diff options
author | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2013-05-05 03:32:56 +0800 |
---|---|---|
committer | Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org> | 2013-05-05 03:32:56 +0800 |
commit | 1d47636841cb8ef99337d4047c9e9dc3c8d5a467 (patch) | |
tree | b0cc6ef17f2d5f7902f27bf4e6f729c21e3f6bf1 | |
parent | 5ee94f4954f6e4b49eabeafd6a9bd6ee925f395d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-1d47636841cb8ef99337d4047c9e9dc3c8d5a467.tar gsoc2013-epiphany-1d47636841cb8ef99337d4047c9e9dc3c8d5a467.tar.gz gsoc2013-epiphany-1d47636841cb8ef99337d4047c9e9dc3c8d5a467.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-1d47636841cb8ef99337d4047c9e9dc3c8d5a467.tar.lz gsoc2013-epiphany-1d47636841cb8ef99337d4047c9e9dc3c8d5a467.tar.xz gsoc2013-epiphany-1d47636841cb8ef99337d4047c9e9dc3c8d5a467.tar.zst gsoc2013-epiphany-1d47636841cb8ef99337d4047c9e9dc3c8d5a467.zip |
Updated Slovenian translation
-rw-r--r-- | po/sl.po | 852 |
1 files changed, 483 insertions, 369 deletions
@@ -11,19 +11,18 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-03-07 15:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-03-07 20:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-03 19:28+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-04 21:08+0100\n" "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n" "Language: sl_SI\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" +"%100==4 ? 3 : 0);\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" -"X-Poedit-Language: Slovenian\n" -"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n" # G:1 K:2 O:0 #: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:1 @@ -46,11 +45,8 @@ msgstr "http://www.google.si" msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/ephy-main.c:65 -#: ../src/ephy-main.c:309 -#: ../src/ephy-main.c:459 -#: ../src/window-commands.c:1790 +#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:305 ../src/ephy-main.c:456 ../src/window-commands.c:1780 msgid "Web" msgstr "Splet" @@ -88,23 +84,32 @@ msgid "User agent" msgstr "Uporabniški agent" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:5 -msgid "String that will be used as user agent, to identify the browser to the web servers." -msgstr "Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti brskalnika na spletnih strežnikih." +msgid "" +"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web " +"servers." +msgstr "" +"Nizi, ki bodo uporabljeni kot podatki, za določevanje istovetnosti " +"brskalnika na spletnih strežnikih." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Samodejno prejemanje" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:7 -msgid "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded to the download folder and opened with the appropriate application." -msgstr "Ko datotek ni mogoče odpreti znotraj brskalnika, so te običajno samodejno prejete v mapo prejemanja in odprte z ustrezno programsko opremo." +msgid "" +"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " +"to the download folder and opened with the appropriate application." +msgstr "" +"Ko datotek ni mogoče odpreti znotraj brskalnika, so te običajno samodejno " +"prejete v mapo prejemanja in odprte z ustrezno programsko opremo." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:8 msgid "Force new windows to be opened in tabs" msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:9 -msgid "Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." +msgid "" +"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window." msgstr "Vsili odpiranje novih oken v zavihkih trenutnega okna." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:10 @@ -132,16 +137,32 @@ msgid "Whether to automatically restore the last session" msgstr "Ali naj se zadnja seja samodejno obnovi." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:16 -msgid "Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are 'always' (the previous state of the application is always restored), 'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and 'never' (the homepage is always shown)." -msgstr "Določa, kako bo seja med zagonom obnovljena. Dovoljene vrednosti so 'always' (prejšnje stanje programa se vedno obnovi), 'crashed' (seja se obnovi le, če se sesuje program) in 'never' (domača stran je vedno prikazana)." +msgid "" +"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are " +"'always' (the previous state of the application is always restored), " +"'crashed' (the session is only restored if the application crashes) and " +"'never' (the homepage is always shown)." +msgstr "" +"Določa, kako bo seja med zagonom obnovljena. Dovoljene vrednosti so " +"'always' (prejšnje stanje programa se vedno obnovi), 'crashed' (seja se " +"obnovi le, če se sesuje program) in 'never' (domača stran je vedno " +"prikazana)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:17 -msgid "Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session restore" -msgstr "Ali naj se nalaganje zavihkov, ki po obnovi seje niso takoj vidni, časovno zamakne" +msgid "" +"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session " +"restore" +msgstr "" +"Ali naj se nalaganje zavihkov, ki po obnovi seje niso takoj vidni, časovno " +"zamakne" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:18 -msgid "When this option is set to true, tabs will not start loading until the user switches to them, upon session restore." -msgstr "Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden jih uporabnik postavi v žarišče." +msgid "" +"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user " +"switches to them, upon session restore." +msgstr "" +"Izbrana možnost onemogoči nalaganje vsebine zavihkov po obnovi seje preden " +"jih uporabnik postavi v žarišče." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:19 msgid "Show toolbars by default" @@ -152,16 +173,26 @@ msgid "Toolbar style" msgstr "Slog orodne vrstice" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:21 -msgid "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and \"text\"." -msgstr "Slog orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi privzet slog GNOME), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), \"icons\" (le ikone), in \"text\" (le besedilo)." +msgid "" +"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" +"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " +"\"text\"." +msgstr "" +"Slog orodne vrstice. Dovoljene vrednosti so \"\" (uporabi privzet slog " +"GNOME), \"both\" (besedilo in ikone), \"both-horiz\" (besedilo ob ikonah), " +"\"icons\" (le ikone), in \"text\" (le besedilo)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:22 msgid "[Deprecated]" msgstr "[Opuščeno]" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:23 -msgid "[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' instead." -msgstr "[Opuščeno] Ta nastavitev je opuščena, namesto tega uporabite 'tabs-bar-visibility-policy'." +msgid "" +"[Deprecated] This setting is deprecated, use 'tabs-bar-visibility-policy' " +"instead." +msgstr "" +"[Opuščeno] Ta nastavitev je opuščena, namesto tega uporabite 'tabs-bar-" +"visibility-policy'." # G:12 K:1 O:22 #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:24 @@ -169,16 +200,27 @@ msgid "Visibility of the downloads window" msgstr "Vidnost okna prejemanja" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:25 -msgid "Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown when new downloads are started." -msgstr "Skrijte ali prikažite okno prejema. Če je skrito, bo ob zagonu novih prejemanj prikazano obvestilo." +msgid "" +"Hide or show the downloads window. When hidden, a notification will be shown " +"when new downloads are started." +msgstr "" +"Skrijte ali prikažite okno prejema. Če je skrito, bo ob zagonu novih " +"prejemanj prikazano obvestilo." