих окон."
+"Некоторые веб-страницы при просмотре автоматически открывают новые окна "
+"браузера. Эти окна называются всплывающими. Чтобы показать или скрыть "
+"всплывающие окна страницы, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Разрешить всплывающие окна</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Если всплывающие окна страницы скрыты, в строке состояния показывается значок "
+"заблокированных всплывающих окон. В подсказке к этому значку написано, "
+"сколько всплывающих окон было заблокировано."
-#: C/epiphany.xml:675(para)
+#: C/epiphany.xml:649(para)
msgid ""
-"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref "
-"linkend=\"privacy-preferences\"/>."
+"To set a default popup window behavior for all web pages, see <xref linkend="
+"\"privacy-preferences\"/>."
msgstr ""
-"Для задания стандартных правил обработки всплывающих окон для всех веб-"
-"страниц, см. <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
+"О том, как установить для всех страниц поведение по умолчанию касательно "
+"всплывающих окон, смотрите <xref linkend=\"privacy-preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:681(title)
+#: C/epiphany.xml:655(title)
msgid "To Open Links"
-msgstr "Для открытия ссылок"
+msgstr "Чтобы открыть ссылки"
-#: C/epiphany.xml:682(para)
+#: C/epiphany.xml:656(para)
msgid ""
"Web pages contain links to other web pages, often (but not always) indicated "
"by an underline. To follow a link, left click it."
msgstr ""
-"Веб-страницы содержат ссылки на другие страницы, часто (но не всегда) "
-"подчеркнутые линией. Для перехода по ссылке щелкните по ней."
+"Веб-страницы содержат ссылки на другие веб-страницы. Эти ссылки часто (но не "
+"всегда) выделяются подчёркиванием. Чтобы проследовать по ссылке, щёлкните на "
+"ней левой кнопкой мыши."
-#: C/epiphany.xml:688(term)
+#: C/epiphany.xml:662(term)
msgid "To open a link as the page specifies"
-msgstr "Открытие ссылок, способом заданным на странице"
+msgstr "Чтобы открыть ссылку тем способом, который задан страницей"
-#: C/epiphany.xml:690(para)
+#: C/epiphany.xml:664(para)
msgid ""
"Left-click a link. The link may open in the current window or a new window "
"according to what the page author specified."
msgstr ""
-"Щелкните левой кнопкой мыши на ссылке. Ссылка может открыться в текущем окне "
-"или в новом окне, в зависимости от способа заданного автором страницы."
+"Щёлкните левой кнопкой мыши на ссылке. Ссылка может открыться в текущем окне "
+"или в новом окне, в зависимости от того, как решил автор страницы."
-#: C/epiphany.xml:697(term)
+#: C/epiphany.xml:671(term)
msgid "To open a link in a new tab"
-msgstr "Для открытия ссылки в новой вкладке"
+msgstr "Чтобы открыть ссылку в новой вкладке"
-#: C/epiphany.xml:699(para)
+#: C/epiphany.xml:673(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Tab</guimenuitem> from the link context "
"menu, or click with the middle mouse button."
msgstr ""
"Выберите <guimenuitem>Открыть ссылку в новой вкладке</guimenuitem> из "
-"контекстного меню над ссылкой или щелкните средней кнопкой мыши."
+"контекстного меню ссылки, либо щёлкните на ссылке средней кнопкой мыши."
-#: C/epiphany.xml:706(term)
+#: C/epiphany.xml:680(term)
msgid "To open a link in a new window"
-msgstr "Для открытия ссылки в новом окне"
+msgstr "Чтобы открыть ссылку в новом окне"
-#: C/epiphany.xml:708(para)
+#: C/epiphany.xml:682(para)
msgid ""
"Select <guimenuitem>Open Link in New Window</guimenuitem> from the link "
"context menu."
msgstr ""
"Выберите <guimenuitem>Открыть ссылку в новом окне</guimenuitem> из "
-"контекстного меню над ссылкой."
+"контекстного меню ссылки."
-#: C/epiphany.xml:717(title)
-#, fuzzy
+#: C/epiphany.xml:691(title)
msgid "To Download a Link"
-msgstr "Для закачки ссылки"
+msgstr "Чтобы скачать ссылку"
-#: C/epiphany.xml:718(para)
+#: C/epiphany.xml:692(para)
msgid ""
-"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download "
-"Link</guimenuitem> from the link context menu. The linked file or document "
-"will be saved to your download folder which you can set in <xref "
-"linkend=\"general-preferences\"/>."
+"To save the target of a link, select <guimenuitem>Download Link</guimenuitem> "
+"from the link context menu. The linked file or document will be saved to your "
+"download folder which you can set in <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
msgstr ""
-"Для сохранения объекта на который указывает ссылка, выберите "
-"<guimenuitem>Скачать ссылку</guimenuitem> из контекстного меню. Файл или "
-"документ, находящийся по ссылке, будет сохранен в ваш каталог загрузок, "
-"который задается в <xref linkend=\"general-preferences\"/>."
+"Чтобы сохранить объект, на который указывает ссылка, выберите "
+"<guimenuitem>Скачать ссылку</guimenuitem> из контекстного меню ссылки. Файл "
+"или документ, на который указывает ссылка, будет сохранён в вашей папке "
+"закачек. О том, как выбрать папку закачек, смотрите <xref linkend=\"general-"
+"preferences\"/>."
-#: C/epiphany.xml:727(title)
+#: C/epiphany.xml:701(title)
msgid "To Switch in Between Tabs"
-msgstr "Для переключения между вкладками"
+msgstr "Чтобы переключаться между вкладками"
-#: C/epiphany.xml:728(para)
+#: C/epiphany.xml:702(para)
msgid "Select the header of a tab to switch to it."
-msgstr "Для переключения вкладки нажмите на ее заголовок"
+msgstr "Выделите заголовок вкладки, чтобы переключиться в неё."
-#: C/epiphany.xml:733(title)
+#: C/epiphany.xml:707(title)
msgid "To Move Tabs"
-msgstr "Для перемещения вкладок"
+msgstr "Чтобы переместить вкладки"
-#: C/epiphany.xml:734(para)
+#: C/epiphany.xml:708(para)
msgid ""
-"To rearrange tabs in the current window, select "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab "
-"Left</guimenuitem></menuchoice> or "
-"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab "
-"Right</guimenuitem></menuchoice> to move the current tab. You can also drag "
-"tabs to reorder them."
+"To rearrange tabs in the current window, select <menuchoice><guimenu>Tabs</"
+"guimenu><guimenuitem>Move Tab Left</guimenuitem></menuchoice> or "
+"<menuchoice><guimenu>Tabs</guimenu><guimenuitem>Move Tab Right</guimenuitem></"
+"menuchoice> to move the current tab. You can also drag tabs to reorder them."
msgstr ""
-"Для измененния расположения вкладок в текущем окне, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку "
-"влево</guimenuitem></menuchoice> или "
-"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку "
-"вправо</guimenuitem></menuchoice>. Вы также можете передвигать вкладки "
-"мышью, для изменения их положения."
+"Чтобы перестроить вкладки в текущем окне, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вкладки</guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку влево</"
+"guimenuitem></menuchoice> или <menuchoice><guimenu>Вкладки</"
+"guimenu><guimenuitem>Передвинуть вкладку вправо</guimenuitem></menuchoice> "
+"для передвижения текущей вкладки. Также вкладки можно перетаскивать, чтобы "
+"менять их местами."
-#: C/epiphany.xml:742(para)
+#: C/epiphany.xml:716(para)
msgid ""
"You can also access these options by opening the context menu of the tab "
"header."
msgstr ""
-"Вам также доступны эти опции из контекстного меню на заголовке вкладки."
+"Вы также можете обратиться к этим пунктам из контекстного меню заголовка "
+"вкладки."
-#: C/epiphany.xml:752(title)
+#: C/epiphany.xml:726(title)
msgid "Managing Your Bookmarks"
-msgstr "Управление вашими закладками"
+msgstr "Управление закладками"
-#: C/epiphany.xml:756(title)
+#: C/epiphany.xml:730(title)
msgid "Overview of the Epiphany Bookmarks System"
-msgstr "Обзор Системы закладок Epiphany"
+msgstr "Обзор системы закладок Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:764(para)
+#: C/epiphany.xml:738(para)
msgid "Building a browser with the simplest interface possible."
-msgstr "Создание браузера с простейшим интерфейсом."
+msgstr "Создание браузера с наипростейшим интерфейсом."
-#: C/epiphany.xml:769(para)
+#: C/epiphany.xml:743(para)
msgid ""
"Avoiding the need for the user to remember addresses of sites that the user "
"wants to visit."
msgstr ""
"Избавление пользователя от необходимости запоминать адреса посещаемых сайтов."
-#: C/epiphany.xml:757(para)
+#: C/epiphany.xml:731(para)
msgid ""
"The <application>Epiphany</application> bookmark system is quite different "
"from the hierarchical file folder method used by most browsers. This design "
"is in keeping with two design principles: <placeholder-1/>"
msgstr ""
-"Система закладок <application>Epiphany</application> совершенно отличается "
-"от иерархического метода файлов и каталогов, используемом в большинстве "
-"браузеров. Эта схема основана на двух принципах: <placeholder-1/>"
+"Система закладок <application>Epiphany</application> сильно отличается от "
+"иерархической системы файлов и папок, используемой в большинстве браузеров. "
+"Подход <application>Epiphany</application> основан на двух принципах: "
+"<placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:776(para)
-#, fuzzy
+#: C/epiphany.xml:750(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> follows a database like approach to "
"organise bookmarks. An address related to a bookmark is stored with some "
"metadata associated with it. This metadata is then used to retrieve a "
"bookmark later."
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> следует подходу, схожему с базами данных "
-"для организации закладок. Адрес относящийся к закладке, размещен с "
-"некоторыми метаданными связанными с закладкой. Эти метаданные используются "
-"впоследствии для доступа к закладке."
+"<application>Epiphany</application> организует закладки подобно базе данных. "
+"Адрес, соответствующий закладке, связывается и сохраняется с некоторыми "
+"метаданными. Впоследствии эти метаданные используются для обращения к "
+"закладке."
-#: C/epiphany.xml:790(programlisting)
+#: C/epiphany.xml:764(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Development -&gt; GNOME -&gt; GNOME developers home page"
msgstr ""
"\n"
-"Разработка -&gt; GNOME -&gt; Домашняя страница разработчиков GNOME"
+"Разработка → GNOME → Домашняя страница разработчиков GNOME"
-#: C/epiphany.xml:783(para)
+#: C/epiphany.xml:757(para)
msgid ""
"In the <application>Epiphany</application> bookmark system, addresses are "
"organised by associating each address with one or more topics. For example, "
-"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in "
-"any other browser, the user might store it under the following hierarchy: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"В системе закладок <application>Epiphany</application> адреса организованы в "
-"сопоставлении с одной или многими темами. Например, если необходимо создать "
-"закладку на <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">Домашняя "
-"страница разработчиков GNOME</ulink>, в любом другом браузере пользователь "
-"разместит ее в следующей иерархии: <placeholder-1/>"
-
-#: C/epiphany.xml:796(programlisting)
+"if one were to store a bookmark for <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"developer.gnome.org\">GNOME Developers home page</ulink>, in any other "
+"browser, the user might store it under the following hierarchy: <placeholder-"
+"1/>"
+msgstr ""
+"В системе закладок <application>Epiphany</application> каждому адресу "
+"сопоставляется одна или несколько тем. Например, если необходимо создать "
+"закладку для <ulink type=\"http\" url=\"http://developer.gnome.org\">домашней "
+"страницы разработчиков GNOME</ulink>, в любом другом браузере пользователь "
+"разместил бы её в следующей иерархии: <placeholder-1/>"
+
+#: C/epiphany.xml:770(programlisting)
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
@@ -1114,1271 +1079,1269 @@ msgid ""
"GNOME -&gt; GNOME developers home page"
msgstr ""
"\n"
-"Разработка -&gt; Домашняя страница разработчиков GNOME\n"
-"GNOME -&gt; Домашняя страница разработчиков GNOME"
+"Разработка → Домашняя страница разработчиков GNOME\n"
+"GNOME → Домашняя страница разработчиков GNOME"
-#: C/epiphany.xml:793(para)
+#: C/epiphany.xml:767(para)
msgid ""
"In <application>Epiphany</application>, the same page could be associated "
"with two topics: <placeholder-1/> Now the user can access this bookmark by "
"typing the topic \"GNOME\" or \"Development\" in the location bar. The user "
"can also type in any of the words \"GNOME\", \"developers\", \"home\" or "
-"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list "
-"containing the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see "
-"<xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-msgstr ""
-"В <application>Epiphany</application>, та же страница может быть связана с "
-"двумя темами: <placeholder-1/> Теперь пользователь получить доступ к этой "
-"закладке введя тему \"GNOME\" или \"Разработка\" в строке адреса. "
-"Пользователь также может ввести в адресной строке одно из этих слов: "
-"\"GNOME\", \"разработчики\", \"дом\" или \"страница\". Любой из этих методов "
-"вызывает выпадающий список, содержащий необходимую закладку. Для всех "
-"способов доступа к закладкам, см. <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
-
-#: C/epiphany.xml:809(title)
+"\"page\" in the location bar. Either of these methods drops a list containing "
+"the required bookmark. For all ways to access bookmarks, see <xref linkend="
+"\"to-access-a-bookmark\"/>"
+msgstr ""
+"В <application>Epiphany</application> одна и та же страница может быть "
+"связана с двумя темами: <placeholder-1/> Теперь пользователь может обратиться "
+"к этой закладке, введя тему «GNOME» или «Разработка» в строке адреса. Также "
+"пользователь может ввести в строке адреса любое из слов: «домашняя», "
+"«страница», «разработчиков» или «GNOME». В любом случае появится выпадающий "
+"список, содержащий нужную закладку. Обо всех способах обращения к закладкам "
+"смотрите <xref linkend=\"to-access-a-bookmark\"/>"
+
+#: C/epiphany.xml:783(title)
msgid "Subtopics"
msgstr "Подтемы"
-#: C/epiphany.xml:810(para)
+#: C/epiphany.xml:784(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to create a single level of "
-"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing "
-"bookmarks and topics."
+"topics. Sub-topics are created automatically based on your existing bookmarks "
+"and topics."
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> позволяет вам создавать одноуровневые "
-"темы. Подтемы создаются автоматически, на основе существующих тем и закладок."
+"<application>Epiphany</application> позволяет вам создавать один уровень тем. "
+"Подтемы создаются автоматически на основе существующих тем и закладок."
-#: C/epiphany.xml:816(para)
+#: C/epiphany.xml:790(para)
msgid ""
"As a user, you may have a very specific way of arrange your bookmarks into a "
"hierarchy. Epiphany does not support the ability to explicitly construct a "
"hierarchy, and so sometimes you might get frustrated that the hierarchy "
"<application>Epiphany</application> builds isn't exactly what you want."
msgstr ""
-"Как пользователь, вы можете упорядочивать ваши закладки в иерархию очень "
-"своеобразным способом. Epiphany не поддерживает возможность явно создавать "
-"иерархию, и иногда вы можете быть разочарованы из-за того что иерархия "
-"созданная <application>Epiphany</application> не соответствует вашим "
-"ожиданиям."
+"Как пользователь, вы можете иметь очень своеобразный способ упорядочивания "
+"закладок в иерархию. <application>Epiphany</application> не позволяет явно "
+"создавать иерархию, и иногда составляемая <application>Epiphany</application> "
+"иерархия может не соответствовать вашим ожиданиям."
-#: C/epiphany.xml:826(para)
+#: C/epiphany.xml:800(para)
msgid ""
"Use topics that will come to mind first when trying to recall the bookmark."
-msgstr "Используйте первую пришедшую на ум тему, для вызова закладки."
+msgstr "Используйте для вызова закладки первую пришедшую на ум тему."
-#: C/epiphany.xml:831(para)
+#: C/epiphany.xml:805(para)
msgid "Use multiple topics for bookmarks."
-msgstr "Используйте разнообразные темы для закладок."
+msgstr "Используйте для закладок по нескольку тем."
