diff options
author | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2005-07-27 20:46:33 +0800 |
---|---|---|
committer | Rajesh Ranjan <rranjan@src.gnome.org> | 2005-07-27 20:46:33 +0800 |
commit | 34e3fc67c07589152b34e33e78d277fd8bcde197 (patch) | |
tree | d31fb880de01e7b219e6bf2f3a37380cc20dbea2 | |
parent | 23446cb5cf5bd91254c6eb62728012c7c2f53904 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-34e3fc67c07589152b34e33e78d277fd8bcde197.tar gsoc2013-epiphany-34e3fc67c07589152b34e33e78d277fd8bcde197.tar.gz gsoc2013-epiphany-34e3fc67c07589152b34e33e78d277fd8bcde197.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-34e3fc67c07589152b34e33e78d277fd8bcde197.tar.lz gsoc2013-epiphany-34e3fc67c07589152b34e33e78d277fd8bcde197.tar.xz gsoc2013-epiphany-34e3fc67c07589152b34e33e78d277fd8bcde197.tar.zst gsoc2013-epiphany-34e3fc67c07589152b34e33e78d277fd8bcde197.zip |
updated by rranjan@redhat.com
-rw-r--r-- | po/hi.po | 3294 |
1 files changed, 1792 insertions, 1502 deletions
@@ -1,38 +1,39 @@ # translation of epiphany.HEAD.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. +# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-07-21 17:57+0530\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-02 13:23+0530\n" -"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-27 05:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2005-07-27 18:10+0530\n" +"Last-Translator: Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>\n" +"Language-Team: Hindi <fedora-trans-hi@redhat.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" -#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 +#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" msgstr "एपीफेनी स्वचलन" -#: data/bme.desktop.in.h:1 +#: ../data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "अपने पसंद ब्राउज़ कर संघठित करें" -#: data/bme.desktop.in.h:2 +#: ../data/bme.desktop.in.h:2 msgid "Epiphany Web Bookmarks" msgstr "एपिफेनी वेब पसंद" -#: data/bme.desktop.in.h:3 +#: ../data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "वेब पसंद" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." @@ -40,124 +41,137 @@ msgstr "" "डिफ़ॉल्ट के अतिरिक्त प्रोटोकॉल्स की सूची जो सुरक्षित समझी जाती है, जब " "disable_unsafe_protocols सक्षम किया जाता है." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" msgstr "अतिरिक्त सुरक्षित प्रोटाकॉल्स" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 -msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "मनमाना यूआरएल अक्षम करें" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "पसंद संपादन अक्षम करें" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -msgid "Disable History" -msgstr "इतिहास अक्षम करें" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable JavaScript chrome control" msgstr "जावास्क्रिप्ट क्रोम नियंत्रण अक्षम करें" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." msgstr "विंडो क्रोम के ऊपर जावास्क्रिप्ट का नियंत्रण अक्षम करें" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन अक्षम करें" - -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 +#, fuzzy msgid "" -"Disable all historical information by disabling the back button, not " -"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." +"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, " +"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" "पीछे बटन को अक्षम कर सभी इतिहास जानकारियाँ अक्षम करें, इतिहास संवाद नहीं स्वीकारें तथा " "सर्वाधिक उपयोगी पसंद सूची छुपाएँ." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 -msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "पसंद संपादन करने की उपयोगकर्ता की क्षमता अक्षम करें." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 +msgid "Disable arbitrary URLs" +msgstr "मनमाना यूआरएल अक्षम करें" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 +msgid "Disable bookmark editing" +msgstr "पसंद संपादन अक्षम करें" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 +msgid "Disable history" +msgstr "इतिहास अक्षम करें" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 +msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." +msgstr "पसंद संपादन करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन करने की उपयोगकर्ता की क्षमता अक्षम करें." +msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें." + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 +msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." +msgstr "एपीफेनी में यूआरएल टाइप करने की उपयोक्ता की क्षमता अक्षम करें." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 -msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "एपीफेनी में यूआरएल टाइप करने की उपयोगकर्ता की क्षमता अक्षम करें." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 +msgid "Disable toolbar editing" +msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन अक्षम करें" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल्स अक्षम करें" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" -"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " -"and https:." +"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " +"and https." msgstr "" "असुरक्षित प्रोटोकॉल्स से विषय-वस्तुओं को लोड करना अक्षम करता है. सुरक्षित प्रोटोकॉल्स हैं " "http: तथा https:." -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट से मेनू-पट्टी छुपाएँ" -#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "डिफ़ॉल्ट से मेनू-पट्टी छुपाएँ." +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 +msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10." +msgstr "" -#: data/epiphany.desktop.in.h:1 +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17 +msgid "Lock in fullscreen mode" +msgstr "फुल स्क्रीन मोड में लॉक" + +#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18 +msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." +msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड में लॉक करता है." + +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" msgstr "वेब ब्राउज़ करें" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220 +#: ../src/ephy-main.c:228 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर" -#: data/epiphany.desktop.in.h:3 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "वेब ब्राउज़र" -#: data/epiphany.schemas.in.h:1 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "सक्रिय विस्तार" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "उपयोगकर्ता के घर पृष्ठ का पता." +msgstr "उपयोक्ता के घर पृष्ठ का पता." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "पॉपअप स्वीकारें" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4 +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "साइटों को जावास्क्रिप्ट के उपयोग से नया विंडो खोलने दें (यदि जावास्क्रिप्ट समर्थ है)" -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "टैब पट्टी हमेशा दिखाएँ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "स्वचालित डाउनलोड्स" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु आटोव्रेप" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "कैरट के साथ ब्राउज़ करें" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "कुकी स्वीकार्य" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -195,74 +209,69 @@ msgstr "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट प्रकार" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट प्रकार. संभावित मूल्य हैं \"सेरिफ\" और \"सन्स-सेरिफ\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "जावा सक्षम करें" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "जावा सक्षम करें." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 -msgid "Filename to print to" -msgstr "फ़ाइलनाम जिसमें मुद्रित करना है" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 -msgid "Filename to print to." -msgstr "फ़ाइलनाम जिसमें मुद्रित करना है." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." msgstr "पृष्ठ में ढूंढने हेतु, पृष्ठ के अंत पर पंहुचने पर फिर से शुरूआत से ढूंढना प्रारंभ करें या नहीं." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "History pages time range" msgstr "इतिहास पृष्ठ समय सीमा" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "Home page" msgstr "घर पृष्ठ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Languages" msgstr "भाषाएँ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "सक्रिय विस्तार की सूची" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएँ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएँ." -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26 +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -270,119 +279,67 @@ msgstr "" "प्रमुख प्रदर्शक पटल में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ " "खुलते हैं." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 -msgid "Paper type" -msgstr "कागज प्रकार" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " -"\"Executive\"." -msgstr "कागज प्रकार. समर्थित मूल्य हैं \"ए4\", \"लेटर\", \"लीगल\" और \"एक्ज़ीक्यूटिव\"." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के कोड." -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 -msgid "Printer name" -msgstr "मुद्रक नाम" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 -msgid "Printer name." -msgstr "मुद्रक नाम." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 -msgid "Printing bottom margin" -msgstr "मुद्रण हेतु नीचे का हाशिया" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 -msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "मुद्रण हेतु नीचे का हाशिया (मिमी में)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 -msgid "Printing left margin" -msgstr "मुद्रण हेतु बायाँ हाशिया" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 -msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "मुद्रण हेतु बायाँ हाशिया (मिमी में)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 -msgid "Printing right margin" -msgstr "मुद्रण हेतु दाँया हाशिया" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 -msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "मुद्रण हेतु दाँया हाशिया (मिमी में)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 -msgid "Printing top margin" -msgstr "मुद्रण हेतु ऊपरी हाशिया" - -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 -msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "मुद्रण हेतु ऊपरी हाशिया (मिमी में)." - -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट से पसंद पट्टी दिखाएँ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "डिफ़ॉल्ट से पसंद पट्टी दिखाएँ." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Show statusbar by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी दिखाएँ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Show statusbar by default." msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी दिखाएँ." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." -msgstr "" -"दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"." +msgstr "दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "जब एक ही टैब खुला हो, तो भी टैब पट्टी दिखाएँ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Show toolbars by default" msgstr "डिफ़ॉल्ट से उपकरण-पट्टी दिखाएँ" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Show toolbars by default." msgstr "डिफ़ॉल्ट से उपकरण-पट्टी दिखाएँ." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Size of disk cache" msgstr "डिस्क कैश का आकार" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "डिस्क कैश का आकार मे.बा. में." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." -msgstr "" -"संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"." +msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -400,15 +357,15 @@ msgstr "" "\"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" (अन्य भाषाएँ), \"x-western\" (लेटिन स्क्रिप्ट में लिखी " "भाषाएँ ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (देवनागरी)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "The downloads folder" msgstr "डाउनलोड्स फ़ोल्डर" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. खाली स्ट्रिंग का मतलब है आटोडिटेक्ट बन्द है" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -430,43 +387,56 @@ msgstr "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट पारम्परिक चीनी एनकोडिंग्स) और " "\"universal_charset_detector\" (आटोडिटेक्ट अधिकांश एनकोडिंग्स)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक" "\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 -msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "फ़ोल्डर का पथ जहाँ डाउनलोड्स सहेजे जाएँगे." +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49 +msgid "Toolbar style" +msgstr "उपकरण-पट्टी शैली" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "कैरट ब्राउज़िंग मोड उपयोग करें." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Use own colors" msgstr "स्वयं के रंग उपयोग में लें" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "Use own fonts" msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें." -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "रंग जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का रंग उपयोग करें." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "फ़ॉन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फ़ॉन्ट उपयोग करें." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -474,7 +444,7 @@ msgstr "" "जब फ़ाइलें ब्राउज़र द्वारा खोली नहीं जा सकेंगी तो वे स्वचालित रूप से डाउनलोड फ़ोल्डर में " "डाउनलोड की जाएंगी तथा उपयुक्त अनुप्रयोग द्वारा खोली जाएंगी." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -482,846 +452,730 @@ msgstr "" "कुकीज़ कहाँ से स्वीकारें. संभावित मूल्य हैं \"कहीं से भी\", \"वर्तमान साइट\" तथा \"कहीं से नहीं" "\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "x-western" msgstr "एक्स-वेस्टर्न" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 -#: data/glade/print.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 msgid "<b>Fingerprints</b>" msgstr "<b>फ़िंगरप्रिंट्स</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 msgid "<b>Issued By</b>" msgstr "<b>के द्वारा जारी किया गया</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 msgid "<b>Issued To</b>" msgstr "<b>को जारी</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 msgid "<b>Validity</b>" msgstr "<b>वैधता</b>" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "Certificate _Fields" msgstr "प्रमाणपत्र फील्ड्स (_F)" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Hierarchy" msgstr "डिफ़ॉल्ट हियरआर्की (_H)" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Common Name:" msgstr "सामान्य नामः" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "DYNAMIC" msgstr "गतिशील" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "Details" msgstr "विवरण" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 msgid "Expires On:" msgstr "को अवधि खत्म:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 msgid "Field _Value" msgstr "फ़ील्ड मान (_V)" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "General" msgstr "सामान्य" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 msgid "Issued On:" msgstr "को जारी:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "एमडी5 फ़िंगरप्रिंट:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989 msgid "Organization:" msgstr "संगठन:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 msgid "Organizational Unit:" msgstr "संगठनात्मक इकाईः" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "SHA1 Fingerprint:" msgstr "एसएचए1 फ़िंगरप्रिंट:" -#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 +#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "Serial Number:" msgstr "क्रम संख्या:" -#: data/glade/epiphany.glade.h:1 -msgid " " -msgstr " " - -#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 -#: data/glade/print.