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:26 msgid "The visibility policy for the tabs bar." msgstr "Pravila vidnosti za vrstico zavihkov." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:27 -msgid "Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." -msgstr "Nadzira prikaz vrstice zavihkov. Možne vrednosti so 'always' (vrstica zavihkov je vedno prikazana), 'more-than-one' (vrstica zavihkov je prikazana le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov ni nikoli prikazana)." +msgid "" +"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are 'always' (the tabs " +"bar is always shown), 'more-than-one' (the tabs bar is only shown if there's " +"two or more tabs) and 'never' (the tabs bar is never shown)." +msgstr "" +"Nadzira prikaz vrstice zavihkov. Možne vrednosti so 'always' (vrstica " +"zavihkov je vedno prikazana), 'more-than-one' (vrstica zavihkov je prikazana " +"le, če vsebuje vsaj dva zavihka) in 'never' (vrstica zavihkov ni nikoli " +"prikazana)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:28 msgid "Minimum font size" @@ -197,24 +239,36 @@ msgid "Custom sans-serif font" msgstr "Pisava Sans Serif p meri" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:32 -msgid "A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts is set." -msgstr "Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost use-gnome-fonts." +msgid "" +"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Vrednost, s katero naj bo zamenjana namizna pisava, ko je potrjena možnost " +"use-gnome-fonts." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:33 msgid "Custom serif font" msgstr "Pisava serif po meri" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:34 -msgid "A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is set." -msgstr "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost use-gnome-fonts." +msgid "" +"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is " +"set." +msgstr "" +"Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost " +"use-gnome-fonts." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:35 msgid "Custom monospace font" msgstr "Pisavo monospace po meri" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:36 -msgid "A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts is set." -msgstr "Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost use-gnome-fonts." +msgid "" +"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts " +"is set." +msgstr "" +"Vrednost, s katero naj bo preglašena namizna pisava, ko je potrjena možnost " +"use-gnome-fonts." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:37 msgid "Use own colors" @@ -253,8 +307,11 @@ msgid "Default encoding" msgstr "Privzet nabor znakov" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:46 -msgid "Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." -msgstr "Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume WebKitGTK+." +msgid "" +"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK+ can understand." +msgstr "" +"Privzeto kodiranje. Sprejete vrednosti so tiste, ki jih lahko razume " +"WebKitGTK+." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:47 msgid "Size of disk cache" @@ -278,24 +335,35 @@ msgid "Cookie accept" msgstr "Sprejmi piškotke" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:52 -msgid "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current site\" and \"nowhere\"." -msgstr "Od kod želite sprejeti piškotke. Možne vrednosti so \"anywhere\" (povsod), \"current site\" (trenutno spletišče) in \"nowhere\" (nikjer)." +msgid "" +"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " +"site\" and \"nowhere\"." +msgstr "" +"Od kod želite sprejeti piškotke. Možne vrednosti so \"anywhere\" (povsod), " +"\"current site\" (trenutno spletišče) in \"nowhere\" (nikjer)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:53 msgid "Image animation mode" msgstr "Omogoči način animiranja" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:54 -msgid "How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and \"disabled\"." -msgstr "Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so \"normal\" (običajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogočeno)." +msgid "" +"How to present animated images. Possible values are \"normal\", \"once\" and " +"\"disabled\"." +msgstr "" +"Kako naj bodo predstavljene animirane slike. Možne vrednosti so \"normal" +"\" (običajno), \"once\" (enkrat) in \"disabled\" (onemogočeno)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:55 msgid "Allow popups" msgstr "Dovoli pojavna okna" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:56 -msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." -msgstr "Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (če je slednji omogočen)." +msgid "" +"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgstr "" +"Dovoli spletnim stranem odpiranje novih oken z JavaScriptom (če je slednji " +"omogočen)." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:57 msgid "Enable Plugins" @@ -326,15 +394,21 @@ msgid "Do Not Track" msgstr "Ne sledi" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:64 -msgid "Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that web pages are not forced to follow this setting." -msgstr "Ali naj bodo spletišča obveščena, da ne želite, da vam sledijo. Zavedajte se, da spletne strani niso dolžne upoštevati te nastavitve." +msgid "" +"Whether to tell websites that we do not wish to be tracked. Please note that " +"web pages are not forced to follow this setting." +msgstr "" +"Ali naj bodo spletišča obveščena, da ne želite, da vam sledijo. Zavedajte " +"se, da spletne strani niso dolžne upoštevati te nastavitve." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:65 msgid "Enable Adblock" msgstr "Omogoči vstavek Adblock" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:66 -msgid "Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to show." +msgid "" +"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to " +"show." msgstr "Ali naj se vgrajeni oglasi na spletnih straneh onemogočajo." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:67 @@ -342,8 +416,12 @@ msgid "The downloads folder" msgstr "Mapa prejemanja" #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:68 -msgid "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." -msgstr "Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa." +msgid "" +"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " +"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." +msgstr "" +"Pot do mape, kamor naj bodo prejete datoteke; v mapo \"Prejeto\" kot " +"privzeto mapo za prejemanje ali na \"Namizje\" kot namizna mapa." #: ../data/org.gnome.epiphany.gschema.xml.h:69 msgid "History pages time range" @@ -369,95 +447,81 @@ msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec zadev." msgid "Whether to show the address column in the bookmarks window." msgstr "Ali naj bo v oknu zaznamkov prikazan stolpec elektronskih naslovov." -#: ../embed/ephy-about-handler.c:65 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:68 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:118 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:121 