-#: C/epiphany.xml:822(para)
+#: C/epiphany.xml:796(para)
msgid "To ensure that you get the best hierarchy possible: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Для того чтобы обеспечить создание наилучшей иерархии: <placeholder-1/>"
+msgstr "Чтобы получить наилучшую иерархию: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:839(title)
+#: C/epiphany.xml:813(title)
msgid "To Access a bookmark"
-msgstr "Для доступа к закладкам"
+msgstr "Чтобы обратиться к закладкам"
-#: C/epiphany.xml:840(para)
+#: C/epiphany.xml:814(para)
msgid ""
"The primary way to access bookmarks is the bookmarks window. To open the "
"bookmarks window, see <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. A separate "
"window is used for organising bookmarks because that makes it easier to "
"navigate, and also allows it to have search and edit functionalities in the "
-"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the "
-"desktop. In the same place, it is now possible to edit the bookmark title "
-"inline, add more topics, remove bookmarks, associate them with more topics "
-"with drag and drop, edit properties of a bookmark, etc."
+"same place. The bookmarks collection can be directly edited from the desktop. "
+"In the same place, it is now possible to edit the bookmark title inline, add "
+"more topics, remove bookmarks, associate them with more topics with drag and "
+"drop, edit properties of a bookmark, etc."
msgstr ""
-"Основной способ доступа к закладкам - доступ через окно закладок. Для "
-"открытия окна закладок, см. <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. "
-"Отдельное окно используется для организации закладок потому, что это "
-"облегчает навигацию и, также, предоставляет функции поиска и редактирования "
-"в одном и том же месте. Колекция закладок может быть отредактирована прямо с "
-"рабочего стола. В одном месте теперь возможно редактирование названий "
-"закладок, добавление большего количества тем, удаление закладок, асоциация "
-"их с другими темами путем перетаскивания, редактирование свойств закладки и "
-"т.д."
+"Основной способ обратиться к закладкам — через окно закладок. О том, как "
+"открыть окно закладок, смотрите <xref linkend=\"ephy-to-open-bookmarks\"/>. "
+"Для организации закладок используется отдельное окно потому, что это "
+"облегчает навигацию, а также позволяет объединить функции поиска и "
+"редактирования в одном месте. Коллекцию закладок можно изменять прямо с "
+"рабочего стола. В одном месте теперь возможно изменение названий закладок, "
+"добавление тем, удаление закладок, связь их с другими темами путём "
+"перетаскивания, изменение свойств закладок и так далее."
-#: C/epiphany.xml:858(para)
+#: C/epiphany.xml:832(para)
msgid ""
-"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list "
-"of bookmarks of that category."
+"Typing in a topic in the location bar of the main window drops down a list of "
+"bookmarks of that category."
msgstr ""
-"Ввод темы в строке адреса главного окна вызывает выпадающий список закладок "
-"данной категории."
+"При вводе темы в строке адреса главного окна появляется выпадающий список "
+"закладок из данной темы."
-#: C/epiphany.xml:864(para)
+#: C/epiphany.xml:838(para)
msgid ""
-"A word typed into the location bar are automatically searched in the "
-"bookmark database and matching bookmarks are shown in a drop down list below "
-"the location bar."
+"A word typed into the location bar are automatically searched in the bookmark "
+"database and matching bookmarks are shown in a drop down list below the "
+"location bar."
msgstr ""
-"По слову, введенному в стороке адреса, автоматически осуществляется поиск в "
-"базе данных закладок, и соответствующие закладки отображаются в выпадающем "
-"списке, ниже строки адреса."
+"Всякое слово, введённое в строке адреса, автоматически ищется в базе данных "
+"закладок, и подходящие закладки перечисляются в выпадающем списке под строкой "
+"адреса."
-#: C/epiphany.xml:871(para)
+#: C/epiphany.xml:845(para)
msgid ""
"The menu item <guimenu>Bookmark</guimenu> gives a menu of all the different "
"topics. Bookmarks related to these topics can then be accessed from submenus "
"here. This is closest to the traditional method of accessing bookmarks, and "
"is provided to keep compatibility."
msgstr ""
-"Элемент меню <guimenu>Закладки</guimenu> предоставляет меню со всеми "
-"различными темами. Закладки относящиеся к этим темам, могут быть доступны из "
-"подменю. Это, наиболее приближенный к традиционному, метод доступа к "
-"закладкам и он предоставляется для обеспечения совместимости."
+"Пункт меню <guimenu>Закладки</guimenu> предоставляет меню всех различных тем. "
+"Закладки, относящиеся к этим темам, доступны из подменю. Это наиболее близкий "
+"к традиционному способ обращения к закладкам; он предоставляется для "
+"сохранения совместимости."
-#: C/epiphany.xml:880(para)
+#: C/epiphany.xml:854(para)
msgid ""
"Bookmarks and topics can be added to the toolbars for easy access. To add a "
"bookmark or topic to a toolbar, drag it from the bookmarks window to the "
"toolbar."
msgstr ""
-"Закладки и темы могут быть добавлены на панель инструментов для легкого "
-"доступа. Для добавления закладки или темы на панель инсрументов, перетащите "
-"ее из окна закладок на панель инструментов."
+"Закладки и темы можно добавлять на панели инструментов для лёгкого доступа. "
+"Чтобы добавить закладку или тему на панель инструментов, перетащите её из "
+"окна закладок на панель инструментов."
-#: C/epiphany.xml:854(para)
+#: C/epiphany.xml:828(para)
msgid "The bookmarks can also be accessed by: <placeholder-1/>"
-msgstr "Получить доступ к закладкам можно также: <placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"Также обратиться к закладкам можно следующими способами: <placeholder-1/>"
-#: C/epiphany.xml:890(title)
+#: C/epiphany.xml:864(title)
msgid "To Create a New Bookmark"
-msgstr "Для создания новой закладки"
+msgstr "Чтобы создать новую закладку"
-#: C/epiphany.xml:891(para)
+#: C/epiphany.xml:865(para)
msgid "You can create new bookmarks in several ways."
-msgstr "Вы можете создавать новые закладки несколькими способами."
+msgstr "Есть несколько способов создать новую закладку."
-#: C/epiphany.xml:896(term)
+#: C/epiphany.xml:870(term)
msgid "Browser Window"
msgstr "Окно браузера"
-#: C/epiphany.xml:902(para)
+#: C/epiphany.xml:876(para)
msgid ""
-"To bookmark the currently viewed page, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add "
-"Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
+"To bookmark the currently viewed page, choose <menuchoice><guimenu>Bookmarks</"
+"guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Для добавления текущей страницы в закладки, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
-"закладку...</guimenuitem></menuchoice>."
+"Чтобы добавить в закладки ту страницу, которая просматривается в данный "
+"момент, выберите <menuchoice><guimenu>Закладки</guimenu><guimenuitem>Добавить "
+"закладку</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:910(para)
+#: C/epiphany.xml:884(para)
msgid ""
"To bookmark a link in the currently viewed page, open the link context menu "
-"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark "
-"Link...</guimenuitem></menuchoice>."
+"and choose <menuchoice><guimenuitem>Bookmark Link...</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Для добавления ссылки на текущей странице в закладки, откройте контекстное "
-"меню ссылки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Добавить ссылку к "
-"закладкам...</guimenuitem></menuchoice>."
+"Чтобы добавить в закладки одну из ссылок с текущей страницы, откройте "
+"контекстное меню нужной ссылки и выберите <menuchoice><guimenuitem>Добавить "
+"ссылку к закладкам</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:921(term)
+#: C/epiphany.xml:895(term)
msgid "History Window"
msgstr "Окно истории"
-#: C/epiphany.xml:925(para)
+#: C/epiphany.xml:899(para)
msgid ""
"To bookmark the currently selected history link, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add "
-"Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the history link context "
-"menu in the history window."
-msgstr ""
-"Для добавления текущей ссылки истории в закладки, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Добавить "
-"закладку...</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите "
-"<guimenuitem>Добавить закладку...</guimenuitem> из контекстного меню ссылки "
-"истории в окне истории."
-
-#: C/epiphany.xml:938(title)
+"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
+"</guimenuitem> from the history link context menu in the history window."
+msgstr ""
+"Чтобы добавить в закладки выделенную ссылку истории, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Добавить закладку</"
+"guimenuitem> из контекстного меню ссылки в окне истории."
+
+#: C/epiphany.xml:912(title)
msgid "To Select Bookmarks and Topics"
-msgstr "Для выделения закладок и тем"
+msgstr "Чтобы выделить закладки или темы"
-#: C/epiphany.xml:939(para)
+#: C/epiphany.xml:913(para)
msgid ""
-"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref "
-"linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark "
-"window."
+"You can select bookmarks and topics in several ways. <xref linkend=\"epiphany-"
+"TBL-2\"/> describes how to select items in the bookmark window."
msgstr ""
-"Вы можете выделить закладки и темы несколькими способами. <xref "
-"linkend=\"epiphany-TBL-2\"/> описывает способы ваделения элементов в окне "
-"закладок."
+"Вы можете выделять закладки и темы несколькими способами. <xref linkend="
+"\"epiphany-TBL-2\"/> описывает способы выделения элементов в окне закладок."
-#: C/epiphany.xml:945(title)
+#: C/epiphany.xml:919(title)
msgid "Selecting Items in the Bookmarks Window"
msgstr "Выделение элементов в окне закладок"
-#: C/epiphany.xml:952(para)
+#: C/epiphany.xml:926(para)
msgid "Task"
msgstr "Задача"
-#: C/epiphany.xml:957(para)
+#: C/epiphany.xml:931(para)
msgid "Action"
msgstr "Действие"
-#: C/epiphany.xml:966(para)
+#: C/epiphany.xml:940(para)
msgid "Select a bookmark or topic"
-msgstr "Выделение закладки или темы"
+msgstr "Выделить закладку или тему"
-#: C/epiphany.xml:971(para)
+#: C/epiphany.xml:945(para)
msgid "Click on the bookmark or topic."
-msgstr "Щелкните на закладку или тему."
+msgstr "Щёлкните на закладке или теме."
-#: C/epiphany.xml:978(para)
+#: C/epiphany.xml:952(para)
msgid "Select a group of contiguous bookmarks"
-msgstr "Выделение группы смежных закладок"
+msgstr "Выделить группу подряд идущих закладок"
-#: C/epiphany.xml:983(para)
+#: C/epiphany.xml:957(para)
msgid ""
"Press-and-hold <keycap>Shift</keycap>. Select the first bookmark in the "
"group, then select the last bookmark in the group."
msgstr ""
"Нажмите и удерживайте <keycap>Shift</keycap>. Выделите первую закладку в "
-"группе, после выделите последнюю закладку в группе."
+"группе, затем выделите последнюю закладку в группе."
-#: C/epiphany.xml:992(para)
+#: C/epiphany.xml:966(para)
msgid "Select multiple bookmarks"
-msgstr "Выделение различных закладок"
+msgstr "Выделить несколько отдельных закладок"
-#: C/epiphany.xml:997(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
+#: C/epiphany.xml:971(para)
+msgid "Press-and-hold <keycap>Ctrl</keycap>. Select the bookmarks one by one."
msgstr ""
-"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Выделите закладки одну за "
-"другой."
+"Нажмите и удерживайте <keycap>Ctrl</keycap>. Выделите закладки одну за другой."
-#: C/epiphany.xml:1005(para)
+#: C/epiphany.xml:979(para)
msgid "Select all bookmarks in a topic"
-msgstr "Выделение всех закладок в теме"
+msgstr "Выделить все закладки в теме"
-#: C/epiphany.xml:1010(para)
+#: C/epiphany.xml:984(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select "
-"All</guimenuitem></menuchoice>."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Select All</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem> Выделить "
-"все</guimenuitem></menuchoice>."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Выделить всё</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1021(title)
+#: C/epiphany.xml:995(title)
msgid "To Open a Bookmark in a New Window or Tab"
-msgstr "Для открытия закладки в новом окне или вкладке"
+msgstr "Чтобы открыть закладку в новом окне или вкладке"
-#: C/epiphany.xml:1024(term)
+#: C/epiphany.xml:998(term)
msgid "To open a bookmark in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Для открытия закладки в новом окне проделайте следующие шаги:"
+msgstr "Чтобы открыть закладку в новом окне, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1028(para) C/epiphany.xml:1050(para)
+#: C/epiphany.xml:1002(para) C/epiphany.xml:1024(para)
msgid "Select the bookmark that you want to open."
-msgstr "Выделите закладку, которую вы хотите открыть."
+msgstr "Выделите закладку, которую хотите открыть."
-#: C/epiphany.xml:1033(para)
+#: C/epiphany.xml:1007(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New "
-"Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the bookmark."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Открыть в новом "
-"окне</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите "
-"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне </guimenuitem></menuchoice> из "
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новом "
+"окне</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
+"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне</guimenuitem></menuchoice> из "
"контекстного меню закладки."
-#: C/epiphany.xml:1044(term)
+#: C/epiphany.xml:1018(term)
msgid "To open a bookmark in a new tab perform the following steps:"
-msgstr "Для открытия закладки в новой вкладке проделайте следующие шаги:"
+msgstr "Чтобы открыть закладку в новой вкладке, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1055(para)
+#: C/epiphany.xml:1029(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New "
-"Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Open in New Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab</guimenuitem></menuchoice> from the "
"context menu of the bookmark."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Открыть в новой "
-"вкладке</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите "
-"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке </guimenuitem></menuchoice> "
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новой "
+"вкладке</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
+"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке</guimenuitem></menuchoice> "
"из контекстного меню закладки."
-#: C/epiphany.xml:1068(title)
+#: C/epiphany.xml:1042(title)
msgid "To Create a New Topic"
-msgstr "Для создания новой темы"
+msgstr "Чтобы создать новую тему"
-#: C/epiphany.xml:1069(para)
+#: C/epiphany.xml:1043(para)
msgid ""
-"To create a new topic, choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New "
-"Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark window. A new topic is "
-"created, you can now enter the name of the topic. The topics will appear as "
-"submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
+"To create a new topic, choose <menuchoice><guimenu>File</"
+"guimenu><guimenuitem>New Topic</guimenuitem></menuchoice> in the Bookmark "
+"window. A new topic is created, you can now enter the name of the topic. The "
+"topics will appear as submenus in the <guimenu>Bookmarks </guimenu> menu."
msgstr ""
-"Для создания новой темы, выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Создать "
-"тему</guimenuitem></menuchoice> в окне закладок. Новая тема создана, теперь "
-"вы можете ввести ее имя. Темы будут появляться как подменю в меню "
-"<guimenu>Закладки </guimenu>."
+"Чтобы создать новую тему, выберите <menuchoice><guimenu>Файл</"
+"guimenu><guimenuitem>Создать тему</guimenuitem></menuchoice> в окне закладок. "
+"Будет создана новая тема и вы сможете ввести её имя. Темы будут появляться в "
+"меню <guimenu>Закладки</guimenu> в виде подменю."
-#: C/epiphany.xml:1078(title)
+#: C/epiphany.xml:1052(title)
msgid "To Add a Bookmark to a Topic"
-msgstr "Для добавления закладки в тему"
+msgstr "Чтобы добавить закладку в тему"
-#: C/epiphany.xml:1079(para)
+#: C/epiphany.xml:1053(para)
msgid ""
"To add a bookmark to a topic, choose <guimenuitem>Properties </guimenuitem> "
"from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From the "
"<guilabel>Topics</guilabel> list, select each topic to add this bookmark to, "
"and press <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Для добавления закладки в тему, выберите <guimenuitem>Свойства "
-"</guimenuitem> из контекстного меню закладок в окне закладок. Из списка "
-"<guilabel>Темы</guilabel>, выберите все темы в которые необходимо добавить "
-"закладку и нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
+"Чтобы добавить закладку в тему, выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> "
+"из контекстного меню закладки в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</"
+"guilabel> выберите все темы, в которые нужно добавить закладку, и нажмите "
+"<guibutton>Закрыть</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1087(title)
+#: C/epiphany.xml:1061(title)
msgid "To Remove a Bookmark From a Topic"
-msgstr "Для удаления закладки из темы"
+msgstr "Чтобы удалить закладку из темы"
-#: C/epiphany.xml:1088(para)
+#: C/epiphany.xml:1062(para)
msgid ""
-"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties "
-"</guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From "
+"To remove a bookmark from a topic, choose <guimenuitem>Properties </"
+"guimenuitem> from the bookmarks context menu in the bookmarks window. From "
"the <guilabel>Topics</guilabel> list, remove each topic from which you wish "
"to remove this bookmark, then press <guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""
-"Для удаления закладки из темы, выберите <guimenuitem>Свойства </guimenuitem> "
-"из контекстного меню закладок в окне закладок. Из списка "
-"<guilabel>Темы</guilabel> удалите каждую тему, из которой вы хотите удалить "
-"закладку, затем нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
+"Чтобы удалить закладку из темы, выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> "
+"из контекстного меню закладки в окне закладок. В списке <guilabel>Темы</"
+"guilabel> удалите каждую тему, из которой вы хотите удалить закладку, затем "
+"нажмите <guibutton>Закрыть</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1097(title)
+#: C/epiphany.xml:1071(title)
msgid "To Rename a Bookmark or Topic"
-msgstr "Для переименования закладки или темы"
+msgstr "Чтобы переименовать закладку или тему"
-#: C/epiphany.xml:1098(para)
+#: C/epiphany.xml:1072(para)
msgid "To rename a bookmark or topic perform the following steps:"
-msgstr "Для переименования закладки или темы проделайте следующие шаги:"
+msgstr "Чтобы переименовать закладку или тему, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1103(para)
+#: C/epiphany.xml:1077(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to rename in the bookmarks window."
msgstr ""
-"Выделите закладки или темы которые вы хотите переименовать в окне закладок."
