diff options
author | Lukas Lommer <llommer@svn.gnome.org> | 2011-04-04 21:42:28 +0800 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2011-04-04 21:42:28 +0800 |
commit | 2a281e006d06bce31ed3885457b9e56a4b4d1422 (patch) | |
tree | cee501f6258c2363f9e8ddd8186f2602f1686070 | |
parent | 37091e506222c8ff6c3b1fd52b23fcadcdeee76c (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-2a281e006d06bce31ed3885457b9e56a4b4d1422.tar gsoc2013-epiphany-2a281e006d06bce31ed3885457b9e56a4b4d1422.tar.gz gsoc2013-epiphany-2a281e006d06bce31ed3885457b9e56a4b4d1422.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-2a281e006d06bce31ed3885457b9e56a4b4d1422.tar.lz gsoc2013-epiphany-2a281e006d06bce31ed3885457b9e56a4b4d1422.tar.xz gsoc2013-epiphany-2a281e006d06bce31ed3885457b9e56a4b4d1422.tar.zst gsoc2013-epiphany-2a281e006d06bce31ed3885457b9e56a4b4d1422.zip |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 1460 |
1 files changed, 479 insertions, 981 deletions
@@ -2,26 +2,27 @@ # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010 the author(s) of epiphany. # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>. # This file is distributed under the same license as the epiphany package. +# # Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>, 2003, 2004, 2005, 2006. # Lukas Novotny <lukasnov@cvs.gnome.org>, 2006. # Petr Tomeš <ptomes@gmail.com>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006, 2007. -# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010. +# Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010, 2011. # Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2008, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2010-10-09 11:46+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-09-24 00:22+0100\n" +"product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-03-29 09:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-03-30 22:32+0200\n" "Last-Translator: Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n" -"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../data/bme.desktop.in.in.h:1 @@ -68,7 +69,7 @@ msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW Epiphany" #. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:651 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:647 msgid "Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW" @@ -157,29 +158,23 @@ msgstr "Vym_azat vše…" msgid "Cookies" msgstr "Cookies" -#. The name of the default downloads folder -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 ../lib/ephy-file-helpers.c:129 -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:160 ../src/prefs-dialog.c:856 -msgid "Downloads" -msgstr "Stahování" - -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:5 msgid "Passwords" msgstr "Hesla" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:6 msgid "Personal Data" msgstr "Správce osobních dat" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:7 msgid "Text Encoding" msgstr "Kódování textu" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:338 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Používat kódování určené dokumentem" -#: ../data/glade/epiphany.ui.h:10 +#: ../data/glade/epiphany.ui.h:9 msgid "_Show passwords" msgstr "_Zobrazit hesla" @@ -204,7 +199,7 @@ msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../data/glade/form-signing-dialog.ui.h:5 -msgid "_View Certificate…" +msgid "_View Certificate…" msgstr "_Zobrazit certifikát…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:1 @@ -220,47 +215,51 @@ msgid "<b>Encodings</b>" msgstr "<b>Kódování</b>" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:4 +msgid "<b>Fonts</b>" +msgstr "<b>Písma</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Home page</b>" msgstr "<b>Domovská stránka</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:5 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Languages</b>" msgstr "<b>Jazyky</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:6 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Passwords</b>" msgstr "<b>Hesla</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:7 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +msgid "<b>Style</b>" +msgstr "<b>Styl</b>" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Temporary Files</b>" msgstr "<b>Dočasné soubory</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:8 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Web Content</b>" msgstr "<b>Obsah WWW</b>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:9 -msgid "<b>Web Development</b>" -msgstr "<b>Vývoj WWW</b>" - #. Refers to "Only from sites you visit" option under Cookies. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:11 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 msgid "<small>For example, not from advertisers on these sites</small>" msgstr "<small>Ignoruje například reklamy z jiných serverů</small>" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:12 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 msgid "A_utomatically download and open files" msgstr "_Automaticky stahovat a otevírat soubory" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:13 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 msgid "Add Language" msgstr "Přidat jazyk" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:14 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 msgid "Allow popup _windows" msgstr "Povolit _vyskakovací okna" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:15 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Vyberte _jazyk:" @@ -268,23 +267,19 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:16 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:680 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:684 #: ../src/ephy-history-window.c:227 ../src/pdm-dialog.c:356 msgid "Cl_ear" msgstr "Vy_mazat" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:17 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 msgid "De_fault:" msgstr "_Výchozí:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:18 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 msgid "Enable Java_Script" msgstr "Povolit Java_Script" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:19 -msgid "Enable Web Inspector" -msgstr "Povolit nástroj Web Inspector" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:20 msgid "Enable _plugins" msgstr "Povolit _zásuvné moduly" @@ -298,64 +293,64 @@ msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:24 -msgid "Let web pages specify their own _fonts" -msgstr "Nechat stránky WWW určit vlastní _písma" +msgid "MB" +msgstr "MB" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:25 -msgid "Let web pages specify their own c_olors" -msgstr "Nechat stránky WWW určit vlastní _barvy" +msgid "Monospace font:" +msgstr "Písmo s pevnou šířkou:" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:26 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Only _from sites you visit" msgstr "Jen ze _serverů, které navštěvujete" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:27 msgid "Preferences" msgstr "Předvolby" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:28 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:29 +msgid "Sans serif font:" +msgstr "Bezpatkové písmo:" + #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:30 +msgid "Serif font:" +msgstr "Patkové písmo:" + +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 msgid "Set to Current _Page" msgstr "Nastavit na aktuální _stránku" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:31 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 msgid "Set to _Blank Page" msgstr "Nastavit na _prázdnou stránku" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:32 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 msgid "Use custom _stylesheet" msgstr "Používat vlastní _styl" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:33 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:34 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 msgid "_Always accept" msgstr "_Vždy přijímat" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:35 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 msgid "_Disk space:" msgstr "Místo na _disku:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:36 +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 msgid "_Download folder:" msgstr "Složka pro _stahování:" -#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:37 -msgid "_Edit Stylesheet…" -msgstr "_Upravit styl…" - #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:38 -msgid "_Minimum size:" -msgstr "_Minimální velikost:" +msgid "_Edit Stylesheet…" +msgstr "_Upravit styl…" #: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:39 msgid "_Never accept" @@ -365,6 +360,10 @@ msgstr "_Nikdy nepřijímat" msgid "_Remember passwords" msgstr "_Pamatovat hesla" +#: ../data/glade/prefs-dialog.ui.h:41 +msgid "_Use system fonts" +msgstr "Po_užívat systémová písma" + #: ../data/glade/print.ui.h:1 msgid "<b>Background</b>" msgstr "<b>Pozadí</b>" @@ -417,171 +416,20 @@ msgstr "_Každý rám zvlášť" msgid "_Page address" msgstr "_Adresa stránky" -#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open -#: ../embed/downloader-view.c:152 -msgid "_Show Downloads" -msgstr "_Zobrazit stahování" - -#: ../embed/downloader-view.c:354 -#, c-format -msgid "%u:%02u.