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:60 ../embed/ephy-about-handler.c:63 msgid "Installed plugins" msgstr "Nameščeni vstavki" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 msgid "Enabled" msgstr "Omogočeno" #. webkit_plugin_get_enabled (plugin) -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 msgid "Yes" msgstr "Da" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:80 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:133 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:75 msgid "No" msgstr "Ne" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 msgid "MIME type" msgstr "Vrsta MIME" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 msgid "Description" msgstr "Opis" # G:7 K:4 O:0 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:81 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:134 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:76 msgid "Suffixes" msgstr "Pripone" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:173 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:176 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:122 ../embed/ephy-about-handler.c:125 msgid "Memory usage" msgstr "Uporaba pomnilnika" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:209 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:211 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:158 ../embed/ephy-about-handler.c:160 msgid "Applications" msgstr "Programi" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:212 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:161 msgid "List of installed web applications" msgstr "Seznam nameščenih spletnih programov" #. Note for translators: this refers to the installation date. -#: ../embed/ephy-about-handler.c:233 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:182 msgid "Installed on:" msgstr "Nameščeno:" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:268 -#: ../embed/ephy-about-handler.c:270 +#: ../embed/ephy-about-handler.c:217 ../embed/ephy-about-handler.c:219 msgid "Private Browsing" msgstr "Zasebno brskanje" -#: ../embed/ephy-about-handler.c:271 -msgid "You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode will not show up in your browsing history and all stored information will be cleared when you close the window." -msgstr "Trenutno je omogočeno brskanje v <em>zasebnem</em> načinu. Obiskane strani ne bodo prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni to sejo, bodo po zaprtju okna izbrisani." +#: ../embed/ephy-about-handler.c:220 +msgid "" +"You are currently browsing <em>incognito</em>. Pages viewed in this mode " +"will not show up in your browsing history and all stored information will be " +"cleared when you close the window." +msgstr "" +"Trenutno je omogočeno brskanje v <em>zasebnem</em> načinu. Obiskane strani " +"ne bodo prikazane v zgodovini brskanja in vsi podatki, pridobljeni to sejo, " +"bodo po zaprtju okna izbrisani." -#: ../embed/ephy-embed.c:702 +#: ../embed/ephy-embed.c:487 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "Pritisnite tipko %s za izhod iz celozaslonskega načina." #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "ESC" msgstr "Esc" -#: ../embed/ephy-embed.c:705 +#: ../embed/ephy-embed.c:490 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:1093 -msgid "Web Inspector" -msgstr "Spletni nadzornik" - -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:294 -msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." -msgstr "Programa Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Začenjanje ni uspelo" - #: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" @@ -866,16 +930,15 @@ msgid "Most Visited" msgstr "Največkrat obiskano" #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:65 -#: ../embed/ephy-web-view.c:3656 +#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:2740 msgid "Blank page" msgstr "Prazna stran" -#: ../embed/ephy-web-view.c:692 +#: ../embed/ephy-web-view.c:496 msgid "Not now" msgstr "Ne zdaj" -#: ../embed/ephy-web-view.c:693 +#: ../embed/ephy-web-view.c:497 msgid "Store password" msgstr "Shrani geslo" @@ -883,98 +946,106 @@ msgstr "Shrani geslo" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:706 +#: ../embed/ephy-web-view.c:509 #, c-format -msgid "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" +msgid "" +"<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>Ali želite shraniti geslo za <b>%s</b> v <b>%s</b>?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1916 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1381 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1917 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1382 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1931 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1392 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "Stran na <b>%s</b> želi pridobiti podatke o vašem nahajanju." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2384 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1720 msgid "None specified" msgstr "Ni določeno" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2393 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2411 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1729 ../embed/ephy-web-view.c:1747 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "Napaka med nalaganjem %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2395 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1731 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "Spletne strani ni mogoče pokazati." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2396 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1732 #, c-format -msgid "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection is working correctly.</p>" -msgstr "<p>Spletišče <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka s strežnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče sploh na voljo.</p>" +msgid "" +"<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " +"error was:</p><p><em>%s</em></p><p>It could be temporarily switched off or " +"moved to a new address. Don't forget to check that your internet connection " +"is working correctly.</p>" +msgstr "" +"<p>Spletišče <strong>%s</strong> najverjetneje ni na voljo. Javljena napaka " +"s strežnika je:</p><p><em>%s</em>.</p><p>V kolikor se napaka ponavlja, " +"preverite omrežno povezavo in pa ali je spletišče sploh na voljo.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2405 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1741 msgid "Try again" msgstr "Poskusi znova" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2413 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1749 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "Spletišče je morda vplivalo na nepričakovano zapiranje programa." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2415 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1751 #, c-format -msgid "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" -msgstr "<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.</p><p>Pri ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, pošljite poročilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>" +msgid "" +"<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" +"p><p>This might happen again if you reload the page. If it does, please " +"report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" +msgstr "" +"<p>Med nalaganjem strani, se je brskalnik nepričakovano zaprl.