diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-08-17 06:22:45 +0800 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-08-17 06:22:45 +0800 |
commit | 5ef84649db632c2514355706a5d33b79099d0095 (patch) | |
tree | b7e71a81962d130d7629105bb3fc2c76d21c7349 | |
parent | 3823127dab02c6d0108182edaeb4ecd8bd693d8d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-5ef84649db632c2514355706a5d33b79099d0095.tar gsoc2013-epiphany-5ef84649db632c2514355706a5d33b79099d0095.tar.gz gsoc2013-epiphany-5ef84649db632c2514355706a5d33b79099d0095.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-5ef84649db632c2514355706a5d33b79099d0095.tar.lz gsoc2013-epiphany-5ef84649db632c2514355706a5d33b79099d0095.tar.xz gsoc2013-epiphany-5ef84649db632c2514355706a5d33b79099d0095.tar.zst gsoc2013-epiphany-5ef84649db632c2514355706a5d33b79099d0095.zip |
Updated Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 135 |
1 files changed, 69 insertions, 66 deletions
@@ -1,31 +1,33 @@ -# translation of epiphany-master-po-gl-47333.merged.po to Galician # Galician translation of epiphany # Copyright (C) 2004 Free software foundation, Inc # This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# +# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas +# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# # Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008. # Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. # Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010. -# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2010, 2011, 2012. -# +# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. +# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany-master-po-gl-47333.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-13 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-13 14:58+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2012-08-15 07:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-16 15:19+0200\n" +"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -96,8 +98,8 @@ msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" -"Cando o navegador non poida abrir os ficheiros, estes serán descargados " -"automaticamente ao cartafol de descargas e abertos polo aplicativo apropiado." +"Cando non sexa posíbel abrir os ficheiros no navegador, estes descargaranse " +"automaticamente ao cartafol de descargas e o aplicativo apropiado abriraos." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 msgid "" @@ -116,14 +118,14 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 msgid "Force new windows to be opened in tabs" -msgstr "Obrigar a que as novas xanelas se abran en separadores" +msgstr "Obrigar a que as novas xanelas se abran en lapelas" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:11 msgid "" "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "" -"Obrigar a que as novas xanelas sexan abertas en separadores en lugar de " -"empregar unha xanela nova." +"Obrigar a que as novas xanelas se abran en lapelas en lugar de empregar unha " +"xanela nova." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:12 msgid "Remember passwords" @@ -517,12 +519,12 @@ msgstr "Inspector Web" #: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" -"Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un fallo ao inicializar." +"Non é posíbel usar o Epiphany agora. Produciuse un erro ao inicializar." #: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" -msgstr "Enviar un correo a «%s»" +msgstr "Enviar unha mensaxe de correo-e a «%s»" #: ../embed/ephy-encodings.c:54 msgid "Arabic (_IBM-864)" @@ -849,15 +851,15 @@ msgid "Unknown (%s)" msgstr "Descoñecido (%s)" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3700 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3745 msgid "Blank page" msgstr "Páxina en branco" -#: ../embed/ephy-web-view.c:732 +#: ../embed/ephy-web-view.c:733 msgid "Not now" msgstr "Agora non" -#: ../embed/ephy-web-view.c:733 +#: ../embed/ephy-web-view.c:734 msgid "Store password" msgstr "Almacenar contrasinal" @@ -865,43 +867,43 @@ msgstr "Almacenar contrasinal" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:746 +#: ../embed/ephy-web-view.c:747 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Desexa almacenar o contrasinal para <b>%s</b> e <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1101 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1102 msgid "Plugins" msgstr "Engadidos" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1936 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1937 msgid "Deny" msgstr "Denegar" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1937 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1938 msgid "Allow" msgstr "Permitir" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1951 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1952 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "A páxina <b>%s</b> quere saber a súa localización." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2419 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2441 msgid "None specified" msgstr "Non especificado" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2428 ../embed/ephy-web-view.c:2446 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2450 ../embed/ephy-web-view.c:2468 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Recoiro! Produciuse un erro ao cargar %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2452 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Recoiro! Non foi posíbel mostrar esta páxina" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2453 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -914,16 +916,16 @@ msgstr "" "movida a un novo enderezo. Non esqueza comprobar que a súa conexión a " "internet está funcionando correctamente.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2440 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2462 msgid "Try again" msgstr "Tentar de novo" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2448 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2470 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Recoiro! Este sitio puido causar que Epiphany se peche de forma inesperada" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2450 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2472 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -934,29 +936,29 @@ msgstr "" "inesperada.