%02u" -msgstr "%u:%02u:%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:358 -#, c-format -msgid "%02u.%02u" -msgstr "%02u:%02u" - -#: ../embed/downloader-view.c:408 -msgid "_Pause" -msgstr "_Pozastavit" - -#: ../embed/downloader-view.c:408 -msgid "_Resume" -msgstr "_Obnovit" - -#. impossible time or broken locale settings -#: ../embed/downloader-view.c:429 ../embed/downloader-view.c:591 -#: ../embed/downloader-view.c:596 ../lib/ephy-time-helpers.c:279 -#: ../src/ephy-window.c:1688 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" - -#: ../embed/downloader-view.c:560 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been downloaded." -msgstr "Stahování souboru „%s“ bylo dokončeno." - -#: ../embed/downloader-view.c:561 -msgid "Download finished" -msgstr "Stahování bylo dokončeno" - -#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size -#: ../embed/downloader-view.c:581 -#, c-format -msgid "" -"%s\n" -"%s of %s" -msgstr "" -"%s\n" -"%s z %s" - -#: ../embed/downloader-view.c:628 -#, c-format -msgid "%d download" -msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "%d stahování" -msgstr[1] "%d stahování" -msgstr[2] "%d stahování" - -#: ../embed/downloader-view.c:746 -#, c-format -msgid "The file “%s” has been added to the downloads queue." -msgstr "Soubor „%s“ byl přidán do seznamu věcí ke stažení." - -#: ../embed/downloader-view.c:748 -msgid "Download started" -msgstr "Stahování začalo" - -#: ../embed/downloader-view.c:819 ../embed/downloader-view.c:829 -msgctxt "download status" -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámo" - -#: ../embed/downloader-view.c:822 -msgctxt "download status" -msgid "Failed" -msgstr "Selhalo" - -#: ../embed/downloader-view.c:825 -msgctxt "download status" -msgid "Cancelled" -msgstr "Zrušeno" - -#: ../embed/downloader-view.c:886 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:977 -msgid "File" -msgstr "Soubor" - -#: ../embed/downloader-view.c:909 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: ../embed/downloader-view.c:920 -msgid "Remaining" -msgstr "Zbývá" - -#: ../embed/ephy-embed.c:445 ../embed/ephy-embed-persist.c:823 -#: ../src/window-commands.c:343 -msgid "Save" -msgstr "Uložit" - -#: ../embed/ephy-embed.c:703 +#: ../embed/ephy-download.c:174 msgctxt "file type" msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" -#: ../embed/ephy-embed.c:719 -msgid "Download this potentially unsafe file?" -msgstr "Stáhnout tento potenciálně nebezpečný soubor?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:723 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"It is unsafe to open “%s” as it could potentially damage your documents or " -"invade your privacy. You can download it instead." -msgstr "" -"Typ souboru: “%s”.\n" -"\n" -"Soubor “%s” není bezpečné otevřít, protože může potenciálně poškodit vaše " -"dokumenty nebo narušit vaše soukromí. Namísto toho jej můžete stáhnout." - -#: ../embed/ephy-embed.c:731 -msgid "Open this file?" -msgstr "Otevřít soubor?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name, third %s is the application used to open the file -#: ../embed/ephy-embed.c:735 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You can open “%s” using “%s” or save it." -msgstr "" -"Typ souboru: “%s”.\n" -"\n" -"Soubor “%s” můžete otevřít pomocí aplikace “%s” nebo jej uložit." - -#: ../embed/ephy-embed.c:740 -msgid "Download this file?" -msgstr "Stáhnout tento soubor?" - -#. translators: First %s is the file type description, second %s is the -#. * file name -#: ../embed/ephy-embed.c:744 -#, c-format -msgid "" -"File Type: “%s”.\n" -"\n" -"You have no application able to open “%s”. You can download it instead." -msgstr "" -"Typ souboru: “%s”.\n" -"\n" -"Nemáte aplikaci pro otevření souboru “%s”. Namísto toho jej můžete stáhnout." - -#: ../embed/ephy-embed.c:923 +#: ../embed/ephy-embed.c:495 msgid "Web Inspector" msgstr "Web Inspector" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:259 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:223 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Nyní nelze Epiphany použít. Inicializace selhala." -#: ../embed/ephy-embed-single.c:476 +#: ../embed/ephy-embed-single.c:507 msgid "" "CA Certificates file we should use was not found, all SSL sites will be " "considered to have a broken certificate." @@ -932,16 +780,15 @@ msgstr "Místní soubory" #. characters #. ms #. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s -#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3284 -#: ../src/ephy-session.c:1418 +#: ../embed/ephy-web-view.c:67 ../embed/ephy-web-view.c:3385 msgid "Blank page" msgstr "Prázdná stránka" -#: ../embed/ephy-web-view.c:761 +#: ../embed/ephy-web-view.c:784 msgid "Not now" msgstr "Nyní ne" -#: ../embed/ephy-web-view.c:766 +#: ../embed/ephy-web-view.c:789 msgid "Store password" msgstr "Uložit heslo" @@ -949,7 +796,7 @@ msgstr "Uložit heslo" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:777 +#: ../embed/ephy-web-view.c:800 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" @@ -957,45 +804,90 @@ msgstr "" "<big>Přejete si uložit heslo pro uživatele <b>%s</b> na <b>%s</b>?</big>" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1839 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1778 msgid "Deny" msgstr "Zakázat" #. Translators: Geolocation policy for a specific site. -#: ../embed/ephy-web-view.c:1845 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1784 msgid "Allow" msgstr "Povolit" #. Label -#: ../embed/ephy-web-view.c:1851 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1790 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stránka <b>%s</b> chce zjistit vaši polohu." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2028 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2023 +msgid "None specified" +msgstr "Není specifikováno" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2032 ../embed/ephy-web-view.c:2044 #, c-format -msgid "A problem occurred while loading %s" -msgstr "Vyskytl se problém během nahrávání %s" +msgid "Oops! Error loading %s" +msgstr "Jejda! Chyba při nahrávání %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2230 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2034 +msgid "Oops! It was impossible to load this website" +msgstr "Jejda! Nebylo možno nahrát tuto stránku" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2035 +#, c-format +msgid "" +"The website at <strong>%s</strong> is probably unavailable, the precise " +"error was:<br/><br/><em>%s</em>.<br/><br/> If this persists you might want " +"to check your internet connection or if the website at <strong>%s</strong> " +"is working correctly." +msgstr "" +"Stránka <strong>%s</strong> je pravděpodobně nedostupná, popis chyby:<br/" +"><br/><em>%s</em>.<br/><br/> Pokud chyba přetrvává, zkontrolujte připojení k " +"Internetu nebo zda stránka <strong>%s</strong> skutečně funguje správně." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2038 +msgid "Try again" +msgstr "Zkusit znovu" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2046 +msgid "Oops! This site might have caused Epiphany to close unexpectedly" +msgstr "" +"Jejda! Tato stránka možná způsobila nečekané ukončení prohlížeče Epiphany" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2047 +#, c-format +msgid "" +"This page was loading when the web browser closed unexpectedly.<br/> This " +"might happen again if you reload the page. If it does, please report the " +"problem to the <strong>%s</strong> developers." +msgstr "" +"Tato stránka se právě nahrávala, když došlo k neočekávanému ukončení " +"prohlížeče.