+"Выделите закладку или тему, которые хотите переименовать, в окне закладок."
-#: C/epiphany.xml:1108(para)
+#: C/epiphany.xml:1082(para)
msgid ""
-"Choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</guimenuitem>"
-"</menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</guimenuitem> "
-"from the context menu of the bookmark or topic. The name of the bookmark or "
-"topic is selected."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Rename...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Rename...</"
+"guimenuitem> from the context menu of the bookmark or topic. The name of the "
+"bookmark or topic is selected."
msgstr ""
-"Выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Переименовать...</gui"
-"menuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите "
-"<guimenuitem>Переименовать...</guimenuitem> из контекстного меню закладки "
-"или темы. Имя закладки или темы отмечено."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Переименовать</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Переименовать</"
+"guimenuitem> из контекстного меню закладки или темы. Имя закладки или темы "
+"будет выделено."
-#: C/epiphany.xml:1115(para)
+#: C/epiphany.xml:1089(para)
msgid ""
-"Type a new name for the topic or bookmark, then press "
-"<keycap>Return</keycap>."
+"Type a new name for the topic or bookmark, then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
-"Введите новое имя закладки или темы, после нажмите <keycap>Enter</keycap>."
+"Введите новое имя закладки или темы, затем нажмите <keycap>Enter</keycap>."
-#: C/epiphany.xml:1123(title)
+#: C/epiphany.xml:1097(title)
msgid "To Delete a Bookmark or Topic"
-msgstr "Для удаления закладки или темы"
+msgstr "Чтобы удалить закладку или тему"
-#: C/epiphany.xml:1124(para)
+#: C/epiphany.xml:1098(para)
msgid "To delete a bookmarks or topics perform the following steps:"
-msgstr "Для удаления закладок или тем проделайте следующие шаги:"
+msgstr "Чтобы удалить закладки или темы, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1129(para)
+#: C/epiphany.xml:1103(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic that you want to delete from the bookmarks "
"window."
-msgstr ""
-"Выделите закладку или тему которые вы хотите удалить из окна закладок."
+msgstr "Выделите закладку или тему, которые хотите удалить, в окне закладок."
-#: C/epiphany.xml:1135(para)
+#: C/epiphany.xml:1109(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> "
-"Delete</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<guimenuitem>Delete</guimenuitem> from context menu of the bookmark or topic."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete</guimenuitem> from "
+"context menu of the bookmark or topic."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> "
-"Удалить</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите "
-"<guimenuitem>Удалить</guimenuitem> из контекстного меню закладки или темы."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Удалить</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> "
+"из контекстного меню закладки или темы."
-#: C/epiphany.xml:1145(title)
+#: C/epiphany.xml:1119(title)
msgid "To Edit a Bookmark's Properties"
-msgstr "Для редактирования свойств закладки"
+msgstr "Чтобы изменить свойства закладки"
-#: C/epiphany.xml:1146(para)
+#: C/epiphany.xml:1120(para)
msgid ""
"To edit a bookmark's properties, such as it's title and address, select "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in "
-"the bookmarks window."
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> from the bookmark's context menu in the "
+"bookmarks window."
msgstr ""
-"Для редактирования свойств закладок, таких как их названия и адреса, "
-"выберите <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> из контекстного меню закладки в "
-"окне закладок."
+"Чтобы изменить свойства закладки — например, её название и адрес — выберите "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> из контекстного меню закладки в окне "
+"закладок."
-#: C/epiphany.xml:1153(title)
+#: C/epiphany.xml:1127(title)
msgid "To Search Your Bookmarks"
-msgstr "Для поиска ваших закладок"
+msgstr "Чтобы искать закладки"
-#: C/epiphany.xml:1154(para)
+#: C/epiphany.xml:1128(para)
msgid ""
"To search through your bookmarks, enter you search term in the "
"<guilabel>Search</guilabel> field. <application>Epiphany</application> will "
-"search through all your bookmarks no matter which topic is currently "
-"selected."
+"search through all your bookmarks no matter which topic is currently selected."
msgstr ""
-"Для поиска по вашим закладкам, введите ваш искомый термин в поле "
-"<guilabel>Поиск</guilabel>. <application>Epiphany</application> осуществит "
-"поиск по всем вашим закладкам, вне зависимости от того, какая тема выбрана в "
-"текущий момент."
+"Чтобы искать среди ваших закладок, введите искомую фразу в поле "
+"<guilabel>Поиск</guilabel>. <application>Epiphany</application> выполнит "
+"поиск по всем вашим закладкам, вне зависимости от того, какая тема выделена в "
+"данный момент."
-#: C/epiphany.xml:1161(title)
+#: C/epiphany.xml:1135(title)
msgid "To Copy the Address of a Bookmark"
-msgstr "Для копирования адреса закладки"
+msgstr "Чтобы скопировать адрес закладки"
-#: C/epiphany.xml:1162(para)
+#: C/epiphany.xml:1136(para)
msgid "To copy the address of a bookmark perform the following steps:"
-msgstr "Для копирования адреса закладки проделайте следующие шаги:"
+msgstr "Чтобы скопировать адрес закладки, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1167(para)
+#: C/epiphany.xml:1141(para)
msgid "Select the bookmark."
msgstr "Выделите закладку."
-#: C/epiphany.xml:1172(para)
+#: C/epiphany.xml:1146(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy "
-"Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy "
-"Address</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem> Copy Address</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
+"guimenuitem> from the bookmark's context menu."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem> Копировать "
-"адрес</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите "
-"<guimenuitem>Копировать адрес</guimenuitem> из контекстного меню закладки."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать адрес</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Копировать адрес</"
+"guimenuitem> из контекстного меню закладки."
-#: C/epiphany.xml:1182(title)
+#: C/epiphany.xml:1156(title)
msgid "To Add a Bookmark or Topic to the Toolbar"
-msgstr "Для добавления закладки или темы на панель инструментов"
+msgstr "Чтобы добавить закладку или тему на панель инструментов"
-#: C/epiphany.xml:1183(para)
+#: C/epiphany.xml:1157(para)
msgid "You can add a bookmark or topic to the toolbar in the following ways:"
msgstr ""
"Вы можете добавить закладку или тему на панель инструментов следующими "
"способами:"
-#: C/epiphany.xml:1188(term) C/epiphany.xml:1219(term)
+#: C/epiphany.xml:1162(term) C/epiphany.xml:1204(term)
msgid "<guimenu>File</guimenu> menu"
msgstr "Меню <guimenu>Файл</guimenu>"
-#: C/epiphany.xml:1192(para)
+#: C/epiphany.xml:1166(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to add, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on "
-"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem> Show on Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Выделите закладку или тему которую вы хотите добавить и выберите "
-"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem> Показать на панели "
+"Выделите закладку или тему, которые хотите добавить, и выберите "
+"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показать на панели "
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1200(term)
+#: C/epiphany.xml:1174(term)
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Перетаскивание"
-#: C/epiphany.xml:1204(para)
+#: C/epiphany.xml:1178(para)
msgid ""
-"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto "
-"the toolbar."
+"You can drag and drop bookmarks and topics from the bookmarks window onto the "
+"toolbar."
msgstr ""
"Вы можете перетаскивать закладки и темы из окна закладок на панель "
"инструментов."
-#: C/epiphany.xml:1213(title)
+#: C/epiphany.xml:1187(title)
+msgid "Opening all the bookmarks in a topic"
+msgstr "Открытие всех закладок из темы"
+
+#: C/epiphany.xml:1188(para)
+msgid ""
+"If a topic has been added to the toolbar, all the bookmarks in that topic can "
+"be opened in new tabs by choosing <guilabel>Open in New Tabs</guilabel> from "
+"the menu item of the topic. The new tabs will open at the right of the "
+"current tab. All already opened tabs will be preserved."
+msgstr ""
+"Если тема добавлена на панель инструментов, то можно открыть все закладки из "
+"этой темы в новых вкладках. Для этого следует выбрать <guilabel>Открыть в "
+"новых вкладках</guilabel> в меню этой темы. Новые вкладки появятся справа от "
+"текущей. Все уже открытые вкладки останутся."
+
+#: C/epiphany.xml:1198(title)
msgid "To Remove a Bookmark or Topic From the Toolbar"
-msgstr "Для удаления закладки или темы с панели инструментов"
+msgstr "Чтобы удалить закладку или тему с панели инструментов"
-#: C/epiphany.xml:1214(para)
+#: C/epiphany.xml:1199(para)
msgid ""
"You can remove a bookmark or topic from the toolbar in the following ways:"
msgstr ""
-"Вы можете убрать закладку или тему с панели инструментов следующими "
+"Вы можете удалить закладку или тему с панели инструментов следующими "
"способами:"
-#: C/epiphany.xml:1223(para)
+#: C/epiphany.xml:1208(para)
msgid ""
"Select the bookmark or topic you wish to remove, and choose "
-"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on "
-"Toolbar</guimenuitem></menuchoice>."
+"<menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>Show on Toolbar</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
-"Выделите закладку или тему которую вы хотите убрать и выберите "
+"Выделите закладку или тему, которые хотите удалить, и выберите "
"<menuchoice><guisubmenu>Файл</guisubmenu><guimenuitem>Показать на панели "
"инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1231(term)
+#: C/epiphany.xml:1216(term)
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Редактор панели инструментов"
-#: C/epiphany.xml:1235(para)
+#: C/epiphany.xml:1220(para)
msgid ""
-"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar "
-"editor as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
+"You can remove bookmarks and topics from the toolbar using the toolbar editor "
+"as described in the section <xref linkend=\"to-edit-toolbars\"/>."
msgstr ""
-"Вы можете убрать закладки и темы с панели инструментов используя редактор "
-"панели инструментов как описано в разделе <xref linkend=\"to-edit-"
+"Вы можете удалять закладки и темы с панели инструментов с помощью редактора "
+"панели инструментов. Подробнее об этом смотрите <xref linkend=\"to-edit-"
"toolbars\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1245(title)
+#: C/epiphany.xml:1230(title)
msgid "Smart Bookmarks"
msgstr "Умные закладки"
-#: C/epiphany.xml:1250(para)
+#: C/epiphany.xml:1235(para)
msgid ""
"Smart Bookmarks are a special kind of bookmark that can take one or more "
"arguments. By using Smart Bookmarks, web searches and queries can be "
"performed without loading a query page first."
msgstr ""
-"Умные закладки - это специальный тип закладок, которые могут принимать один "
-"или более аргументов. Используя умные закладки, веб-поиск и запросы могут "
-"осуществляться без предварительной загрузки запрашиваемой страницы."
+"Умные закладки — это особая разновидность закладок, которые могут принимать "
+"один или несколько аргументов. С помощью умных закладок можно производить "
+"поиск и запросы в вебе, не загружая предварительно страницу запроса."
-#: C/epiphany.xml:1255(para)
+#: C/epiphany.xml:1240(para)
msgid ""
-"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter "
-"some text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
+"All of your Smart Bookmarks will appear in a drop down menu if you enter some "
+"text in the address bar, as shown in <xref linkend=\"ephy-addressbar-"
"smartbookmark-screenshot\"/>. By selecting the Smart Bookmark, a query using "
"the given text will be performed."
msgstr ""
-"Все ваши умные закладки будут отображаться в выпадающем меню если вы введете "
-"некоторый текст в панели адреса, как показано на <xref linkend=\"ephy-"
-"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. При выделении умной закладки, будет "
-"осуществлен запрос, используя введеный текст."
+"Все ваши умные закладки будут показаны в выпадающем меню, когда вы введёте "
+"какой-нибудь текст в строке адреса. Это показывает <xref linkend=\"ephy-"
+"addressbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Выбрав умную закладку, вы выполните "
+"запрос с использованием введённого текста."
-#: C/epiphany.xml:1262(title)
+#: C/epiphany.xml:1247(title)
msgid "Smart Bookmark in address bar drop down menu"
-msgstr "Умная закладка в выпадающем меню адресной панели"
+msgstr "Умная закладка в выпадающем меню строки адреса"
-#: C/epiphany.xml:1273(para)
+#: C/epiphany.xml:1258(para)
msgid ""
"It is also possible to add a Smart Bookmark to a toolbar by selecting "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's property "
-"dialog. If you do so, you will see its name and a text box, as shown in "
-"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter "
-"text into the box and press enter to perform the function of the Smart "
-"Bookmark."
-msgstr ""
-"Также возможно добавить умную закладку на панель инструментов, выделив "
-"<guimenuitem>Показать на панели инструментов</guimenuitem> в диалоге свойств "
-"закладки. Если вы так сделаете, вы увидите ее имя и текстовое поле, как "
-"показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. "
-"Вы можете ввести текст в поле и нажать Enter для выполнения функции умной "
-"закладки."
-
-#: C/epiphany.xml:1282(title)
+"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu. "
+"If you do so, you will see its name and a text box, as shown in <xref linkend="
+"\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. You can enter text into the "
+"box and press enter to perform the function of the Smart Bookmark."
+msgstr ""
+"Также можно добавить умную закладку на панель инструментов, выбрав "
+"<guimenuitem>Показать на панели инструментов</guimenuitem> в контекстном меню "
+"закладки. Сделав это, вы увидите её имя и текстовое поле, как показывает "
+"<xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>. Вы можете "
+"ввести текст в поле и нажать Enter для выполнения функции умной закладки."
+
+#: C/epiphany.xml:1267(title)
msgid "Smart Bookmark in the bookmarks bar"
msgstr "Умная закладка на панели закладок"
-#: C/epiphany.xml:1295(title)
+#: C/epiphany.xml:1280(title)
msgid "How do I create a Smart Bookmark?"
msgstr "Как мне создать умную закладку?"
-#: C/epiphany.xml:1296(para)
+#: C/epiphany.xml:1281(para)
msgid ""
"Smart Bookmarks can be created by finding out what address a site uses for "
-"searching, for example "
-"<command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command> will start a "
-"Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
+"searching, for example <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
+"command> will start a Google query for <command>SEARCHPHRASE</command>."
msgstr ""
-"Умная закладка может быть создана путем определения адреса, который "
-"используется сайтом для поиска, например "
-"<command>http://www.google.com/search?q=ИСКОМАЯФРАЗА</command> начнет запрос "
-"поиска <command>ИСКОМАЯФРАЗА</command> на Google."
+"Умную закладку можно создать, определив адрес, который используется сайтом "
+"для поиска. Например, адрес <command>http://www.google.com/search?"
+"q=ИСКОМАЯФРАЗА</command> выполнит поиск фразы <command>ИСКОМАЯФРАЗА</command> "
+"на Google."
-#: C/epiphany.xml:1302(para)
+#: C/epiphany.xml:1287(para)
msgid "To make this address a Smart Bookmark, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Для того чтобы сделать этот адрес умной закладкой, выполните следующие шаги:"
+msgstr "Чтобы превратить этот адрес в умную закладку, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1307(para)
+#: C/epiphany.xml:1292(para)
msgid ""
-"Add a bookmark for "
-"<command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</command>"
+"Add a bookmark for <command>http://www.google.com/search?q=SEARCHPHRASE</"
+"command>"
msgstr ""
-"Добавьте закладку для "
-"<command>http://www.google.com/search?q=ИСКОМАЯФРАЗА</command>"
+"Добавьте закладку для <command>http://www.google.com/search?q=ИСКОМАЯФРАЗА</"
+"command>"
-#: C/epiphany.xml:1313(para)
+#: C/epiphany.xml:1298(para)
msgid "Open the bookmarks window."
msgstr "Откройте окно закладок."