</p><p>Pri " +"ponovnem nalaganju strani, se napaka lahko ponovi. V kolikor se, pošljite " +"poročilo razvijalcem <strong>%s</strong>.</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2423 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1759 msgid "Load again anyway" msgstr "Vseeno znova naloži." -#: ../embed/ephy-web-view.c:2429 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1765 #, c-format msgid "Oops! Something went wrong displaying %s" msgstr "Ojoj! Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju %s" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2430 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1766 msgid "Oops!" msgstr "Ojoj!" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2431 -msgid "Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a different page to continue." -msgstr "Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani. Stran ponovno naložite ali obiščite drugo stran." +#: ../embed/ephy-web-view.c:1767 +msgid "" +"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a " +"different page to continue." +msgstr "" +"Nekaj je šlo narobe pri prikazovanju te strani. Stran ponovno naložite ali " +"obiščite drugo stran." # G:0 K:1 O:0 -#: ../embed/ephy-web-view.c:2867 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2077 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.si/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3163 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2315 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "Nalaganje “%s” ..." -#: ../embed/ephy-web-view.c:3165 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2317 msgid "Loading…" msgstr "Nalaganje ..." -# G:16 K:0 O:29 -#. Translators: this is the directory name to store auxilary files -#. * when saving html files. -#. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3912 -#, c-format -msgid "%s Files" -msgstr "%s datotek" - #: ../lib/ephy-file-chooser.c:209 msgid "All supported types" msgstr "Vse podprte vrste" @@ -988,15 +1059,13 @@ msgid "Images" msgstr "Slike" # G:1 K:0 O:0 -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:238 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 msgid "All files" msgstr "Vse datoteke" # G:6 K:0 O:0 #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:112 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "Prejete datoteke" @@ -1020,6 +1089,15 @@ msgstr "Datoteka “%s” obstaja. Odmaknite jo s poti." msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "Ni mogoče ustvariti mape “%s”." +#. Translators: The first %s is the username and the second one is the +#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and +#. * mail.google.com. +#. +#: ../lib/ephy-form-auth-data.c:126 +#, c-format +msgid "Password for %s in a form in %s" +msgstr "Geslo za %s na spletišču %s" + #: ../lib/ephy-gui.c:206 #, c-format msgid "Directory “%s” is not writable" @@ -1039,8 +1117,11 @@ msgid "Cannot overwrite existing file “%s”" msgstr "Ni mogoče prepisati obstoječe datoteke “%s”" #: ../lib/ephy-gui.c:246 -msgid "A file with this name already exists and you don't have permission to overwrite it." -msgstr "Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali." +msgid "" +"A file with this name already exists and you don't have permission to " +"overwrite it." +msgstr "" +"Datoteka s tem imenom že obstaja in nimate dovoljenja, da bi jo prepisali." #: ../lib/ephy-gui.c:249 msgid "Cannot Overwrite File" @@ -1056,46 +1137,47 @@ msgid "Master password needed" msgstr "Zahtevano glavno geslo" #: ../lib/ephy-nss-glue.c:64 -msgid "The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master password. If you want Epiphany to import them, please enter your master password below." -msgstr "Gesla predhodnje različice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V primeru, da želite, da program Epiphany uvozi ta gesla, spodaj vpišite zahtevano glavno geslo." +msgid "" +"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master " +"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master " +"password below." +msgstr "" +"Gesla predhodnje različice (Gecko) so zaklenjena z glavnim geslom. V " +"primeru, da želite, da program Epiphany uvozi ta gesla, spodaj vpišite " +"zahtevano glavno geslo." -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:100 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "Napaka med kopiranjem piškotkov iz Mozille" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 -msgid "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this configuration to ~/.config/epiphany" -msgstr "Z različico programa Epiphany 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je premaknjena v mapo ~/.config/epiphany" +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:652 +msgid "" +"Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " +"configuration to ~/.config/epiphany" +msgstr "" +"Z različico programa Epiphany 3.6 je ta mapa opuščena, vsebina pa je " +"premaknjena v mapo ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1023 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1030 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "Izvede le n-ti korak migracije" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1025 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1032 msgid "Specifies the required version for the migrator" msgstr "Določa zahtevano različico migratorja" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1027 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1034 msgid "Specifies the profile where the migrator should run" msgstr "Določa profil, v katerem naj se zažene migrator" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1040 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1047 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Pretvornih profilov Epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1041 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:1048 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Možnosti migratorja profilov Epiphany" -#. Translators: The first %s is the username and the second one is the -#. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and -#. * mail.google.com. -#. -#: ../lib/ephy-profile-utils.c:190 -#, c-format -msgid "Password for %s in a form in %s" -msgstr "Geslo za %s na spletišču %s" - #. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12:34 am" #: ../lib/ephy-time-helpers.c:223 msgid "Today %I:%M %p" @@ -1271,14 +1353,12 @@ msgstr "Končano" msgid "Error downloading: %s" msgstr "Napaka med prejemanjem: %s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 -#: ../src/window-commands.c:891 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:896 msgid "Cancel" msgstr "Prekliči" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 -#: ../src/ephy-window.c:1307 -#: ../src/window-commands.c:281 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:423 ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/window-commands.c:280 msgid "Open" msgstr "Odpri" @@ -1306,9 +1386,8 @@ msgstr "Mesta" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:596 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 -#: ../src/ephy-history-window.c:229 -#: ../src/pdm-dialog.c:352 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:34 ../src/ephy-history-window.c:229 +#: ../src/pdm-dialog.c:349 msgid "Cl_ear" msgstr "P_očisti" @@ -1317,14 +1396,14 @@ msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Povlecite in spustite ikono, da ustvarite povezavo do te strani." #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1696 