<br/> To se může opakovat, pokud zkusíte tuto stránku " +"aktualizovat. V takovém případě oznamte prosím problém vývojářům projektu " +"<strong>%s</strong>." + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2050 +msgid "Load again anyway" +msgstr "Přesto nahrát znovu" + +#: ../embed/ephy-web-view.c:2331 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=cs" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:2525 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2626 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Načítá se „%s“…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2527 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2628 msgid "Loading…" msgstr "Načítá se…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3488 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3589 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s souborů" @@ -1043,7 +935,7 @@ msgstr "Zakázat napojení na správce sezení" msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Zvolte soubor, který obsahuje uložené nastavení" -#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:96 ../src/ephy-main.c:98 +#: ../lib/egg/eggsmclient.c:228 ../src/ephy-main.c:92 ../src/ephy-main.c:94 msgid "FILE" msgstr "SOUBOR" @@ -1070,36 +962,36 @@ msgstr "Zobrazit volby Správy sezení" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:943 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:957 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "Zobrazit „_%s“" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1411 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1447 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "_Přesunout na liště nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1448 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Přesunout vybranou položku v liště nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1413 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1449 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1450 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Odstranit vybranou položku z lišty nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1451 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1452 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Odstranit vybranou lištu nástrojů" -#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "Oddělovač" @@ -1115,27 +1007,26 @@ msgstr "WWW stránky" msgid "Images" msgstr "Obrázky" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:753 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:412 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:754 msgid "All files" msgstr "Všechny soubory" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:165 ../lib/ephy-file-helpers.c:212 -#: ../src/prefs-dialog.c:862 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:149 msgid "Desktop" msgstr "Pracovní plocha" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:384 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:326 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "Nelze vytvořit dočasný adresář v „%s“." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:473 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:415 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "Soubor „%s“ existuje. Přesuňte jej prosím jinam." -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:484 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:426 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Nelze vytvořit adresář „%s“." @@ -1186,14 +1077,10 @@ msgstr "" "Hesla z předchozí verze (Gecko) jsou uzamčena hlavním heslem. Pokud chcete, " "aby byla importována do Epiphany, zadejte hlavní heslo níže." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:83 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:80 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Nelze zkopírovat cookies z Mozilly." -#: ../lib/ephy-profile-migration.c:558 -msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration." -msgstr "Nelze přečíst poslední migrační značku, migrace profilu byla zrušena." - #: ../lib/ephy-stock-icons.c:47 msgid "Popup Windows" msgstr "Vyskakovací okna" @@ -1204,17 +1091,17 @@ msgstr "Historie" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:49 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300 -#: ../src/ephy-window.c:1451 +#: ../src/ephy-window.c:1507 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:884 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1660 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1455 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:885 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1661 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:442 ../src/ephy-window.c:1511 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:288 +#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:278 msgid "Address Entry" msgstr "Pole adresy" @@ -1255,6 +1142,11 @@ msgstr "%e. %B, %H:%M" msgid "%b %d %Y" msgstr "%e. %B %Y" +#. impossible time or broken locale settings +#: ../lib/ephy-time-helpers.c:279 ../src/ephy-window.c:1744 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" + #: ../lib/ephy-zoom.h:44 msgid "50%" msgstr "50 %" @@ -1291,7 +1183,65 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:960 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:101 +#, c-format +msgid "%u:%02u hour left" +msgid_plural "%u:%02u hours left" +msgstr[0] "zbývá %u:%02u hodina" +msgstr[1] "zbývají %u:%02u hodiny" +msgstr[2] "zbývá %u:%02u hodin" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:103 +#, c-format +msgid "%u hour left" +msgid_plural "%u hours left" +msgstr[0] "zbývá %u hodina" +msgstr[1] "zbývají %u hodiny" +msgstr[2] "zbývá %u hodina" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u minute left" +msgid_plural "%u:%02u minutes left" +msgstr[0] "zbývá %u:%02u minuta" +msgstr[1] "zbývají %u:%02u minuty" +msgstr[2] "zbývá %u:%02u minut" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:108 +#, c-format +msgid "%u second left" +msgid_plural "%u seconds left" +msgstr[0] "zbývá %u sekunda" +msgstr[1] "zbývají %u sekundy" +msgstr[2] "zbývá %u sekund" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:172 +msgid "Finished" +msgstr "Dokončeno" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:211 +#, c-format +msgid "Error downloading: %s" +msgstr "Chyba při stahování: %s" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:279 +msgid "Cancel" +msgstr "Zrušit" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:288 ../src/ephy-window.c:1501 +#: ../src/window-commands.c:312 +msgid "Open" +msgstr "Otevřít" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:294 +msgid "Show in folder" +msgstr "Zobrazit složku" + +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:464 +msgid "Starting…" +msgstr "Spouští se…" + +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:967 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" @@ -1299,12 +1249,12 @@ msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" msgid "Clear" msgstr "Vyprázdnit" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:320 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:319 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:502 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:501 #, c-format msgid "Executes the script “%s”" msgstr "Spouští skript „%s“" @@ -1312,7 +1262,7 @@ msgstr "Spouští skript „%s“" #. Translators: This string is used when counting bookmarks that #. * are similar to each other #: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:85 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:611 #, c-format msgid "%d _Similar" msgid_plural "%d _Similar" @@ -1320,7 +1270,7 @@ msgstr[0] "%d _podobná" msgstr[1] "%d _podobné" msgstr[2] "%d _podobných" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:258 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:257 #, c-format msgid "_Unify With %d Identical Bookmark" msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks" @@ -1328,30 +1278,30 @@ msgstr[0] "_Sjednotit s %d identickou záložkou" msgstr[1] "_Sjednotit s %d identickými záložkami" msgstr[2] "_Sjednotit s %d identickými záložkami" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:278 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:300 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:277 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:299 #, c-format msgid "Show “%s”" msgstr "Zobrazit „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:425 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:424 #, c-format msgid "“%s” Properties" msgstr "Vlastnosti „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:550 msgid "_Title:" msgstr "_Nadpis:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:566 msgid "A_ddress:" msgstr "_Adresa:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:578 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577 msgid "T_opics:" msgstr "_Témata:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:600 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:599 msgid "Sho_w all topics" msgstr "Zobrazit _všechna témata" @@ -1429,7 +1379,7 @@ msgctxt "bookmarks" msgid "Nearby Sites" msgstr "Místní stránky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1429 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1430 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 msgid "Untitled" msgstr "Nepojmenovaný" @@ -1448,22 +1398,22 @@ msgstr "Odstranit z tohoto tématu" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:156 -#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-history-window.c:127 ../src/ephy-window.c:112 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:157 -#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:112 +#: ../src/ephy-history-window.c:128 ../src/ephy-window.c:113 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158 -#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-history-window.c:129 ../src/ephy-window.c:114 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159 -#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-history-window.c:130 ../src/ephy-window.c:119 