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: data/glade/epiphany.glade.h:3 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1 msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>स्वचालित (_A)</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:4 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>भिन्न एनकोडिंग उपयोग करें: (_U)</b>" -#: data/glade/epiphany.glade.h:5 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3 msgid "C_ase sensitive" msgstr "छोटे-बड़े अक्षर के प्रति संवेदनशील (_a)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "Cookies" msgstr "कुकीज़" -#: data/glade/epiphany.glade.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "Download Manager" msgstr "डाउनलोड प्रबंधक" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1111 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1118 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" -#: data/glade/epiphany.glade.h:9 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Passwords" msgstr "पासवर्ड्स" -#: data/glade/epiphany.glade.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8 msgid "Personal Data Manager" msgstr "व्यक्तिगत डेटा प्रबंधक" -#: data/glade/epiphany.glade.h:11 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9 msgid "Text Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग" -#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करें" -#: data/glade/epiphany.glade.h:13 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11 msgid "_Find:" msgstr "ढूंढें: (_F)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:14 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12 msgid "_Next" msgstr "अगला (_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Pause" msgstr "ठहरें (_P)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:16 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14 msgid "_Previous" msgstr "पिछला (_P)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:17 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15 msgid "_Wrap around" msgstr "व्रेप अराउंड (_W)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1 msgid "<b>Colors</b>" msgstr "<b>रंग</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>कुकीज़</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Downloads</b>" msgstr "<b>डाउनलोड्स</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>एनकोडिंग्स</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Fonts</b>" msgstr "<b>फ़ॉन्ट्स</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>घर पृष्ठ</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>भाषाएँ</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>वेब कॉन्टेन्ट</b>" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "फ़ाइलें स्वचालित डाउनलोड कर खोलें (_u)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "Add Language" msgstr "भाषा जोड़ें" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" msgstr "हमेशा डेस्कटॉप प्रसंग रंगों का उपयोग करें (_w)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 msgid "Allow popup _windows" msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Always use _these fonts" msgstr "हमेशा इन फ़ॉन्ट्स का उपयोग करें (_t)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 msgid "Au_todetect:" msgstr "स्वचालित पता करें: (&t)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "भाषा चुनें: (_l)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 +#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the +#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, +#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) +#. +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:496 ../src/ephy-history-window.c:261 msgid "Cl_ear" msgstr "साफ करें (_e)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "डिफ़ॉल्ट: (_f)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "जावा स्क्रिप्ट सक्षम करें (_S)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 msgid "Enable _Java" msgstr "जावा सक्षम करें (_J)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Fonts and Colors" msgstr "फ़ॉन्ट्स और रंग " -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "For l_anguage:" msgstr "भाषा हेतु: (_a)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056 msgid "Language" msgstr "भाषा" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 msgid "MB" msgstr "मे.बा." -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "सिर्फ उन साइटों से जिनमें आप जाते हैं (_f)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएँ" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Privacy" msgstr "गोपनीयता" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Set to Current _Page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ पर तय करें (_P)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "खाली पृष्ठ पर तय करें (_B)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -msgid "_Add..." -msgstr "जोड़ें...(_A)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369 msgid "_Address:" msgstr "पता (_A):" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32 msgid "_Always accept" msgstr "हमेशा स्वीकार्य (_A)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 msgid "_Disk space:" msgstr "डिस्क में जगह: (_D)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -msgid "_Down" -msgstr "नीचे (_D)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (_D)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" msgstr "निश्चित चौड़ाई: (_F)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36 msgid "_Minimum size:" msgstr "न्यूनतम आकारः (_M)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 msgid "_Never accept" msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -msgid "_Remove" -msgstr "मिटाएँ (_R)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 -msgid "_Up" -msgstr "ऊपर (_U)" - -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 +#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Variable width:" msgstr "अनियत चौड़ाई: (_V)" -#: data/glade/print.glade.h:4 +#: ../data/glade/print.glade.h:2 msgid "<b>Footers</b>" msgstr "<b>फूटर्स</b>" -#: data/glade/print.glade.h:5 +#: ../data/glade/print.glade.h:3 msgid "<b>Headers</b>" msgstr "<b>हेडर्स</b>" -#: data/glade/print.glade.h:6 -msgid "<b>Margins (in mm)</b>" -msgstr "<b>हाशिया (मिमी में).</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:7 -msgid "<b>Orientation</b>" -msgstr "<b>ओरिएंटेशन</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:8 -msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b>पृष्ठ सीमा</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:9 -msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>जहाँ मुद्रित करना है</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:10 -msgid "<b>Size</b>" -msgstr "<b>आकार</b>" - -#: data/glade/print.glade.h:11 -msgid "A_4" -msgstr "ए_4" - -#: data/glade/print.glade.h:12 +#: ../data/glade/print.glade.h:4 msgid "Appearance" msgstr "रूप" -#: data/glade/print.glade.h:13 +#: ../data/glade/print.glade.h:5 msgid "C_olor" msgstr "रंग (_o)" -#: data/glade/print.glade.h:14 -msgid "E_xecutive" -msgstr "एक्जीक्यूटिव (_x)" - -#: data/glade/print.glade.h:15 -msgid "L_egal" -msgstr "लीगल (_e)" - -#: data/glade/print.glade.h:16 -msgid "Lan_dscape" -msgstr "आड़ा (_d)" - -#: data/glade/print.glade.h:17 +#: ../data/glade/print.glade.h:6 msgid "P_age title" msgstr "पृष्ठ शीर्षक (_a)" -#: data/glade/print.glade.h:18 -msgid "P_ortrait" -msgstr "खड़ा (_o)" - -#: data/glade/print.glade.h:19 -msgid "P_rinter:" -msgstr "मुद्रक: (_r)" - -#: data/glade/print.glade.h:20 -msgid "Pa_ges" -msgstr "पृष्ठ (_g)" - -#: data/glade/print.glade.h:21 +#: ../data/glade/print.glade.h:7 msgid "Page _numbers" msgstr "पृष्ठ क्रमांक (_n)" # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:156 -#: data/glade/print.glade.h:22 +#: ../data/glade/print.glade.h:8 msgid "Paper" msgstr "कागज" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1107 -msgid "Print" -msgstr "मुद्रित करें" - -#: data/glade/print.glade.h:24 +#: ../data/glade/print.glade.h:9 msgid "Print Setup" msgstr "मुद्रण सेटअप" -#: data/glade/print.glade.h:25 -msgid "_All pages" -msgstr "सभी पृष्ठ (_A)" - -#: data/glade/print.glade.h:26 -msgid "_Bottom:" -msgstr "नीचे: (_B)" - -#: data/glade/print.glade.h:27 -msgid "_Browse..." -msgstr "ब्राउज...(_B)" - -#: data/glade/print.glade.h:28 +#: ../data/glade/print.glade.h:10 msgid "_Date" msgstr "दिनांक (_D)" -#: data/glade/print.glade.h:29 -msgid "_File:" -msgstr "फ़ाइल (_F):" - -#: data/glade/print.glade.h:30 +#: ../data/glade/print.glade.h:11 msgid "_Grayscale" msgstr "श्वेत-श्याम (_G)" -#: data/glade/print.glade.h:31 -msgid "_Left:" -msgstr "बायाँ (_L):" - -#: data/glade/print.glade.h:32 -msgid "_Letter" -msgstr "लेटर (_L)" - -#: data/glade/print.glade.h:33 +#: ../data/glade/print.glade.h:12 msgid "_Page address" msgstr "पृष्ठ पता (_P)" -#: data/glade/print.glade.h:34 -msgid "_Right:" -msgstr "दायाँ (_R):" - -# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242 -#: data/glade/print.glade.h:35 -msgid "_Selection" -msgstr "चयन (_S)" - -#: data/glade/print.glade.h:36 -msgid "_Top:" -msgstr "ऊपर : (_T)" - -#: data/glade/print.glade.h:37 -msgid "_to:" -msgstr "प्रतिः (_t)" - -#: data/glade/print.glade.h:38 -msgid "fr_om:" -msgstr "द्वाराः (_o)" - -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "एलपीआर" +#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open +#: ../embed/downloader-view.c:184 +msgid "_Show Downloader..." +msgstr "डाउनलोडर दिखायें (_S)..." -#: embed/downloader-view.c:237 +#: ../embed/downloader-view.c:313 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:241 +#: ../embed/downloader-view.c:317 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:292 +#: ../embed/downloader-view.c:368 msgid "_Resume" msgstr "रिस्यूम (_R)" +#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size +#: ../embed/downloader-view.c:415 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"%s of %s" +msgstr "" +"%s\n" +"%s का %s" + # Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1292 +#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1311 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" -#: embed/downloader-view.c:406 -#, c-format -msgid "About %d second left" -msgid_plural "About %d seconds left" -msgstr[0] "%d क्षण बाकी" -msgstr[1] "" - -#: embed/downloader-view.c:414 -#, c-format -msgid "About %d minute left" -msgid_plural "About %d minutes left" -msgstr[0] " %d मिनिट बाकी" -msgstr[1] "" - -#: embed/downloader-view.c:421 +#: ../embed/downloader-view.c:460 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d डाउनलोड" msgstr[1] "%d डाउनलोडें" -#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588 +msgid "download status|Unknown" +msgstr "डाउनलोड प्रस्थिति |अनजान" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/downloader-view.c:580 +msgid "download status|Failed" +msgstr "डाउनलोड स्थिति|विफल" + +#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51 -#: embed/downloader-view.c:583 +#: ../embed/downloader-view.c:664 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:594 +#: ../embed/downloader-view.c:675 msgid "Remaining" msgstr "बाकी" -#: embed/ephy-encodings.c:63 +#: ../embed/ephy-encodings.c:60 msgid "Arabic (_IBM-864)" msgstr "अरबी (_IBM-864)" -#: embed/ephy-encodings.c:64 +#: ../embed/ephy-encodings.c:61 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" msgstr "अरबी (ISO-_8859-6)" -#: embed/ephy-encodings.c:65 +#: ../embed/ephy-encodings.c:62 msgid "Arabic (_MacArabic)" msgstr "अरबी (मेकअरबिक) (_M)" -#: embed/ephy-encodings.c:66 +#: ../embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_Windows-1256)" msgstr "अरबी (_Windows-1256)" -#: embed/ephy-encodings.c:67 +#: ../embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" msgstr "बाल्टिक (_ISO-8859-13)" -#: embed/ephy-encodings.c:68 +#: ../embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Baltic (I_SO-8859-4)" msgstr "बाल्टिक (I_SO-8859-4)" -#: embed/ephy-encodings.c:69 +#: ../embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Baltic (_Windows-1257)" msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)" -#: embed/ephy-encodings.c:70 +#: ../embed/ephy-encodings.c:67 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" msgstr "आर्मेनियाई (_A) (ARMSCII-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:71 +#: ../embed/ephy-encodings.c:68 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" msgstr "ज्यार्जियाई (_G) (GEOSTD8)" -#: embed/ephy-encodings.c:72 +#: ../embed/ephy-encodings.c:69 msgid "Central European (_IBM-852)" msgstr "मध्य यूरोपीय (_IBM-852)" -#: embed/ephy-encodings.c:73 +#: ../embed/ephy-encodings.c:70 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" msgstr "मध्य यूरोपीय (I_SO-8859-2)" -#: embed/ephy-encodings.c:74 +#: ../embed/ephy-encodings.c:71 msgid "Central European (_MacCE)" msgstr "मध्य यूरोपीय (_MacCE)" -#: embed/ephy-encodings.c:75 +#: ../embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_Windows-1250)" msgstr "मध्य यूरोपीय (_Windows-1250)" -#: embed/ephy-encodings.c:76 +#: ../embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" msgstr "चीनी सरल (_GB18030)" -#: embed/ephy-encodings.c:77 +#: ../embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" msgstr "चीनी सरल (G_B2312)" -#: embed/ephy-encodings.c:78 +#: ../embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" msgstr "चीनी सरल (GB_K)" -#: embed/ephy-encodings.c:79 +#: ../embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" msgstr "चीनी सरल (_HZ)" -#: embed/ephy-encodings.c:80 +#: ../embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" msgstr "चीनी सरल (_ISO-2022-CN)" -#: embed/ephy-encodings.c:81 +#: ../embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" msgstr "चीनी पारंपरिक (Big_5)" -#: embed/ephy-encodings.c:82 +#: ../embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" msgstr "चीनी पारंपरिक (Big5-HK_SCS)" -#: embed/ephy-encodings.c:83 +#: ../embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" msgstr "चीनी पारंपरिक (_EUC-TW)" -#: embed/ephy-encodings.c:84 +#: ../embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" msgstr "साइरिलिक (_IBM-855)" -#: embed/ephy-encodings.c:85 +#: ../embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)" msgstr "साइरिलिक (I_SO-8859-5)" -#: embed/ephy-encodings.c:86 +#: ../embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)" msgstr "साइरिलिक (IS_O-IR-111)" -#: embed/ephy-encodings.c:87 +#: ../embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_KOI8-R)" msgstr "साइरिलिक (_KOI8-R)" -#: embed/ephy-encodings.c:88 +#: ../embed/ephy-encodings.c:85 msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)" msgstr "साइरिलिक (_MacCyrillic)" -#: embed/ephy-encodings.c:89 +#: ../embed/ephy-encodings.c:86 msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "साइरिलिक (_Windows-1251)" -#: embed/ephy-encodings.c:90 +#: ../embed/ephy-encodings.c:87 msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" msgstr "साइरिलिक / रूसी (_R) (IBM-866)" -#: embed/ephy-encodings.c:91 +#: ../embed/ephy-encodings.c:88 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" msgstr "ग्रीक (_ISO-8859-7)" -#: embed/ephy-encodings.c:92 +#: ../embed/ephy-encodings.c:89 msgid "Greek (_MacGreek)" msgstr "ग्रीक (_MacGreek)" -#: embed/ephy-encodings.c:93 +#: ../embed/ephy-encodings.c:90 msgid "Greek (_Windows-1253)" msgstr "ग्रीक (_Windows-1253)" -#: embed/ephy-encodings.c:94 +#: ../embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Gujarati (_MacGujarati)" msgstr "गुजराती (_MacGujarati)" -#: embed/ephy-encodings.c:95 +#: ../embed/ephy-encodings.c:92 msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)" msgstr "गुरूमुखी (Mac_Gurmukhi)" -#: embed/ephy-encodings.c:96 +#: ../embed/ephy-encodings.c:93 msgid "Hindi (Mac_Devanagari)" msgstr "हिन्दी (Mac_Devanagari)" -#: embed/ephy-encodings.c:97 +#: ../embed/ephy-encodings.c:94 msgid "Hebrew (_IBM-862)" msgstr "हिब्रू (_IBM-862)" -#: embed/ephy-encodings.c:98 +#: ../embed/ephy-encodings.c:95 msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)" msgstr "हिब्रू (IS_O-8859-8-I)" -#: embed/ephy-encodings.c:99 +#: ../embed/ephy-encodings.c:96 msgid "Hebrew (_MacHebrew)" msgstr "हिब्रू (_MacHebrew)" -#: embed/ephy-encodings.c:100 +#: ../embed/ephy-encodings.c:97 msgid "Hebrew (_Windows-1255)" msgstr "हिब्रू (_Windows-1255)" -#: embed/ephy-encodings.c:101 +#: ../embed/ephy-encodings.c:98 msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "विजुअल हिब्रू _Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -#: embed/ephy-encodings.c:102 +#: ../embed/ephy-encodings.c:99 msgid "Japanese (_EUC-JP)" msgstr "जापानी (_EUC-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:103 +#: ../embed/ephy-encodings.c:100 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" msgstr "जापानी (_ISO-2022-JP)" -#: embed/ephy-encodings.c:104 +#: ../embed/ephy-encodings.c:101 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" msgstr "जापानी (_Shift-JIS)" -#: embed/ephy-encodings.c:105 +#: ../embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Korean (_EUC-KR)" msgstr "कोरियाई (_EUC-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:106 +#: ../embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" msgstr "कोरियाई (_ISO-2022-KR)" -#: embed/ephy-encodings.c:107 +#: ../embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Korean (_JOHAB)" msgstr "कोरियाई (_JOHAB)" -#: embed/ephy-encodings.c:108 +#: ../embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_UHC)" msgstr "कोरियाई (_UHC)" -#: embed/ephy-encodings.c:109 +#: ../embed/ephy-encodings.c:106 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" msgstr "सेल्टिक (_C) (ISO-8859-14)" -#: embed/ephy-encodings.c:110 +#: ../embed/ephy-encodings.c:107 msgid "_Icelandic (MacIcelandic)" msgstr "आइसलैंडिक (_I) (MacIcelandic)" -#: embed/ephy-encodings.c:111 +#: ../embed/ephy-encodings.c:108 msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "नोरडिक (_N) (ISO-8859-10)" -#: embed/ephy-encodings.c:112 +#: ../embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Persian (MacFarsi)" msgstr "फारसी (_P) (MacFarsi)" -#: embed/ephy-encodings.c:113 +#: ../embed/ephy-encodings.c:110 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" msgstr "क्रोएशियाई (Mac_Croatian)" -#: embed/ephy-encodings.c:114 +#: ../embed/ephy-encodings.c:111 msgid "_Romanian (MacRomanian)" msgstr "रोमानियाई (_R) (MacRomanian)" -#: embed/ephy-encodings.c:115 +#: ../embed/ephy-encodings.c:112 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" msgstr "रोमानियाई (_o) (ISO-8859-16)" -#: embed/ephy-encodings.c:116 +#: ../embed/ephy-encodings.c:113 msgid "South _European (ISO-8859-3)" msgstr "दक्षिणी यूरोपीय (_E) (ISO-8859-3)" -#: embed/ephy-encodings.c:117 +#: ../embed/ephy-encodings.c:114 msgid "Thai (TIS-_620)" msgstr "थाई (TIS-_620)" -#: embed/ephy-encodings.c:118 +#: ../embed/ephy-encodings.c:115 msgid "Thai (IS_O-8859-11)" msgstr "थाई (IS_O-8859-11)" -#: embed/ephy-encodings.c:119 +#: ../embed/ephy-encodings.c:116 msgid "_Thai (Windows-874)" msgstr "थाई (_T)(Windows-874)" -#: embed/ephy-encodings.c:120 +#: ../embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Turkish (_IBM-857)" msgstr "तुर्की(_IBM-857)" -#: embed/ephy-encodings.c:121 +#: ../embed/ephy-encodings.c:118 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" msgstr "तुर्की (I_SO-8859-9)" -#: embed/ephy-encodings.c:122 +#: ../embed/ephy-encodings.c:119 msgid "Turkish (_MacTurkish)" msgstr "तुर्की (_MacTurkish)" -#: embed/ephy-encodings.c:123 +#: ../embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_Windows-1254)" msgstr "तुर्की (_Windows-1254)" -#: embed/ephy-encodings.c:124 +#: ../embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Unicode (UTF-_8)" msgstr "यूनिकोड (UTF-_8)" -#: embed/ephy-encodings.c:125 +#: ../embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाई (_KOI8-U)" -#: embed/ephy-encodings.c:126 +#: ../embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाई (Mac_Ukrainian)" -#: embed/ephy-encodings.c:127 +#: ../embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Vietnamese (_TCVN)" msgstr "विएतनामी (_TCVN)" -#: embed/ephy-encodings.c:128 +#: ../embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Vietnamese (_VISCII)" msgstr "विएतनामी (_VISCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:129 +#: ../embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Vietnamese (V_PS)" msgstr "विएतनामी (V_PS)" -#: embed/ephy-encodings.c:130 +#: ../embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" msgstr "विएतनामी (_Windows-1258)" -#: embed/ephy-encodings.c:131 +#: ../embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "वेस्टर्न (_IBM-850)" -#: embed/ephy-encodings.c:132 +#: ../embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Western (_ISO-8859-1)" msgstr "वेस्टर्न (_ISO-8859-1)" -#: embed/ephy-encodings.c:133 +#: ../embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Western (IS_O-8859-15)" msgstr "वेस्टर्न (IS_O-8859-15)" -#: embed/ephy-encodings.c:134 +#: ../embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_MacRoman)" msgstr "वेस्टर्न (_MacRoman)" -#: embed/ephy-encodings.c:135 +#: ../embed/ephy-encodings.c:132 msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "वेस्टर्न (_Windows-1252)" @@ -1330,102 +1184,118 @@ msgstr "वेस्टर्न (_Windows-1252)" #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. -#: embed/ephy-encodings.c:140 +#: ../embed/ephy-encodings.c:137 msgid "English (_US-ASCII)" msgstr "अंग्रेजी (_US-ASCII)" -#: embed/ephy-encodings.c:141 +#: ../embed/ephy-encodings.c:138 msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" msgstr "यूनिकोड (UTF-_16 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:142 +#: ../embed/ephy-encodings.c:139 msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" msgstr "यूनिकोड (UTF-1_6 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:143 +#: ../embed/ephy-encodings.c:140 msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" msgstr "यूनिकोड (UTF-_32 BE)" -#: embed/ephy-encodings.c:144 +#: ../embed/ephy-encodings.c:141 msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgstr "यूनिकोड (UTF-3_2 LE)" -#: embed/ephy-encodings.c:146 -msgid "Off" -msgstr "बन्द" - -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 -msgid "Chinese" -msgstr "चीनी" - -#: embed/ephy-encodings.c:148 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "चीनी सरल" - -#: embed/ephy-encodings.c:149 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "चीनी परम्परिक" - -#: embed/ephy-encodings.c:150 -msgid "East Asian" -msgstr "पूर्वी एशियाई" - -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 -msgid "Japanese" -msgstr "जापानी" - -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 -msgid "Korean" -msgstr "कोरियाई" - -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 -msgid "Russian" -msgstr "रूसी" - -#: embed/ephy-encodings.c:154 -msgid "Universal" -msgstr "वैश्विक" - -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 -msgid "Ukrainian" -msgstr "उक्रेनियाई" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:145 +msgid "autodetectors|Off" +msgstr "स्वचालित खोजकर्ता|ऑफ" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:148 +msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese" +msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|चीनी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:151 +msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese" +msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग| सरलीकृत चीनी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:154 +msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese" +msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|पारंपरिक चीनी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:157 +msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian" +msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|पूर्वी एशियाई" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:160 +msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese" +msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|जापानी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:163 +msgid "automatically detect ... character encodings|Korean" +msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|कोरियाई" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:166 +msgid "automatically detect ... character encodings|Russian" +msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|रूसी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:169 +msgid "automatically detect ... character encodings|Universal" +msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|सार्वभौमिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/ephy-encodings.c:172 +msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian" +msgstr "स्वतः खोजता है ... संप्रतीक एनकोडिंग|यूक्रेनियन" # translators: this is the title that an unknown encoding will # * be displayed as. #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. -#: embed/ephy-encodings.c:318 +#: ../embed/ephy-encodings.c:364 #, c-format msgid "Unknown (%s)" msgstr "अज्ञात (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 +#: ../embed/ephy-history.c:527 msgid "All" msgstr "सभी" -#: embed/ephy-history.c:660 +#: ../embed/ephy-history.c:701 msgid "Others" msgstr "अन्य" -#: embed/ephy-history.c:666 +#: ../embed/ephy-history.c:707 msgid "Local files" msgstr "स्थानीय फ़ाइलें" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172 +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365 msgid "Save" msgstr "सहेजें" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 -msgid "_Save As..." -msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)" - -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1433,23 +1303,27 @@ msgstr "" "इस प्रकार की फ़ाइल संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर " "सकते हैं. इसे सीधे खोलना सुरक्षित नहीं है. बदले में आप इसे सहेज सकते हैं." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 -msgid "Open the file in another application?" -msgstr "फ़ाइल किसी अन्य अनुप्रयोग में खोलें?" +#. translators: %s is the name of the application +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300 +#, c-format +msgid "Open this file with \"%s\"?" +msgstr "इस फाइल को \"%s\" के साथ खोलें?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 +#. translators: %s is the name of the application +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 +#, c-format msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " -"open it with another application or save it." +"open it with \"%s\" or save it." msgstr "" -"इस फ़ाइल प्रकार को ब्राउज़र में सीधे देख पाना संभव नहीं है. आप इसे अन्य अनुप्रयोग के साथ खोल " +"इस फ़ाइल प्रकार को ब्राउज़र में सीधे देख पाना संभव नहीं है. आप इसे \"%s\" के साथ खोल " "सकते हैं या इसे सहेज सकते हैं." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315 msgid "Download the file?" msgstr "फ़ाइल डाउनलोड करें?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1457,128 +1331,286 @@ msgstr "" "इस फ़ाइल को देख पाना संभव नहीं है चूंकि यहाँ ऐसा कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है जो इसे खोल " "सके. इसके बजाए आप इसे सहेज सकते हैं." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 +#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323 +msgid "_Save As..." +msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)" + +#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184 +#, c-format +msgid "“%s” protocol is not supported." +msgstr "“%s” प्रोटोकॉल समर्थित नहीं है." + +#. FIXME: get the list of supported protocols from necko +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186 +msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”." +msgstr "समर्थित प्रोटोकॉल “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” और “sftp” हैं." + +#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195 +#, c-format +msgid "File “%s” not found." +msgstr "फाइल “%s” नहीं मिला." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196 +msgid "Check the location of the file and try again." +msgstr "फाइल की अवस्थिति जांचें व फिर कोशिश करें." + +#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com" +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204 +#, c-format +msgid "“%s” could not be found." +msgstr "“%s” नहीं मिल सका." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206 +msgid "" +"Check that you are connected to the internet, and that the address is " +"correct." +msgstr "जांचें कि आप इंटरनेट से जुड़े हैं, और कि पता सही है." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208 +msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:" +msgstr "अगर यह पेज मौजूद रहना है, आप अभिलेख संस्करण पा सकते हैं:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217 +#, c-format +msgid "“%s” refused the connection." +msgstr "“%s” ने संबंधन अस्वीकृत किया." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:317 +msgid "" +"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try " +"again later." +msgstr "सर्वर व्यस्त हो सकता है या आपका संजाल समस्या हो सकता है. फिर कोशिश करें." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:279 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:294 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319 +msgid "There may be an old version of the page you wanted:" +msgstr "शायद पृष्ठ का पुराना संस्करण हो जिसे आप चाहते हों:" + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230 +#, c-format +msgid "“%s” interrupted the connection." +msgstr "“%s” ने संबंधन रोका." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243 +#, c-format +msgid "“%s” is not responding." +msgstr "“%s” जबाव नहीं दे रहा है." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245 +msgid "The connection was lost because the server took too long to respond." +msgstr "संबंधन टूट गया क्योंकि सर्वर अनुक्रिया देने में काफी समय ले रहा है." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253 +msgid "Invalid address." +msgstr "अवैध पता." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254 +msgid "The address you entered is not valid." +msgstr "आपके द्वारा दाखिल पता मान्य नहीं है." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263 +#, c-format +msgid "“%s” redirected too many times." +msgstr "“%s” कई बार पुनर्निदेशित किया गया." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265 +msgid "The redirection has been stopped for security reasons." +msgstr "सुरक्षा कारणों से पुनर्निर्देशन रोका गया है." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275 +#, c-format +msgid "“%s” requires an encrypted connection." +msgstr "“%s” के लिये एक गोपित संबंधन जरूरी है." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277 +msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed." +msgstr "दस्तावेज लोड नहीं किया जा सका क्योंकि गोपन समर्थन अधिष्ठापित नहीं है." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:288 +#, c-format +msgid "“%s” dropped the connection." +msgstr "“%s” संबंधन छोड़ा." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290 +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315 +msgid "The server dropped the connection before any data could be read." +msgstr "सर्वर से संबंधन छूटा किसी आंकड़े के पढ़े जाने के पहले." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298 +msgid "Cannot load document in offline mode." +msgstr "ऑफलाइन मोड में दस्तावेज लोड नहीं कर सकता." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:299 +msgid "" +"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and " +"try again." +msgstr "यह दस्तावेज ऑफलाइन मोड में देखा नहीं जा सकता. एपीफेनी को ऑनलाइन सेट कर फिर कोशिश करें." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313 +#, c-format +msgid "“%s” denied access to port “%d”." +msgstr "“%s” पोर्ट “%d” में पहुंच की मनाही करता है." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324 +msgid "Could not connect to proxy server." +msgstr "प्राक्सी सर्वर से संबंधित नहीं कर सका." + +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:325 +msgid "" +"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still " +"fails, there may be a problem with your proxy server or your network " +"connection." +msgstr "" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463 +msgid "You may find an old version:|in the Google Cache" +msgstr "आप एक पुराना संस्करण पा सकते हैं:|Google Cache में" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471 +msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive" +msgstr "आप एक पुराना संस्करण पा सकते हैं:|Internet Archive में" + +#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309 msgid "Untitled" msgstr "अनाम" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../lib/ephy-file-chooser.c:371 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717 msgid "All files" msgstr "सभी फ़ाइलें" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355 msgid "Web pages" msgstr "वेब पृष्ठ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 msgid "Text files" msgstr "पाठ फ़ाइलें" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363 msgid "Images" msgstr "छवियाँ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XML files" msgstr "एक्सएमएल फ़ाइलें" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 +#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179 msgid "XUL files" msgstr "एक्सयूएल फ़ाइलें" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 msgid "_Select Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र चुनें (_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203 #, c-format -msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "%s को पहचान के रूप में प्रस्तुत करने हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें." +msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"." +msgstr "\"%s\"को पहचान के रूप में प्रस्तुत करने हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "अपनी पहचान हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243 msgid "Certificate _Details" msgstr "प्रमाणपत्र विवरण (_D)" # Add the buttons #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539 msgid "_View Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240 msgid "_Accept" msgstr "स्वीकृत (_A)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 -#, c-format +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"The site %s returned security information for %s. It is possible that " -"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible " +"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" "साइट %s ने %s हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय जानकारी " "प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 #, c-format -msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप भरोसा करते हैं %s तथा %s पर." +msgid "" +"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s" +"\"." +msgstr "आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप भरोसा करते हैं \"%s\" तथा \"%s\" पर." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "गलत सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346 #, c-format msgid "" -"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " -"intercepting your communication to obtain your confidential information." +"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that " +"someone is intercepting your communication to obtain your confidential " +"information." msgstr "" -"आपका ब्राउज़र %s पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय जानकारी " +"आपका ब्राउज़र \"%s\" पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय जानकारी " "प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352 #, c-format msgid "" -"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" -"s." -msgstr "आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप %s से कनेक्टेड हैं." +"You should only connect to the site if you are certain you are connected to " +"\"%s\"." +msgstr "आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप \"%s\" से कनेक्टेड हैं." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "अविश्वासी साइट से जुड़ें?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "इस साइट हेतु इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएँ (_D)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "Co_nnect" msgstr "कनेक्ट (_n)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format -msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "%s हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." +msgid "The security information for \"%s\" expired on %s." +msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "अब तक वैध नहीं हुआ सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format -msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "%s हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s तक वैध नहीं है." +msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s." +msgstr "\"%s\" हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s तक वैध नहीं है." # To translators: this a time format that is used while displaying the # * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see @@ -1586,42 +1618,42 @@ msgstr "%s हेतु सुरक्षा जानकारी की अ #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "आप सुनिश्चित हों कि आपके कम्प्यूटर का समय सही है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499 #, c-format -msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "%s से कनेक्शन बना नहीं पाया." +msgid "Cannot establish connection to \"%s\"." +msgstr "\"%s\" से कनेक्शन बना नहीं पाया." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 #, c-format -msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "%s का रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) को अद्यतन करना आवश्यक है." +msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated." +msgstr "\"%s\" का रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) को अद्यतन करना आवश्यक है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "कृपया अपने तंत्र प्रशासक से सहायता हेतु पूछें." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537 +msgid "Trust new Certificate Authority?" +msgstr "नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी पर भरोसा करें?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542 msgid "_Trust CA" msgstr "भरोसा करें सीए पर (_T)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564 #, c-format -msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "%s पर पहचान हेतु भरोसा करें" +msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?" +msgstr "वेब साइट पहचानने के लिये नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी \"%s\" पर भरोसा करें?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 -msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी पर भरोसा करें?" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1629,122 +1661,114 @@ msgstr "" "प्रमाणपत्र प्राधिकारी (सीए) पर भरोसा करने से पहले आपको सत्यापित कर लेना चाहिए कि " "प्रमाणपत्र प्रामाणिक है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 -msgid "_Web sites" -msgstr "वेब साइटें" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 -msgid "_Software developers" -msgstr "सॉफ्टवेयर डेवलपर्स (_S)" - -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 msgid "Certificate already exists." msgstr "प्रमाणपत्र पहले से ही मौजूद है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "प्रमाणपत्र पहले ही आयातित किया जा चुका है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 msgid "_Backup Certificate" msgstr "बैकअप प्रमाणपत्र (_B)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773 msgid "Select password." msgstr "पासवर्ड चुनें." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सुरक्षित करने हेतु एक पासवर्ड चुनें." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896 msgid "_Password:" msgstr "पासवर्ड: (_P)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800 msgid "Con_firm password:" msgstr "पासवर्ड की पुष्टि करें: (_f)" # TODO: We need a better password quality meter #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812 msgid "Password quality:" msgstr "पासवर्ड विशेषताः" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869 msgid "I_mport Certificate" msgstr "प्रमाणपत्र आयात करें (_m)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Password required." msgstr "पासवर्ड आवश्यक है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु पासवर्ड भरें." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची सफलता पूर्वक आयातित." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) आयातितः" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994 msgid "Unit:" msgstr "इकाईः" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999 msgid "Next Update:" msgstr "अगला अद्यतनः" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026 msgid "Not part of certificate" msgstr "प्रमाणपत्र का भाग नहीं है" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312 msgid "Certificate Properties" msgstr "प्रमाणपत्र गुण" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "यह प्रमाणपत्र निम्न उपयोगों हेतु सत्यापित हैः" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि यह रद्द है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसकी अवधि खत्म हो गई है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि यह भरोसे योग्य नहीं है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता भरोसे योग्य नहीं है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता अज्ञात है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352 +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि सीए प्रमाणपत्र अवैध है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "अज्ञात कारणों से इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230 msgid "Generating Private Key." msgstr "निजी कुंजी तैयार कर रहे" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1752,52 +1776,135 @@ msgstr "" "कृपया इंतजार करें जब तक कि नया निजी कुंजी तैयार किया जाता है. इस प्रक्रिया में कुछ मिनट " "लग सकते हैं." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92 +msgid "Security Notice" +msgstr "सुरक्षा सूचना" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "इस पृष्ठ को सुरक्षित संबंधन पर लोड किया गया है" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 +msgid "" +"You can always see the security status of a page from the padlock icon on " +"the statusbar." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178 +msgid "Security Warning" +msgstr "सुरक्षा चेतावनी" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "इस पृष्ठ को कम सुरक्षा संबंधन पर लोड किया गया" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 +msgid "" +"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " +"a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "इस पेज का कुछ हिस्सा एक असुरक्षित संबंधन पर लोड है." + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 +msgid "" +"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 +msgid "Send this information over an insecure connection?" +msgstr "एक असुरक्षित संबंधन पर इस सूचना को भेजें?" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160 +msgid "" +"The information you have entered will be sent over an insecure connection, " +"and could easily be intercepted by a third party." +msgstr "सूचना जिसे आपने दाखिल किया है वह असुरक्षित संबंधन पर भेजा जायेगा, औऱ किसी तीसरी पार्टी द्वारा आसानी से विश्लेषित किया जा सकता है." + +# Edit menu +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 +msgid "_Send" +msgstr "भेजें (_S)" + +#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180 +msgid "" +"Although this page was loaded over a secure connection, the information you " +"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " +"intercepted by a third party." +msgstr "" + +#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692 msgid "Files" msgstr "फ़ाइलें" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:493 +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" + +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. मोज़िला प्रारंभ होने में असफल." + +#: ../embed/print-dialog.c:275 +msgid "Generating PDF is not supported" +msgstr "PDF बनाना समर्थित नहीं है" + +#: ../embed/print-dialog.c:282 +msgid "Printing is not supported on this printer" +msgstr "इस मुद्रक पर मुद्रण समर्थित नहीं है" + +#: ../embed/print-dialog.c:285 +#, c-format msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." +"You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program " +"requires a PostScript printer driver." msgstr "" -"एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. मोज़िला प्रारंभ होने में असफल. अपने मोज़िला फाइव होम " -"(MOZILLA_FIVE_HOME) एनवायरनमेंटल वेरिएबल की जांच करें." +"आप एक मुद्रक पर मुद्रित करने की कोशिश कर रहे हैं जो \"%s\" ड्राइवर उपयोग करता है. इस " +"प्रोग्राम को पोस्ट-स्क्रिप्ट मुद्रक ड्राइवर की आवश्यकता है." -# * -# * This is a comma separated list of language ranges, as specified -# * by RFC 2616, 14.4. -# * Always include the basic language code last. -# * -# * Examples: -# * "pt" translation: "pt" -# * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -# * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -# * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. * -#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified -#. * by RFC 2616, 14.4. -#. * Always include the basic language code last. -#. * -#. * Examples: -#. * "pt" translation: "pt" -#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" -#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" -#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" -#. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 -msgid "system-language" -msgstr "en-us,en,in-hi,hi" +#: ../embed/print-dialog.c:392 +msgid "_From:" +msgstr "प्रेषक (_F):" -#: embed/print-dialog.c:264 -msgid "Print to" -msgstr "पर मुद्रित करें" +#: ../embed/print-dialog.c:405 +msgid "Sets the start of the range of pages to be printed" +msgstr "मुद्रित किए जाने वाले पृष्ठ सीमा प्रारंभ नियत करता है" -#: embed/print-dialog.c:269 -msgid "Postscript files" -msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइलें" +#: ../embed/print-dialog.c:407 +msgid "_To:" +msgstr "प्रति (_T):" -#: lib/eel-gconf-extensions.c:81 +#: ../embed/print-dialog.c:420 +msgid "Sets the end of the range of pages to be printed" +msgstr "मुद्रित किए जाने वाले पृष्ठ सीमा अंत नियत करता है" + +#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1114 +msgid "Print" +msgstr "मुद्रित करें" + +#: ../embed/print-dialog.c:443 +msgid "Pages" +msgstr "पृष्ठ" + +#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68 #, c-format msgid "" "GConf error:\n" @@ -1806,512 +1913,680 @@ msgstr "" "जीकान्फ त्रुटि:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी मिटाएँ (_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555 msgid "Separator" msgstr "विभाजक" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 -msgid "" -"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " -"items table to remove it." -msgstr "" -"उपकरण-पट्टी में जोड़ने हेतु किसी वस्तु को इसपर खींच कर लाएँ, और हटाने हेतु खींच कर बाहर ले " -"जाएँ." - -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344 msgid "All supported types" msgstr "सभी समर्थित फ़ाइलें" # The name of the default downloads folder #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146 msgid "Downloads" msgstr "डाउनलोड्स" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 -#, c-format -msgid "Failed to find %s" -msgstr "%s ढूंढने में असफल" - -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s मौज़ूद है, कृपया इसे रास्ते से हटाएँ." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "डिरेक्ट्री %s बनाने में असफल." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: ../lib/ephy-gui.c:214 #, c-format -msgid "A file %s already exists." -msgstr "फ़ाइल %s पहले से ही मौज़ूद है." +msgid "Directory %s is not writable" +msgstr "%s निर्देशिका लिखने योग्य नहीं" -#: lib/ephy-gui.c:105 -msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "यदि आप इस फ़ाइल को मिटाकर लिखना चाहेंगे तो इसके पूर्व के विषयवस्तु मिट जाएंगे." +#: ../lib/ephy-gui.c:218 +msgid "You do not have permission to create files in this directory." +msgstr "इस निर्देशिका में आपको फाइल बनाने की अनुमति नहीं है." -#: lib/ephy-gui.c:108 -msgid "Overwrite File" -msgstr "फ़ाइल मिटाकर लिखें" +#: ../lib/ephy-gui.c:221 +msgid "Directory not writable" +msgstr "निर्देशिका लिखने योग्य नहीं" -#: lib/ephy-gui.c:113 -msgid "_Overwrite" -msgstr "मिटाकर लिखें (_O)" - -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: ../lib/ephy-gui.c:251 #, c-format -msgid "Could not display help: %s" -msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी: %s" - -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 -msgid "Arabic" -msgstr "अरबी" - -#: lib/ephy-langs.c:32 -msgid "Baltic" -msgstr "बाल्टिक" - -#: lib/ephy-langs.c:33 -msgid "Central European" -msgstr "मध्य यूरोपीय" - -#: lib/ephy-langs.c:34 -msgid "Cyrillic" -msgstr "साइरिलिक" - -#: lib/ephy-langs.c:35 -msgid "Devanagari" -msgstr "देवनागरी" - -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 -msgid "Greek" -msgstr "ग्रीक" - -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 -msgid "Hebrew" -msgstr "हिब्रू" +msgid "File %s is not writable" +msgstr "%s फाइल लिखने योग्य नहीं" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 -msgid "Simplified Chinese" -msgstr "सरलीकृत चीनी" +#: ../lib/ephy-gui.c:255 +msgid "You do not have permission to overwrite this file." +msgstr "इस फाइल के ऊपर लिखने की आपको अनुमति नहीं है" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 -msgid "Tamil" -msgstr "तमिल" +#: ../lib/ephy-gui.c:257 +msgid "File not writable" +msgstr "फाइल लिखने योग्य नहीं" -#: lib/ephy-langs.c:42 -msgid "Thai" -msgstr "थाई" - -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 -msgid "Traditional Chinese" -msgstr "पारम्परिक चीनी" - -#: lib/ephy-langs.c:44 -msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "पारंपरिक चीनी (हांगकांग)" - -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 -msgid "Turkish" -msgstr "तुर्किश" +#: ../lib/ephy-gui.c:279 +#, c-format +msgid "Overwrite \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" मिटाकर लिखें?" -#: lib/ephy-langs.c:46 -msgid "Unicode" -msgstr "यूनिकोड" +#: ../lib/ephy-gui.c:283 +msgid "" +"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " +"the contents will be lost." +msgstr "इस नाम का फाइल पहले से मौजूद है. यदि आप इस फ़ाइल को मिटाकर लिखना चाहेंगे तो इसके पूर्व के विषयवस्तु मिट जाएंगे." -#: lib/ephy-langs.c:47 -msgid "Western" -msgstr "पश्चिमी" +#: ../lib/ephy-gui.c:287 +msgid "_Overwrite" +msgstr "मिटाकर लिखें (_O)" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "सुरक्षित" +#: ../lib/ephy-gui.c:289 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "फ़ाइल मिटाकर लिखें?" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1295 -msgid "Insecure" -msgstr "असुरक्षित" +#: ../lib/ephy-gui.c:325 +#, c-format +msgid "Could not display help: %s" +msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी: %s" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:40 +msgid "select fonts for|Arabic" +msgstr "फंट चुनें|अरेबिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:43 +msgid "select fonts for|Baltic" +msgstr "फंट चुनें|बाल्टिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:46 +msgid "select fonts for|Central European" +msgstr "फंट चुनें|केंद्रीय यूरोप" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:49 +msgid "select fonts for|Cyrillic" +msgstr "फंट चुनें|सिरिलिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:52 +msgid "select fonts for|Devanagari" +msgstr "फंट चुनें|देवनागरी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:55 +msgid "select fonts for|Greek" +msgstr "फंट चुनें|ग्रीक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:58 +msgid "select fonts for|Hebrew" +msgstr "फंट चुनें|हिब्रू" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:61 +msgid "select fonts for|Japanese" +msgstr "फंट चुनें|जापानी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:64 +msgid "select fonts for|Korean" +msgstr "फंट चुनें|कोरियाई" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:67 +msgid "select fonts for|Simplified Chinese" +msgstr "फंट चुनें|सरलीकृत चीनी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:70 +msgid "select fonts for|Tamil" +msgstr "फंट चुनें|तमिल" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:73 +msgid "select fonts for|Thai" +msgstr "फंट चुनें|अरेबिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:76 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese" +msgstr "फंट चुनें|पारम्परिक चीनी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:79 +msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)" +msgstr "फंट चुनें|पारंपरिक चीनी (हांगकांग)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:82 +msgid "select fonts for|Turkish" +msgstr "फंट चुनें|तुर्कीश" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:86 +msgid "select fonts for|Armenian" +msgstr "फंट चुनें|आर्मेनियाई" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:89 +msgid "select fonts for|Bengali" +msgstr "फंट चुनें|बंगाली" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:92 +msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" +msgstr "फंट चुनें|एकीकृत कैनाजियन सैलेबिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:95 +msgid "select fonts for|Ethiopic" +msgstr "फंट चुनें|इथिइयोपिक" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:98 +msgid "select fonts for|Georgian" +msgstr "फंट चुनें|ज्यार्जियन" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:101 +msgid "select fonts for|Gujarati" +msgstr "फंट चुनें|गुजराती" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:104 +msgid "select fonts for|Gurmukhi" +msgstr "फंट चुनें|गुरूमुखी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:107 +msgid "select fonts for|Khmer" +msgstr "फंट चुनें|ख्मेर" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:110 +msgid "select fonts for|Malayalam" +msgstr "फंट चुनें|मलयालम" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:114 +msgid "select fonts for|Western" +msgstr "फंट चुनें|पश्चिमी" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../lib/ephy-langs.c:117 +msgid "select fonts for|Other Scripts" +msgstr "फंट चुनें|अन्य स्क्रिप्ट" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Close Tab" +msgstr "टैब बन्द करें" + +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 msgid "Popup Windows" msgstr "पॉपअप विंडो" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191 msgid "History" msgstr "इतिहास" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1113 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:960 ../src/ephy-window.c:1120 msgid "Bookmarks" msgstr "पसंद" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324 msgid "Address Entry" msgstr "पता प्रविष्ठि" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61 msgid "_Download" msgstr "डाउनलोड (_D)" -#: lib/ephy-zoom.h:41 +#: ../lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" msgstr "50%" -#: lib/ephy-zoom.h:42 +#: ../lib/ephy-zoom.h:42 msgid "75%" msgstr "75%" -#: lib/ephy-zoom.h:43 +#: ../lib/ephy-zoom.h:43 msgid "100%" msgstr "100%" -#: lib/ephy-zoom.h:44 +#: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "125%" msgstr "125%" -#: lib/ephy-zoom.h:45 +#: ../lib/ephy-zoom.h:45 msgid "150%" msgstr "150%" -#: lib/ephy-zoom.h:46 +#: ../lib/ephy-zoom.h:46 msgid "175%" msgstr "175%" -#: lib/ephy-zoom.h:47 +#: ../lib/ephy-zoom.h:47 msgid "200%" msgstr "200%" -#: lib/ephy-zoom.h:48 +#: ../lib/ephy-zoom.h:48 msgid "300%" msgstr "300%" -#: lib/ephy-zoom.h:49 +#: ../lib/ephy-zoom.h:49 msgid "400%" msgstr "400%" -# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "असफल" - -# Translator hint: this is the default label on progress bars -# * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:627 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "इस पेज पर लिंक देने के लिये इस प्रतीक को खींचकर रखें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:295 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 -#: src/ephy-history-window.c:747 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:549 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:468 ../src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:711 msgid "Open in New _Tab" -msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" +msgid_plural "Open in New _Tabs" +msgstr[0] "नए टैब में खोलें (_T)" +msgstr[1] "नए टैब में खोलें (_T)" # File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#. File Menu +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:555 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238 +#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708 msgid "Open in New _Window" -msgstr "नए विंडो में खोलें (_W)" +msgid_plural "Open in New _Windows" +msgstr[0] "नए विंडो में खोलें (_W)" +msgstr[1] "नए विंडो में खोलें (_W)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:576 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "उपकरण-पट्टी से मिटाएँ (_R)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:589 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:803 msgid "Move _Left" msgstr "बायें ले जाएँ (_L)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:596 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:810 msgid "Move Ri_ght" msgstr " दाएँ ले जाएँ (gR)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr " %s गुण" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक (_T):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254 msgid "To_pics:" msgstr "विषयः (_p)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "पसंद पट्टी में दिखाएँ (_S)" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 -#: src/ephy-window.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_File" msgstr "फ़ाइल (_F)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 -#: src/ephy-window.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-window.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 -#: src/ephy-window.c:97 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" # File Menu #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294 msgid "_New Topic" msgstr "नया विषय (_N)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "नया विषय बनाएँ" -# File Menu -#. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-history-window.c:746 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "नए विंडो में खोलें (_O)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "चयनित पसंद को नए विंडो में खोलें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "नाम बदलें... (_R)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "चयनित पसंद या विषय का नाम बदलें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: ../src/ephy-history-window.c:176 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएँ (_D)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "चयनित पसंद या विषय को मिटाएँ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "गुण (_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "चयनित पसंद के गुण देखें या परिवर्धित करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "पसंद आयात करें... (_I)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "अन्य ब्राउज़र या पसंद फ़ाइल से पसंद आयात करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-window.c:128 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 +msgid "_Export Bookmarks..." +msgstr "पसंद निर्यात करें... (_E)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 +msgid "Export bookmarks to a file" +msgstr "फ़ाइल में पसंद निर्यात करें" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "पसंद विंडो बंद करें" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 -#: src/ephy-window.c:139 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167 msgid "Cu_t" msgstr "काटें (_t)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:140 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Cut the selection" msgstr "चयनित को काटें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 -#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251 +#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "_Copy" msgstr "प्रतिलिपि (_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 -#: src/ephy-window.c:143 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 +#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171 msgid "Copy the selection" msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:145 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 +#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173 msgid "_Paste" msgstr "चिपकाएँ (_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:148 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 +#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176 msgid "Select _All" msgstr "सभी चुनें (_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "सभी पसंद या पाठ चुनें" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 -#: src/ephy-window.c:239 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 +#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 msgid "Display bookmarks help" msgstr "पसंद मदद दिखाएँ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 -#: src/ephy-window.c:242 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:277 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 -#: src/ephy-window.c:243 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:278 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "वेब ब्राउज़र बनाने वालों के नाम दिखाएँ" # File Menu #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "पसंद पट्टी में दिखाएँ (_S)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "चयनित पसंद या विषय को पसंद पट्टी में दिखाएँ" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 +#: ../src/ephy-history-window.c:222 msgid "_Title" msgstr "शीर्षक (_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 +#: ../src/ephy-history-window.c:223 msgid "Show only the title column" msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 +#: ../src/ephy-history-window.c:226 msgid "T_itle and Address" msgstr "शीर्षक एवं पता (_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 +#: ../src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों दिखाएँ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319 msgid "Type a topic" msgstr "विषय टाइप करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466 +#, c-format +msgid "Delete topic \"%s\"?" +msgstr "\"%s\" टॉपिक मिटायें?