diff options
author | Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com> | 2013-03-10 23:10:05 +0800 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2013-03-10 23:10:05 +0800 |
commit | 59eba1253ed77cc144a52004dc64977b89483f46 (patch) | |
tree | 4c7573f85925244c04243ead28a451a220b23102 | |
parent | 83c1f8a38e4da5dc8d87ae373123b6d6d7eeebd5 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-59eba1253ed77cc144a52004dc64977b89483f46.tar gsoc2013-epiphany-59eba1253ed77cc144a52004dc64977b89483f46.tar.gz gsoc2013-epiphany-59eba1253ed77cc144a52004dc64977b89483f46.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-59eba1253ed77cc144a52004dc64977b89483f46.tar.lz gsoc2013-epiphany-59eba1253ed77cc144a52004dc64977b89483f46.tar.xz gsoc2013-epiphany-59eba1253ed77cc144a52004dc64977b89483f46.tar.zst gsoc2013-epiphany-59eba1253ed77cc144a52004dc64977b89483f46.zip |
[l10n] Updated German translation
-rw-r--r-- | po/de.po | 274 |
1 files changed, 149 insertions, 125 deletions
@@ -19,18 +19,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-23 20:43+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-03 19:07+0100\n" -"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2013-03-10 13:38+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-03-10 15:18+0100\n" +"Last-Translator: Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" -"Language: \n" +"Language: de_DE\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Poedit-Language: German\n" -"X-Poedit-Country: GERMANY\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.5\n" #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 msgid "Search the web" @@ -52,7 +50,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1683 +#: ../src/ephy-main.c:309 ../src/ephy-main.c:459 ../src/window-commands.c:1790 msgid "Web" msgstr "Webbrowser" @@ -264,7 +262,8 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Serif Schriftart" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 msgid "" -"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set." +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." msgstr "" "Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Serif zu " "überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." @@ -275,8 +274,8 @@ msgstr "Benutzerdefinierte Monospace Schriftart" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 msgid "" -"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is " -"set." +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." msgstr "" "Ein Wert, der genutzt wird, um die Arbeitsflächenschriftart Monospace zu " "überschreiben, wenn use-gnome-fonts eingestellt ist." @@ -350,8 +349,8 @@ msgstr "Cookies akzeptieren" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 msgid "" -"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site" -"\" and \"nowhere\"." +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." msgstr "" "Einstellung, ob Cookies akzeptiert werden. Mögliche Werte sind »anywhere«, " "»current site« und »nowhere«." @@ -376,8 +375,8 @@ msgstr "Popup-Fenster erlauben" msgid "" "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" -"Neuen Seiten erlauben, neue Fenster mit JavaScript zu öffnen (wenn JavaScript " -"aktiviert)." +"Neuen Seiten erlauben, neue Fenster mit JavaScript zu öffnen (wenn " +"JavaScript aktiviert)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" @@ -466,72 +465,86 @@ msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "" "Legt fest, ob die Datum-Zeit Spalte im Lesezeichenfenster angezeigt wird." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:64 ../embed/ephy-about-handler.c:67 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:117 ../embed/ephy-about-handler.c:120 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 ../embed/ephy-about-handler.c:68 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 ../embed/ephy-about-handler.c:121 msgid "Installed plugins" msgstr "Installierte Plugins" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:79 ../embed/ephy-about-handler.c:132 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 msgid "No" msgstr "Nein" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 ../embed/ephy-about-handler.c:134 msgid "Suffixes" msgstr "Suffixes" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:172 ../embed/ephy-about-handler.c:175 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 ../embed/ephy-about-handler.c:176 msgid "Memory usage" msgstr "Speicherverbrauch" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:208 ../embed/ephy-about-handler.c:210 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 ../embed/ephy-about-handler.c:211 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 msgid "List of installed web applications" msgstr "Liste der installierten Web-Anwendungen" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:232 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 msgid "Installed on:" msgstr "Installiert am:" -#: ../embed/ephy-embed.c:696 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 ../embed/ephy-about-handler.c:270 +msgid "Private Browsing" +msgstr "Privater Modus" + +#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Sie sind aktuell im <em>privaten Modus</em>. Seiten, die