-#: C/epiphany.xml:1318(para)
+#: C/epiphany.xml:1303(para)
msgid ""
"In the <guimenuitem>Address</guimenuitem> field of the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace "
-"<command>SEARCHPHRASE</command> with %s."
+"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog, replace <command>SEARCHPHRASE</"
+"command> with %s."
msgstr ""
-"В поле <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> диалога "
-"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> закладки замените "
-"<command>ИСКОМАЯФРАЗА</command> на %s."
+"В поле <guimenuitem>Адрес</guimenuitem> диалогового окна "
+"<guimenuitem>Свойства</guimenuitem> закладки замените <command>ИСКОМАЯФРАЗА</"
+"command> на %s."
-#: C/epiphany.xml:1325(para)
+#: C/epiphany.xml:1310(para)
msgid ""
"(Optional) If you want the Smart Bookmark to appear on the toolbar, as shown "
"in <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-screenshot\"/>, select "
-"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> in the bookmark's "
-"<guimenuitem>Properties</guimenuitem> dialog."
+"<guimenuitem>Show on Toolbar</guimenuitem> from the bookmark's context menu."
msgstr ""
-"(Необязательно) Если вы хотите чтобы умная закладка была на панели "
-"инструментов как показано на <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
-"screenshot\"/>, выделите <guimenuitem>Показать на панели "
-"инструментов</guimenuitem> в диалоге <guimenuitem>Свойства</guimenuitem> "
-"закладок."
+"(Необязательно) Если вы хотите, чтобы умная закладка появилась на панели "
+"инструментов, как показывает <xref linkend=\"ephy-bookmarkbar-smartbookmark-"
+"screenshot\"/>, выберите <guimenuitem>Показать на панели инструментов</"
+"guimenuitem> в контекстном меню закладки."
-#: C/epiphany.xml:1336(title)
+#: C/epiphany.xml:1321(title)
msgid "Smart Bookmarks Archive"
msgstr "Архив умных закладок"
-#: C/epiphany.xml:1337(para)
+#: C/epiphany.xml:1322(para)
msgid ""
-"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink "
-"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
+"An archive containing lots of Smart Bookmarks is available at the <ulink url="
+"\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink> web site."
msgstr ""
-"Архив содержащий множество умных закладок доступен на веб-сайте <ulink "
+"Архив, содержащий множество умных закладок, можно найти на веб-сайте <ulink "
"url=\"http://galeon.sourceforge.net/bookmarks/\">Galeon</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:1348(title)
+#: C/epiphany.xml:1333(title)
msgid "Managing Your History Links"
-msgstr "Управление вашими ссылками истории"
+msgstr "Управление ссылками истории"
-#: C/epiphany.xml:1352(title)
+#: C/epiphany.xml:1337(title)
msgid "Overview of the Epiphany History System"
msgstr "Обзор системы истории Epiphany"
-#: C/epiphany.xml:1353(para)
+#: C/epiphany.xml:1338(para)
msgid ""
"Epiphany collects history information about locations that are visited by "
"you. This information is stored in a database and can then be accessed later."
msgstr ""
-"Epiphany собирает информацию о посещенных вами местах. Эта информация "
-"хранится в базе данных и может быть доступна позднее."
+"Epiphany собирает сведения о посещаемых вами местах. Эти сведения хранятся в "
+"базе данных и к ним можно впоследствии обратиться."
-#: C/epiphany.xml:1358(para)
+#: C/epiphany.xml:1343(para)
msgid ""
-"As you type in the location bar of the main window, "
-"<application>Epiphany</application> searches for matches in the title or "
-"address of the locations stored in the history and the bookmark databases. "
-"Matches are shown in a list below the location bar."
+"As you type in the location bar of the main window, <application>Epiphany</"
+"application> searches for matches in the title or address of the locations "
+"stored in the history and the bookmark databases. Matches are shown in a list "
+"below the location bar."
msgstr ""
-"После вашего ввода в строке адреса, <application>Epiphany</application> "
-"осуществит поиск совпадений названия или адреса страницы, размещенной в "
-"базах истории и закладок. Совпадения будут показаны в списке, ниже строки "
+"По мере того, как вы набираете текст в строке адреса главного окна, "
+"<application>Epiphany</application> ищет совпадающие заглавия и адреса в базе "
+"данных истории и закладок. Подходящие места показываются в списке под строкой "
"адреса."
-#: C/epiphany.xml:1365(para)
+#: C/epiphany.xml:1350(para)
msgid ""
"You can manage history by opening the history window. This window allows you "
"to search the history, and delete locations you do not want to revisit later."
msgstr ""
-"Вы можете управлять историей открыв окно истории. Это окно позволяет вам "
-"осуществлять поиск по истории и удалять места, которые вы не хотите посещать "
-"позднее."
+"Вы можете управлять историей, открыв окно истории. В этом окне вы можете "
+"производить поиск по истории и удалять места, которые вы больше не хотите "
+"посещать."
-#: C/epiphany.xml:1370(para)
+#: C/epiphany.xml:1355(para)
msgid ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> shows the history window."
msgstr ""
"<xref linkend=\"ephy-history-window-screenshot\"/> показывает окно истории."
-#: C/epiphany.xml:1375(title)
+#: C/epiphany.xml:1360(title)
msgid "History window"
msgstr "Окно истории"
-#: C/epiphany.xml:1388(title)
+#: C/epiphany.xml:1373(title)
msgid "To Select History Links"
-msgstr "Для выделения ссылок истории"
+msgstr "Чтобы выделить ссылки истории"
-#: C/epiphany.xml:1389(para)
+#: C/epiphany.xml:1374(para)
msgid ""
-"Select "
-"<menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></me"
-"nuchoice> to open the history window. You can search for history links, open "
-"history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
+"Select <menuchoice><guimenu>Go</guimenu><guimenuitem>History</guimenuitem></"
+"menuchoice> to open the history window. You can search for history links, "
+"open history links in a new window or a new tab, or delete history from the "
"database."
msgstr ""
-"Выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Перейти</guimenu><guimenuitem>История</guimenuit"
-"em></menuchoice> для открытия окна истории. Вы можете искать ссылки истории, "
-"открывать ссылки истории в новом окне или новой вкладке, или удалить историю "
-"из базы данных."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Переход</guimenu><guimenuitem>История</"
+"guimenuitem></menuchoice> для открытия окна истории. Вы можете искать ссылки "
+"истории, открывать ссылки истории в новых окнах или новых вкладках, или "
+"удалять историю из базы данных."
-#: C/epiphany.xml:1400(title)
+#: C/epiphany.xml:1385(title)
msgid "To Open a History Link in a New Window or Tab"
-msgstr "Для открытия ссылки истории в новом окне или вкладке"
+msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новом окне или вкладке"
-#: C/epiphany.xml:1403(term)
+#: C/epiphany.xml:1388(term)
msgid "To open a history link in a new window perform the following steps:"
-msgstr "Для открытия ссылки истории в новом окне проделайте следующие шаги:"
+msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новом окне, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1409(para) C/epiphany.xml:1432(para)
+#: C/epiphany.xml:1394(para) C/epiphany.xml:1417(para)
msgid "Select the history link that you want to open."
-msgstr "Выделите ссылку истории которую вы хотите открыть."
+msgstr "Выделите ссылку истории, которую хотите открыть."
-#: C/epiphany.xml:1414(para)
+#: C/epiphany.xml:1399(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New "
-"Window</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Window</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Window </guimenuitem></menuchoice> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новом "
-"окне</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите "
-"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне </guimenuitem></menuchoice> из "
+"окне</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
+"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новом окне</guimenuitem></menuchoice> из "
"контекстного меню ссылки истории."
-#: C/epiphany.xml:1426(term)
+#: C/epiphany.xml:1411(term)
msgid "To Open a history link in a new tab perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Для открытия ссылки истории в новой вкладке проделайте следующие шаги:"
+msgstr "Чтобы открыть ссылку истории в новой вкладке, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1437(para)
+#: C/epiphany.xml:1422(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New "
-"Tab</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from "
-"the context menu of the history link."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open in New Tab</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
+"<menuchoice><guimenuitem>Open in New Tab </guimenuitem></menuchoice> from the "
+"context menu of the history link."
msgstr ""
"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Открыть в новой "
-"вкладке</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите "
-"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке </guimenuitem></menuchoice> "
+"вкладке</guimenuitem></menuchoice>, либо выберите "
+"<menuchoice><guimenuitem>Открыть в новой вкладке</guimenuitem></menuchoice> "
"из контекстного меню ссылки истории."
-#: C/epiphany.xml:1451(title)
+#: C/epiphany.xml:1436(title)
msgid "To Delete a History Link"
-msgstr "Для удаления ссылки истории"
+msgstr "Чтобы удалить ссылку истории"
-#: C/epiphany.xml:1452(para)
+#: C/epiphany.xml:1437(para)
msgid "To delete a history link perform the following steps:"
-msgstr "Для удаления ссылки истории проделайте следующие шаги:"
+msgstr "Чтобы удалить ссылку истории, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1457(para)
+#: C/epiphany.xml:1442(para)
msgid "Select the history link that you want to delete."
-msgstr "Выделите ссылку истории, которую вы хотите удалить."
+msgstr "Выделите ссылку истории, которую хотите удалить."
-#: C/epiphany.xml:1462(para)
+#: C/epiphany.xml:1447(para)
msgid ""
-"Choose "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></m"
-"enuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Delete </guimenuitem> from "
"the context menu of the history link."
msgstr ""
-"Выберите "
-"<menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Удалить</guimenuitem>"
-"</menuchoice>. Альтернативно, выберите <guimenuitem>Удалить </guimenuitem> "
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Удалить</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Удалить</guimenuitem> "
"из контекстного меню ссылки истории."
-#: C/epiphany.xml:1471(title)
+#: C/epiphany.xml:1456(title)
msgid "To Search Your History Links"
-msgstr "Для поиска по вашим ссылкам истории"
+msgstr "Чтобы искать ссылки истории"
-#: C/epiphany.xml:1472(para)
+#: C/epiphany.xml:1457(para)
msgid ""
-"You can type into the search entry in the history window. In case any "
-"matches are found in the history database, they are shown in a list below. "
-"These matches can then be opened in a new window, a new tab or the link "
-"address can be copied for pasting in any other application."
+"You can type into the search entry in the history window. In case any matches "
+"are found in the history database, they are shown in a list below. These "
+"matches can then be opened in a new window, a new tab or the link address can "
+"be copied for pasting in any other application."
msgstr ""
-"Вы можете ввести поисковый запрос в окне истории. В случае нахождения "
-"соответствий в базе данных истории, они будут отображены в списке ниже. Эти "
-"соответствия могут быть открыты в новом окне, новой вкладке или ссылка на "
-"адрес может быть скопирована для вставки в любом другом приложении."
+"Вы можете вводить текст в поисковое поле в окне истории. Если в базе данных "
+"истории будут найдены совпадения, они будут показаны в списке ниже. Эти "
+"совпадения можно затем открыть в новом окне или в новой вкладке. Также можно "
+"скопировать адрес ссылки, чтобы впоследствии вставить его в любое другое "
+"приложение."
-#: C/epiphany.xml:1480(para)
+#: C/epiphany.xml:1465(para)
msgid ""
"Alternatively, anything you enter in the address entry of the "
"<application>Epiphany</application> window is matched against the history "
"database, and shown in a drop down list alongwith other matches from the "
"bookmarks database."
msgstr ""
-"Альтернативно, все что вы вводите в адресной строке окна "
-"<application>Epiphany</application>, в случае нахождения соответствий в базе "
-"данных истории, отображается в выпадающем списке вместе с совпадениями из "
-"базы данных закладок."
+"Помимо этого, всё, что вы вводите в строке адреса в окне "
+"<application>Epiphany</application>, ищется в базе данных истории, и "
+"найденные ссылки показываются в выпадающем списке вместе с ссылками из базы "
+"данных закладок."
-#: C/epiphany.xml:1489(title)
+#: C/epiphany.xml:1474(title)
msgid "To Copy the Address of a History Link"
-msgstr "Для копирования адреса ссылки истории"
+msgstr "Чтобы скопировать адрес ссылки истории"
-#: C/epiphany.xml:1490(para)
+#: C/epiphany.xml:1475(para)
msgid "To copy the address of a history link perform the following steps:"
-msgstr "Для копирования адреса ссылки истории проделайте следующие шаги:"
+msgstr "Чтобы скопировать адрес ссылки истории, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1496(para) C/epiphany.xml:1518(para)
+#: C/epiphany.xml:1481(para) C/epiphany.xml:1503(para)
msgid "Select the history link."
msgstr "Выделите ссылку истории."
-#: C/epiphany.xml:1501(para)
+#: C/epiphany.xml:1486(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy "
-"Address</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy "
-"Address</guimenuitem> from context menu of the history link."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy Address</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Copy Address</"
+"guimenuitem> from context menu of the history link."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать "
-"адрес</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите "
-"<guimenuitem>Копировать адрес</guimenuitem> из контекстного меню ссылки "
-"истории."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Копировать адрес</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Копировать адрес</"
+"guimenuitem> из контекстного меню ссылки истории."
-#: C/epiphany.xml:1511(title)
+#: C/epiphany.xml:1496(title)
msgid "To Create a Bookmark from a History Link"
-msgstr "Для создания закладки из ссылки истории"
+msgstr "Чтобы создать закладку из ссылки истории"
-#: C/epiphany.xml:1512(para)
+#: C/epiphany.xml:1497(para)
msgid "To create a bookmark from a history link perform the following steps:"
-msgstr "Для создания закладки из ссылки истории проделайте следующие шаги:"
+msgstr "Чтобы создать закладку из ссылки истории, сделайте следующее:"
-#: C/epiphany.xml:1523(para)
+#: C/epiphany.xml:1508(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add "
-"Bookmark...</guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose "
-"<guimenuitem>Add Bookmark...</guimenuitem> from the context menu of the "
-"history link."
+"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem> Add Bookmark...</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Alternatively, choose <guimenuitem>Add Bookmark..."
+"</guimenuitem> from the context menu of the history link."
msgstr ""
-"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem> Добавить "
-"закладку...</guimenuitem></menuchoice>. Альтернативно, выберите "
-"<guimenuitem>Добавить закладку...</guimenuitem> из контекстного меню ссылки "
-"истории."
+"Выберите <menuchoice><guimenu>Файл</guimenu><guimenuitem>Добавить закладку</"
+"guimenuitem></menuchoice>, либо выберите <guimenuitem>Добавить закладку</"
+"guimenuitem> из контекстного меню ссылки истории."
-#: C/epiphany.xml:1531(para)
+#: C/epiphany.xml:1516(para)
msgid ""
-"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-"
-"bookmarks\"/>."
+"For more information on bookmarks, see <xref linkend=\"overview-of-bookmarks"
+"\"/>."
msgstr ""
-"Для получения дополнительной информации о закладках, см. <xref "
-"linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
+"Подробнее о закладках смотрите <xref linkend=\"overview-of-bookmarks\"/>."
-#: C/epiphany.xml:1540(title)
+#: C/epiphany.xml:1525(title)
msgid "Managing Your Cookies and Passwords"
-msgstr "Управление вашими паролями и cookies"
+msgstr "Управление паролями и cookies"
-#: C/epiphany.xml:1541(para)
+#: C/epiphany.xml:1526(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores your cookies and passwords in the "
"Personal Data Manager which can be accessed by choosing "
-"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal "
-"Data</guisubmenu></menuchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guisubmenu>Personal Data</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
"<application>Epiphany</application> хранит ваши cookies и пароли в менеджере "
-"личных данных, получить доступ к которому можно выбрав "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Персональные "
-"данные</guisubmenu></menuchoice>."
+"личных данных, обратиться к которому можно, выбрав "
+"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guisubmenu>Личные данные</guisubmenu></"
+"menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1547(title)
+#: C/epiphany.xml:1532(title)
msgid "Managing Cookies"
msgstr "Управление cookies"
-#: C/epiphany.xml:1548(para)
+#: C/epiphany.xml:1533(para)
msgid ""
"Cookies allow web pages to store pieces of information which can then be "
"accessed by the site when you next visit."
msgstr ""
-"Cookies позволяет веб-страницам хранить частицы информации, которая может "
-"быть востребована сайтом при вашем последующем визите."