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" @@ -1479,7 +1429,7 @@ msgstr "Vytvořit nové téma" #. FIXME ngettext #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:166 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1294 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1295 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:323 ../src/ephy-history-window.c:134 #: ../src/ephy-history-window.c:612 msgid "Open in New _Window" @@ -1494,7 +1444,7 @@ msgstr "Otevřít vybranou záložku v novém okně" #. FIXME ngettext #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1297 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1298 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:311 ../src/ephy-history-window.c:137 #: ../src/ephy-history-window.c:615 msgid "Open in New _Tab" @@ -1542,7 +1492,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovat záložky do souboru" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:143 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" @@ -1552,29 +1502,29 @@ msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:155 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1307 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1308 #: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:625 -#: ../src/ephy-window.c:158 +#: ../src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 -#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-history-window.c:152 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" @@ -1593,7 +1543,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Odstranit vybranou záložku nebo téma" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:168 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" @@ -1604,7 +1554,7 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 -#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -1613,12 +1563,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:264 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:265 +#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit zásluhy tvůrců prohlížeče WWW" @@ -1642,7 +1592,7 @@ msgid "Show the title column" msgstr "Zobrazit sloupec s nadpisem" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1798 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1799 #: ../src/ephy-history-window.c:1229 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -1656,16 +1606,16 @@ msgstr "Zobrazit sloupec s adresou" msgid "Type a topic" msgstr "Napište téma" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:382 #, c-format msgid "Delete topic “%s”?" msgstr "Odstranit téma „%s“?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:384 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:385 msgid "Delete this topic?" msgstr "Odstranit toto téma?" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:386 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:387 msgid "" "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " "unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." @@ -1673,44 +1623,44 @@ msgstr "" "Odstranění tohoto tématu způsobí, že jeho záložky, které nepatří do jiných " "témat, nebudou mít kategorii. Záložky nebudou odstraněny." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:389 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:390 msgid "_Delete Topic" msgstr "_Odstranit téma" #. FIXME: proper i18n after freeze -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:611 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:615 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:612 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:616 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:620 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:624 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:621 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:625 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" #. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile. -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:629 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630 #, c-format msgid "Mozilla “%s” profile" msgstr "Profil Mozilly „%s“" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:634 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:637 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:638 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:666 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Import failed" msgstr "Import selhal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Import Failed" msgstr "Import selhal" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:672 #, c-format msgid "" "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " @@ -1719,58 +1669,62 @@ msgstr "" "Záložky z „%s“ nelze importovat, protože soubor je poškozen nebo nemá " "podporovaný typ." -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:734 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:735 msgid "Import Bookmarks from File" msgstr "Importovat záložky ze souboru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:741 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:742 msgid "Firefox/Mozilla bookmarks" msgstr "Záložky Firefoxu/Mozilly" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:745 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:746 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" msgstr "Záložky Galeonu/Konqueroru" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:749 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:750 msgid "Epiphany bookmarks" msgstr "Záložky Epiphany" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:873 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:874 msgid "Export Bookmarks" msgstr "Exportovat záložky" #. Make a format selection combo & label -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:890 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:891 msgid "File f_ormat:" msgstr "_Formát souboru:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:936 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:937 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Importovat záložky" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:941 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:942 msgid "I_mport" msgstr "_Importovat" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:957 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:958 msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importovat záložky z:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1303 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:978 +msgid "File" +msgstr "Soubor" + +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1304 #: ../src/ephy-history-window.c:621 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopírovat adresu" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1551 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1552 #: ../src/ephy-history-window.c:949 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1718 msgid "Topics" msgstr "Témata" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1787 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1788 #: ../src/ephy-history-window.c:1220 msgid "Title" msgstr "Nadpis" @@ -1864,11 +1818,11 @@ msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Hledat následující výskyt hledaného řetězce" #. exit button -#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:266 ../src/ephy-toolbar.c:670 +#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:232 ../src/ephy-toolbar.c:620 msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" -#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:318 +#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:308 msgid "Go" msgstr "Přejít" @@ -1966,59 +1920,59 @@ msgstr "Servery" msgid "Date" msgstr "Datum" -#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:527 ../src/window-commands.c:1041 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:523 ../src/window-commands.c:1040 msgid "GNOME Web Browser" msgstr "Prohlížeč WWW pro GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:86 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Otevřít novou kartu v existujícím okně prohlížeče" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:88 msgid "Open a new browser window" msgstr "Otevřít nové okno prohlížeče" -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:90 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Spustit editor záložek" -#: ../src/ephy-main.c:96 +#: ../src/ephy-main.c:92 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importovat záložky z daného souboru" -#: ../src/ephy-main.c:98 +#: ../src/ephy-main.c:94 msgid "Load the given session file" msgstr "Načíst daný soubor sezení" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "Add a bookmark" msgstr "Přidat záložku" -#: ../src/ephy-main.c:100 +#: ../src/ephy-main.c:96 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:102 +#: ../src/ephy-main.c:98 msgid "Start a private instance" msgstr "Spustit soukromou instanci" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Adresář