in diesem Modus " +"betrachtet werden, werden nicht im Verlauf angezeigt und alle gespeicherten " +"Informationen werden gelöscht, wenn Sie das Fenster schließen." + +#: ../embed/ephy-embed.c:702 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "%s drücken, um den Vollbildmodus zu verlassen" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:699 +#: ../embed/ephy-embed.c:705 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:699 +#: ../embed/ephy-embed.c:705 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1084 +#: ../embed/ephy-embed.c:1093 msgid "Web Inspector" msgstr "Web-Analysierer" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:288 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:293 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "" "Epiphany kann im Moment nicht verwendet werden, da die Initialisierung " @@ -871,15 +884,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Meistbesucht" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3669 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3609 msgid "Blank page" msgstr "Leere Seite" -#: ../embed/ephy-web-view.c:695 +#: ../embed/ephy-web-view.c:686 msgid "Not now" msgstr "Jetzt nicht" -#: ../embed/ephy-web-view.c:696 +#: ../embed/ephy-web-view.c:687 msgid "Store password" msgstr "Passwort speichern" @@ -887,40 +900,40 @@ msgstr "Passwort speichern" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:709 +#: ../embed/ephy-web-view.c:700 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "" "<big>Wollen Sie das Passwort für <b>%s</b> in <b>%s</b> speichern?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1892 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1879 msgid "Deny" msgstr "Ablehnen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1893 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1880 msgid "Allow" msgstr "Erlauben" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1907 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1894 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Die Seite <b>%s</b> möchte Ihren Aufenthaltsort wissen." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2360 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2347 msgid "None specified" msgstr "Nichts angegeben" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2369 ../embed/ephy-web-view.c:2387 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2356 ../embed/ephy-web-view.c:2374 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Ups! Fehler beim Laden von %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2371 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2358 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Ups! Es war nicht möglich, diese Webseite zu laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2372 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2359 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -930,55 +943,55 @@ msgid "" msgstr "" "<p>Die Webseite auf <strong>%s</strong> ist möglicherweise unerreichbar, die " "genaue Fehlermeldung war:</p><p><em>%s</em>.</p><p>Sie könnte vorübergehend " -"nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse umgezogen sein.</p><p>Falls " -"das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre Internetverbindung überprüfen." -"</p>" +"nicht erreichbar sein oder zu einer neuen Adresse umgezogen sein.</" +"p><p>Falls das Problem weiterhin besteht, sollten Sie Ihre " +"Internetverbindung überprüfen.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2381 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2368 msgid "Try again" msgstr "Erneut versuchen" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2389 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2376 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "" "Diese Seite könnte verursacht haben, dass der Webbrowser unerwartet beendet " "wurde" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2391 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2378 #, c-format msgid "" -"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This " -"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " -"problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "" "<p>Diese Seite wurde geladen, als der Webbrowser unerwartet beendet wurde.</" "p><p>Dies passiert möglicherweise wieder, wenn Sie diese Seite erneut laden. " "Falls dies der Fall ist, so melden Sie das Problem den <strong>%s</strong>-" "Entwicklern.