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469 +msgid "Delete this topic?" +msgstr "इस टॉपिक को मिटायें?" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471 +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474 +msgid "_Delete Topic" +msgstr "टॉपिक मिटाएँ (_D)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580 +msgid "Firefox" +msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 +msgid "Firebird" +msgstr "फ़ायरबर्ड" + +#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#, c-format +msgid "Mozilla \"%s\" profile" +msgstr "Mozilla \"%s\" प्रोफाइल" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +msgid "Galeon" +msgstr "गेलियन" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 +msgid "Konqueror" +msgstr "कॉन्क्वेरर" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 +msgid "Import failed" +msgstr "आयात विफल" + +# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632 +msgid "Import Failed" +msgstr "आयात विफल" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#, c-format +msgid "" +"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is " +"corrupted or of an unsupported type." +msgstr "\"%s\" से पसंद को आयात नहीं किया जा सकता है क्योंकि फाइल भ्रष्ट है या असमर्थित प्रकार का है." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "फ़ाइल में से पसंद आयात करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 -msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "फ़ायरफॉक्स/फ़ायरबर्ड/मोज़िला पसंद" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705 +msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" +msgstr "Firefox/Mozilla पसंद" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "गेलियन/कॉन्क्वेरर पसंद" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "एपिफेनी पसंद" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747 +msgid "Export Bookmarks" +msgstr "पसंद निर्यात करें" + +#. Make a format selection combo & label +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 +msgid "File format:" +msgstr "फ़ाइल प्रारूप:" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763 +msgid "Epiphany (RDF)" +msgstr "Epiphany (RDF)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764 +msgid "Mozilla (HTML)" +msgstr "Mozilla (HTML)" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835 msgid "Import Bookmarks" msgstr "पसंद आयात करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841 msgid "I_mport" msgstr "आयात करें (_m)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "पसंद यहाँ से आयात करें:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 -msgid "Firebird" -msgstr "फ़ायरबर्ड" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 -msgid "Firefox" -msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 -msgid "Galeon" -msgstr "गेलियन" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 -msgid "Konqueror" -msgstr "कॉन्क्वेरर" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 -msgid "Mozilla" -msgstr "मोज़िला" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 -msgid "_Open in New Windows" -msgstr "नई विंडो में खोलें. (_O)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 -msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247 +#: ../src/ephy-history-window.c:717 msgid "_Copy Address" msgstr "पता प्रतिलिपि करें (_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495 +#: ../src/ephy-history-window.c:1033 msgid "_Search:" msgstr "ढूंढें (_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694 +#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198 msgid "Topics" msgstr "प्रसंग" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764 +#: ../src/ephy-history-window.c:1316 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770 +#: ../src/ephy-history-window.c:1322 msgid "Address" msgstr "पता" @@ -2322,170 +2597,240 @@ msgstr "पता" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 msgid "Search the web" msgstr "http://www.google.hi http://www.google.hi/search?q=%s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102 msgid "Entertainment" msgstr "मनोरंजन" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103 msgid "News" msgstr "समाचार" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104 msgid "Shopping" msgstr "खरीदारी" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105 msgid "Sports" msgstr "खेलकूद" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:106 msgid "Travel" msgstr "यात्रा" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107 msgid "Work" msgstr "कामकाज" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 -msgid "Most Visited" -msgstr "सर्वाधिक सैर किए गए" +#. translators: the %s is the title of the bookmark +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:585 +#, c-format +msgid "Update bookmark \"%s\"?" +msgstr "पसंद \"%s\" अद्यतन करें?" + +#. translators: the %s is a URL +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:590 +#, c-format +msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"." +msgstr "पसंद पेज \"%s\" में भेज दिया गया है." + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:594 +msgid "_Don't Update" +msgstr "अद्यतन न करें (_D)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 -msgid "Not Categorized" -msgstr "वर्गीकृत नहीं" +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:596 +msgid "_Update" +msgstr "अद्यतन (_U)" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 +# FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +# * but it doesn't support markup of text yet +# * so we build our own. See bug 65501. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:599 +msgid "Update Bookmark?" +msgstr "पसंद अद्यतन करें?" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains all bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:979 +msgid "bookmarks|All" +msgstr "पसंद|सब" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the most used bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1015 +msgid "bookmarks|Most Visited" +msgstr "पसंद|सर्वाधिक देखा गया" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1034 +msgid "bookmarks|Not Categorized" +msgstr "पसंद|वर्गीकृत नहीं" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks +#. * autodiscovered with zeroconf. +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1058 +msgid "bookmarks|Local Sites" +msgstr "पसंद|स्थानीय साइट" + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" msgstr "पसंद जोड़ें" +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312 +#, c-format +msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page." +msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद शीर्षक \"%s\" पहले से ही मौज़ूद है." + +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324 +msgid "_View Properties" +msgstr "गुण देखें (_V)" + # FIXME: We "should" use gtk_message dialog here # * but it doesn't support markup of text yet # * so we build our own. See bug 65501. -#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here -#. * but it doesn't support markup of text yet -#. * so we build our own. See bug 65501. -#. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 +#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "दोहरे पसंद " -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 -#, c-format -msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद शीर्षक %s पहले से ही मौज़ूद है." - # This is the adjective, not the verb #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:274 msgid "Empty" msgstr "रिक्त" -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 -msgid "_Open in Tabs" -msgstr "टैब में खोलें (_O)" - -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310 msgid "Encodings" msgstr "एनकोडिंग्स" -#: src/ephy-encoding-menu.c:359 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350 msgid "_Other..." msgstr "अन्य...(_O)" -#: src/ephy-encoding-menu.c:360 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351 msgid "Other encodings" msgstr "अन्य एनकोडिंग्स" -#: src/ephy-encoding-menu.c:367 +#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357 msgid "_Automatic" msgstr "स्वचालित (_A)" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404 +msgid "Find:" +msgstr "ढूंढें:" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421 +msgid "Find Next" +msgstr "अगला ढूंढें" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424 +msgid "Find next occurrence of the search string" +msgstr "खोज स्ट्रिंग की अगली उपस्थिति ढूंढें" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432 +msgid "Find Previous" +msgstr "पिछला ढूंढें" + +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435 +msgid "Find previous occurrence of the search string" +msgstr "खोज स्ट्रिंग की पिछली उपस्थिति ढूंढें" + +#. exit button +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:627 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "फुलस्क्रीन छोड़ें" + +#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354 msgid "Go" msgstr "जाएँ" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए विंडो में खोलें" -#: src/ephy-history-window.c:170 +#: ../src/ephy-history-window.c:174 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए टैब में खोलें" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: ../src/ephy-history-window.c:177 msgid "Delete the selected history link" msgstr "चयनित इतिहास लिंक को मिटाएँ" -#: src/ephy-history-window.c:175 -msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "लिंक को पसंद में रखें... (_k)" +# Bookmarks menu +#: ../src/ephy-history-window.c:179 +msgid "Add _Bookmark..." +msgstr "पसंद जोड़ें... (_B)" -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: ../src/ephy-history-window.c:180 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "चयनित इतिहास लिंक को पसंद में रखें" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 msgid "Close the history window" msgstr "इतिहास विंडो बंद करें" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 msgid "Select all history links or text" msgstr "सभी इतिहास लिंक या पाठ चुनें" -#: src/ephy-history-window.c:195 -msgid "C_lear History" -msgstr "इतिहास साफ करें (_l)" +#: ../src/ephy-history-window.c:199 +msgid "Clear _History" +msgstr "इतिहास साफ करें (_H)" -#: src/ephy-history-window.c:196 +#: ../src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear your browsing history" msgstr "अपनी ब्राउजिंग इतिहास साफ करें" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 msgid "Display history help" msgstr "इतिहास मदद दिखाएँ" -#: src/ephy-history-window.c:221 +#: ../src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Address" msgstr "पता (_A)" -#: src/ephy-history-window.c:222 +#: ../src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the address column" msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएँ" -#: src/ephy-history-window.c:254 -msgid "Clear History" -msgstr "इतिहास साफ करें" - -#: src/ephy-history-window.c:284 -msgid "C_lear" -msgstr "साफ करें (_l)" - -#: src/ephy-history-window.c:308 +#: ../src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear browsing history?" msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करें" -#: src/ephy-history-window.c:315 +#: ../src/ephy-history-window.c:258 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करने पर सभी इतिहास लिंक स्थायी रूप से मिट जाएंगे." -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: ../src/ephy-history-window.c:270 +msgid "Clear History" +msgstr "इतिहास साफ करें" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1042 +msgid "Last 30 Minutes" +msgstr "अंतिम 30 मिनट" + +#: ../src/ephy-history-window.c:1043 msgid "Today" msgstr "आज" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 +#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047 +#: ../src/ephy-history-window.c:1051 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2493,75 +2838,82 @@ msgstr[0] "आखरी %d दिन" msgstr[1] "" # keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1272 +#: ../src/ephy-history-window.c:1253 msgid "Sites" msgstr "साइटें" -#: src/ephy-main.c:56 +#: ../src/ephy-main.c:58 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "वर्तमान एपीफेनी विंडो में एक नया टैब खोलें" -#: src/ephy-main.c:59 +#: ../src/ephy-main.c:61 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड में चलाएँ" -#: src/ephy-main.c:62 +#: ../src/ephy-main.c:64 msgid "Load the given session file" msgstr "दिया सत्र फ़ाइल लोड करें " -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71 msgid "FILE" msgstr "फ़ाइल" -#: src/ephy-main.c:65 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "एक पसंद जोड़ें (कोई विंडो न खोलें)" # libgnomeui/gnome-href.c:118 -#: src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:68 msgid "URL" msgstr "यूआरएल" -#: src/ephy-main.c:68 +#: ../src/ephy-main.c:70 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "दी गई फ़ाइल से पसंद को आयात करें" -#: src/ephy-main.c:71 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "पसंद संपादक प्रारंभ करें" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "बोनोबो इंटरफ़ेस द्वारा आंतरिक उपयोग में" +#: ../src/ephy-notebook.c:987 +msgid "Close tab" +msgstr "टैब बन्द करें" -#: src/ephy-main.c:113 -msgid "Ephy" -msgstr "एफी" +#: ../src/ephy-session.c:377 +msgid "Recover previous browser windows and tabs?" +msgstr "पिछला ब्रॉउजर विंडो या टैब प्राप्त करें?" -#: src/ephy-session.c:367 -msgid "Crash Recovery" -msgstr "क्रैश रिकवरी" +#: ../src/ephy-session.c:381 +msgid "" +"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " +"can recover the opened windows and tabs." +msgstr "प्रतीत होता है कि पिछली बार जब एपीफेनी चलाया गया था तब वह अप्रत्यासित रूप से बाहर हो गया था. आप खुले विडो व टैब पा सकते हैं." -#: src/ephy-session.c:369 +#: ../src/ephy-session.c:385 msgid "_Don't Recover" msgstr "रिकवर न करें (_D)" -#: src/ephy-session.c:370 +#: ../src/ephy-session.c:387 msgid "_Recover" msgstr "रिकवर (_R)" -#: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"प्रतीत होता है कि पिछली बार जब एपीफेनी चलाया गया था तब वह या तो क्रेश हो गया था " -"या उचित प्रकार बन्द नहीं किया गया था." +#: ../src/ephy-session.c:389 +msgid "Crash Recovery" +msgstr "क्रैश रिकवरी" -#: src/ephy-session.c:407 -msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "आप खुले हुए टैब्स और विंडो को रिकवर कर सकते हैं." +#: ../src/ephy-shell.c:218 +msgid "Sidebar extension required" +msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: ../src/ephy-shell.c:220 +msgid "Sidebar Extension Required" +msgstr "साइडबार विस्तार जरूरी" + +#: ../src/ephy-shell.c:224 +msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." +msgstr "आपके द्वारा क्लिक इस लिंक के लिये साइडबार विस्तार का अधिष्ठापन जरूरी" + +#: ../src/ephy-shell.c:455 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2570,7 +2922,7 @@ msgstr "" "बोनोबो पता नहीं कर पाया GNOME_Epiphany_Automation.server फ़ाइल का. आप उपयोग कर " "सकते हैं bonobo-activation-sysconf बोनोबो सर्वर के सर्च पथ को कॉन्फ़िगर करने हेतु" -#: src/ephy-shell.c:354 +#: ../src/ephy-shell.c:462 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2578,7 +2930,7 @@ msgstr "" "ऑटोमेशन सर्वर पर रजिस्टर करने के प्रयास में बोनोबो से एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई अतः एपीफेनी " "अब उपयोग में नहीं लिया जा सकता" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: ../src/ephy-shell.c:479 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2586,548 +2938,705 @@ msgstr "" "ऑटोमेशन ऑब्जेक्ट का पता करने के प्रयास में बोनोबो से एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई अतः एपीफेनी " "अब उपयोग में नहीं लिया जा सकता." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 +#: ../src/ephy-tab.c:474 ../src/ephy-tab.c:2158 msgid "Blank page" msgstr "खाली पृष्ठ" -#: src/ephy-tab.c:1112 -msgid "site" -msgstr "साइट" +#. translators: %s here is the address of the web page +#: ../src/ephy-tab.c:896 +#, c-format +msgid "Loading “%s”..." +msgstr "“%s” लोड कर रहा है..." -#: src/ephy-tab.c:1136 +#: ../src/ephy-tab.c:900 +msgid "Loading..." +msgstr "लोड कर रहा है..." + +#: ../src/ephy-tab.c:1551 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr " %s पर रिडायरेक्ट कर रहे हैं ..." -#: src/ephy-tab.c:1140 +#: ../src/ephy-tab.c:1555 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "डेटा %s से स्थानांतरित कर रहे..." -#: src/ephy-tab.c:1144 +#: ../src/ephy-tab.c:1559 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "%s से प्रामाणीकरण हेतु इंतजार में.." -#: src/ephy-tab.c:1152 +#: ../src/ephy-tab.c:1567 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s को लोड कर रहे..." -#: src/ephy-window.c:93 +#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "इस टैब पर आयें" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "उपकरण पट्टी शैली|मूलभूत" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "उपकरण-पट्टी बटन लेबल (_b):" + +#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "एक नया उपकरण-पट्टी जोड़ें (_A)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:264 +msgid "Back" +msgstr "पीछे" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:266 +msgid "Go back" +msgstr "पीछे जाएँ" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:270 +msgid "Back history" +msgstr "इतिहास पिछला" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:283 +msgid "Forward" +msgstr "आगे" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:285 +msgid "Go forward" +msgstr "आगे जाएँ" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:289 +msgid "Forward history" +msgstr "इतिहास अग्रसारण" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:301 +msgid "Up" +msgstr "ऊपर" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:245 +msgid "Go up one level" +msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: ../src/ephy-toolbar.c:307 +msgid "List of upper levels" +msgstr "उच्चतर स्तर की सूची" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:326 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "खोलने हेतु वेब पता भरें, या वेब पर ढूंढने हेतु वाक्यांश भरें" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 +msgid "Zoom" +msgstr "ज़ूम" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "पाठ आकार समंजित करें" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:356 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएँ" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:365 +msgid "_Home" +msgstr "घर (_H)" + +#: ../src/ephy-toolbar.c:367 +msgid "Go to the home page" +msgstr "घर पृष्ठ पर जाएँ" + +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Bookmarks" msgstr "पसंद (_B)" -#: src/ephy-window.c:94 +#: ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Go" msgstr "जाएँ (_G)" -#: src/ephy-window.c:95 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "T_ools" msgstr "उपकरण (_o)" -#: src/ephy-window.c:96 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_Tabs" msgstr "टैब्स (_T)" # File menu #. File menu -#: src/ephy-window.c:101 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "_New Window" msgstr "नया विंडो (_N)" -#: src/ephy-window.c:102 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Open a new window" msgstr "नया विंडो खोलें" -#: src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "New _Tab" msgstr "नया टैब (_T)" -#: src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Open a new tab" msgstr "नया टैब खोलें" -#: src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:134 msgid "_Open..." msgstr "खोलें (_O)..." -#: src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Open a file" msgstr "एक फ़ाइल खोलें" -#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140 msgid "Save _As..." msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)" -#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141 msgid "Save the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ सहेजें" -#: src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print Set_up..." msgstr "मुद्रण सेटअप... (_u)" -#: src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:144 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "मुद्रण हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें" -#: src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Print Pre_view" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)" -#: src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:147 msgid "Print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" -#: src/ephy-window.c:122 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "_Print..." msgstr "मुद्रित करें... (_P)" -#: src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "Print the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ मुद्रित करें" -#: src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:152 msgid "S_end To..." msgstr "को भेजें... (_e)" -#: src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Send a link of the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ का एक लिंक भेजें" -#: src/ephy-window.c:129 -msgid "Close this window" -msgstr "इस विंडो को बन्द करें" +#: ../src/ephy-window.c:156 +msgid "Close this tab" +msgstr "इस टैब को बन्द करें" # Edit menu #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:161 msgid "_Undo" msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" -#: src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Undo the last action" msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें" -#: src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Re_do" msgstr "दोहराएँ (_d)" -#: src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:165 msgid "Redo the last undone action" msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ" -#: src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Paste clipboard" msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ" -#: src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Select the entire page" msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करें" -#: src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Find..." msgstr "ढूंढो (_F)..." -#: src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "पृष्ठ पर शब्द या वाक्यांश ढूंढें" -#: src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगला ढूंढें (_x)" -#: src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-window.c:183 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें" -#: src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पिछला ढूंढें (_v)" -#: src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें" -#: src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_ersonal Data" msgstr "व्यक्तिगत डेटा (_e)" -#: src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएँ एवम् मिटाएँ" -#: src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:191 msgid "T_oolbars" msgstr "उपकरण-पट्टियाँ (_o)" -#: src/ephy-window.c:164 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "Customize toolbars" msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें" -#: src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "P_references" msgstr "वरीयताएँ (_r)" -#: src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Configure the web browser" msgstr "वेब ब्राउज़र कॉन्फ़िगर करें" # View menu #. View menu -#: src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203 msgid "_Stop" msgstr "रोकें(_S)" -#: src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:201 msgid "Stop current data transfer" msgstr "वर्तमान डेटा ट्रांसपर रोकें" -#: src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करें (_R)" -#: src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएँ" -#: src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "Zoom _In" msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ (_I)" -#: src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Increase the text size" msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ" -#: src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Zoom _Out" msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ (_O)" -#: src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Decrease the text size" msgstr "पाठ का आकार घटाएँ" -#: src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Normal Size" msgstr "सामान्य आकार (_N)" -#: src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "Use the normal text size" msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोग में लें" -#: src/ephy-window.c:186 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Text _Encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग (_E)" -#: src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Change the text encoding" msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलें" -#: src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:223 msgid "_Page Source" msgstr "पृष्ठ सोर्स (_P)" -#: src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "View the source code of the page" msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएँ" # Bookmarks menu #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "पसंद जोड़ें... (_A)" -#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:318 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें" -#: src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_E)" -#: src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:233 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "पसंद विंडो खोलें " # Go menu #. Go menu -#: src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Back" msgstr "पीछे जाएँ (_B)" -#: src/ephy-window.c:203 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ" -#: src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:241 msgid "_Forward" msgstr "आगे (_F)" -#: src/ephy-window.c:206 +#: ../src/ephy-window.c:242 msgid "Go to the next visited page" msgstr "अगले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ" -#: src/ephy-window.c:209 -msgid "Go up one level" -msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ" - -#: src/ephy-window.c:211 -msgid "_Home" -msgstr "घर (_H)" - -#: src/ephy-window.c:212 -msgid "Go to the home page" -msgstr "घर पृष्ठ पर जाएँ" +#: ../src/ephy-window.c:244 +msgid "_Up" +msgstr "ऊपर (_U)" -#: src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Location..." msgstr "स्थान... (_L)" -#: src/ephy-window.c:215 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Go to a specified location" msgstr "उल्लेखित स्थान पर जाएँ" -#: src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "H_istory" msgstr "इतिहास (_i)" -#: src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Open the history window" msgstr "इतिहास विंडो खोलें" # Tabs menu #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Previous Tab" msgstr "पिछला टैब (_P)" -#: src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Activate previous tab" msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" -#: src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:259 msgid "_Next Tab" msgstr "अगला टैब (_N)" -#: src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:260 msgid "Activate next tab" msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" -#: src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:262 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" -#: src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Move current tab to left" msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ" -#: src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:265 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" -#: src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:266 msgid "Move current tab to right" msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ" -#: src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:268 msgid "_Detach Tab" msgstr "टैब अलग करें (_D)" -#: src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Detach current tab" msgstr "वर्तमान टैब अलग करें" -#: src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Display web browser help" msgstr "वेब ब्राउज़र मदद दिखाएँ" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Work Offline" msgstr "ऑफ़लाइन कार्य (_W)" -#: src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Toggle network status" msgstr "नेटवर्क स्थिति बदलें" # View Menu #. View Menu -#: src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "_Toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" -#: src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "उपकरण-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ" -#: src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:295 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "पसंद पट्टी (_B)" -#: src/ephy-window.c:260 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "पसंद पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ" -#: src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:298 msgid "St_atusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" -#: src/ephy-window.c:263 +#: ../src/ephy-window.c:299 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ" -#: src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-window.c:301 msgid "_Fullscreen" msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" -#: src/ephy-window.c:266 +#: ../src/ephy-window.c:302 msgid "Browse at full screen" msgstr "फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें" -#: src/ephy-window.c:268 +#: ../src/ephy-window.c:304 msgid "Popup _Windows" msgstr "पॉपअप विंडो काWें (_w)" -#: src/ephy-window.c:269 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "इस साइट के अनचाहे पॉपअप विंडो दिखाएँ या छुपाएँ" # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242 -#: src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Selection Caret" msgstr "चयन कैरेट" # Document #. Document -#: src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "_Save Background As..." msgstr "पृष्ठ भूमि छवि के रूप में सहेजें... (_S)" -#: src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:317 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "पसंद जोड़ें... (_k)" -# Framed document #. Framed document -#: src/ephy-window.c:286 -msgid "_Open Frame" -msgstr "फ्रेम खोलें (_O)" +#: ../src/ephy-window.c:323 +msgid "Show Only This _Frame" +msgstr "सिर्फ इस फ्रेम को दिखायें (_F)" + +#: ../src/ephy-window.c:324 +msgid "Show only this frame in this window" +msgstr "इस विंडो में इस फ्रेम को दिखायें" # Links #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:329 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" -#: src/ephy-window.c:292 -msgid "Open Link in _New Window" +#: ../src/ephy-window.c:330 +msgid "Open link in