profilu, který používat v soukromé instanci" -#: ../src/ephy-main.c:104 +#: ../src/ephy-main.c:100 msgid "DIR" msgstr "ADRESÁŘ" -#: ../src/ephy-main.c:106 +#: ../src/ephy-main.c:102 msgid "URL …" msgstr "URL …" -#: ../src/ephy-main.c:378 +#: ../src/ephy-main.c:374 msgid "Could not start GNOME Web Browser" msgstr "Nelze spustit Prohlížeč WWW pro GNOME" -#: ../src/ephy-main.c:381 +#: ../src/ephy-main.c:377 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2027,11 +1981,11 @@ msgstr "" "Spouštění selhalo kvůli následující chybě:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:528 +#: ../src/ephy-main.c:524 msgid "GNOME Web Browser options" msgstr "Možnosti Prohlížeče WWW pro GNOME" -#: ../src/ephy-notebook.c:629 +#: ../src/ephy-notebook.c:633 msgid "Close tab" msgstr "Zavřít kartu" @@ -2046,136 +2000,124 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" "Stahování budou přerušena a odhlašování bude pokračovat za %d sekund." -#: ../src/ephy-session.c:230 +#: ../src/ephy-session.c:222 msgid "Abort pending downloads?" msgstr "Přerušit probíhající stahování?" -#: ../src/ephy-session.c:235 +#: ../src/ephy-session.c:227 msgid "" "There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and " "lost." msgstr "" "Stále probíhají stahování. Pokud se odhlásíte, budou přerušeny a ztraceny." -#: ../src/ephy-session.c:239 +#: ../src/ephy-session.c:231 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Zrušit odhlašování" -#: ../src/ephy-session.c:241 +#: ../src/ephy-session.c:233 msgid "_Abort Downloads" msgstr "_Přerušit stahování" -#: ../src/ephy-session.c:770 +#: ../src/ephy-session.c:774 msgid "Don't recover" msgstr "Neobnovovat" -#: ../src/ephy-session.c:775 +#: ../src/ephy-session.c:779 msgid "Recover session" msgstr "Obnovit sezení" -#: ../src/ephy-session.c:780 +#: ../src/ephy-session.c:784 msgid "Do you want to recover the previous browser windows and tabs?" msgstr "Přejete si obnovit předchozí okna a karty prohlížeče?" -#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux -#: ../src/ephy-session.c:1362 -#, c-format -msgid "" -"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might " -"happen again if you reload the page. If it does, please report the problem " -"to the %s developers." -msgstr "" -"Tato stránka se právě nahrávala, když došlo k neočekávanému ukončení " -"prohlížeče. Pokud zkusíte tuto stránku aktualizovat a dojde znovu k " -"ukončení, oznamte prosím problém vývojářům projektu %s." - #: ../src/ephy-tabs-menu.c:211 msgid "Switch to this tab" msgstr "Přepnout na tuto kartu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:228 +#: ../src/ephy-toolbar.c:218 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: ../src/ephy-toolbar.c:230 +#: ../src/ephy-toolbar.c:220 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Přejít na předchozí navštívenou stránku" #. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'back' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:234 +#: ../src/ephy-toolbar.c:224 msgid "Back history" msgstr "Zpět v historii" -#: ../src/ephy-toolbar.c:248 +#: ../src/ephy-toolbar.c:238 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: ../src/ephy-toolbar.c:250 +#: ../src/ephy-toolbar.c:240 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Přejít na následující navštívenou stránku" #. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with all sites you can go 'forward' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:254 +#: ../src/ephy-toolbar.c:244 msgid "Forward history" msgstr "Vpřed v historii" -#: ../src/ephy-toolbar.c:267 +#: ../src/ephy-toolbar.c:257 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: ../src/ephy-toolbar.c:269 +#: ../src/ephy-toolbar.c:259 msgid "Go up one level" msgstr "Přejít o úroveň nahoru" #. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show #. * a menu with al sites you can go 'up' to #. -#: ../src/ephy-toolbar.c:273 +#: ../src/ephy-toolbar.c:263 msgid "List of upper levels" msgstr "Seznam vyšších úrovní" -#: ../src/ephy-toolbar.c:290 +#: ../src/ephy-toolbar.c:280 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for" msgstr "" "Zadejte adresu WWW, kterou chcete otevřít, nebo frázi, kterou chcete hledat" -#: ../src/ephy-toolbar.c:306 +#: ../src/ephy-toolbar.c:296 msgid "Zoom" msgstr "Zvětšení" -#: ../src/ephy-toolbar.c:308 +#: ../src/ephy-toolbar.c:298 msgid "Adjust the text size" msgstr "Upravit velikost písma" -#: ../src/ephy-toolbar.c:320 +#: ../src/ephy-toolbar.c:310 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Přejít na adresu vloženou v poli adresy" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 +#: ../src/ephy-toolbar.c:319 msgid "_Home" msgstr "_Domů" -#: ../src/ephy-toolbar.c:331 +#: ../src/ephy-toolbar.c:321 msgid "Go to the home page" msgstr "Přejít na domovskou stránku" -#: ../src/ephy-toolbar.c:341 +#: ../src/ephy-toolbar.c:331 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: ../src/ephy-toolbar.c:343 +#: ../src/ephy-toolbar.c:333 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: ../src/ephy-toolbar.c:352 +#: ../src/ephy-toolbar.c:342 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: ../src/ephy-toolbar.c:354 +#: ../src/ephy-toolbar.c:344 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" @@ -2218,546 +2160,562 @@ msgstr "Popisky _tlačítek na liště nástrojů:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:114 +#: ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Bookmarks" msgstr "Zá_ložky" -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "_Go" msgstr "Pře_jít" -#: ../src/ephy-window.c:116 +#: ../src/ephy-window.c:117 msgid "T_ools" msgstr "_Nástroje" -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Toolbars" msgstr "_Lišty nástrojů" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:125 +#: ../src/ephy-window.c:126 msgid "_Open…" msgstr "_Otevřít…" -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As…" msgstr "Uložit j_ako…" -#: ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Uložit aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:131 +#: ../src/ephy-window.c:132 msgid "Page Set_up" msgstr "Vlastnosti st_ránky" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hled před tiskem" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Náhled před tiskem" -#: ../src/ephy-window.c:137 +#: ../src/ephy-window.c:138 msgid "_Print…" msgstr "_Tisk…" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "Odeslat odkaz _e-mailem…" -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "Zavřít tuto kartu" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:149 +#: ../src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: ../src/ephy-window.c:152 +#: ../src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci" -#: ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "Delete text" msgstr "Smazat text" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stránku" -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:171 msgid "_Find…" msgstr "_Najít…" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" -#: ../src/ephy-window.c:173 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: ../src/ephy-window.c:176 +#: ../src/ephy-window.c:177 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: ../src/ephy-window.c:179 +#: ../src/ephy-window.c:180 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobní data" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobrazit a odstranit cookies a hesla" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "Certificate_s" msgstr "_Certifikáty" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Manage Certificates" msgstr "Spravovat certifikáty" -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "P_references" msgstr "Na_stavení" -#: ../src/ephy-window.c:188 +#: ../src/ephy-window.c:189 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "_Customize Toolbars…" msgstr "_Upravit lišty nástrojů…" -#: ../src/ephy-window.c:194 +#: ../src/ephy-window.c:195 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upravit lišty nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:196 ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:197 ../src/ephy-window.c:200 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: ../src/ephy-window.c:197 +#: ../src/ephy-window.c:198 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Larger Text" msgstr "_Větší písmo" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Increase the text size" msgstr "Zvětšit velikost písma" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "S_maller Text" msgstr "_Menší písmo" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Decrease the text size" msgstr "Zmenšit velikost písma" -#: ../src/ephy-window.c:210 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použít normální velikost písma" -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:214 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:215 msgid "Change the text encoding" msgstr "Změnit kódování textu" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:218 