diff options
author | Ankitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org> | 2006-06-23 12:44:00 +0800 |
---|---|---|
committer | Ankitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org> | 2006-06-23 12:44:00 +0800 |
commit | 3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d (patch) | |
tree | dee241ef34027efd626f61d511ef2f2e810ca0e6 | |
parent | 7444dff3902968066f45081c342fa8ebb8aaf1d0 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.tar gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.tar.gz gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.tar.lz gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.tar.xz gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.tar.zst gsoc2013-epiphany-3d6d33ff01500fc990f39967ce1e5254ddec1a8d.zip |
Updated Translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/gu.po | 188 |
2 files changed, 99 insertions, 93 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 2196e0f5c..0157ae4b8 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2006-06-23 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> + + * gu.po: Updated Gujarati Translation. + 2006-06-21 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com> * gu.po: Updated Gujarati Translation. @@ -6,8 +6,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 05:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-21 10:05+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-23 05:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-23 10:09+0530\n" "Last-Translator: Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>\n" "Language-Team: Gujarati <indianoss-gujarati@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -38,6 +38,7 @@ msgstr "" "\n" "\n" "\n" +"\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" @@ -542,7 +543,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5 આંગળીની છાપ:" #: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1041 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:907 msgid "Organization:" msgstr "સંસ્થા:" @@ -1618,8 +1619,6 @@ msgstr "વપરાશકર્તાનામ (_U):" #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:798 #: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:825 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:931 msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ (_P):" @@ -1652,24 +1651,25 @@ msgstr "XUL ફાઇલો" msgid "Print this page?" msgstr "શું આ પાનું છાપવું છે?" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:225 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:228 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "પાનું %d એ %d માંથી" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:253 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:256 msgid "Cancelling print" msgstr "છાપન રદ કરી રહ્યા છીએ" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:320 +#. FIXME text! +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:318 msgid "Spooling..." msgstr "સ્પુલીંગ..." -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:334 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:332 msgid "Print error" msgstr "છાપન ભૂલ" -#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:593 +#: ../embed/mozilla/GeckoPrintSession.cpp:591 #, c-format msgid "Printing “%s”" msgstr "“%s” છાપી રહ્યા છીએ" @@ -1678,30 +1678,30 @@ msgstr "“%s” છાપી રહ્યા છીએ" msgid "_Select Certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો (_S)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”." msgstr "“%s” ના સૂચક તરીકે રજૂ કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:209 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "તમારી પોતાની ઓળખ માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:246 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:233 msgid "Certificate _Details" msgstr "પ્રમાણપત્રની વિગતો (_D)" #. Add the buttons -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:246 -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:563 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:260 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:620 msgid "_View Certificate" msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:254 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:268 msgid "_Accept" msgstr "સ્વીકારો (_A)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:401 #, c-format msgid "" "The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that " @@ -1711,16 +1711,16 @@ msgstr "" "સાઈટ “%s” એ “%s” માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી " "ખાનગી માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:327 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:407 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”." msgstr "જો તમને “%s” અને “%s” પર વિશ્વાસ હોય તો તમારે માત્ર સુરક્ષાની જાણકારી સ્વીકારવી જોઈએ." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:332 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:412 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "શું તમે ખોટી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માગો છો?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:441 #, c-format msgid "" "It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone " @@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "" "“%s” પર આપોઆપ વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય હતું નહિં. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી " "માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to " @@ -1738,34 +1738,34 @@ msgstr "" "તમારે સાઈટ સાથે ત્યારે જ માત્ર જોડાવું જોઈએ જ્યારે તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે “%s” સાથે જોડાયેલ " "છો." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:374 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "શું તમે અવિશ્વાસુ સાઈટ સાથે સંપર્ક સાધવા માંગો છો?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:378 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:456 msgid "_Trust this security information from now on" msgstr "હવે પછી આ સુરક્ષા જાણકારી પર વિશ્વાસ મૂકો (_T)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:379 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "Co_nnect" msgstr "સંપર્ક કરો (_n)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516 msgid "Accept expired security information?" msgstr "સમય મર્યાદા પૂરી થયેલ હોય તેવી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માંગો છો?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:440 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 #, c-format msgid "The security information for “%s” expired on %s." msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારીની સમયમર્યાદા %s પર પૂરી થાય છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:446 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:524 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "હજુ સુધી માન્ય સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારાઈ નથી?" #. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:448 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 #, c-format msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s." msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારી જ્યાં સુધી %s નહિં થાય ત્યાં સુધી માન્ય નથી." @@ -1773,42 +1773,44 @@ msgstr "“%s” માટેની સુરક્ષા જાણકારી #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:464 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:540 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:472 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "તમારે ખાતરી કરવી જોઈએ કે તમારા કેમ્પ્યુટરનો સમય સાચો છે ને." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to “%s”." -msgstr "“%s” નો સંપર્ક સ્થાપિત કરી શકાતો નથી." +msgid "Cannot establish connection to “%s”" +msgstr "“%s” સાથે જોડાણ અધિષ્ઠાપિત કરી શકતા નથી" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated." -msgstr "“%s” માંથી સર્ટીફીકેશન રીવોકેશન લીસ્ટ (CRL) સુધારાવાની જરૂર છે." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526 -msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "મદદ માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો." +msgid "" +"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n" +"\n" +"Please ask your system administrator for assistance." +msgstr "" +"“%s” માંથી સર્ટીફીકેશન રીવોકેશન લીસ્ટ (CRL) સુધારાવાની જરૂર છે.\n" +"\n" +"મદદ માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:561 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:618 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "શું નવા પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ કરો છો?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623 msgid "_Trust CA" msgstr "CA પર વિશ્વાસ કરો (_T)" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:643 #, c-format msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?" msgstr "વેબ સાઈટો ઓળખવા માટે શું નવા પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકારી “%s” પર વિશ્વાસ કરવો છે?" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:593 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1816,109 +1818,109 @@ msgstr "" "પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ મૂકતા પહેલા તમારે ચકાસવુ જોઈએ કે પ્રમાણપત્ર " "સર્વાધિકારવાળુ છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:664 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:719 msgid "Certificate already exists." msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલેથી જ હાજર છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:665 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:720 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "પ્રમાણપત્રનો પહેલેથી જ આયાત થઈ ગયો છે." -#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:796 -msgid "_Back Up Certificate" -msgstr "બેક-અપ પ્રમાણપત્ર (_B)" +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:750 +msgid "Select Password" +msgstr "પાસવર્ડ પસંદ કરો" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:803 -msgid "Select password." -msgstr "પાસવર્ડ પસંદ કરો." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 -msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "આ પ્રમાણપત્રની સુરક્ષા કરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો." - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 -msgid "Con_firm password:" -msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_f):" - -#. TODO: We need a better password quality meter -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:842 -msgid "Password quality:" -msgstr "પાસવર્ડની ગુણવત્તા:" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:904 -msgid "I_mport Certificate" -msgstr "પ્રમાણપત્રની આયાત કરો" - -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920 -msgid "Password required." -msgstr "પાસવર્ડ જરુરી છે." +#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ? +#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places! +#. +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:760 +msgid "Select a password to protect this certificate" +msgstr "આ પ્રમાણપત્રની સુરક્ષા કરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:921 -msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો." +#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file! +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:807 +msgid "Enter the password for this certificate" +msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "Certificate Revocation List Imported" msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ની આયાત થઈ" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1020 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported" msgstr "Certificate Revocation List (CRL) ની સફળતાપૂર્વક આયાત થઈ" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1045 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 msgid "Unit:" msgstr "એકમ:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1049 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:911 msgid "Next Update:" msgstr "પછી સુધારો:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1076 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:938 msgid "Not part of certificate" msgstr "પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1370 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1223 msgid "Certificate Properties" msgstr "પ્રમાણપત્રના ગુણધર્મો" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1392 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1245 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "નીચેના વપરાશો માટે આ પ્રમાણપત્ર ચકાસાઈ ગયુ છે:" -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1395 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1248 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે નિરર્થક છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1398 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1251 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તેની સમયમર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1401 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1254 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે વિશ્વાસુ નથી." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1404 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે મુદ્દો વિશ્વાસુ નથી." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1407 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે મુદ્દો ઘડનાર અજાણ્યો છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1410 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે CA પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1415 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "અજાણ્યા કારણોને લીધે આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:185 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1405 +msgid "Change Token Password" +msgstr "ટોકન પાસવર્ડ બદલો" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1409 +#, c-format +msgid "Change the password for the “%s” token" +msgstr "“%s” ટોકન માટે પાસવર્ડ બદલો" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1489 +msgid "Get Token Password" +msgstr "ટોકન પાસવર્ડ મેળવો" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1493 +#, c-format +msgid "Please enter the password for the “%s” token" +msgstr "મહેરબાની કરીને “%s” ટોકન માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:177 msgid "Generating Private Key." msgstr "ખાનગી કી બનાવી રહ્યુ છે." -#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:186 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:178 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." |