this window" +msgstr "लिंक इस विंडो में खोलें" + +#: ../src/ephy-window.c:332 +msgid "Open Link in New _Window" msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_N)" -#: src/ephy-window.c:294 +#: ../src/ephy-window.c:333 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें" + +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "लिंक नए टैब में खोलें (_T)" -#: src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:336 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "लिंक नए टैब में खोलें" + +#: ../src/ephy-window.c:338 msgid "_Download Link" msgstr "लिंक डाउनलोड करें... (_D)" -#: src/ephy-window.c:298 +#: ../src/ephy-window.c:340 msgid "_Save Link As..." msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें... (_S)" -#: src/ephy-window.c:300 +#: ../src/ephy-window.c:341 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "अलग नाम के साथ लिंक सहेजें" + +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "लिंक को पसंद बनाएँ... (_B)" -#: src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)" +#. Email links +#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program +#: ../src/ephy-window.c:351 +msgid "_Send Email..." +msgstr "ईमेल भेजें (_S)..." + +#: ../src/ephy-window.c:353 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "ईमेल पता प्रतिलिपि करें (_C)" + # Images #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: ../src/ephy-window.c:358 msgid "Open _Image" msgstr "छवि खोलें (_I)" -#: src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:360 msgid "_Save Image As..." msgstr "छवि इस रूप में सहेजें... (_S)" -#: src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:362 msgid "_Use Image As Background" msgstr "छवि पृष्ठ भूमि के रूप में उपयोग में लें (_U)" -#: src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:364 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "छवि पता प्रतिलिपि करें (_m)" -#: src/ephy-window.c:565 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "फुलस्क्रीन से बाहर हों" - -#: src/ephy-window.c:654 -msgid "Close _Document" -msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (_D)" - -#: src/ephy-window.c:682 -msgid "There are unsubmitted changes to form elements." +#: ../src/ephy-window.c:663 +msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "फॉर्म अवयवों में जमा नहीं किए गए परिवर्तन हैं." -#: src/ephy-window.c:683 +#: ../src/ephy-window.c:667 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "यदि आप जैसे भी हो, दस्तावेज़ चुनते हैं, आप जानकारियाँ खो देंगे." -#: src/ephy-window.c:1103 src/window-commands.c:397 +#: ../src/ephy-window.c:671 +msgid "Close _Document" +msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (_D)" + +#: ../src/ephy-window.c:1110 ../src/window-commands.c:362 msgid "Open" msgstr "खोलें" -#: src/ephy-window.c:1105 src/window-commands.c:423 +#: ../src/ephy-window.c:1112 ../src/window-commands.c:388 msgid "Save As" msgstr "इस रूप में सहेजें" -#: src/ephy-window.c:1109 +#: ../src/ephy-window.c:1116 msgid "Bookmark" msgstr "पसंद" -#: src/ephy-window.c:1298 +#: ../src/ephy-window.c:1314 +msgid "Insecure" +msgstr "असुरक्षित" + +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Broken" msgstr "टूटा" -#: src/ephy-window.c:1301 -msgid "Medium" -msgstr "मध्यम" - -#: src/ephy-window.c:1305 +#: ../src/ephy-window.c:1327 msgid "Low" msgstr "कम" -#: src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1334 msgid "High" msgstr "ज्यादा" -#: src/ephy-window.c:1319 -#, c-format -msgid "" -"Security level: %s\n" -"%s" -msgstr "" -"सुरक्षा स्तर: %s\n" -"%s" - -#: src/ephy-window.c:1325 +#: ../src/ephy-window.c:1343 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "सुरक्षा स्तरः %s" -#: src/ephy-window.c:1349 +#: ../src/ephy-window.c:1383 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d छुपाप विंडो स्वीकारे)" msgstr[1] "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" -#: src/pdm-dialog.c:416 +#: ../src/ephy-window.c:1616 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "पृष्ठ भूमि चित्र '%s' सहेजें" + +# Images +#: ../src/ephy-window.c:1630 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "'%s' विंब खोलें" + +#: ../src/ephy-window.c:1635 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "डेस्कटॉप पृष्ठ भूमि '%s' के रूप में उपयोग करें" + +#: ../src/ephy-window.c:1640 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr " '%s' छवि सहेजें" + +#: ../src/ephy-window.c:1645 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "छवि पता '%s' प्रतिलिपि करें" + +#: ../src/ephy-window.c:1658 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "'%s' पता में ईमेल भेजें" + +#: ../src/ephy-window.c:1664 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "ईमेल पता '%s' प्रतिलिपि करें" + +#: ../src/ephy-window.c:1676 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "'%s' लिंक सहेजें" + +#: ../src/ephy-window.c:1682 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "लिंक '%s' को पसंद में रखें" + +#: ../src/ephy-window.c:1688 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "लिंक पता '%s' प्रतिलिपि करें" + +#: ../src/pdm-dialog.c:414 msgid "Domain" msgstr "डोमेन" @@ -3139,385 +3648,166 @@ msgstr "डोमेन" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106 -#: src/pdm-dialog.c:428 +#: ../src/pdm-dialog.c:426 msgid "Name" msgstr "नाम" -#: src/pdm-dialog.c:669 +#: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" msgstr "होस्ट " -#: src/pdm-dialog.c:681 +#: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" msgstr "उपयोगकर्ता नाम" -#: src/pdm-dialog.c:874 +#: ../src/pdm-dialog.c:902 msgid "Cookie Properties" msgstr "कुकी गुण" -#: src/pdm-dialog.c:889 +#: ../src/pdm-dialog.c:918 msgid "Content:" msgstr "सामग्रीः" -#: src/pdm-dialog.c:904 +#: ../src/pdm-dialog.c:934 msgid "Path:" msgstr "पथः" -#: src/pdm-dialog.c:919 +#: ../src/pdm-dialog.c:950 msgid "Send for:" msgstr "हेतु भेजें:" -#: src/pdm-dialog.c:928 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Encrypted connections only" msgstr "सिर्फ एनक्रिप्टेड कनेक्शन" -#: src/pdm-dialog.c:928 +#: ../src/pdm-dialog.c:959 msgid "Any type of connection" msgstr "किसी भी प्रकार का कनेक्शन" -#: src/pdm-dialog.c:934 +#: ../src/pdm-dialog.c:965 msgid "Expires:" msgstr "खत्म होगाः" -#: src/pdm-dialog.c:945 +#: ../src/pdm-dialog.c:976 msgid "End of current session" msgstr "वर्तमान सत्र की समाप्ति" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" -msgstr "डाउनलोड लिंक" +#: ../src/popup-commands.c:246 +msgid "Download Link" +msgstr "लिंक डाउनलोड करें" -#: src/popup-commands.c:260 +#: ../src/popup-commands.c:254 +msgid "Save Link As" +msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें" + +#: ../src/popup-commands.c:261 msgid "Save Image As" msgstr "छवि इस रूप में सहेजें" -#: src/popup-commands.c:350 +#: ../src/popup-commands.c:351 msgid "Save Background As" msgstr "पृष्ठ भूमि इस रूप में सहेजें" -#: src/ppview-toolbar.c:92 +#: ../src/ppview-toolbar.c:89 msgid "First" msgstr "प्रथम" -#: src/ppview-toolbar.c:93 +#: ../src/ppview-toolbar.c:90 msgid "Go to the first page" msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ" -#: src/ppview-toolbar.c:96 +#: ../src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Last" msgstr "अंतिम" -#: src/ppview-toolbar.c:97 +#: ../src/ppview-toolbar.c:94 msgid "Go to the last page" msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ" -#: src/ppview-toolbar.c:100 +#: ../src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Previous" msgstr "पिछला" -#: src/ppview-toolbar.c:101 +#: ../src/ppview-toolbar.c:98 msgid "Go to the previous page" msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" -#: src/ppview-toolbar.c:104 +#: ../src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Next" msgstr "अगला" -#: src/ppview-toolbar.c:105 +#: ../src/ppview-toolbar.c:102 msgid "Go to next page" msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ" -#: src/ppview-toolbar.c:108 +#: ../src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Close" msgstr "बन्द " -#: src/ppview-toolbar.c:109 +#: ../src/ppview-toolbar.c:106 msgid "Close print preview" msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द करें" +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: the first %s is the language name, and the +#. * second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#. +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768 +#, c-format +msgid "language|%s (%s)" +msgstr "भाषा|%s (%s)" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#. * Translators: this refers to a user-define language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#. +#: ../src/prefs-dialog.c:779 +#, c-format +msgid "language|User defined (%s)" +msgstr "भाषा|उपयोक्ता परिभाषित (%s)" + # * # * please translate like this: "<your language> (System setting)" # * Examples: # * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" # * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or # * "Australian English (System setting)" -#. * -#. * please translate like this: "<your language> (System setting)" -#. * Examples: -#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" -#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or -#. * "Australian English (System setting)" -#. -#: src/prefs-dialog.c:106 -msgid "System language" -msgstr "हिंदी (तंत्र विन्यास) " - -#: src/prefs-dialog.c:107 -msgid "Afrikaans" -msgstr "अफ्रीकी" - -#: src/prefs-dialog.c:108 -msgid "Albanian" -msgstr "अल्बानियाई" - -#: src/prefs-dialog.c:110 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "अजरबेजानी" - -#: src/prefs-dialog.c:111 -msgid "Basque" -msgstr "बास्क" - -#: src/prefs-dialog.c:112 -msgid "Breton" -msgstr "ब्रेटन" - -#: src/prefs-dialog.c:113 -msgid "Bulgarian" -msgstr "बुल्गारियाई" - -#: src/prefs-dialog.c:114 -msgid "Byelorussian" -msgstr "बेलोरूसियन" - -#: src/prefs-dialog.c:115 -msgid "Catalan" -msgstr "केटेलन" - -#: src/prefs-dialog.c:119 -msgid "Croatian" -msgstr "क्रोएशियाई" - -#: src/prefs-dialog.c:120 -msgid "Czech" -msgstr "चेक" - -#: src/prefs-dialog.c:121 -msgid "Danish" -msgstr "दानिश" - -#: src/prefs-dialog.c:122 -msgid "Dutch" -msgstr "डच" - -#: src/prefs-dialog.c:123 -msgid "English" -msgstr "अंग्रेजी" - -#: src/prefs-dialog.c:124 -msgid "Esperanto" -msgstr "एस्परेन्तो" - -#: src/prefs-dialog.c:125 -msgid "Estonian" -msgstr "एस्तोनियाई" - -#: src/prefs-dialog.c:126 -msgid "Faeroese" -msgstr "फारसी" - -#: src/prefs-dialog.c:127 -msgid "Finnish" -msgstr "फिनिश" - -#: src/prefs-dialog.c:128 -msgid "French" -msgstr "फ्रांसीसी" - -#: src/prefs-dialog.c:129 -msgid "Galician" -msgstr "गेलिशियन" - -#: src/prefs-dialog.c:130 -msgid "German" -msgstr "जर्मनी" - -#: src/prefs-dialog.c:133 -msgid "Hungarian" -msgstr "हंगेरियाई" - -#: src/prefs-dialog.c:134 -msgid "Icelandic" -msgstr "आइसलैंडिक" - -#: src/prefs-dialog.c:135 -msgid "Indonesian" -msgstr "इंडोनेशियाई" - -#: src/prefs-dialog.c:136 -msgid "Irish" -msgstr "आइरिश" - -#: src/prefs-dialog.c:137 -msgid "Italian" -msgstr "इतालवी" - -#: src/prefs-dialog.c:140 -msgid "Latvian" -msgstr "लातवियाई" - -#: src/prefs-dialog.c:141 -msgid "Lithuanian" -msgstr "लिथुआनियाई" - -#: src/prefs-dialog.c:142 -msgid "Macedonian" -msgstr "मकदूनियाई" - -#: src/prefs-dialog.c:143 -msgid "Malay" -msgstr "मलय" - -#: src/prefs-dialog.c:144 -msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "नारवेजियाई/नायनोर्स्क" - -#: src/prefs-dialog.c:145 -msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr "नारवेजियाई/बोकमाल" - -#: src/prefs-dialog.c:146 -msgid "Norwegian" -msgstr "नॉर्वेजियाई" - -#: src/prefs-dialog.c:147 -msgid "Polish" -msgstr "पोलिश" - -#: src/prefs-dialog.c:148 -msgid "Portuguese" -msgstr "पुर्तगाली" - -#: src/prefs-dialog.c:149 -msgid "Portuguese of Brazil" -msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" - -#: src/prefs-dialog.c:150 -msgid "Romanian" -msgstr "रोमानियाई" - -#: src/prefs-dialog.c:152 -msgid "Scottish" -msgstr "स्कॉटिश" - -#: src/prefs-dialog.c:153 -msgid "Serbian" -msgstr "सर्बियाइ" - -#: src/prefs-dialog.c:154 -msgid "Slovak" -msgstr "स्लोवाक" - -#: src/prefs-dialog.c:155 -msgid "Slovenian" -msgstr "स्लोविनियाई" - -#: src/prefs-dialog.c:156 -msgid "Spanish" -msgstr "स्पेनी" - -#: src/prefs-dialog.c:157 -msgid "Swedish" -msgstr "स्वीडिश" - -#: src/prefs-dialog.c:161 -msgid "Vietnamese" -msgstr "विएतनामी" - -#: src/prefs-dialog.c:162 -msgid "Walloon" -msgstr "वालून" +#: ../src/prefs-dialog.c:801 +#, c-format +msgid "System language (%s)" +msgid_plural "System languages (%s)" +msgstr[0] "सिस्टम भाषा (%s)" +msgstr[1] "सिस्टम भाषा (%s)" -#: src/prefs-dialog.c:1059 -#, c-format -msgid "Custom [%s]" -msgstr "अनुकूलित [%s]" - -# Note that this does NOT refer to the home page but to a -# * user's home folder. It should be translated by the same -# * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -# * filechooser -#. Note that this does NOT refer to the home page but to a -#. * user's home folder. It should be translated by the same -#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the -#. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1104 -msgid "Home" -msgstr "घर" - -#: src/prefs-dialog.c:1113 -msgid "Desktop" -msgstr "डेस्कटॉप" - -#: src/prefs-dialog.c:1322 +#: ../src/prefs-dialog.c:1357 msgid "Select a directory" msgstr "डिरेक्ट्री चुनें" -#: src/toolbar.c:295 -msgid "Back" -msgstr "पीछे" - -#: src/toolbar.c:297 -msgid "Go back" -msgstr "पीछे जाएँ" - -#: src/toolbar.c:309 -msgid "Forward" -msgstr "आगे" - -#: src/toolbar.c:311 -msgid "Go forward" -msgstr "आगे जाएँ" - -#: src/toolbar.c:322 -msgid "Up" -msgstr "ऊपर" - -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "ऊपर जाएँ" - -#: src/toolbar.c:340 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "खोलने हेतु वेब पता भरें, या वेब पर ढूंढने हेतु वाक्यांश भरें" - -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Zoom" -msgstr "ज़ूम" - -#: src/toolbar.c:354 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "पाठ आकार समंजित करें" - -#: src/toolbar.c:364 -msgid "Favicon" -msgstr "फेविकॉन" - -#: src/toolbar.c:374 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएँ" - -#: src/window-commands.c:171 +#: ../src/window-commands.c:156 msgid "Check this out!" msgstr "इसे जाँच लें!" -#: src/window-commands.c:874 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक" - -#: src/window-commands.c:893 -msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "एक नया उपकरण-पट्टी जोड़ें (_A)" +#: ../src/window-commands.c:771 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" # Translator credits -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:946 +#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated +#. * literally. It is used in the about box to give credits to +#. * the translators. +#. * Thus, you should translate it to your name and email address. +#. * You should also include other translators who have contributed to +#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate +#. * line seperated by newlines (\n). +#. +#: ../src/window-commands.c:784 msgid "translator-credits" -msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" - -#: src/window-commands.c:976 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "मोज़िला पर आधारित एक गनोम ब्राउज़र " +msgstr "" +"राजेश रंजन (rranjan@redhat.com, rajeshkajha@yahoo.com)" +"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" -#~ msgid "Save Link As" -#~ msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें" |