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1698 msgid "Title" msgstr "Naziv" # G:0 K:1 O:0 #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1707 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1709 msgid "Address" msgstr "Naslov" @@ -1432,7 +1511,7 @@ msgid "Nearby Sites" msgstr "Bližnja spletišča" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1167 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:271 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:270 msgid "Untitled" msgstr "Neimenovano" @@ -1486,8 +1565,7 @@ msgstr "Ustvari novo temo" #. File Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1158 -#: ../src/ephy-history-window.c:134 -#: ../src/ephy-history-window.c:639 +#: ../src/ephy-history-window.c:134 ../src/ephy-history-window.c:639 msgid "Open in New _Window" msgid_plural "Open in New _Windows" msgstr[0] "Odpri v novih _oknih" @@ -1502,8 +1580,7 @@ msgstr "Odpre izbrani zaznamek v novem oknu" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 -#: ../src/ephy-history-window.c:137 -#: ../src/ephy-history-window.c:642 +#: ../src/ephy-history-window.c:137 ../src/ephy-history-window.c:642 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Odpri v novih _zavihkih" @@ -1552,8 +1629,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Izvozi zaznamke v datoteko" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: ../src/ephy-history-window.c:143 -#: ../src/ephy-window.c:119 +#: ../src/ephy-history-window.c:143 ../src/ephy-window.c:118 msgid "_Close" msgstr "_Zapri" @@ -1564,8 +1640,7 @@ msgstr "Zapri okno z zaznamki" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 -#: ../src/ephy-history-window.c:148 -#: ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:129 msgid "Cu_t" msgstr "_Izreži" @@ -1578,9 +1653,8 @@ msgstr "Izreži izbrano" # G:6 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1171 -#: ../src/ephy-history-window.c:151 -#: ../src/ephy-history-window.c:652 -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-history-window.c:151 ../src/ephy-history-window.c:652 +#: ../src/ephy-window.c:131 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiraj" @@ -1592,8 +1666,7 @@ msgstr "Kopiraj izbrano" # G:6 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 -#: ../src/ephy-history-window.c:154 -#: ../src/ephy-window.c:134 +#: ../src/ephy-history-window.c:154 ../src/ephy-window.c:133 msgid "_Paste" msgstr "_Prilepi" @@ -1615,8 +1688,7 @@ msgstr "Izbriše izbrani zaznamek ali temo" # G:9 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 -#: ../src/ephy-history-window.c:160 -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-history-window.c:160 ../src/ephy-window.c:137 msgid "Select _All" msgstr "Izberi _vse" @@ -1639,8 +1711,7 @@ msgstr "Pokaže pomoč zaznamkov" #. Help. #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 #: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:8 -#: ../src/ephy-history-window.c:171 -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-window.c:197 msgid "_About" msgstr "_O programu" @@ -1682,8 +1753,12 @@ msgid "Delete this topic?" msgstr "Ali želite izbrisati temo?" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:378 -msgid "Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." -msgstr "Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrščene, razen če ne pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani." +msgid "" +"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, " +"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted." +msgstr "" +"Brisanje te teme bo naredilo vse njene zaznamke nerazvrščene, razen če ne " +"pripadajo tudi drugim temam. Zaznamki ne bodo izbrisani." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:381 msgid "_Delete Topic" @@ -1727,8 +1802,12 @@ msgstr "Uvoz ni uspel" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:551 #, c-format -msgid "The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted or of an unsupported type." -msgstr "Ni mogoče uvoziti zaznamkov iz “%s”, ker je datoteke pokvarjena ali pa nepodprte vrste." +msgid "" +"The bookmarks from “%s” could not be imported because the file is corrupted " +"or of an unsupported type." +msgstr "" +"Ni mogoče uvoziti zaznamkov iz “%s”, ker je datoteke pokvarjena ali pa " +"nepodprte vrste." #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:614 msgid "Import Bookmarks from File" @@ -1753,7 +1832,7 @@ msgstr "Izvozi zaznamke" # G:1 K:0 O:0 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1572 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "Zaznamki" @@ -1787,7 +1866,7 @@ msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopiraj naslov" # G:4 K:11 O:4 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1626 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628 msgid "Topics" msgstr "Teme" @@ -1808,14 +1887,12 @@ msgstr "Ustvari temo “%s”" # G:1 K:0 O:0 #. File actions. -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 -#: ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:1 ../src/ephy-window.c:104 msgid "_New Window" msgstr "_Novo okno" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 -#: ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:2 ../src/ephy-window.c:106 msgid "New _Incognito Window" msgstr "Novo _nesledljivo okno" @@ -1825,31 +1902,24 @@ msgstr "Povrni _zaprt zavihek" # G:1 K:0 O:0 #. Toplevel -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 -#: ../src/ephy-window.c:98 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:4 ../src/ephy-window.c:97 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Zaznamki" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 -#: ../src/ephy-window.c:148 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:5 ../src/ephy-window.c:147 msgid "_History" msgstr "_Zgodovina" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 -#: ../src/ephy-window.c:152 -msgid "Personal Data" -msgstr "Osebni podatki" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:6 ../src/ephy-window.c:151 +msgid "_Personal Data" +msgstr "_Osebni podatki" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 -#: ../src/ephy-window.c:150 -msgid "Preferences" -msgstr "Možnosti" +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:7 ../src/ephy-window.c:149 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "_Možnosti" -#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/resources/epiphany-application-menu.ui.h:9 ../src/ephy-window.c:120 msgid "_Quit" msgstr "_Končaj" @@ -1885,8 +1955,7 @@ msgstr "Znakovno kodiranje besedila" msgid "<b>_Automatic</b>" msgstr "<b>_Samodejno</b>" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 -#: ../src/ephy-encoding-menu.c:349 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:8 ../src/ephy-encoding-menu.c:349 msgid "Use the encoding specified by the document" msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu" @@ -1894,8 +1963,11 @@ msgstr "Uporabi nabor znakov, ki je določen v dokumentu" msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" msgstr "<b>_Uporabi drugačen znakovni nabor:</b>" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:10 +msgid "Personal Data" +msgstr "Osebni podatki" + +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:11 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:21 msgid "Cookies" msgstr "Piškotki" @@ -1903,8 +1975,7 @@ msgstr "Piškotki" msgid "_Show passwords" msgstr "_Pokaži gesla" -#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 +#: ../src/resources/epiphany.ui.h:13 