+"Cookies — это механизм, который позволяет веб-страницам сохранять фрагменты "
+"информации и при вашем следующем посещении вновь получать к ним доступ."
-#: C/epiphany.xml:1552(para)
+#: C/epiphany.xml:1537(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the cookies stored on your computer "
"and the details contained within them. You can also delete cookies."
msgstr ""
-"В менеджере личных данных, вы можете просмотреть cookies хранящиеся на вашем "
-"компьютере и их подробности. Вы также можете удалять cookies."
+"В менеджере личных данных вы можете просмотреть cookies, хранящиеся на вашем "
+"компьютере, и связанные с ними сведения. Вы также можете удалять cookies."
-#: C/epiphany.xml:1558(para)
+#: C/epiphany.xml:1543(para)
msgid ""
"To view the contents of a cookie, select its entry in the list and press "
"<guibutton>Properties</guibutton>."
msgstr ""
-"Для просмотра содержимого cookie, выделите его запись из списка и нажмите "
+"Чтобы просмотреть содержимое cookie, выделите его элемент в списке и нажмите "
"<guibutton>Свойства</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1564(para)
+#: C/epiphany.xml:1549(para)
msgid ""
"To delete cookies, select all the cookies you want to delete, and press the "
"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
-"Для удаления cookies, выделите все cookies которые вы хотите удалить и "
+"Чтобы удалить cookies, выделите все cookies, которые хотите удалить, и "
"нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1570(para)
+#: C/epiphany.xml:1555(para)
msgid "The cookies properties window shows you the following details:"
-msgstr "Окно свойств cookies показывает вам следующие подробности:"
+msgstr "В окне свойств cookies показываются следующие подробности:"
-#: C/epiphany.xml:1575(term)
+#: C/epiphany.xml:1560(term)
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
-#: C/epiphany.xml:1577(para)
+#: C/epiphany.xml:1562(para)
msgid "The content of the cookie."
msgstr "Содержимое cookie."
-#: C/epiphany.xml:1583(term)
+#: C/epiphany.xml:1568(term)
msgid "Path"
msgstr "Путь"
-#: C/epiphany.xml:1585(para)
+#: C/epiphany.xml:1570(para)
msgid "The path within the domain for which the cookie is valid."
msgstr "Путь внутри домена, в котором действителен cookie."
-#: C/epiphany.xml:1591(term)
+#: C/epiphany.xml:1576(term)
msgid "Send for"
-msgstr "Послать для"
+msgstr "Посылать при"
-#: C/epiphany.xml:1593(para)
+#: C/epiphany.xml:1578(para)
msgid ""
"When <guilabel>Any type of connection</guilabel>, the cookie can be sent to "
"any server. When <guilabel>Encrypted connections only</guilabel>, the cookie "
"will only be sent to secure servers."
msgstr ""
-"Если <guilabel>Любой тип соединения</guilabel>, cookie может быть отправлен "
-"на любой сервер. Если <guilabel>Только защищённые соединения</guilabel>, "
-"cookie может быть отправлен только на безопасные сервера."
+"Посылать при <guilabel>любом типе соединения</guilabel> — значит, что cookie "
+"может быть отправлен на любой сервер. Посылать при <guilabel>только "
+"защищённых соединениях</guilabel> — значит, что cookie может быть отправлен "
+"только на защищённые серверы."
-#: C/epiphany.xml:1602(term)
+#: C/epiphany.xml:1587(term)
msgid "Expires"
msgstr "Истекает"
-#: C/epiphany.xml:1604(para)
+#: C/epiphany.xml:1589(para)
msgid "The date and time at which the cookie is no longer valid."
-msgstr "Дата и время после которой cookie больше не действителен."
+msgstr "Дата и время, после которого cookie больше не действителен."
-#: C/epiphany.xml:1612(title)
+#: C/epiphany.xml:1597(title)
msgid "Managing Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Управление паролями"
-#: C/epiphany.xml:1613(para)
+#: C/epiphany.xml:1598(para)
msgid ""
"Many web sites require you to log in using a username and password to gain "
"access to some or all of the site. <application>Epiphany</application> can "
"remember the passwords for you so that you can quickly login in future."
msgstr ""
+"Часто для использования некоторых возможностей веб-сайта на него нужно "
+"входить с именем и паролем. <application>Epiphany</application> может "
+"запоминать ваши пароли, чтобы вам было легче входить на сайты."
-#: C/epiphany.xml:1618(para)
+#: C/epiphany.xml:1603(para)
msgid ""
"In Personal Data Manager, you can view the sites for which passwords have "
"been stored, and delete them."
msgstr ""
+"В менеджере личных данных можно видеть сайты, для которых сохранены пароли, и "
+"удалять их."
-#: C/epiphany.xml:1624(para)
+#: C/epiphany.xml:1609(para)
msgid ""
-"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press "
-"the <guibutton>Remove</guibutton> button."
+"To delete passwords, select all the entries you want to delete, and press the "
+"<guibutton>Remove</guibutton> button."
msgstr ""
-"Для удаления паролей, выделите все записи которые вы хотите удалить и "
-"нажмите кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
+"Чтобы удалить пароли, выделите все записи, которые хотите удалить, и нажмите "
+"кнопку <guibutton>Удалить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1630(para)
+#: C/epiphany.xml:1615(para)
msgid ""
"The password content is normally hidden to protect your privacy. You can use "
-"the <guilabel>Show password</guilabel> toggle to reveal a previously saved "
-"password."
+"the <guilabel>Show passwords</guilabel> toggle to reveal previously saved "
+"passwords."
msgstr ""
-"Содержимое пароля обычно скрыто для защиты ваших частных данных. Вы можете "
-"включить <guilabel>Показать пароль</guilabel> для открытия предварительно "
-"сохраненных паролей."
+"Содержимое пароля обычно скрывается из соображений секретности. С помощью "
+"переключателя <guilabel>Показать пароли</guilabel> вы можете раскрыть ранее "
+"сохранённые пароли."
-#: C/epiphany.xml:1642(title)
+#: C/epiphany.xml:1627(title)
msgid "Using the Download Manager"
-msgstr "Использование менеджера загрузок"
+msgstr "Использование менеджера закачек"
-#: C/epiphany.xml:1643(para)
+#: C/epiphany.xml:1628(para)
msgid ""
"When you are downloading files, the download manager provides you with "
"details of the current downloads:"
msgstr ""
-"Когда вы загружаете файл, менеджер паролей предоставляет вам подробности "
-"текущих загрузок:"
+"Когда вы скачиваете файлы, менеджер закачек предоставляет сведения о текущих "
+"закачках:"
-#: C/epiphany.xml:1649(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
-msgstr "Столбец <guilabel>%</guilabel> показывает прогресс каждой загрузки."
+#: C/epiphany.xml:1634(para)
+msgid "The <guilabel>%</guilabel> column shows the progress of each download."
+msgstr ""
+"Столбец <guilabel>%</guilabel> показывает, какая часть каждой загрузки "
+"закончена."
-#: C/epiphany.xml:1654(para)
+#: C/epiphany.xml:1639(para)
msgid ""
"The <guilabel>Filename</guilabel> is the name of the downloading file. The "
-"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref "
-"linkend=\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the "
-"file downloaded and its total size."
+"folder which the file is downloaded to can be specified in <xref linkend="
+"\"general-preferences\"/>. This column also shows the amount of the file "
+"downloaded and its total size."
msgstr ""
-"<guilabel>Имя файла</guilabel> - имя загружаемого файла. Каталог в который "
-"загружается файл может быть задан в <xref linkend=\"general-preferences\"/>. "
-"Этот столбец также показывает процент загрузки файла и его общий размер."
+"<guilabel>Имя файла</guilabel> — это имя скачиваемого файла. Папку, в которую "
+"скачивается файл, можно выбрать; об этом смотрите <xref linkend=\"general-"
+"preferences\"/>. В этом столбце также показывается размер уже скачанной части "
+"файла и его общий размер."
-#: C/epiphany.xml:1661(para)
+#: C/epiphany.xml:1646(para)
msgid ""
"<guilabel>Remaining</guilabel> gives an estimation of the amount of time to "
"completion. This is a best guess and, depending on the reliability of your "
"connection, this value may vary in accuracy."
msgstr ""
-"<guilabel>Осталось</guilabel> показывает оценочное время до завершения "
-"загрузки. Это предварительный подсчет и он может изменяться в зависимости от "
-"надежности вашего соединения."
+"В столбце <guilabel>Осталось</guilabel> показывается примерное время, "
+"оставшееся до завершения закачки. Это лишь приблизительная оценка, её "
+"точность зависит от надёжности вашего соединения."
-#: C/epiphany.xml:1668(para)
+#: C/epiphany.xml:1653(para)
msgid ""
"To cancel a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Stop</guibutton>."
msgstr ""
-"Для отмены закачки, выберите ее запись в менеджере закачек и нажмите "
-"<guibutton> Остановить</guibutton>."
+"Чтобы отменить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите "
+"<guibutton>Остановить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1672(para)
+#: C/epiphany.xml:1657(para)
msgid ""
"To pause a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Pause</guibutton>."
msgstr ""
-"Для приостановки закачки, выберите ее запись в менеджере закачек и нажмите "
-"<guibutton> Приостановить</guibutton>."
+"Чтобы приостановить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите "
+"<guibutton>Приостановить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1676(para)
+#: C/epiphany.xml:1661(para)
msgid ""
"To resume a download, select its entry in the download manager and press "
"<guibutton> Resume</guibutton>."
msgstr ""
-"Для возобновления закачки, выберите ее запись в менеджере закачек и нажмите "
-"<guibutton> Продолжить</guibutton>."
+"Чтобы продолжить закачку, выделите её запись в менеджере закачек и нажмите "
+"<guibutton>Продолжить</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:1681(para)
+#: C/epiphany.xml:1666(para)
msgid ""
"Once all downloads have finished, or been cancelled, the download manager "
"will close."
msgstr ""
-"Как только все закачки будут завершены, или отменены, менеджер закачек будет "
+"Как только все закачки будут завершены или отменены, менеджер закачек будет "
"закрыт."
-#: C/epiphany.xml:1689(title)
+#: C/epiphany.xml:1671(para)
+msgid ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
+"on a link, image or page will cause it to be downloaded to your default "
+"downloads folder."
+msgstr ""
+"Если выполнить <keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>щелчок</"
+"mousebutton></keycombo> на ссылке, изображении или странице, то они будут "
+"скачаны в вашу папку закачек."
+
+#: C/epiphany.xml:1683(title)
msgid "Certificates &amp; Online Security"
-msgstr "Сертификаты &amp; сетевой безопасности"
+msgstr "Сертификаты и сетевая безопасность"
-#: C/epiphany.xml:1690(para)
+#: C/epiphany.xml:1684(para)
msgid ""
"When using sites which require you to login, or when using on-line shopping, "
"it is important to know that the information you submit is secure. "
"<application>Epiphany</application> offers a number of features to help you "
"do this."
msgstr ""
-"При использовании сайтов, требующих входа в систему, или при использовании "
-"онлайн-магазинов, очень важно быть уверенным в безопасности вводимой "
-"информации."
+"При использовании сайтов, в которые требуется входить с именем и паролем, и "
+"при посещении онлайн-магазинов, важно быть уверенным в том, что передаваемая "
+"информация защищена. <application>Epiphany</application> обеспечивает "
+"несколько способов убедиться в этом."
-#: C/epiphany.xml:1696(title)
+#: C/epiphany.xml:1690(title)
msgid "Identifying Secure Sites"
-msgstr "Определение безопасных сайтов"
+msgstr "Определение защищённых сайтов"
-#: C/epiphany.xml:1697(para)
+#: C/epiphany.xml:1691(para)
msgid ""
"When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
-"padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
-"statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
-"shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when "
-"the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
-"of the window on secure sites."
-msgstr ""
-"При просмотре веб-страниц, <application>Epiphany</application> отображает "
-"значок замка, показывающий безопасность текущего сайта. Когда видима строка "
-"состояния, значок отображается там, в противном случае он отображается в "
-"правой части строки адреса. В режиме полного экрана, когда панель "
-"инструментов спрятана, значок замка будет показан в верхнем правом углу "
-"окна, при просмотре безопасных сайтов."
-
-#: C/epiphany.xml:1708(term)
+"padlock icon in the statusbar which shows you whether the current site is "
+"secure."
+msgstr ""
+"При просмотре веб-страниц <application>Epiphany</application> показывает "
+"значок замка́ в строке состояния, чтобы обозначить, защищён ли текущий сайт."
+
+#: C/epiphany.xml:1697(term)
msgid "An unlocked padlock"
msgstr "Значок открытого замка"
-#: C/epiphany.xml:1710(para)
+#: C/epiphany.xml:1699(para)
msgid "Indicates that this site is insecure."
-msgstr "Показывает что текущая страница небезопасна."
+msgstr "Показывает, что сайт не защищён."
-#: C/epiphany.xml:1716(term)
+#: C/epiphany.xml:1705(term)
msgid "A locked padlock"
msgstr "Значок закрытого замка"
-#: C/epiphany.xml:1718(para)
+#: C/epiphany.xml:1707(para)
msgid "Indicates that this site is secure."
-msgstr "Показывает что сайт безопасен."
+msgstr "Показывает, что сайт защищён."
-#: C/epiphany.xml:1724(term)
+#: C/epiphany.xml:1713(term)
msgid "A broken padlock"
msgstr "Значок разбитого замка"
-#: C/epiphany.xml:1726(para)
+#: C/epiphany.xml:1715(para)
msgid ""
"Indicates that some parts of this page are secure, and others are not. You "
"should consider the page as a whole to be insecure."
msgstr ""
-"Показывает что некоторые части этой страницы безопасны, а другие нет. В "
-"целом, вы должны рассматривать эту страницу как небезопасную."
+"Показывает, что некоторые части страницы защищены, а другие — нет. В целом "
+"следует рассматривать страницу как незащищённую."
-#: C/epiphany.xml:1733(para)
+#: C/epiphany.xml:1722(para)
msgid ""
-"In addition, <application>Epiphany</application> displays the address entry "
-"using a yellow background to show you that the current site is secure."
+"For secure sites, there is an additional locked padlock icon in the address "
+"entry, and the address entry has a different background color."
msgstr ""
-"В дополнение, <application>Epiphany</application> показывает адресную "
-"строку, используя желтый фон, чтобы показать вам что страница безопасна."
+"На защищённых сайтах в строке адреса также появляется значок запертого замка́, "
+"а сама строка адреса окрашена другим цветом."
-#: C/epiphany.xml:1739(title)
+#: C/epiphany.xml:1728(title)
msgid "Using Certificate Viewer"
msgstr "Использование просмотрщика сертификатов"
-#: C/epiphany.xml:1740(para)
+#: C/epiphany.xml:1729(para)
msgid ""
"The certificate viewer presents the details held within the certificate. The "
"<guilabel>General</guilabel> tab provides the following details:"
msgstr ""
-"Просмотрщик сертификатов предоставляет подробности, хранящиеся внутри "
-"сертификата. Вкладка <guilabel>Общие</guilabel> предоставляет следующие "
-"подробности:"
+"Просмотрщик сертификатов показывает сведения, хранящиеся внутри сертификата. "
+"На вкладке <guilabel>Общие</guilabel> показываются следующие сведения:"
-#: C/epiphany.xml:1746(term)
+#: C/epiphany.xml:1735(term)
msgid "Common Name"
msgstr "Общее имя"
-#: C/epiphany.xml:1748(para)
+#: C/epiphany.xml:1737(para)
msgid ""
-"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was "
-"issued."
+"Shows either who issued the certificate, or the domain to which it was issued."
msgstr ""
-"Показывает кем был выпущен сертификат, или для какого домена он был выпущен."
+"Показывает, кем был выпущен сертификат, либо для какого домена он был выпущен."
-#: C/epiphany.xml:1755(term)
+#: C/epiphany.xml:1744(term)
msgid "Organisation"
msgstr "Организация"
-#: C/epiphany.xml:1757(para)
+#: C/epiphany.xml:1746(para)
msgid ""
-"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which "
-"is was issued."