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2399 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2386 msgid "Load again anyway" msgstr "Trotzdem weiter laden" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2833 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2820 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.de/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3129 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3116 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "»%s« wird geladen …" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3131 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3118 msgid "Loading…" msgstr "Laden …" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3925 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3865 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s-Dateien" @@ -1072,8 +1085,8 @@ msgid "" "password below." msgstr "" "Passwörter der vorhergehenden Version (Gecko) sind mit einem Master-Passwort " -"gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das Master-" -"Passwort unten ein." +"gesperrt. Wenn Epiphany sie importieren soll, dann geben Sie bitte das " +"Master-Passwort unten ein." #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." @@ -1081,32 +1094,41 @@ msgstr "Kopieren der Cookie-Datei von Mozilla fehlgeschlagen" #: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 msgid "" -"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration " -"to ~/.config/epiphany" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" msgstr "" "Epiphany 3.6 lehnt diesen Ordner ab und versucht diese Konfiguration nach ~/." "config/epiphany zu migrieren." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Nur den n-ten Migrationsschritt ausführen" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Bestimmt die benötigte Version des Migrators" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Bestimmt das Profil, wo der Migrator ausgeführt werden sollte" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:907 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Epiphany-Profilmigrator" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:908 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Einstellungen für den Epiphany-Profilmigrator" +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Passwort für %s auf %s" + #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1264,12 +1286,12 @@ msgstr "Abgeschlossen" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Fehler beim Herunterladen: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:784 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:891 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:277 +#: ../src/window-commands.c:281 msgid "Open" msgstr "Öffnen" @@ -1293,13 +1315,13 @@ msgstr "Seiten" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:591 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:381 +#: ../src/pdm-dialog.c:352 msgid "Cl_ear" msgstr "_Leeren" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:874 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:879 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "" "Ziehen Sie dieses Symbol und legen Sie es ab, um einen Verweis zu dieser " @@ -2076,8 +2098,8 @@ msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" -"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der Chronik " -"dauerhaft gelöscht werden." +"Das Leeren der Browser-Chronik sorgt dafür, dass alle Verweise in der " +"Chronik dauerhaft gelöscht werden." #: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" @@ -2452,83 +2474,83 @@ msgstr "Neuer _Reiter" msgid "Go to most visited" msgstr "Zu Meistbesucht gehen" -#: ../src/pdm-dialog.c:362 +#: ../src/pdm-dialog.c:333 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Wählen Sie die persönlichen Daten, die gelöscht werden sollen</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:365 +#: ../src/pdm-dialog.c:336 msgid "" "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " -"have visited. Before proceeding, check the types of information that you want " -"to remove:" +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" msgstr "" "Sie sind im Begriff, persönliche Daten über Ihre besuchten Webseiten zu " "löschen. Überprüfen Sie die Art der zu löschenden Informationen, bevor Sie " "fortfahren:" -#: ../src/pdm-dialog.c:370 +#: ../src/pdm-dialog.c:341 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Alle persönlichen Daten löschen" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:404 +#: ../src/pdm-dialog.c:375 msgid "C_ookies" msgstr "_Cookies" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:416 +#: ../src/pdm-dialog.c:387 msgid "Saved _passwords" msgstr "Gespeicherte _Passwörter" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:399 msgid "Hi_story" msgstr "_Chronik" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:440 +#: ../src/pdm-dialog.c:411 msgid "_Temporary files" msgstr "_Temporärdateien" -#: ../src/pdm-dialog.c:456 +#: ../src/pdm-dialog.c:427 msgid "" -"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing " -"to clear will be deleted forever.</i></small>" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" msgstr "" "<small><i><b>Hinweis:</b> Sie können diesen Schritt nicht rückgängig machen. " "Daten, die Sie zum Löschen auswählen, werden unwiderruflich gelöscht.