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" -#: ../src/ephy-window.c:219 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "Page _Security Information" msgstr "Informace o zabezpečení _stránky" -#: ../src/ephy-window.c:220 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Display security information for the web page" msgstr "Zobrazit informace o zabezpečení stránky WWW" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "Přid_at záložku…" -#: ../src/ephy-window.c:226 ../src/ephy-window.c:297 +#: ../src/ephy-window.c:227 ../src/ephy-window.c:301 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Location…" msgstr "_Umístění…" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Přejít na zadané umístění" #. History -#: ../src/ephy-window.c:237 ../src/pdm-dialog.c:403 +#: ../src/ephy-window.c:238 ../src/pdm-dialog.c:403 msgid "Hi_story" msgstr "Hi_storie" -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Otevřít okno historie" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu dop_rava" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "O_dpojit kartu" -#: ../src/ephy-window.c:256 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojit aktuální kartu" -#: ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:273 +#: ../src/ephy-window.c:274 msgid "_Work Offline" msgstr "Pracovat o_ff-line" -#: ../src/ephy-window.c:274 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "Switch to offline mode" msgstr "Přepnout do režimu off-line" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:279 +#: ../src/ephy-window.c:280 msgid "_Hide Toolbars" msgstr "_Skrýt lišty nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: ../src/ephy-window.c:282 +#: ../src/ephy-window.c:283 +msgid "_Downloads Bar" +msgstr "Lišta _stahování" + +#: ../src/ephy-window.c:284 +msgid "Show the active downloads for this window" +msgstr "Zobrazit aktivní stahování tohoto okna" + +#: ../src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" -#: ../src/ephy-window.c:285 +#: ../src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Vyskakovací okna" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru" -#: ../src/ephy-window.c:288 +#: ../src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výběru" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:296 +#: ../src/ephy-window.c:300 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "Přid_at záložku…" #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:302 +#: ../src/ephy-window.c:306 msgid "Show Only _This Frame" msgstr "Zobrazit jen tento _rám" -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:308 +#: ../src/ephy-window.c:312 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Open link in this window" msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně" -#: ../src/ephy-window.c:311 +#: ../src/ephy-window.c:315 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Otevřít odkaz v novém _okně" -#: ../src/ephy-window.c:312 +#: ../src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: ../src/ephy-window.c:314 +#: ../src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: ../src/ephy-window.c:317 +#: ../src/ephy-window.c:321 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "_Save Link As…" msgstr "_Uložit odkaz jako…" -#: ../src/ephy-window.c:320 +#: ../src/ephy-window.c:324 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "Přidat odkaz k _záložkám…" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:330 +#: ../src/ephy-window.c:334 msgid "_Send Email…" msgstr "Ode_slat e-mail…" -#: ../src/ephy-window.c:332 +#: ../src/ephy-window.c:336 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Save Image As…" msgstr "_Uložit obrázek jako…" -#: ../src/ephy-window.c:341 +#: ../src/ephy-window.c:345 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: ../src/ephy-window.c:343 +#: ../src/ephy-window.c:347 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: ../src/ephy-window.c:345 +#: ../src/ephy-window.c:349 msgid "St_art Animation" msgstr "_Spustit animaci" -#: ../src/ephy-window.c:347 +#: ../src/ephy-window.c:351 msgid "St_op Animation" msgstr "Za_stavit animaci" #. Inspector -#: ../src/ephy-window.c:351 +#: ../src/ephy-window.c:355 msgid "Inspect _Element" msgstr "Prozkoumat _element" -#: ../src/ephy-window.c:527 +#: ../src/ephy-window.c:563 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny" -#: ../src/ephy-window.c:531 +#: ../src/ephy-window.c:564 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: ../src/ephy-window.c:535 +#: ../src/ephy-window.c:566 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: ../src/ephy-window.c:1445 ../src/window-commands.c:313 -msgid "Open" -msgstr "Otevřít" +#: ../src/ephy-window.c:584 +msgid "There are ongoing downloads in this window" +msgstr "V tomto okně probíhá stahování" -#: ../src/ephy-window.c:1447 +#: ../src/ephy-window.c:585 +msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" +msgstr "Pokud toto okno zavřete, aktivní stahování budou zrušena" + +#: ../src/ephy-window.c:586 +msgid "Close window and cancel downloads" +msgstr "Zavřít okno a zrušit stahování" + +#: ../src/ephy-window.c:1503 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: ../src/ephy-window.c:1449 +#: ../src/ephy-window.c:1505 msgid "Print" msgstr "Tisk" -#: ../src/ephy-window.c:1453 +#: ../src/ephy-window.c:1509 msgid "Find" msgstr "Hledat" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1466 +#: ../src/ephy-window.c:1522 msgid "Larger" msgstr "Větší" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1469 +#: ../src/ephy-window.c:1525 msgid "Smaller" msgstr "Menší" -#: ../src/ephy-window.c:1691 +#: ../src/ephy-window.c:1747 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: ../src/ephy-window.c:1696 +#: ../src/ephy-window.c:1752 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: ../src/ephy-window.c:1704 +#: ../src/ephy-window.c:1760 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: ../src/ephy-window.c:1711 +#: ../src/ephy-window.c:1767 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: ../src/ephy-window.c:1721 +#: ../src/ephy-window.c:1777 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: ../src/ephy-window.c:2006 +#: ../src/ephy-window.c:2053 #, c-format msgid "Open image “%s”" msgstr "Otevřít obrázek „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2011 +#: ../src/ephy-window.c:2058 #, c-format msgid "Use as desktop background “%s”" msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2016 +#: ../src/ephy-window.c:2063 #, c-format msgid "Save image “%s”" msgstr "Uložit obrázek „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2021 +#: ../src/ephy-window.c:2068 #, c-format msgid "Copy image address “%s”" msgstr "Kopírovat adresu obrázku „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2035 +#: ../src/ephy-window.c:2082 #, c-format msgid "Send email to address “%s”" msgstr "Odeslat e-mail na adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2041 +#: ../src/ephy-window.c:2088 #, c-format msgid "Copy email address “%s”" msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2055 +#: ../src/ephy-window.c:2102 #, c-format msgid "Save link “%s”" msgstr "Uložit odkaz „%s“" -#: ../src/ephy-window.c:2061 +#: ../src/ephy-window.c:2108 #, c-format msgid "Bookmark link “%s”" msgstr "Přidat odkaz „%s“ k záložkám" -#: ../src/ephy-window.c:2066 +#: ../src/ephy-window.c:2113 #, c-format msgid "Copy link's address “%s”" msgstr "Kopírovat adresu odkazu „%s“" @@ -2856,15 +2814,15 @@ msgstr "Jméno uživatele" msgid "User Password" msgstr "Heslo uživatele" -#: ../src/popup-commands.c:274 +#: ../src/popup-commands.c:278 msgid "Download Link" msgstr "Stáhnout odkaz" -#: ../src/popup-commands.c:282 +#: ../src/popup-commands.c:286 msgid "Save Link As" msgstr "Uložit odkaz jako" -#: ../src/popup-commands.c:289 +#: ../src/popup-commands.c:293 msgid "Save Image As" msgstr "Uložit obrázek jako" @@ -2895,11 +2853,15 @@ msgstr[0] "Jazyk systému (%s)" msgstr[1] "Jazyky systému (%s)" msgstr[2] "Jazyků systému (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:890 +#: ../src/prefs-dialog.c:862 msgid "Select a Directory" msgstr "Vyberte adresář" -#: ../src/window-commands.c:941 +#: ../src/window-commands.c:342 +msgid "Save" +msgstr "Uložit" + +#: ../src/window-commands.c:940 msgid "" "The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or " "modify it under the terms of the GNU General Public License as published by " @@ -2911,7 +2873,7 @@ msgstr "" "Foundation; a to buď verze 2 této licence anebo (podle vlastního uvážení) " "kterékoliv pozdější verze." -#: ../src/window-commands.c:945 +#: ../src/window-commands.c:944 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2923,7 +2885,7 @@ msgstr "" "VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public " "License." -#: ../src/window-commands.c:949 +#: ../src/window-commands.c:948 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2933,20 +2895,20 @@ msgstr "" "programem; pokud se tak nestalo, napište o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -#: ../src/window-commands.c:995 ../src/window-commands.c:1011 -#: ../src/window-commands.c:1022 +#: ../src/window-commands.c:994 ../src/window-commands.c:1010 +#: ../src/window-commands.c:1021 msgid "Contact us at:" msgstr "Kontaktujte nás na:" -#: ../src/window-commands.c:998 +#: ../src/window-commands.c:997 msgid "Contributors:" msgstr "Přispěvatelé:" -#: ../src/window-commands.c:1001 +#: ../src/window-commands.c:1000 msgid "Past developers:" msgstr "Dřívější vývojáři:" -#: ../src/window-commands.c:1031 +#: ../src/window-commands.c:1030 #, c-format msgid "" "Lets you view web pages and find information on the internet.