+"Shows the name of the issuing company, or the name of the company to which is "
+"was issued."
msgstr ""
-"Показывает имя выпускающей компании, или имя компании для которой был "
-"выпущен."
+"Показывает имя выпускающей компании, или имя компании, для которой был "
+"выпущен сертификат."
-#: C/epiphany.xml:1764(term)
+#: C/epiphany.xml:1753(term)
msgid "Organisational Unit"
msgstr "Подразделение организации"
-#: C/epiphany.xml:1766(para)
+#: C/epiphany.xml:1755(para)
msgid ""
"Shows the division of the company which issued or received the certificate."
msgstr ""
"Показывает подразделение компании, которое выпустило или получило сертификат."
-#: C/epiphany.xml:1772(term)
+#: C/epiphany.xml:1761(term)
msgid "Serial Number"
msgstr "Серийный номер"
-#: C/epiphany.xml:1774(para)
+#: C/epiphany.xml:1763(para)
msgid "A unique identifier for this certificate."
-msgstr "Уникальный идентификатор сертификата"
+msgstr "Уникальное обозначение сертификата."
-#: C/epiphany.xml:1780(term)
+#: C/epiphany.xml:1769(term)
msgid "Issued On"
msgstr "Выпущен"
-#: C/epiphany.xml:1782(para)
+#: C/epiphany.xml:1771(para)
msgid "The date the certificate was issued."
-msgstr "Дата выпуска сертификата"
+msgstr "Дата выпуска сертификата."
-#: C/epiphany.xml:1788(term)
+#: C/epiphany.xml:1777(term)
msgid "Expires On"
msgstr "Истекает"
-#: C/epiphany.xml:1790(para)
+#: C/epiphany.xml:1779(para)
msgid "The date the certificate expires."
-msgstr "Дата истечения срока действия сертификата"
+msgstr "Дата истечения срока действия сертификата."
-#: C/epiphany.xml:1796(term)
+#: C/epiphany.xml:1785(term)
msgid "SHA1 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток в формате SHA1"
-#: C/epiphany.xml:1798(para) C/epiphany.xml:1807(para)
+#: C/epiphany.xml:1787(para) C/epiphany.xml:1796(para)
msgid ""
"An identifying string for this certificate. You can check with the issuing "
"company that this string matches the certificate on their records."
msgstr ""
-"Строка идентификации для этого сертификата. Вы можете проверить соответствие "
-"сертификатов, записям в выпускающей компании."
+"Строка идентификации для этого сертификата. Вы можете свериться с выпускающей "
+"компанией, чтобы убедиться, что эта строка соответствует сертификату в их "
+"записях."
-#: C/epiphany.xml:1805(term)
+#: C/epiphany.xml:1794(term)
msgid "MD5 Fingerprint"
msgstr "Отпечаток в формате MD5"
-#: C/epiphany.xml:1814(para)
+#: C/epiphany.xml:1803(para)
msgid "The <guilabel>Details</guilabel> tab shows the following information:"
msgstr ""
-"Вкладка <guilabel>Подробности</guilabel> показывает следующую информацию:"
+"На вкладке <guilabel>Подробности</guilabel> показываются следующие сведения:"
-#: C/epiphany.xml:1819(term)
+#: C/epiphany.xml:1808(term)
msgid "Certificate Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Иерархия сертификатов"
-#: C/epiphany.xml:1821(para)
+#: C/epiphany.xml:1810(para)
msgid ""
"Some certificates are signed by intermediate authorities who are in turn "
"signed by an authority at a higher level. This list displays the complete "
"certificate chain."
msgstr ""
+"Некоторые сертификаты подписаны промежуточными организациями, а те, в свою "
+"очередь, подписаны вышестоящими организациями. В этом списке показывается вся "
+"цепочка сертификатов."
-#: C/epiphany.xml:1829(term)
+#: C/epiphany.xml:1818(term)
msgid "Certificate Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Поля сертификата"
-#: C/epiphany.xml:1831(para)
+#: C/epiphany.xml:1820(para)
msgid ""
"Displays the fields as they appear in the certificate for the selected "
"certificate in the hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "Показывает поля выделенного сертификата из иерархии."
-#: C/epiphany.xml:1838(term)
+#: C/epiphany.xml:1827(term)
msgid "Field Value"
-msgstr ""
+msgstr "Значение поля"
-#: C/epiphany.xml:1840(para)
+#: C/epiphany.xml:1829(para)
msgid "Displays the value for the selected certificate field."
-msgstr ""
+msgstr "Показывает значение выделенного поля сертификата."
-#: C/epiphany.xml:1851(title)
+#: C/epiphany.xml:1840(title)
msgid "Customizing <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:1855(title)
+#: C/epiphany.xml:1844(title)
msgid "Setting Your Preferences"
-msgstr "Настройка ваших параметров"
+msgstr "Настройка параметров"
-#: C/epiphany.xml:1856(para)
+#: C/epiphany.xml:1845(para)
msgid ""
"You can customize <application>Epiphany</application> to suit your personal "
"needs by using the Preferences dialog which can be accessed by selecting "
-"<menu"
-"choice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></men"
-"uchoice>."
+"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></"
+"menuchoice>."
msgstr ""
-"Вы можете подстроить <application>Epiphany</application> для соответствия "
-"вашим личным потребностям используя диалог параметров, получить доступ к "
-"которому можно выбрав "
-"<menuchoice><guimenu>Правка</guimenu><guimenuitem>Параме"
-"тры</guimenuitem></menuchoice>."
+"Вы можете настроить браузер <application>Epiphany</application>, чтобы он "
+"соответствовал вашим личным потребностям. Для этого используйте диалоговое "
+"окно параметров, открыть которое можно, выбрав <menuchoice><guimenu>Правка</"
+"guimenu><guimenuitem>Параметры</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:1862(title)
+#: C/epiphany.xml:1851(title)
msgid "General Preferences"
-msgstr "Основные параметры"
+msgstr "Общие параметры"
-#: C/epiphany.xml:1867(para)
+#: C/epiphany.xml:1856(para)
msgid ""
"Choose the page displayed when the <guibutton>Home</guibutton> button on the "
"toolbar is pressed, and also when <application>Epiphany</application> is "
@@ -2386,51 +2349,51 @@ msgid ""
"section."
msgstr ""
"Введя адрес в разделе <guilabel>Начальная страница</guilabel>, выберите "
-"страницу, которая отображается при нажатии кнопки <guibutton>В "
-"начало</guibutton> на панели инструментов а также, при запуске "
-"<application>Epiphany</application>."
+"страницу, которая отображается при нажатии кнопки <guibutton>В начало</"
+"guibutton> на панели инструментов, а также при запуске <application>Epiphany</"
+"application>."
-#: C/epiphany.xml:1874(para)
+#: C/epiphany.xml:1863(para)
msgid ""
"Choose the folder for downloaded files by pressing the <guilabel> Download "
"folder</guilabel> button and selecting a folder. If you select "
"<guilabel>Automatically download and open files</guilabel> you will not be "
"prompted before files are download or opened."
msgstr ""
-"Выберите каталог для загружаемых файлов нажав кнопку <guilabel> Каталог "
-"скачивания</guilabel> и выбрав каталог. Если вы выделите "
-"<guilabel>Автоматически загружать и открывать файлы</guilabel> вы не будете "
-"уведомлены перед загрузкой или открытием файлов."
+"Чтобы выбрать папку для скачиваемых файлов, нажмите кнопку <guilabel>Папка "
+"скачивания</guilabel> и укажите папку. Если вы выберете "
+"<guilabel>Автоматически скачивать и открывать файлы</guilabel>, то вы не "
+"будете уведомлены перед скачиванием или открытием файлов."
-#: C/epiphany.xml:1884(title)
+#: C/epiphany.xml:1873(title)
msgid "Fonts and Style Preferences"
msgstr "Параметры шрифтов и стилей"
-#: C/epiphany.xml:1885(para)
+#: C/epiphany.xml:1874(para)
msgid ""
-"This section allows you to configure the style of text and the colors used "
-"on web pages."
+"This section allows you to configure the style of text and the colors used on "
+"web pages."
msgstr ""
-"Этот раздел позволяет вам настроить стиль текста и цвета, используемые на "
-"веб-страницах."
+"В этом разделе можно настроить стиль текста и цвета, используемые на веб-"
+"страницах."
-#: C/epiphany.xml:1889(para)
+#: C/epiphany.xml:1878(para)
msgid ""
-"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> "
-"Minimum size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be "
-"increased to this size."
+"You can set a minimum size for web page fonts by using the <guilabel> Minimum "
+"size</guilabel> spin box. Fonts smaller than this value will be increased to "
+"this size."
msgstr ""
-"Вы можете задать минимальный размер шрифтов для веб-страниц, используя поле "
-"с прокруткой <guilabel> Минимальный размер</guilabel> . Шрифты меньше этого "
+"Вы можете задать минимальный размер шрифтов для веб-страниц, используя "
+"числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>. Шрифты меньше этого "
"размера будут увеличены до этого размера."
-#: C/epiphany.xml:1894(para)
+#: C/epiphany.xml:1883(para)
msgid ""
-"You can also choose different font styles and sizes depending on the "
-"language that a page is written using the <guibutton>Detailed Font "
-"Settings</guibutton> button. First select the language you want to configure "
-"from the <guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font "
-"for standard text, where the width of characters varies, use the "
+"You can also choose different font styles and sizes depending on the language "
+"that a page is written using the <guibutton>Detailed Font Settings</"
+"guibutton> button. First select the language you want to configure from the "
+"<guilabel>For language</guilabel> drop-down list. To set the font for "
+"standard text, where the width of characters varies, use the "
"<guilabel>Variable width</guilabel> drop down list and spin box. To set the "
"font for fixed width text, where the width of characters is always the same, "
"use the <guilabel>Fixed width</guilabel> drop down list and spin box. To set "
@@ -2438,155 +2401,160 @@ msgid ""
msgstr ""
"Вы также можете выбрать различные стили шрифта и размеры, в зависимости от "
"языка, на котором написана страница, используя кнопку "
-"<guibutton>Дополнительные настройки шрифтов</guibutton>. Сперва, выберите "
-"язык который вы хотите настроить из выпадающего списка <guilabel>Для "
-"языка</guilabel>. Для задания шрифта стандартного текста, с переменной "
-"шириной, используйте выпадающий список с прокруткой <guilabel>Переменная "
-"ширина</guilabel>. Для задания шрифта текста с постоянной шириной, в котором "
-"ширина символов всегда одна и та же, используйте выпадающий список с "
-"прокруткой <guilabel>Фиксированная ширина</guilabel>. Для задания "
-"минимального размера шрифта, используйте поле с прокруткой "
-"<guilabel>Минимальный размер</guilabel>."
+"<guibutton>Дополнительные настройки шрифтов</guibutton>. Сперва выберите "
+"язык, который хотите настроить, из выпадающего списка <guilabel>Для языка</"
+"guilabel>. Чтобы задать шрифт для обычного текста (в котором символы имеют "
+"разную ширину), используйте список и числовое поле <guilabel>Переменная "
+"ширина</guilabel>. Чтобы задать шрифт для текста, в котором все символы имеют "
+"одинаковую ширину, используйте список и числовое поле <guilabel>Фиксированная "
+"ширина</guilabel>. Чтобы задать минимальный размер шрифта, используйте "
+"числовое поле <guilabel>Минимальный размер</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1906(para)
+#: C/epiphany.xml:1895(para)
msgid ""
"Web pages often specify their own font styles and sizes. You can make "
"<application>Epiphany</application> only use the fonts that you have chosen "
-"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own "
-"fonts</guilabel> option."
+"by deselecting the <guilabel> Let web pages specify their own fonts</"
+"guilabel> option."
msgstr ""
-"Веб-страницы часто задают свои собственные стили шрифтов и размеры. Вы "
-"можете указать <application>Epiphany</application> использовать только "
-"шрифты которые вы выбрали снятием выделения с опции <guilabel> Позволять "
-"веб-страницам использовать собственные шрифты</guilabel>."
+"Веб-страницы часто задают свои собственные стили и размеры шрифтов. Вы можете "
+"указать <application>Epiphany</application> использовать только те шрифты, "
+"которые вы выбрали сами. Для этого снимите выделение с параметра "
+"<guilabel>Позволять веб-страницам использовать собственные шрифты</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1911(para)
+#: C/epiphany.xml:1900(para)
msgid ""
-"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. "
-"You can make <application>Epiphany</application> always use the colors "
-"specified by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web "
-"pages specify their own colors</guilabel> option."
+"Web pages may also specify their own colors for the background and fonts. You "
+"can make <application>Epiphany</application> always use the colors specified "
+"by your current desktop theme by deselecting the <guilabel>Let web pages "
+"specify their own colors</guilabel> option."
msgstr ""
"Веб-страницы также могут задавать свои собственные цвета для фона и шрифтов. "
"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать только "
-"цвета , заданные вашей текущей темой рабочего стола, снятием выделения с "
-"опции <guilabel> Позволять веб-страницам использовать собственные "
-"цвета</guilabel>."
+"цвета, заданные текущей темой вашей рабочей среды. Для этого снимите "
+"выделение с параметра <guilabel>Позволять веб-страницам использовать "
+"собственные цвета</guilabel>."
-#: C/epiphany.xml:1917(para)
+#: C/epiphany.xml:1906(para)
msgid ""
"You can make <application>Epiphany</application> use styles defined in your "
"own stylesheet by selecting the <guilabel>Use custom stylesheet</guilabel> "
"option. The <guibutton> Edit Stylesheet</guibutton> button will open your "
"default text editor so that you can edit the stylesheet."
msgstr ""
-"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать только "
-"стили, заданные в вашей таблице стилей, выбрав опцию <guilabel>Использовать "
-"другой стиль</guilabel>. Кнопка <guibutton> Правка стиля</guibutton> откроет "
-"текстовый редактор по-умолчанию, для того чтобы вы могли отредактировать "
-"таблицу стилей."
+"Вы можете указать <application>Epiphany</application> использовать стили, "
+"заданные в вашей личной таблице стилей. Для этого выберите параметр "
+"<guilabel>Использовать собственный стиль</guilabel>. Кнопка "
+"<guibutton>Изменить стиль</guibutton> откроет ваш текстовый редактор по "
+"умолчанию, чтобы вы могли внести изменения в таблицу стилей."
-#: C/epiphany.xml:1925(title)
+#: C/epiphany.xml:1914(title)
msgid "Privacy Preferences"
-msgstr "Настройки секретности"
+msgstr "Параметры секретности"
-#: C/epiphany.xml:1926(para)
+#: C/epiphany.xml:1915(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> allows you to configure a number of "
"features which allow you to restrict what web pages can do:"
msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> позволяет вам настроить функции, "
-"позволяющие ограничить действия веб-страниц:"
+"<application>Epiphany</application> позволяет вам наложить ограничения на то, "
+"что могут делать веб-страницы:"
-#: C/epiphany.xml:1932(para)
+#: C/epiphany.xml:1921(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Allow popup windows</guilabel> if you want web pages to be "
"able to launch content in new windows automatically."
msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Разрешить всплывающие окна</guilabel> если вы хотите, "
-"чтобы веб-страницы автоматически запускали содержимое в новом окне."
+"Выберите <guilabel>Разрешить всплывающие окна</guilabel>, если вы хотите, "
+"чтобы веб-страницы могли автоматически запускать содержимое в новых окнах."
-#: C/epiphany.xml:1938(para)
+#: C/epiphany.xml:1927(para)
msgid ""
-"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets -"
-" programs which run inside web pages."
+"Select <guilabel>Enable Java</guilabel> to allow pages to load Java applets - "
+"programs which run inside web pages."
msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Включить Java</guilabel> для для разрешения страницам "
-"загружать Java апплеты - приложения которые выполняются внутри веб-страниц."
+"Выберите <guilabel>Включить Java</guilabel>, чтобы разрешить страницам "
+"загружать Java-апплеты — программы, которые выполняются внутри веб-страниц."
-#: C/epiphany.xml:1944(para)
+#: C/epiphany.xml:1933(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Enable JavaScript</guilabel> to give web pages the "
"capability to use the more advanced programming techniques of the JavaScript "
"language."
msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Включить JavaScript</guilabel> для разрешения "
-"использования веб-страницами более продвинутых техник языка JavaScript."