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:29 msgid "Passwords" msgstr "Gesla" @@ -1916,6 +1987,11 @@ msgstr "Dodaj jezik" msgid "Choose a l_anguage:" msgstr "Izbor _jezika:" +# G:1 K:0 O:0 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:3 +msgid "Preferences" +msgstr "Možnosti" + #: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:5 msgid "_Download folder:" msgstr "Mapa _prejemanja:" @@ -2025,8 +2101,7 @@ msgstr "MB" msgid "Privacy" msgstr "Zasebnost" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 -#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:405 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:36 ../src/ephy-encoding-dialog.c:416 msgid "Encodings" msgstr "Kodiranja" @@ -2042,8 +2117,7 @@ msgstr "Preverjanje črkovanja" msgid "_Enable spell checking" msgstr "_Omogoči črkovanje" -#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 -#: ../src/prefs-dialog.c:780 +#: ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:41 ../src/prefs-dialog.c:779 msgid "Language" msgstr "Jezik" @@ -2057,8 +2131,7 @@ msgid "Stop current data transfer" msgstr "Ustavi trenutni prenos podatkov" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 -#: ../src/ephy-window.c:161 +#: ../src/ephy-combined-stop-reload-action.c:44 ../src/ephy-window.c:160 msgid "_Reload" msgstr "_Znova naloži" @@ -2089,12 +2162,12 @@ msgid "Search wrapped back to the top" msgstr "Iskanje se ponovi od začetka" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:636 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:637 msgid "Find previous occurrence of the search string" msgstr "Najde predhodno ponovitev iskanega niza" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-find-toolbar.c:649 +#: ../src/ephy-find-toolbar.c:650 msgid "Find next occurrence of the search string" msgstr "Najde naslednjo ponovitev iskanega niza" @@ -2158,8 +2231,12 @@ msgid "Clear browsing history?" msgstr "Ali naj bo zgodovina brskanja počiščena?" #: ../src/ephy-history-window.c:223 -msgid "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently deleted." -msgstr "Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine trajno izbrisani." +msgid "" +"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " +"deleted." +msgstr "" +"Čiščenje zgodovine brskanja bo povzročilo, da bodo vsi zaznamki iz zgodovine " +"trajno izbrisani." #: ../src/ephy-history-window.c:238 msgid "Clear History" @@ -2175,8 +2252,7 @@ msgstr "Danes" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's #. * HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: ../src/ephy-history-window.c:805 -#: ../src/ephy-history-window.c:809 +#: ../src/ephy-history-window.c:805 ../src/ephy-history-window.c:809 #: ../src/ephy-history-window.c:815 #, c-format msgid "Last %d day" @@ -2195,74 +2271,73 @@ msgid "History" msgstr "Zgodovina" # G:6 K:7 O:3 -#: ../src/ephy-main.c:74 +#: ../src/ephy-main.c:73 msgid "Open a new tab in an existing browser window" msgstr "Odpri nov zavihek v obstoječem oknu brskalnika" # G:4 K:0 O:1 -#: ../src/ephy-main.c:76 +#: ../src/ephy-main.c:75 msgid "Open a new browser window" msgstr "Odpri novo okno brskalnika" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:78 +#: ../src/ephy-main.c:77 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Uvozi zaznamke iz dane datoteke" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:78 -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:77 ../src/ephy-main.c:79 msgid "FILE" msgstr "DATOTEKA" -#: ../src/ephy-main.c:80 +#: ../src/ephy-main.c:79 msgid "Load the given session file" msgstr "Naloži podano datoteko seje" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "Add a bookmark" msgstr "Dodaj zaznamek" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:82 +#: ../src/ephy-main.c:81 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:84 +#: ../src/ephy-main.c:83 msgid "Start a private instance" msgstr "Zaženi zasebno sejo" -#: ../src/ephy-main.c:86 +#: ../src/ephy-main.c:85 msgid "Start an instance in incognito mode" msgstr "Zaženi brskalnik v nesledljivem načinu" -#: ../src/ephy-main.c:88 +#: ../src/ephy-main.c:87 msgid "Start an instance in netbank mode" msgstr "Zaženi brskalnik v načinu spletnega bančništva" -#: ../src/ephy-main.c:90 +#: ../src/ephy-main.c:89 msgid "Start the browser in application mode" msgstr "Zaženi brskalnik v programskem načinu" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "Profile directory to use in the private instance" msgstr "Mapa profila, ki ga želite uporabiti v zasebni seji" -#: ../src/ephy-main.c:92 +#: ../src/ephy-main.c:91 msgid "DIR" msgstr "DIR" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-main.c:94 +#: ../src/ephy-main.c:93 msgid "URL …" msgstr "URL ..." -#: ../src/ephy-main.c:193 +#: ../src/ephy-main.c:192 msgid "Could not start Web" msgstr "Ni mogoče odpreti spletnih strani" -#: ../src/ephy-main.c:196 +#: ../src/ephy-main.c:195 #, c-format msgid "" "Startup failed because of the following error:\n" @@ -2271,373 +2346,377 @@ msgstr "" "Zagon ni uspel zaradi naslednje napake:\n" "%s" -#: ../src/ephy-main.c:310 +#: ../src/ephy-main.c:306 msgid "Web options" msgstr "Možnosti spleta" -#: ../src/ephy-notebook.c:598 +#: ../src/ephy-notebook.c:599 msgid "Close tab" msgstr "Zapri zavihek" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:108 msgid "_Open…" msgstr "_Odpri ..." # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-window.c:110 msgid "Save _As…" msgstr "Shrani _kot ..." -#: ../src/ephy-window.c:113 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "Save As _Web Application…" msgstr "Shrani kot _spletni sprogram ..." -#: ../src/ephy-window.c:115 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Print…" msgstr "_Natisni ..." -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:116 msgid "S_end Link by Email…" msgstr "P_ošlji povezavo po elektronski pošti ..." # G:5 K:1 O:2 #. Edit actions. -#: ../src/ephy-window.c:126 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "_Undo" msgstr "_Razveljavi" -#: ../src/ephy-window.c:128 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "Re_do" msgstr "_Uveljavi" -#: ../src/ephy-window.c:140 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "_Find…" msgstr "_Najdi ..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:141 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Najdi _naslednjo" -#: ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Najdi _predhodne" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:146 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "Edit _Bookmarks" msgstr "Uredi _zaznamke" #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:157 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:156 ../src/ephy-window.c:158 msgid "_Stop" msgstr "_Zaustavi" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:162 msgid "Zoom _In" msgstr "_Približaj" -#: ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-window.c:164 msgid "Zoom O_ut" msgstr "_Oddalji" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:167 +#: ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Normal Size" msgstr "_Običajna velikost" -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:168 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Znakovno kodiranje besedila" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:170 +#: ../src/ephy-window.c:169 msgid "_Page Source" msgstr "_Izvorna koda strani" #. Bookmarks actions. -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:174 msgid "_Add Bookmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek ..." #. Go actions. -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "_Location…" msgstr "_Mesto ..." #. Tabs actions. -#: ../src/ephy-window.c:185 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Predhodni zavihek" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:187 +#: ../src/ephy-window.c:186 msgid "_Next Tab" msgstr "_Naslednji zavihek" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Premakni zavihek _levo" -#: ../src/ephy-window.c:191 +#: ../src/ephy-window.c:190 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Premakni zavihek _desno" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:192 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpni zavihek" -#. File actions. -#: ../src/ephy-window.c:206 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Delo brez povezave" - # G:6 K:0 O:0 #. View actions. -#: ../src/ephy-window.c:211 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Downloads Bar" msgstr "Vrstica _prejemanja" -#: ../src/ephy-window.c:214 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celozaslonski način" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:210 msgid "Popup _Windows" msgstr "Po_javna okna" -#: ../src/ephy-window.c:218 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "Selection Caret" msgstr "Kazalka za izbor" #. Document. -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:219 msgid "Add Boo_kmark…" msgstr "_Dodaj zaznamek ..." # G:2 K:0 O:0 #. Links. -#: ../src/ephy-window.c:230 +#: ../src/ephy-window.c:224 msgid "_Open Link" msgstr "_Odpri povezavo" # G:1 K:2 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Odpri povezavo v _novem oknu" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:228 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Odpri povezavo v novem _zavihku" # G:6 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:236 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "_Download Link" msgstr "Prejmi _povezavo" # G:10 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:238 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Save Link As…" msgstr "Shrani povezavo _kot ..." # G:3 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:234 msgid "_Bookmark Link…" msgstr "_Zaznamuj povezavo ..." -#: ../src/ephy-window.c:242 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiraj naslov povezave" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "_Copy E-mail Address" msgstr "_Kopiraj elektronski naslov" # G:1 K:0 O:0 #. Images. -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:243 msgid "Open _Image" msgstr "Odpri sl_iko" # G:2 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:251 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "_Save Image As…" msgstr "S_hrani sliko kot ..." # G:4 K:3 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Uporabi sliko kot ozadje" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:255 +#: ../src/ephy-window.c:249 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopiraj n_aslov slike" -#: ../src/ephy-window.c:257 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "St_art Animation" msgstr "Z_ačni animacijo" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "St_op Animation" msgstr "Zau_stavi animacijo" #. Inspector. -#: ../src/ephy-window.c:275 +#: ../src/ephy-window.c:269 msgid "Inspect _Element" msgstr "Preuči _predmet" -#: ../src/ephy-window.c:483 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Obstajajo spremembe v obrazcu, ki niso bile poslane" -#: ../src/ephy-window.c:484 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Če vseeno zaprete dokument, boste izgubili te podatke." -#: ../src/ephy-window.c:486 +#: ../src/ephy-window.c:480 msgid "Close _Document" msgstr "_Zapri dokument" -#: ../src/ephy-window.c:504 +#: ../src/ephy-window.c:498 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "V oknu so izpisani trenutno dejavni prejemi" -#: ../src/ephy-window.c:505 +#: ../src/ephy-window.c:499 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "V kolikor zaprete okno, bo prejemanje datotek preklicano." -#: ../src/ephy-window.c:506 +#: ../src/ephy-window.c:500 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "Zapri okno in prekliči prejemanje datotek" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1309 +#: ../src/ephy-window.c:1313 msgid "Save As" msgstr "Shrani kot" -#: ../src/ephy-window.c:1311 +#: ../src/ephy-window.c:1315 msgid "Save As Application" msgstr "Shrani kot program" -#: ../src/ephy-window.c:1313 +#: ../src/ephy-window.c:1317 msgid "Print" msgstr "Natisni" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1315 +#: ../src/ephy-window.c:1319 msgid "Bookmark" msgstr "Zaznamek" -#: ../src/ephy-window.c:1317 +#: ../src/ephy-window.c:1321 msgid "Find" msgstr "Poišči" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1326 +#: ../src/ephy-window.c:1330 msgid "Larger" msgstr "Večja" #. Translators: This refers to text size -#: ../src/ephy-window.c:1329 +#: ../src/ephy-window.c:1333 msgid "Smaller" msgstr "Manjša" -#: ../src/ephy-window.c:1357 +#: ../src/ephy-window.c:1361 msgid "Back" msgstr "Nazaj" -#: ../src/ephy-window.c:1369 +#: ../src/ephy-window.c:1373 msgid "Forward" msgstr "Posreduj" -#: ../src/ephy-window.c:1381 +#: ../src/ephy-window.c:1385 msgid "Zoom" msgstr "Približanje" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/ephy-window.c:1390 +#: ../src/ephy-window.c:1394 msgid "New _Tab" msgstr "Nov _zavihek" -#: ../src/ephy-window.c:1398 +#: ../src/ephy-window.c:1402 msgid "Go to most visited" msgstr "Pojdi na najpogosteje obiskano" -#: ../src/pdm-dialog.c:333 +#: ../src/pdm-dialog.c:330 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>Izberite osebne podatke, ki jih želite počistiti</b>" -#: ../src/pdm-dialog.c:336 -msgid "You are about to clear personal data that is stored about the web pages you have visited. Before proceeding, check the types of information that you want to remove:" -msgstr "Počistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste odstranili:" +#: ../src/pdm-dialog.c:333 +msgid "" +"You are about to clear personal data that is stored about the web pages you " +"have visited. Before proceeding, check the types of information that you " +"want to remove:" +msgstr "" +"Počistili boste osebne podatke, ki so shranjeni na obiskanih spletnih " +"straneh. Preden nadaljujete, preverite vrste podatkov, ki jih boste " +"odstranili:" -#: ../src/pdm-dialog.c:341 +#: ../src/pdm-dialog.c:338 msgid "Clear All Personal Data" msgstr "Počisti vse osebne podatke" #. Cookies -#: ../src/pdm-dialog.c:375 +#: ../src/pdm-dialog.c:372 msgid "C_ookies" msgstr "_Piškotki" #. Passwords -#: ../src/pdm-dialog.c:387 +#: ../src/pdm-dialog.c:384 msgid "Saved _passwords" msgstr "Shranjena _gesla" #. History -#: ../src/pdm-dialog.c:399 +#: ../src/pdm-dialog.c:396 msgid "Hi_story" msgstr "_Zgodovina" #. Cache -#: ../src/pdm-dialog.c:411 +#: ../src/pdm-dialog.c:408 msgid "_Temporary files" msgstr "_Začasne datoteke" -#: ../src/pdm-dialog.c:427 -msgid "<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" -msgstr "<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo trajno izbrisani.</i></small>" +#: ../src/pdm-dialog.c:424 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> You cannot undo this action. The data you are " +"choosing to clear will be deleted forever.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Opomba:</b>Tega dejanja ni mogoče razveljaviti. Podatki bodo " +"trajno izbrisani.