\n" @@ -2963,7 +2925,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1057 +#: ../src/window-commands.c:1056 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>\n" @@ -2973,15 +2935,15 @@ msgstr "" "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>\n" "Petr Kovář <pknbe@volny.cz>" -#: ../src/window-commands.c:1060 +#: ../src/window-commands.c:1059 msgid "GNOME Web Browser Website" msgstr "Stránky webového prohlížeče GNOME" -#: ../src/window-commands.c:1216 +#: ../src/window-commands.c:1215 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Povolit režim prohlížení s kurzorem?" -#: ../src/window-commands.c:1219 +#: ../src/window-commands.c:1218 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2991,471 +2953,7 @@ msgstr "" "funkce vloží do stránky pohyblivý kurzor umožňující navigaci pomocí " "klávesnice. Přejete si povolit prohlížení s kurzorem?" -#: ../src/window-commands.c:1222 +#: ../src/window-commands.c:1221 msgid "_Enable" msgstr "_Povolit" -#~ msgid "" -#~ "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, " -#~ "when disable_unsafe_protocols is enabled." -#~ msgstr "" -#~ "Seznam protokolů, které kromě výchozích považovat za bezpečné, když je " -#~ "povoleno disable_unsafe_protocols." - -#~ msgid "Additional safe protocols" -#~ msgstr "Další bezpečné protokoly" - -#~ msgid "Disable JavaScript chrome control" -#~ msgstr "Zakázat ovládání dekorací JavaScriptem" - -#~ msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -#~ msgstr "Zakázat ovládání dekorací okna JavaScriptem." - -#~ msgid "" -#~ "Disable all historical information by disabling back and forward " -#~ "navigation, not allowing the history dialog and hiding the most used " -#~ "bookmarks list." -#~ msgstr "" -#~ "Zakázat všechny informace o historii zakázáním přechodu zpět a vpřed, " -#~ "nepovolením dialogu historie a skrytím seznamu nejpoužívanějších záložek." - -#~ msgid "Disable arbitrary URLs" -#~ msgstr "Zakázat libovolná URL" - -#~ msgid "Disable bookmark editing" -#~ msgstr "Zakázat úpravy záložek" - -#~ msgid "Disable history" -#~ msgstr "Zakázat historii" - -#~ msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks." -#~ msgstr "Zakázat možnost uživatele přidávat nebo upravovat záložky." - -#~ msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -#~ msgstr "Zakázat možnost uživatele upravovat lišty nástrojů." - -#~ msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany." -#~ msgstr "Zakázat možnost uživatele napsat v epiphany URL." - -#~ msgid "Disable toolbar editing" -#~ msgstr "Zakázat úpravy lišty nástrojů" - -#~ msgid "Disable unsafe protocols" -#~ msgstr "Zakázat nebezpečné protokoly" - -#~ msgid "" -#~ "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are " -#~ "http and https." -#~ msgstr "" -#~ "Zakáže načítání obsahu nebezpečnými protokoly. Bezpečné protokoly jsou " -#~ "http a https." - -#~ msgid "Epiphany cannot quit" -#~ msgstr "Epiphany nemůže skončit" - -#~ msgid "Hide menubar by default" -#~ msgstr "Ve výchozím stavu skrývat panel nabídky" - -#~ msgid "Hide the menubar by default." -#~ msgstr "Ve výchozím stavu skrývat panel nabídky." - -#~ msgid "Lock in fullscreen mode" -#~ msgstr "Zamknout v režimu přes celou obrazovku" - -#~ msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode." -#~ msgstr "Zamkne Epiphany v režimu přes celou obrazovku." - -#~ msgid "User is not allowed to close Epiphany" -#~ msgstr "Uživatel nemá povoleno zavřít Epiphany" - -#~ msgid "Active extensions" -#~ msgstr "Aktivní rozšíření" - -#~ msgid "Address of the user's home page." -#~ msgstr "Adresa domovské stránky uživatele." - -#~ msgid "Allow popups" -#~ msgstr "Povolit vyskakovací okna" - -#~ msgid "" -#~ "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is " -#~ "enabled)." -#~ msgstr "" -#~ "Povolit serverům otevírat nová okna pomocí JavaScriptu (pokud je povolen " -#~ "JavaScript)." - -#~ msgid "Always show the tab bar" -#~ msgstr "Vždy zobrazovat lištu karet" - -#~ msgid "Automatic downloads" -#~ msgstr "Automatická stahování" - -#~ msgid "Automatically manage offline status with NetworkManager" -#~ msgstr "Automaticky spravovat stav off-line pomocí NetworkManager" - -#~ msgid "Browse with caret" -#~ msgstr "Prohlížet s kurzorem" - -#~ msgid "Cookie accept" -#~ msgstr "Přijímání cookies" - -#~ msgid "Default encoding" -#~ msgstr "Výchozí kódování" - -#~ msgid "" -#~ "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-" -#~ "HKSCS\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", " -#~ "\"HZ-GB-2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", " -#~ "\"IBM862\", \"IBM864\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", " -#~ "\"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", " -#~ "\"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", \"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", " -#~ "\"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-9\", \"ISO-8859-10\", " -#~ "\"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", \"ISO-8859-15\", " -#~ "\"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", \"Shift_JIS\", " -#~ "\"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874\", " -#~ "\"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", " -#~ "\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", " -#~ "\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", " -#~ "\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari" -#~ "\", \"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi" -#~ "\", \"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-" -#~ "romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " -#~ "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." -#~ msgstr "" -#~ "Výchozí kódování. Přípustné hodnoty jsou: „armscii-8“, „Big5“, „Big5-" -#~ "HKSCS“, „EUC-JP“, „EUC-KR“, „gb18030“, „GB2312“, „geostd8“, „HZ-GB-2312“, " -#~ "„IBM850“, „IBM852“, „IBM855“, „IBM857“, „IBM862“, „IBM864“, „IBM866“, " -#~ "„ISO-2022-CN“, „ISO-2022-JP“, „ISO-2022-KR“, „ISO-8859-1“, „ISO-8859-2“, " -#~ "„ISO-8859-3“, „ISO-8859-4“, „ISO-8859-5“, „ISO-8859-6“, „ISO-8859-7“, " -#~ "„ISO-8859-8“, „ISO-8859-8-I“, „ISO-8859-9“, „ISO-8859-10“, „ISO-8859-11“, " -#~ "„ISO-8859-13“, „ISO-8859-14“, „ISO-8859-15“, „ISO-8859-16“, „ISO-IR-111“, " -#~ "„KOI8-R“, „KOI8-U“, „Shift_JIS“, „TIS-620“, „UTF-7“, „UTF-8“, „VISCII“, " -#~ "„windows-874“, „windows-1250“, „windows-1251“, „windows-1252“, " -#~ "„windows-1253“, „windows-1254“, „windows-1255“, „windows-1256“, " -#~ "„windows-1257“, „windows-1258“, „x-euc-tw“, „x-gbk“, „x-johab“, „x-mac-" -#~ "arabic“, „x-mac-ce“, „x-mac-croatian“, „x-mac-cyrillic“, „x-mac-" -#~ "devanagari“, „x-mac-farsi“, „x-mac-greek“, „x-mac-gujarati“, „x-mac-" -#~ "gurmukhi“, „x-mac-hebrew“, „x-mac-icelandic“, „x-mac-roman“, „x-mac-" -#~ "romanian“, „x-mac-turkish“, „x-mac-ukrainian“, „x-user-defined“, „x-viet-" -#~ "tcvn5712“, „x-viet-vps“ a „x-windows-949“." - -#~ msgid "Enable JavaScript" -#~ msgstr "Povolit JavaScript" - -#~ msgid "Enable Plugins" -#~ msgstr "Povolit zásuvné moduly" - -#~ msgid "Enable smooth scrolling" -#~ msgstr "Povolit plynulé rolování" - -#~ msgid "" -#~ "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Otevírat požadavky na otevření nového okna v kartě namísto nového okna " -#~ "prohlížeče." - -#~ msgid "Force new windows to be opened in tabs" -#~ msgstr "Otevírat nová okna v kartách" - -#~ msgid "" -#~ "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be " -#~ "shown when new downloads are started." -#~ msgstr "" -#~ "Zobrazit nebo skrýt okno stahování. Bude zobrazeno oznámení pro každé " -#~ "nové stahování, je-li okno skryto." - -#~ msgid "History pages time range" -#~ msgstr "Rozsah času stránek historie" - -#~ msgid "Home page" -#~ msgstr "Domovská stránka" - -#~ msgid "" -#~ "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" " -#~ "and \"disabled\"." -#~ msgstr "" -#~ "Jak zobrazovat animované obrázky. Možné hodnoty jsou „normal“, „once“ a " -#~ "„disabled“." - -#~ msgid "How to print frames" -#~ msgstr "Jak tisknout rámy" - -#~ msgid "" -#~ "How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", " -#~ "\"separately\" and \"selected\"." -#~ msgstr "" -#~ "Jak tisknout stránky obsahující rámy. Možné hodnoty jsou „normal“, " -#~ "„separately“ a „selected“." - -#~ msgid "ISO-8859-1" -#~ msgstr "ISO-8859-1" - -#~ msgid "Image animation mode" -#~ msgstr "Režim animace obrázků" - -#~ msgid "Languages" -#~ msgstr "Jazyky" - -#~ msgid "Lists the active extensions." -#~ msgstr "Obsahuje aktivní rozšíření." - -#~ msgid "" -#~ "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected " -#~ "text" -#~ msgstr "" -#~ "Klepnutí prostředním tlačítkem otevře stránku WWW, na kterou ukazuje " -#~ "aktuálně vybraný text" - -#~ msgid "" -#~ "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to " -#~ "by the currently selected text." -#~ msgstr "" -#~ "Klepnutí prostředním tlačítkem v hlavní oblasti pohledu otevře stránku " -#~ "WWW, na kterou ukazuje aktuálně vybraný text." - -#~ msgid "Minimum font size" -#~ msgstr "Minimální velikost písma" - -#~ msgid "Preferred languages, two letter codes." -#~ msgstr "Preferované jazyky, dvoupísmenné kódy." - -#~ msgid "Remember passwords" -#~ msgstr "Pamatovat hesla" - -#~ msgid "Search string for keywords entered in the URL bar." -#~ msgstr "Vyhledávat klíčová slova v řetězci zadaném do adresního řádku." - -#~ msgid "Show bookmarks bar by default" -#~ msgstr "Ve výchozím stavu zobrazovat lištu záložek" - -#~ msgid "Show statusbar by default" -#~ msgstr "Ve výchozím stavu zobrazovat stavovou lištu" - -#~ msgid "" -#~ "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", " -#~ "\"last_three_days\", \"today\"." -#~ msgstr "" -#~ "Zobrazovat stránky historie navštívené „ever“, „last_two_days“, " -#~ "„last_three_days“, „today“." - -#~ msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -#~ msgstr "Zobrazovat lištu karet, i když je otevřena jen jedna karta." - -#~ msgid "Show toolbars by default" -#~ msgstr "Ve výchozím stavu zobrazovat lišty nástrojů" - -#~ msgid "Size of disk cache" -#~ msgstr "Velikost cache na disku" - -#~ msgid "Size of disk cache, in MB." -#~ msgstr "Velikost cache na disku v MB." - -#~ msgid "" -#~ "String that will be used as user agent, to identify the browser to the " -#~ "web servers." -#~ msgstr "" -#~ "Řetězec „User agent“, který bude posílán serveru jako identifikace " -#~ "prohlížeče." - -#~ msgid "The bookmark information shown in the editor view" -#~ msgstr "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru" - -#~ msgid "" -#~ "The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the " -#~ "list are \"address\" and \"title\"." -#~ msgstr "" -#~ "Informace o záložkách zobrazované v pohledu editoru. Platné hodnoty v " -#~ "seznamu jsou „address“ a „title“." - -#~ msgid "The currently selected fonts language" -#~ msgstr "Jazyk aktuálně vybraného písma" - -#~ msgid "" -#~ "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), " -#~ "\"x-baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " -#~ "languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), " -#~ "\"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-" -#~ "CN\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional " -#~ "chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western" -#~ "\" (languages written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-" -#~ "devanagari\" (devanagari)." -#~ msgstr "" -#~ "Jazyk aktuálně vybraného písma. Platné hodnoty jsou „ar“ (arabština), „x-" -#~ "baltic“ (baltské jazyky), „x-central-euro“ (středoevropské jazyky), „x-" -#~ "cyrillic“ (jazyky psané azbukou), „el“ (řečtina), „he“ (hebrejština), " -#~ "„ja“ (japonština), „ko“ (korejština), „zh-CN“ (zjednodušená čínština), " -#~ "„th“ (thajština), „zh-TW“ (tradiční čínština), „tr“ (turečtina), „x-" -#~ "unicode“ (jiné jazyky), „x-western“ (jazyky psané latinkou), „x-" -#~ "tamil“ (tamil) a „x-devanagari“ (devanagari)." - -#~ msgid "The downloads folder" -#~ msgstr "Složka pro stahování" - -#~ msgid "The page information shown in the history view" -#~ msgstr "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie" - -#~ msgid "" -#~ "The page information shown in the history view. Valid values in the list " -#~ "are \"ViewTitle\", \"ViewAddress\" and \"ViewDateTime\"." -#~ msgstr "" -#~ "Informace o stránkách zobrazované v pohledu historie. Platné hodnoty " -#~ "seznamu jsou „ViewTitle“ (titulek), „ViewAddress“ (adresa) a " -#~ "„ViewDateTime“ (datum a čas)." - -#~ msgid "" -#~ "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to " -#~ "use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop " -#~ "folder." -#~ msgstr "" -#~ "Cesta ke složce pro stahované soubory; nebo „Downloads“ pro používání " -#~ "výchozí složky pro stahování, nebo „Desktop“ pro používání složky " -#~ "pracovní plochy." - -#~ msgid "Toolbar style" -#~ msgstr "Styl lišty nástrojů" - -#~ msgid "" -#~ "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" -#~ "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " -#~ "\"text\"." -#~ msgstr "" -#~ "Styl lišty nástrojů. Povolené hodnoty jsou „“ (používat výchozí styl " -#~ "GNOME), „both“ (text a ikony), „both-horiz“ (text vedle ikon), „icons“ a " -#~ "„text“." - -#~ msgid "URL Search" -#~ msgstr "Hledat adresu URL" - -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "Používat vlastní barvy" - -#~ msgid "Use own fonts" -#~ msgstr "Používat vlastní písma" - -#~ msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." -#~ msgstr "Používat své vlastní barvy místo barev, které požaduje stránka." - -#~ msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -#~ msgstr "Používat svá vlastní písma místo písem, které požaduje stránka." - -#~ msgid "User agent" -#~ msgstr "Identifikace prohlížeče" - -#~ msgid "Visibility of the downloads window" -#~ msgstr "Viditelnost okna stahování" - -#~ msgid "" -#~ "When files cannot be opened by the browser they are automatically " -#~ "downloaded to the download folder and opened with the appropriate " -#~ "application." -#~ msgstr "" -#~ "Když soubory nemůže otevřít prohlížeč, jsou automaticky staženy do složky " -#~ "stahování a otevřeny odpovídající aplikací." - -#~ msgid "" -#~ "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " -#~ "site\" and \"nowhere\"." -#~ msgstr "" -#~ "Odkud přijímat cookies. Možné hodnoty jsou „anywhere“, „current site“ a " -#~ "„nowhere“." - -#~ msgid "Whether to print the background color" -#~ msgstr "Zda vytisknout barvu pozadí" - -#~ msgid "Whether to print the background images" -#~ msgstr "Zda vytisknout obrázky na pozadí" - -#~ msgid "Whether to print the date in the footer" -#~ msgstr "Jestli v patičce tisknout datum" - -#~ msgid "Whether to print the page address in the header" -#~ msgstr "Jestli v patičce tisknout adresu stránky" - -#~ msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -#~ msgstr "Jestli v patičce tisknout čísla stránek (x z celkem)" - -#~ msgid "Whether to print the page title in the header" -#~ msgstr "Jestli v hlavičce tisknout nadpis stránky" - -#~ msgid "Whether to store and prefill passwords in web sites." -#~ msgstr "Zda ukládat a předvyplňovat hesla na stránkách WWW." - -#~ msgid "x-western" -#~ msgstr "x-central-euro" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s" -#~ msgstr "" -#~ "Chyba GConf:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "Show only the title column" -#~ msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu" - -#~ msgid "T_itle and Address" -#~ msgstr "Na_dpis a adresu" - -#~ msgid "Show both the title and address columns" -#~ msgstr "Zobrazovat sloupec nadpisu i adresy" - -#~ msgid "Default font type" -#~ msgstr "Výchozí typ písma" - -#~ msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -#~ msgstr "Výchozí typ písma. Možné hodnoty jsou „serif“ a „sans-serif“." - -#~ msgid "Use s_mooth scrolling" -#~ msgstr "Používat _hladké posouvání" - -#~ msgid "_Save As..." -#~ msgstr "Uložit _jako…" - -#~ msgid "Redirecting to “%s”…" -#~ msgstr "Přesměrovává se na „%s“…" - -#~ msgid "Transferring data from “%s”…" -#~ msgstr "Přenáší se data z „%s“…" - -#~ msgid "Waiting for authorization from “%s”…" -#~ msgstr "Čeká se na autorizaci z „%s“…" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. " -#~ "You can recover the opened windows and tabs." -#~ msgstr "" -#~ "Při posledním běhu Epiphany došlo pravděpodobně k pádu aplikace. Otevřená " -#~ "okna a karty mohou být obnoveny." - -#~ msgid "Crash Recovery" -#~ msgstr "Obnovení po pádu" - -#~ msgid "Sidebar extension required" -#~ msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" - -#~ msgid "Sidebar Extension Required" -#~ msgstr "Vyžadováno rozšíření bočního panelu" - -#~ msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Odkaz, na který jste klepnuli, vyžaduje instalaci rozšíření bočního " -#~ "panelu." - -#~ msgid "Caret" -#~ msgstr "Kurzor" - -#~ msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit" -#~ msgstr "V režimu výběru klávesnicí, ukončete stisknutím F7" - -#~ msgid "St_atusbar" -#~ msgstr "_Stavovou lištu" - -#~ msgid "Show or hide statusbar" -#~ msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" - -#~ msgid "%d hidden popup window" -#~ msgid_plural "%d hidden popup windows" -#~ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno" -#~ msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna" -#~ msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken" |