<p></p>Isto podería acontecer de novo se recarga a páxina. Se é " "así, informe do problema aos desenvolvedores de <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2458 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2480 msgid "Load again anyway" msgstr "Cargar todo de todas formas" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2879 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2924 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.es/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3173 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3218 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Cargando «%s»…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3175 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3220 msgid "Loading…" msgstr "Cargando…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3952 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s Ficheiros" @@ -1035,7 +1037,7 @@ msgstr "O ficheiro «%s» xa existe. Móvao para outra localización." #: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." -msgstr "Produciuse un fallo ao crear o cartafol «%s»." +msgstr "Produciuse un erro ao crear o cartafol «%s»." #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format @@ -1087,7 +1089,7 @@ msgstr "" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." -msgstr "Produciuse un fallo ao copiar o ficheiros de cookie de Mozilla." +msgstr "Produciuse un erro ao copiar os ficheiros de cookies de Mozilla." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 msgid "" @@ -1270,7 +1272,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao descargar: %s" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1352 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1368 #: ../src/window-commands.c:268 msgid "Open" msgstr "Abrir" @@ -1427,7 +1429,7 @@ msgstr "Mozilla (HTML)" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:125 msgid "Remove from this topic" -msgstr "Eliminar deste tema" +msgstr "Retirar deste tema" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:152 @@ -1777,7 +1779,7 @@ msgstr "Preferencias" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 #: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 msgid "Personal Data" -msgstr "Información persoal" +msgstr "Datos persoais" #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 msgid "_Quit" @@ -2403,7 +2405,7 @@ msgstr "_Pechar o documento" #: ../src/ephy-window.c:476 msgid "There are ongoing downloads in this window" -msgstr "Hai descaras en curso nesta xanela" +msgstr "Hai descargas en curso nesta xanela" #: ../src/ephy-window.c:477 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" @@ -2413,55 +2415,55 @@ msgstr "Se pecha esta xanela, cancelaranse as descargas" msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Pechar a xanela e cancelar as descargas" -#: ../src/ephy-window.c:1354 +#: ../src/ephy-window.c:1370 msgid "Save As" msgstr "Gardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1356 +#: ../src/ephy-window.c:1372 msgid "Save As Application" msgstr "Gardar como aplicativo" -#: ../src/ephy-window.c:1358 +#: ../src/ephy-window.c:1374 msgid "Print" msgstr "Imprimir" -#: ../src/ephy-window.c:1360 +#: ../src/ephy-window.c:1376 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1362 +#: ../src/ephy-window.c:1378 msgid "Find" msgstr "Buscar" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1371 +#: ../src/ephy-window.c:1387 msgid "Larger" msgstr "Máis grande" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1374 +#: ../src/ephy-window.c:1390 msgid "Smaller" msgstr "Máis pequeno" -#: ../src/ephy-window.c:1394 +#: ../src/ephy-window.c:1410 msgid "Back" msgstr "Atrás" -#: ../src/ephy-window.c:1406 +#: ../src/ephy-window.c:1422 msgid "Forward" msgstr "Adiante" -#: ../src/ephy-window.c:1418 +#: ../src/ephy-window.c:1434 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: ../src/ephy-window.c:1426 +#: ../src/ephy-window.c:1442 msgid "New _Tab" msgstr "_Lapela nova" #: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" -msgstr "<b>Seleccione a información persoal que quere quitar</b>" +msgstr "<b>Seleccione os datos persoais que quere limpar</b>" #: ../src/pdm-dialog.c:364 msgid "" @@ -2469,13 +2471,12 @@ msgid "" "have visited. Before proceeding, check the types of information that you " "want to remove:" msgstr "" -"Está a punto de quitar información persoal almacenada sobre páxinas web que " -"visitou. Antes de proceder, comprobe o tipo de información que quere " -"eliminar:" +"Está a piques de limpar datos persoais de páxinas web que visitou. Antes de " +"continuar, comprobe o tipo de información que quere retirar:" #: ../src/pdm-dialog.c:369 msgid "Clear All Personal Data" -msgstr "Limpar toda a información persoal" +msgstr "Limpar todos os datos persoais" #. Cookies #: ../src/pdm-dialog.c:403 @@ -2502,8 +2503,8 @@ msgid "" "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " "choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" -"<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acción. A información que está " -"escollendo para quitar borrarase para sempre.</i></small>" +"<small><i><b>Nota:</b> Non pode desfacer esta acción. Os datos que está " +"escollendo para limpar eliminarase para sempre.</i></small>" #: ../src/pdm-dialog.c:678 msgid "Encrypted connections only" @@ -2597,9 +2598,7 @@ msgstr "Substituír" msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." -msgstr "" -"Xa existe un ficheiro con este nome e non ten permiso para sobrescribilo. Ao " -"substituilo sobrescribirase." +msgstr "Xa existe un aplicativo co mesmo nome. Ao substituilo sobrescribirase." #: ../src/window-commands.c:594 #, c-format @@ -2691,14 +2690,18 @@ msgstr "" #: ../src/window-commands.c:1361 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012.\n" "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2012.\n" -"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n" "Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2009, 2010.\n" +"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.\n" "Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." "org>, 2009.\n" "Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008.\n" "Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006.\n" -"Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004." +"Ignacio Casal Quinteiro <adorador_del_heavy@hotmail.com>, 2004.\n" +"\n" +"Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas\n" +"colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net" #: ../src/window-commands.c:1364 msgid "Web Website" |