</i></small>" -#: ../src/pdm-dialog.c:650 +#: ../src/pdm-dialog.c:647 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Le šifrirane povezave" -#: ../src/pdm-dialog.c:651 +#: ../src/pdm-dialog.c:648 msgid "Any type of connection" msgstr "Katerakoli vrsta povezave" # G:12 K:1 O:7 #. Session cookie -#: ../src/pdm-dialog.c:656 +#: ../src/pdm-dialog.c:653 msgid "End of current session" msgstr "Konec trenutne seje" # G:0 K:4 O:0 -#: ../src/pdm-dialog.c:780 +#: ../src/pdm-dialog.c:777 msgid "Domain" msgstr "Domena" # G:0 K:1 O:0 -#: ../src/pdm-dialog.c:792 +#: ../src/pdm-dialog.c:789 msgid "Name" msgstr "Ime" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/pdm-dialog.c:1310 +#: ../src/pdm-dialog.c:1307 msgid "Host" msgstr "Gostitelj" # G:3 K:4 O:1 -#: ../src/pdm-dialog.c:1323 +#: ../src/pdm-dialog.c:1320 msgid "User Name" msgstr "Uporabniško ime" -#: ../src/pdm-dialog.c:1336 +#: ../src/pdm-dialog.c:1333 msgid "User Password" msgstr "Uporabnikovo geslo" @@ -2660,8 +2739,7 @@ msgstr "Shrani sliko kot" #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. -#: ../src/prefs-dialog.c:474 -#: ../src/prefs-dialog.c:480 +#: ../src/prefs-dialog.c:473 ../src/prefs-dialog.c:479 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -2670,13 +2748,13 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to a user-define language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. -#: ../src/prefs-dialog.c:489 +#: ../src/prefs-dialog.c:488 #, c-format msgctxt "language" msgid "User defined (%s)" msgstr "Uporabniško določeno (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:511 +#: ../src/prefs-dialog.c:510 #, c-format msgid "System language (%s)" msgid_plural "System languages (%s)" @@ -2685,79 +2763,102 @@ msgstr[1] "Sistemski jezik (%s)" msgstr[2] "Sistemska jezika (%s)" msgstr[3] "Sistemski jeziki (%s)" -#: ../src/prefs-dialog.c:869 +#: ../src/prefs-dialog.c:868 msgid "Select a Directory" msgstr "Izberite mapo" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/window-commands.c:359 +#: ../src/window-commands.c:358 msgid "Save" msgstr "Shrani" -#: ../src/window-commands.c:888 +#: ../src/window-commands.c:893 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Spletni program '%s' že obstaja. Ali ga želite zamenjati?" -#: ../src/window-commands.c:893 +#: ../src/window-commands.c:898 msgid "Replace" msgstr "Zamenjaj" -#: ../src/window-commands.c:897 -msgid "An application with the same name already exists. Replacing it will overwrite it." -msgstr "Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan." +#: ../src/window-commands.c:902 +msgid "" +"An application with the same name already exists. Replacing it will " +"overwrite it." +msgstr "" +"Program s tem imenom že obstaja. Z zamenjavo bo predhodni program prepisan." -#: ../src/window-commands.c:933 +#: ../src/window-commands.c:938 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "Program '%s' je pripravljen za uporabo" -#: ../src/window-commands.c:936 +#: ../src/window-commands.c:941 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "Programa '%s' ni mogoče ustvariti" -#: ../src/window-commands.c:944 +#: ../src/window-commands.c:949 msgid "Launch" msgstr "Zaženi" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:984 +#: ../src/window-commands.c:989 msgid "Create Web Application" msgstr "Ustvari spletni program" -#: ../src/window-commands.c:989 +#: ../src/window-commands.c:994 msgid "C_reate" msgstr "Ustva_ri" -#: ../src/window-commands.c:1679 -msgid "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." -msgstr "Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razširjati in/ali spreminjati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali (po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico." +#: ../src/window-commands.c:1669 +msgid "" +"Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Spletni brskalnik za GNOME je prosti program. Dovoljeno ga je razširjati in/" +"ali spreminjati pod pogoji Splošnega javnega dovoljenje GNU, kot ga je " +"objavila organizacija Free Software Foundation; bodisi pod različico 2 ali " +"(po vašem mnenju) katerokoli kasnejšo različico." -#: ../src/window-commands.c:1683 -msgid "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." -msgstr "Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte GNU General Public License." +#: ../src/window-commands.c:1673 +msgid "" +"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Spletni brskalnik za GNOME se razširja v upanju, da bo koristen, vendar BREZ " +"ZAGOTOVILA KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; tudi brez posrednega jamstva CENOVNE " +"VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČENO UPORABO. Za več podrobnosti si oglejte " +"GNU General Public License." -#: ../src/window-commands.c:1687 -msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -msgstr "Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +#: ../src/window-commands.c:1677 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Skupaj s programom Spletni brskalnik za GNOME bi morali prejeti kopijo " +"licence GNU General Public License. Če je niste, pišite na Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1733 -#: ../src/window-commands.c:1749 -#: ../src/window-commands.c:1760 +#: ../src/window-commands.c:1723 ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1750 msgid "Contact us at:" msgstr "Stopite v stik:" -#: ../src/window-commands.c:1736 +#: ../src/window-commands.c:1726 msgid "Contributors:" msgstr "Sodelavci:" -#: ../src/window-commands.c:1739 +#: ../src/window-commands.c:1729 msgid "Past developers:" msgstr "Nekdanji razvijalci:" -#: ../src/window-commands.c:1770 -#: ../src/window-commands.c:1776 +#: ../src/window-commands.c:1760 ../src/window-commands.c:1766 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2774,7 +2875,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1806 +#: ../src/window-commands.c:1796 msgid "translator-credits" msgstr "" "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n" @@ -2783,20 +2884,33 @@ msgstr "" "Matjaž Horvat <m@owca.info>\n" "Tilen Travnik <tilen.travnik@guest.arnes.si>" -#: ../src/window-commands.c:1809 +#: ../src/window-commands.c:1799 msgid "Web Website" msgstr "Spletna stran" # G:1 K:0 O:0 -#: ../src/window-commands.c:1949 +#: ../src/window-commands.c:1939 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "Ali naj se omogoči kazalni način brskanja?" -#: ../src/window-commands.c:1952 -msgid "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you want to enable caret browsing on?" -msgstr "S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni način brskanja po spletu. Ta možnost omogoči premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite omogočiti kazalni način brskanja?" +#: ../src/window-commands.c:1942 +msgid "" +"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " +"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " +"want to enable caret browsing on?" +msgstr "" +"S pritiskom na tipko F7 se preklopi kazalni način brskanja po spletu. Ta " +"možnost omogoči premakljivo kazalko na spletnih straneh, s katero se je " +"mogoče premikati po strani s pomočjo tipkovnice. Ali želite omogočiti " +"kazalni način brskanja?" -#: ../src/window-commands.c:1955 +#: ../src/window-commands.c:1945 msgid "_Enable" msgstr "_Omogoči" +#~ msgid "Web Inspector" +#~ msgstr "Spletni nadzornik" + +#~ msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." +#~ msgstr "" +#~ "Programa Epiphany trenutno ni mogoče uporabljati. Začenjanje ni uspelo" |