+"Выберите <guilabel>Включить JavaScript</guilabel>, чтобы разрешить веб-"
+"страницам пользоваться более богатыми программными возможностями языка "
+"JavaScript."
-#: C/epiphany.xml:1952(para)
+#: C/epiphany.xml:1941(para)
msgid ""
-"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or "
-"cause some loss of functionility. For Java to work, you need to install the "
-"Java plugin."
+"Disabling these features may cause some pages to display incorrectly or cause "
+"some loss of functionility. For Java to work, you need to install the Java "
+"plugin."
msgstr ""
-"Отключение этих функций может вызвать неправильное отображение некоторых "
-"страниц или потерю функциональности. Для работы Java, вам необходимо "
+"Если отключить эти возможности, некоторые страницы могут отображаться "
+"неправильно или потерять часть своих функций. Для работы Java вам нужно "
"установить плагин Java."
-#: C/epiphany.xml:1958(para)
+#: C/epiphany.xml:1947(para)
msgid "You can also configure how cookies are handled:"
-msgstr ""
+msgstr "Можно также выбрать способ управления cookies:"
-#: C/epiphany.xml:1963(para)
+#: C/epiphany.xml:1952(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Always accept</guilabel> to allow any site to set cookies."
msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Принимать всегда</guilabel>, чтобы любой сайт мог "
+"установить cookies."
-#: C/epiphany.xml:1969(para)
+#: C/epiphany.xml:1958(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Only from sites you visit</guilabel> to only allow cookies "
"to be set for sites which you have navigated to."
msgstr ""
+"Выберите <guilabel>Только с посещённых сайтов</guilabel>, чтобы cookies могли "
+"устанавливаться только с тех сайтов, которые вы просматриваете."
-#: C/epiphany.xml:1975(para)
+#: C/epiphany.xml:1964(para)
msgid ""
"Select <guilabel>Never accept</guilabel> to prevent sites from setting "
"cookies."
msgstr ""
-"Выберите <guilabel>Не принимать никогда</guilabel> для запрещения сайтам "
-"задавать cookies."
+"Выберите <guilabel>Не принимать никогда</guilabel>, чтобы сайты не могли "
+"устанавливать cookies."
-#: C/epiphany.xml:1982(para)
+#: C/epiphany.xml:1971(para)
msgid ""
-"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites "
-"or disable some of their features."
+"Disabling or restricting cookies may disable access to parts of some sites or "
+"disable some of their features."
msgstr ""
-"Отключение или ограничение cookies может отключить доступ к частям некоторых "
-"сайтов или отключить некоторые из их функций."
+"Если отключить или ограничить cookies, некоторые части сайтов могут стать "
+"недоступными или потерять свои функции."
-#: C/epiphany.xml:1987(para)
+#: C/epiphany.xml:1976(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> stores some of the content of web pages "
"in temporary files to allow faster loading of the content when you next view "
"them. The <guilabel>Disk space</guilabel> spin box allows you to specify the "
-"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for "
-"these files. Setting this value to zero will cause "
-"<application>Epiphany</application> to never store temporary files. These "
-"temporary files can be removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> "
-"button."
-msgstr ""
-"<application>Epiphany</application> хранит части содержимого веб-страниц во "
-"временных файлах для обеспечения быстрой загрузки содержимого при повторном "
-"просмотре. Строка с прокруткой <guilabel>Дисковое пространство</guilabel> "
-"позволяет вам задать максимальный объем пространства, который "
-"<application>Epiphany</application> может использовать для хранения этих "
-"файлов."
-
-#: C/epiphany.xml:1997(title)
+"maximum amount of space <application>Epiphany</application> can use for these "
+"files. Setting this value to zero will cause <application>Epiphany</"
+"application> to never store temporary files. These temporary files can be "
+"removed by pressing the <guibutton>Clear</guibutton> button."
+msgstr ""
+"<application>Epiphany</application> хранит часть содержимого веб-страниц во "
+"временных файлах, чтобы при повторном просмотре их можно было быстрее "
+"загрузить. В числовом поле <guilabel>Дисковое пространство</guilabel> вы "
+"можете указать максимальный объём пространства, который "
+"<application>Epiphany</application> будет использовать для хранения этих "
+"файлов. Если установить это значение в ноль, то <application>Epiphany</"
+"application> никогда не будет сохранять временные файлы. Удалить временные "
+"файлы можно, нажав кнопку <guibutton>Очистить</guibutton>."
+
+#: C/epiphany.xml:1986(title)
msgid "Language Preferences"
msgstr "Языковые параметры"
-#: C/epiphany.xml:1998(para)
+#: C/epiphany.xml:1987(para)
msgid ""
"The encoding of a page specifies the set of characters that are used in it. "
"The <guilabel>Encodings</guilabel> section configures how "
@@ -2594,19 +2562,32 @@ msgid ""
"<guilabel>Default</guilabel> drop-down list allows you to set an encoding to "
"fall back to when the page doesn't specify one."
msgstr ""
+"Кодировка страницы определяет, какой набор символов на ней используется. В "
+"разделе <guilabel>Кодировки</guilabel> можно выбрать, как "
+"<application>Epiphany</application> будет определять этот набор. Выпадающий "
+"список <guilabel>По умолчанию</guilabel> позволяет выбрать кодировку, которую "
+"следует использовать в случаях, когда нужная кодировка не указана в самой "
+"странице."
-#: C/epiphany.xml:2004(para)
+#: C/epiphany.xml:1993(para)
msgid ""
"The <guilabel>Autodetect</guilabel> drop-down list allows you to select a "
-"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try "
-"to select to right encoding for the page if one is not specified. For "
-"example, if you normally visit Chinese pages, for which these may be several "
-"different encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To "
-"stop <application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, "
-"select <guilabel>Off</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2012(para)
+"group of encodings from which <application>Epiphany</application> will try to "
+"select to right encoding for the page if one is not specified. For example, "
+"if you normally visit Chinese pages, for which these may be several different "
+"encodings, you might set this to <guilabel>Chinese</guilabel>. To stop "
+"<application>Epiphany</application> from trying to guess an encoding, select "
+"<guilabel>Off</guilabel>."
+msgstr ""
+"Выпадающий список <guilabel>Автоопределение</guilabel> позволяет вам выбрать "
+"группу кодировок, из которых <application>Epiphany</application> попытается "
+"выбрать нужную, если она не указана в странице. Например, если вы чаще всего "
+"посещаете страницы на русском языке (для которого существует несколько "
+"кодировок), вы можете выбрать в этом списке <guilabel>Русская</guilabel>. "
+"Чтобы <application>Epiphany</application> не пыталось угадывать кодировку, "
+"выберите <guilabel>Выключено</guilabel>."
+
+#: C/epiphany.xml:2001(para)
msgid ""
"Some web sites have pages which are available in a number of different "
"languages. You can set your prefered languages by adding entries from the "
@@ -2615,431 +2596,556 @@ msgid ""
"prefered language at the top. You can reorder entries by dragging them or "
"using the <guibutton>Up</guibutton> and <guibutton>Down</guibutton> buttons."
msgstr ""
+"Некоторые веб-сайты предоставляют страницы на разных языках. Можно указать "
+"предпочтительные языки, заполнив список <guilabel>Язык</guilabel> с помощью "
+"кнопки <guibutton>Добавить</guibutton>. Языки указываются в том порядке, в "
+"котором они будут использоваться, то есть первым идёт предпочитаемый вами "
+"язык. Можно изменить порядок следования языков, перетаскивая их или используя "
+"кнопки <guibutton>Вверх</guibutton> и <guibutton>Вниз</guibutton>."
-#: C/epiphany.xml:2024(title)
+#: C/epiphany.xml:2013(title)
msgid "To Show and Hide Browser Window Components"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы показать или скрыть составные части окна браузера"
-#: C/epiphany.xml:2025(para)
+#: C/epiphany.xml:2014(para)
msgid "You can show and hide browser window components as follows:"
msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2031(para)
-msgid ""
-"To hide the toolbars, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars "
-"</guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </guimenuitem></menuchoice>. To "
-"display the toolbars again, choose <menuchoice><guimenu> "
-"View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Hide "
-"Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2044(para)
-msgid ""
-"To hide a particular toolbar, choose "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars "
-"</guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the "
-"name of the toolbar. To display the toolbar again, choose "
-"<menuchoice><guimenu> "
-"View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Show "
-"</guimenuitem></menuchoice>, followed by the name of the toolbar."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2057(para)
-msgid ""
-"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> "
-"View</guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display "
-"the statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
+"Можно показывать и скрывать составные части окна браузера следующим образом:"
+
+#: C/epiphany.xml:2020(para)
+msgid ""
+"To hide the toolbars, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars </"
+"guimenuitem></menuchoice>. To display the toolbars again, choose "
+"<menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Hide Toolbars</guimenuitem></menuchoice> again."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть панели инструментов, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem><guimenuitem>Скрыть "
+"панели инструментов</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь показать панели "
+"инструментов, снова выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</guimenuitem><guimenuitem>Скрыть "
+"панели инструментов</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/epiphany.xml:2033(para)
+msgid ""
+"To hide a particular toolbar, choose <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Toolbars </guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></"
+"menuchoice>, followed by the name of the toolbar. To display the toolbar "
+"again, choose <menuchoice><guimenu> View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Show </guimenuitem></menuchoice>, followed by the "
+"name of the toolbar."
+msgstr ""
+"Чтобы скрыть определённую панель инструментов, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем название "
+"панели. Чтобы вновь показать эту панель инструментов, снова выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Показать</guimenuitem></menuchoice> и затем название "
+"панели."
+
+#: C/epiphany.xml:2046(para)
+msgid ""
+"To hide the statusbar, choose <menuchoice><guimenu> View</"
+"guimenu><guimenuitem>Statusbar</guimenuitem></menuchoice>. To display the "
+"statusbar again, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
"Statusbar</guimenuitem></menuchoice> again."
msgstr ""
+"Чтобы скрыть строку состояния, выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>. Чтобы вновь "
+"показать строку состояния, вновь выберите <menuchoice><guimenu>Вид</"
+"guimenu><guimenuitem>Строка состояния</guimenuitem></menuchoice>."
-#: C/epiphany.xml:2067(para)
+#: C/epiphany.xml:2056(para)
msgid ""
"You can use fullscreen mode to make <application>Epiphany</application> hide "
"most of the window components. For details, see <xref linkend=\"using-"
"fullscreen-mode\"/>."
msgstr ""
+"Можно использовать полноэкранный режим, чтобы скрыть большинство составных "
+"частей окна <application>Epiphany</application>. Подробнее об этом смотрите "
+"<xref linkend=\"using-fullscreen-mode\"/>."
-#: C/epiphany.xml:2074(title)
+#: C/epiphany.xml:2063(title)
msgid "To Edit Your Toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы изменить панели инструментов"
-#: C/epiphany.xml:2075(para)
+#: C/epiphany.xml:2064(para)
msgid "You can customize the items which appear in your toolbars:"
-msgstr ""
+msgstr "Можно выбрать содержимое панелей инструментов:"
-#: C/epiphany.xml:2080(para)
+#: C/epiphany.xml:2069(para)
msgid ""
-"To add or remove buttons from your toolbar, select "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem> "
-"Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize "
-"Toolbars</guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to "
-"add or remove them from your toolbar."
+"To add or remove buttons from your toolbar, select <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem> Toolbars</guimenuitem><guimenuitem>Customize Toolbars</"
+"guimenuitem></menuchoice>. Drag icons to and from the editor to add or remove "
+"them from your toolbar."
msgstr ""
+"Чтобы добавить или удалить кнопки на панелях инструментов, выберите "
+"<menuchoice><guimenu>Вид</guimenu><guimenuitem>Панели инструментов</"
+"guimenuitem><guimenuitem>Настроить панели инструментов</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Перетаскивая значки из редактора и обратно, добавляйте и "
+"удаляйте их с панелей инструментов."
-#: C/epiphany.xml:2089(para)
+#: C/epiphany.xml:2078(para)
msgid ""
-"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the "
-"toolbar editor."
+"To add a new toolbar, press <guibutton>Add Toolbar</guibutton> in the toolbar "
+"editor."
msgstr ""
+"Чтобы добавить новую панель инструментов, нажмите <guibutton>Добавить новую "
+"панель инструментов</guibutton> в редакторе панели."
-#: C/epiphany.xml:2095(para)
+#: C/epiphany.xml:2084(para)
msgid ""
"To remove a toolbar, remove all items from it. The toolbar will then "
"automatically be removed."
msgstr ""
+"Чтобы удалить панель инструментов, удалите с неё все находящиеся на ней "
+"элементы. Сама панель будет удалена автоматически."
-#: C/epiphany.xml:2101(para)
+#: C/epiphany.xml:2090(para)
msgid ""
"Drag buttons, including bookmarks, to rearrange them either on the same "
"toolbar or between different toolbars."
msgstr ""
+"Можно перетаскивать кнопки, включая закладки, чтобы выстроить их нужным "
+"образом в пределах одной панели инструментов или разнести по разным панелям."
-#: C/epiphany.xml:2110(title)
+#: C/epiphany.xml:2099(title)
msgid "Extending <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
+msgstr "Расширения <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2111(para)
+#: C/epiphany.xml:2100(para)
msgid ""
"Additional features can be added to <application>Epiphany</application> by "
"installing Extensions. Examples of Extensions include Mouse Gestures which "
"allows page navigation using cursor movements and Error Viewer and Validator "
"which can check web pages for coding errors."
msgstr ""
+"Можно добавлять новые возможности в <application>Epiphany</application>, "
+"устанавливая расширения. Примерами расширений могут служить: «жесты мыши», "
+"позволяющие вам переходить по страницам при помощи движений мыши; а также "
+"«просмотр ошибок», который позволяет проверять наличие на страницах "
+"технических ошибок."
-#: C/epiphany.xml:2117(para)
+#: C/epiphany.xml:2106(para)
msgid ""
"Please consult your system administrator to find out whether the extensions "
-"you require are installed, or see the <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web "
-"page</ulink> for installation instructions."
+"you require are installed, or see the <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+"projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink> for installation "
+"instructions."
msgstr ""
+"Свяжитесь с вашим системным администратором, чтобы узнать, установлены ли "
+"нужные вам расширения, либо обратитесь на <ulink url=\"http://www.gnome.org/"
+"projects/epiphany/\" type=\"http\">веб-сайт Epiphany</ulink> за инструкциями "
+"по установке."
-#: C/epiphany.xml:2128(title)
+#: C/epiphany.xml:2117(title)
msgid "Shortcuts"
-msgstr "Ярлыки"
+msgstr "Быстрое выполнение действий"
-#: C/epiphany.xml:2132(title)
-#, fuzzy
+#: C/epiphany.xml:2121(title)
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Клавиатурные ярлыки"
+msgstr "Комбинации клавиш"
-#: C/epiphany.xml:2136(title)
+#: C/epiphany.xml:2125(title)
msgid "General Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Общие комбинации клавиш"
-#: C/epiphany.xml:2143(para) C/epiphany.xml:2314(para) C/epiphany.xml:2483(para) C/epiphany.xml:2570(para) C/epiphany.xml:2682(para)
+#: C/epiphany.xml:2132(para) C/epiphany.xml:2287(para)
+#: C/epiphany.xml:2456(para) C/epiphany.xml:2543(para)
+#: C/epiphany.xml:2655(para)
msgid "Shortcut"
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2159(keycap) C/epiphany.xml:2175(keycap) C/epiphany.xml:2190(keycap) C/epiphany.xml:2205(keycap) C/epiphany.xml:2244(keycap) C/epiphany.xml:2259(keycap) C/epiphany.xml:2274(keycap) C/epiphany.xml:2290(keycap) C/epiphany.xml:2330(keycap) C/epiphany.xml:2345(keycap) C/epiphany.xml:2360(keycap) C/epiphany.xml:2499(keycap) C/epiphany.xml:2514(keycap) C/epiphany.xml:2530(keycap) C/epiphany.xml:2546(keycap) C/epiphany.xml:2598(keycap) C/epiphany.xml:2613(keycap) C/epiphany.xml:2628(keycap) C/epiphany.xml:2643(keycap)
+msgstr "Комбинация клавиш"
+
+#: C/epiphany.xml:2148(keycap) C/epiphany.xml:2164(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2179(keycap) C/epiphany.xml:2194(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2233(keycap) C/epiphany.xml:2248(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2263(keycap) C/epiphany.xml:2303(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2318(keycap) C/epiphany.xml:2333(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2472(keycap) C/epiphany.xml:2487(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2503(keycap) C/epiphany.xml:2519(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2571(keycap) C/epiphany.xml:2586(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2601(keycap) C/epiphany.xml:2616(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
-#: C/epiphany.xml:2160(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2149(keycap)
msgid "O"
msgstr "O"
-#: C/epiphany.xml:2165(para)
+#: C/epiphany.xml:2154(para)
msgid "Open a file from a local folder."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть файл из локальной папки."