</i></" "small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:679 +#: ../src/pdm-dialog.c:650 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Ausschließlich verschlüsselte Verbindungen" -#: ../src/pdm-dialog.c:680 +#: ../src/pdm-dialog.c:651 msgid "Any type of connection" msgstr "Alle Verbindungstypen" #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:685 +#: ../src/pdm-dialog.c:656 msgid "End of current session" msgstr "Ende der momentanen Sitzung" -#: ../src/pdm-dialog.c:807 +#: ../src/pdm-dialog.c:780 msgid "Domain" msgstr "Domäne" -#: ../src/pdm-dialog.c:819 +#: ../src/pdm-dialog.c:792 msgid "Name" msgstr "Name" -#: ../src/pdm-dialog.c:1342 +#: ../src/pdm-dialog.c:1310 msgid "Host" msgstr "Rechner" -#: ../src/pdm-dialog.c:1355 +#: ../src/pdm-dialog.c:1323 msgid "User Name" msgstr "Benutzername" -#: ../src/pdm-dialog.c:1368 +#: ../src/pdm-dialog.c:1336 msgid "User Password" msgstr "Passwort" @@ -2574,53 +2596,53 @@ msgstr[1] "Systemsprachen (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "Wählen Sie einen Ordner" -#: ../src/window-commands.c:355 +#: ../src/window-commands.c:359 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: ../src/window-commands.c:781 +#: ../src/window-commands.c:888 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "" "Eine Web-Anwendung dieses namens »%s« existiert bereits. Wollen Sie sie " "ersetzen?" -#: ../src/window-commands.c:786 +#: ../src/window-commands.c:893 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" -#: ../src/window-commands.c:790 +#: ../src/window-commands.c:897 msgid "" -"An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite " -"it." +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." msgstr "" "Eine Anwendung mit diesem Namen ist bereits vorhanden. Beim Überschreiben " "geht ihr Inhalt verloren." -#: ../src/window-commands.c:826 +#: ../src/window-commands.c:933 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Die Anwendung »%s« ist bereit zur Benutzung" -#: ../src/window-commands.c:829 +#: ../src/window-commands.c:936 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Die Anwendung »%s« konnte nicht erzeugt werden" -#: ../src/window-commands.c:837 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "Launch" msgstr "Starten" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:877 +#: ../src/window-commands.c:984 msgid "Create Web Application" msgstr "Web-Anwendung erzeugen" -#: ../src/window-commands.c:882 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "C_reate" msgstr "E_rstellen" -#: ../src/window-commands.c:1572 +#: ../src/window-commands.c:1679 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2632,11 +2654,11 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version." -#: ../src/window-commands.c:1576 +#: ../src/window-commands.c:1683 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " -"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" "Die Veröffentlichung des Webbrowsers erfolgt in der Hoffnung, dass er Ihnen " @@ -2644,7 +2666,7 @@ msgstr "" "implizierte Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:1580 +#: ../src/window-commands.c:1687 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2652,22 +2674,23 @@ msgid "" msgstr "" "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit dem " "Webbrowser erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " -"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " +"USA." -#: ../src/window-commands.c:1626 ../src/window-commands.c:1642 -#: ../src/window-commands.c:1653 +#: ../src/window-commands.c:1733 ../src/window-commands.c:1749 +#: ../src/window-commands.c:1760 msgid "Contact us at:" msgstr "Sie erreichen uns unter:" -#: ../src/window-commands.c:1629 +#: ../src/window-commands.c:1736 msgid "Contributors:" msgstr "Mitwirkende:" -#: ../src/window-commands.c:1632 +#: ../src/window-commands.c:1739 msgid "Past developers:" msgstr "Vorherige Entwickler:" -#: ../src/window-commands.c:1663 ../src/window-commands.c:1669 +#: ../src/window-commands.c:1770 ../src/window-commands.c:1776 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2684,7 +2707,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1699 +#: ../src/window-commands.c:1806 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" @@ -2694,37 +2717,38 @@ msgstr "" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>" -#: ../src/window-commands.c:1702 +#: ../src/window-commands.c:1809 msgid "Web Website" msgstr "Webseite des GNOME-Webbrowsers" -#: ../src/window-commands.c:1842 +#: ../src/window-commands.c:1949 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Soll der Caret-Modus aktiviert werden?" -#: ../src/window-commands.c:1845 +#: ../src/window-commands.c:1952 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "" "Durch Drücken von F7 schalten Sie den Caret-Modus ein oder aus. Dieses " -"Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie mit " -"der Tastatur steuern können. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?" +"Funktionsmerkmal platziert einen beweglichen Cursor in Webseiten, den Sie " +"mit der Tastatur steuern können. Wollen Sie den Caret-Modus einschalten?" -#: ../src/window-commands.c:1848 +#: ../src/window-commands.c:1955 msgid "_Enable" msgstr "_Aktivieren" #~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " +#~ "text" #~ msgstr "" #~ "Klick mit der mittleren Maustaste, um Webseiten zu öffnen, die durch den " #~ "aktuell gewählten Text markiert werden." #~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " -#~ "the currently selected text." +#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " +#~ "by the currently selected text." #~ msgstr "" #~ "Ein Klick mit der mittleren Maustaste auf der Hauptansicht wird die " #~ "Webseite anzeigen, die aktuell durch den markierten Text hervorgehoben " |