-#: C/epiphany.xml:2174(keycap) C/epiphany.xml:2289(keycap) C/epiphany.xml:2459(keycap) C/epiphany.xml:2529(keycap) C/epiphany.xml:2545(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2163(keycap) C/epiphany.xml:2432(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2502(keycap) C/epiphany.xml:2518(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
-#: C/epiphany.xml:2176(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2165(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"
-#: C/epiphany.xml:2181(para)
+#: C/epiphany.xml:2170(para)
msgid "Save the current document to a local folder."
-msgstr ""
+msgstr "Сохранить текущий документ в локальную папку."
-#: C/epiphany.xml:2191(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2180(keycap)
msgid "P"
msgstr "P"
-#: C/epiphany.xml:2196(para)
+#: C/epiphany.xml:2185(para)
msgid "Print the current document."
-msgstr ""
+msgstr "Распечатать текущий документ."
-#: C/epiphany.xml:2206(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2195(keycap)
msgid "W"
msgstr "W"
-#: C/epiphany.xml:2211(para)
+#: C/epiphany.xml:2200(para)
msgid "Close the current tab or window."
-msgstr ""
+msgstr "Закрыть текущую вкладку или окно."
-#: C/epiphany.xml:2219(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2208(keycap)
msgid "F1"
-msgstr ""
+msgstr "F1"
-#: C/epiphany.xml:2223(para)
+#: C/epiphany.xml:2212(para)
msgid "Show help."
-msgstr ""
+msgstr "Показать справку."
-#: C/epiphany.xml:2231(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2220(keycap)
msgid "F7"
-msgstr ""
+msgstr "F7"
-#: C/epiphany.xml:2235(para)
+#: C/epiphany.xml:2224(para)
msgid "Toggle caret browsing mode."
-msgstr ""
+msgstr "Переключить режим просмотра с курсором."
-#: C/epiphany.xml:2245(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2234(keycap)
msgid "D"
-msgstr ""
+msgstr "D"
-#: C/epiphany.xml:2250(para)
+#: C/epiphany.xml:2239(para)
msgid "Bookmark the current page."
-msgstr ""
+msgstr "Занести текущую страницу в закладки."
-#: C/epiphany.xml:2260(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2249(keycap)
msgid "B"
msgstr "B"
-#: C/epiphany.xml:2265(para)
+#: C/epiphany.xml:2254(para)
msgid "Show the bookmarks manager."
-msgstr ""
+msgstr "Показать менеджер закладок."
-#: C/epiphany.xml:2275(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2264(keycap)
msgid "H"
msgstr "H"
-#: C/epiphany.xml:2280(para)
+#: C/epiphany.xml:2269(para)
msgid "Show the history manager."
-msgstr ""
-
-#: C/epiphany.xml:2291(keycap) C/epiphany.xml:2346(keycap)
-msgid "T"
-msgstr "T"
-
-#: C/epiphany.xml:2296(para)
-msgid "Toggle the display of the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Показать менеджер истории."
-#: C/epiphany.xml:2307(title)
+#: C/epiphany.xml:2280(title)
msgid "Navigation Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш перехода"
-#: C/epiphany.xml:2331(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2304(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"
-#: C/epiphany.xml:2336(para)
+#: C/epiphany.xml:2309(para)
msgid "Open a new window."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть новое окно."
-#: C/epiphany.xml:2351(para)
+#: C/epiphany.xml:2319(keycap)
+msgid "T"
+msgstr "T"
+
+#: C/epiphany.xml:2324(para)
msgid "Open a new tab."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть новую вкладку."
-#: C/epiphany.xml:2361(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2334(keycap)
msgid "L"
-msgstr ""
+msgstr "L"
-#: C/epiphany.xml:2366(para)
+#: C/epiphany.xml:2339(para)
msgid "Focus the address bar."
-msgstr ""
+msgstr "Перенести фокус ввода в строку адреса."
-#: C/epiphany.xml:2375(keycap) C/epiphany.xml:2390(keycap) C/epiphany.xml:2405(keycap) C/epiphany.xml:2420(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2348(keycap) C/epiphany.xml:2363(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2378(keycap) C/epiphany.xml:2393(keycap)
msgid "Alt"
-msgstr ""
+msgstr "Alt"
-#: C/epiphany.xml:2376(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2349(keycap)
msgid "Left"
-msgstr ""
+msgstr "Влево"
-#: C/epiphany.xml:2381(para)
+#: C/epiphany.xml:2354(para)
msgid "Go back."
-msgstr ""
+msgstr "Перейти назад."
-#: C/epiphany.xml:2391(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2364(keycap)
msgid "Right"
-msgstr ""
+msgstr "Вправо"
-#: C/epiphany.xml:2396(para)
+#: C/epiphany.xml:2369(para)
msgid "Go forward."
-msgstr ""
+msgstr "Перейти вперёд."
-#: C/epiphany.xml:2406(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2379(keycap)
msgid "Up"
-msgstr ""
+msgstr "Вверх"
-#: C/epiphany.xml:2411(para)
+#: C/epiphany.xml:2384(para)
msgid "Go up a level."
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на один уровень вверх."
-#: C/epiphany.xml:2421(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2394(keycap)
msgid "Home"
-msgstr ""
+msgstr "Home"
-#: C/epiphany.xml:2426(para)
+#: C/epiphany.xml:2399(para)
msgid "Go to your home page."
-msgstr ""
+msgstr "Перейти на начальную страницу."
-#: C/epiphany.xml:2434(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2407(keycap)
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
-#: C/epiphany.xml:2438(para)
+#: C/epiphany.xml:2411(para)
msgid "Stop page loading."
-msgstr ""
+msgstr "Остановить загрузку страницы."
-#: C/epiphany.xml:2446(keycap) C/epiphany.xml:2460(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2419(keycap) C/epiphany.xml:2433(keycap)
msgid "F6"
-msgstr ""
+msgstr "F6"
-#: C/epiphany.xml:2450(para)
+#: C/epiphany.xml:2423(para)
msgid "Switch to the next frame."
-msgstr ""
+msgstr "Переключиться к следующему фрейму."
-#: C/epiphany.xml:2465(para)
+#: C/epiphany.xml:2438(para)
msgid "Switch to the previous frame."
-msgstr ""
+msgstr "Переключиться к предыдущему фрейму."
-#: C/epiphany.xml:2476(title)
+#: C/epiphany.xml:2449(title)
msgid "Tabbed Browsing Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш для работы со вкладками"
-#: C/epiphany.xml:2500(keycap) C/epiphany.xml:2531(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2473(keycap) C/epiphany.xml:2504(keycap)
msgid "Page Up"
-msgstr ""
+msgstr "Page Up"
-#: C/epiphany.xml:2505(para)
+#: C/epiphany.xml:2478(para)
msgid "Focus the next tab."
-msgstr ""
+msgstr "Перенести фокус ввода на следующую вкладку."
-#: C/epiphany.xml:2515(keycap) C/epiphany.xml:2547(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2488(keycap) C/epiphany.xml:2520(keycap)
msgid "Page Down"
-msgstr ""
+msgstr "Page Down"
-#: C/epiphany.xml:2520(para)
+#: C/epiphany.xml:2493(para)
msgid "Focus the previous tab."
-msgstr ""
+msgstr "Перенести фокус ввода на предыдущую вкладку."
-#: C/epiphany.xml:2536(para)
+#: C/epiphany.xml:2509(para)
msgid "Move the tab left."
-msgstr ""
+msgstr "Переместить вкладку влево."
-#: C/epiphany.xml:2552(para)
+#: C/epiphany.xml:2525(para)
msgid "Move the tab right."
-msgstr ""
+msgstr "Переместить вкладку вправо."
-#: C/epiphany.xml:2563(title)
+#: C/epiphany.xml:2536(title)
msgid "Page Viewing Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Комбинации клавиш для просмотра страницы"
-#: C/epiphany.xml:2585(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2558(keycap)
msgid "F11"
-msgstr ""
+msgstr "F11"
-#: C/epiphany.xml:2589(para)
+#: C/epiphany.xml:2562(para)
msgid "Toggle fullscreen mode."
-msgstr ""
+msgstr "Переключить полноэкранный режим."
-#: C/epiphany.xml:2599(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2572(keycap)
msgid "+"
-msgstr ""
+msgstr "+"
-#: C/epiphany.xml:2604(para)
+#: C/epiphany.xml:2577(para)
msgid "Zoom the text larger."
-msgstr ""
+msgstr "Сделать текст крупнее."
-#: C/epiphany.xml:2614(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2587(keycap)
msgid "-"
-msgstr ""
+msgstr "-"
-#: C/epiphany.xml:2619(para)
+#: C/epiphany.xml:2592(para)
msgid "Zoom the text smaller."
-msgstr ""
+msgstr "Сделать текст мельче."
-#: C/epiphany.xml:2629(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2602(keycap)
msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
-#: C/epiphany.xml:2634(para)
+#: C/epiphany.xml:2607(para)
msgid "Display the text at the normal size."
-msgstr ""
+msgstr "Показать текст в обычном размере."
-#: C/epiphany.xml:2644(keycap)
+#: C/epiphany.xml:2617(keycap)
msgid "U"
-msgstr ""
+msgstr "U"
-#: C/epiphany.xml:2649(para)
+#: C/epiphany.xml:2622(para)
msgid "View the page source."
-msgstr ""
+msgstr "Просмотреть исходный текст страницы."
-#: C/epiphany.xml:2660(title)
+#: C/epiphany.xml:2633(title)
msgid "Editing keyboard shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение комбинаций клавиш"
-#: C/epiphany.xml:2661(para)
+#: C/epiphany.xml:2634(para)
msgid ""
-"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related "
-"section in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" "
-"type=\"help\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
+"You can define new keyboard shortcuts for menu items. See the related section "
+"in the <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-menustoolbars\" type=\"help"
+"\">GNOME User Guide</ulink> for a detailed description."
msgstr ""
+"Вы можете задавать новые комбинации клавиш для пунктов меню. Подробнее об "
+"этом смотрите соответствующий раздел в <ulink url=\"ghelp:user-guide#prefs-"
+"menustoolbars\" type=\"help\">руководстве пользователя GNOME</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2671(title) C/epiphany.xml:2675(title)
+#: C/epiphany.xml:2644(title) C/epiphany.xml:2648(title)
msgid "Mouse Shortcuts"
-msgstr ""
+msgstr "Действия мышью"
-#: C/epiphany.xml:2696(para)
+#: C/epiphany.xml:2669(para)
msgid "<mousebutton>Middle-click</mousebutton> (On a link)"
-msgstr ""
+msgstr "<mousebutton>Щелчок средней кнопкой мыши</mousebutton> (на ссылке)"
-#: C/epiphany.xml:2701(para) C/epiphany.xml:2716(para)
+#: C/epiphany.xml:2674(para) C/epiphany.xml:2689(para)
msgid "Open the link in a new tab."
-msgstr ""
+msgstr "Открыть ссылку в новой вкладке."
-#: C/epiphany.xml:2708(para)
+#: C/epiphany.xml:2681(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><mousebutton>щелчок</mousebutton></keycombo> "
+"(на ссылке)"
-#: C/epiphany.xml:2723(para)
+#: C/epiphany.xml:2696(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>Click</mousebutton></keycombo> "
"(On a link)"
msgstr ""
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><mousebutton>щелчок</mousebutton></keycombo> "
+"(на ссылке)"
-#: C/epiphany.xml:2731(para)
+#: C/epiphany.xml:2704(para)
msgid "Download the link."
-msgstr ""
+msgstr "Скачать ссылку."
-#: C/epiphany.xml:2744(title)
+#: C/epiphany.xml:2717(title)
msgid "About <application>Epiphany</application>"
-msgstr ""
+msgstr "О <application>Epiphany</application>"
-#: C/epiphany.xml:2746(para)
+#: C/epiphany.xml:2719(para)
msgid ""
"<application>Epiphany</application> was written by Marco Presenti Gritti "
"(<email>marco@gnome.org</email>). To find more information about "
-"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink "
-"url=\"http://www.gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web "
-"page</ulink>."
+"<application>Epiphany</application>, please visit the <ulink url=\"http://www."
+"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">Epiphany Web page</ulink>."
msgstr ""
+"Браузер <application>Epiphany</application> был написан Марко Песенти Гритти "
+"(Marco Pesenti Gritti, <email>marco@gnome.org</email>). Подробнее о "
+"<application>Epiphany</application> можно узнать на <ulink url=\"http://www."
+"gnome.org/projects/epiphany/\" type=\"http\">веб-сайте Epiphany</ulink>."
-#: C/epiphany.xml:2754(para)
+#: C/epiphany.xml:2727(para)
msgid ""
"This manual was written by David Bordoley (<email>bordoley@msu.edu</email>), "
"Piers Cornwell (<email>piers@gnome.org</email>) and Patanjali Somayaji "
"(<email>patanjali@codito.com</email>)."
msgstr ""
+"Это руководство было написано Дэвидом Бордолеем (David Bordoley, "
+"<email>bordoley@msu.edu</email>), Пайерсом Корнвеллом (Piers Cornwell, "
+"<email>piers@gnome.org</email>) и Патанжали Сомайажи (Patanjali Somayaji, "
+"<email>patanjali@codito.com</email>)."
-#: C/epiphany.xml:2761(para)
+#: C/epiphany.xml:2734(para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
+"Эта программа распространяется на условиях лицензии GNU General Public "
+"License, опубликованной Фондом свободного программного обеспечения (Free "
+"Software Foundation); либо версии 2 лицензии, либо (по вашему выбору) любой "
+"более поздней версии. Копию лицензии можно найти по этой <ulink url=\"ghelp:"
+"gpl\" type=\"help\">ссылке</ulink> или в файле COPYING, прилагаемом к "
+"исходному коду этой программы."
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/epiphany.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>"
+msgstr ""
+"Vitaly Kormilov <kormilov@gmail.com>\n"
+"Василий Фаронов <qvvx@yandex.ru>, 2007"
+
+#~ msgid "Press the Bookmarks button in the toolbar of the main window."
+#~ msgstr "Нажмите кнопку Закладки на панели инструментов в главном окне."
+
+#~ msgid "Margins"
+#~ msgstr "Поля"
+
+#~ msgid "The distance from the edge of the page to the content."
+#~ msgstr "Расстояние от края страницы до содержимого."
+
+#~ msgid "Colors"
+#~ msgstr "Цвета"
+
+#~ msgid "Print in gray-scale or color."
+#~ msgstr "Черно-белая или цветная печать."
+
+#~ msgid "Footers"
+#~ msgstr "Нижние колонтитулы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether to display page numbers and the current date at the bottom "
+#~ "of every page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбор отображения номеров страниц и текущей даты внизу каждой страницы."
+
+#~ msgid "Headers"
+#~ msgstr "Верхние колонтитулы"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose whether to display the web page title and address at the top of "
+#~ "every page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выбор отображения названия веб-страницы и адреса вверху каждой страницы."
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Размер"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When viewing web pages, <application>Epiphany</application> displays a "
+#~ "padlock icon which shows you whether the current site is secure. When the "
+#~ "statusbar is visible, this icon will appear there, otherwise it will be "
+#~ "shown in the right-hand side of the address entry. In Fullscreen mode when "
+#~ "the toolbar is hidden, the lock icon will be shown in the top right corner "
+#~ "of the window on secure sites."
+#~ msgstr ""
+#~ "При просмотре веб-страниц, <application>Epiphany</application> отображает "
+#~ "значок замка, показывающий безопасность текущего сайта. Когда видима "
+#~ "строка состояния, значок отображается там, в противном случае он "
+#~ "отображается в правой части строки адреса. В режиме полного экрана, когда "
+#~ "панель инструментов спрятана, значок замка будет показан в верхнем правом "
+#~ "углу окна, при просмотре безопасных сайтов."