aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2007-01-17 08:07:57 +0800
committerGabor Keleman <kelemeng@src.gnome.org>2007-01-17 08:07:57 +0800
commit0c45eba820757b6dad263dddbcb4538d1e4f0f9b (patch)
tree10eb8495f87917c615de9556e4fa52476c41b49f
parenta6f6242ad9de157c29c587aacaa032319af2ba80 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-0c45eba820757b6dad263dddbcb4538d1e4f0f9b.tar
gsoc2013-epiphany-0c45eba820757b6dad263dddbcb4538d1e4f0f9b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-0c45eba820757b6dad263dddbcb4538d1e4f0f9b.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-0c45eba820757b6dad263dddbcb4538d1e4f0f9b.tar.lz
gsoc2013-epiphany-0c45eba820757b6dad263dddbcb4538d1e4f0f9b.tar.xz
gsoc2013-epiphany-0c45eba820757b6dad263dddbcb4538d1e4f0f9b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-0c45eba820757b6dad263dddbcb4538d1e4f0f9b.zip
Translation updated.
2007-01-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> * hu.po: Translation updated. svn path=/trunk/; revision=6825
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hu.po1300
2 files changed, 662 insertions, 642 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 4aa42e2c0..8e6b13052 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2007-01-17 Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>
+
+ * hu.po: Translation updated.
+
2007-01-16 Yair Hershkovitz <yairhr@gmail.com>
* he.po: Updated Hebrew translation.
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 22cd68ec8..9491d19fb 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,23 +1,23 @@
# Hungarian translation of epiphany.
-# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Andras Timar <timar@gnome.hu>, 2003.
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2004.
-# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006.
+# Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hu\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-08-27 09:58+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-30 15:17+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=epiphany\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-01-09 03:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-17 01:07+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Könyvjelzők tallózása és rendszerezése"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "Epiphany-webkönyvjelzők"
+msgstr "Epiphany webkönyvjelzők"
#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
@@ -40,8 +40,8 @@ msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Epiphany webböngésző"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:519
-#: ../src/ephy-main.c:611
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:523
+#: ../src/ephy-main.c:615
msgid "Web Browser"
msgstr "Webböngésző"
@@ -261,8 +261,8 @@ msgid ""
"How to print pages containing frames. Allowed values are \"normal\", "
"\"separately\" and \"selected\"."
msgstr ""
-"Kereteket tartalmazó oldalak nyomtatásának módja. A lehetséges értékek: \"normal"
-"\" (normál), \"separately\" (külön) és \"selected\" (kijelölt)."
+"Kereteket tartalmazó oldalak nyomtatásának módja. A lehetséges értékek: "
+"\"normal\" (normál), \"separately\" (külön) és \"selected\" (kijelölt)."
# alapértelmezett kódolás
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
@@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "A háttérszín nyomtatásának engedélyezése"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "Whether to print the background images"
-msgstr "A héttérképek nyomtatásának engedélyezése"
+msgstr "A háttérképek nyomtatásának engedélyezése"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "Whether to print the date in the footer"
@@ -560,7 +560,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 ujjlenyomat:"
#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:915
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:916
msgid "Organization:"
msgstr "Szervezet:"
@@ -589,7 +589,7 @@ msgid "Cookies"
msgstr "Sütik"
#. The name of the default downloads folder
-#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:107
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4 ../lib/ephy-file-helpers.c:108
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
@@ -621,7 +621,9 @@ msgstr "Aláírásszöveg"
msgid ""
"To confirm that you want to sign the above text, choose a certificate to "
"sign the text with and enter its password below."
-msgstr "Annak megerősítése érdekében, hogy a fenti szöveget kívánja aláírni, válasszon egy tanúsítványt az aláíráshoz és adja meg alább a jelszavát."
+msgstr ""
+"Annak megerősítése érdekében, hogy a fenti szöveget kívánja aláírni, "
+"válasszon egy tanúsítványt az aláíráshoz és adja meg alább a jelszavát."
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:3
msgid "_Certificate:"
@@ -630,13 +632,13 @@ msgstr "_Tanúsítvány:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:4
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:808
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:835
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:426 ../lib/ephy-password-dialog.c:442
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:427 ../lib/ephy-password-dialog.c:443
msgid "_Password:"
msgstr "_Jelszó:"
#: ../data/glade/form-signing-dialog.glade.h:5
-msgid "_View Certificate..."
-msgstr "_Tanúsítvány megtekintése..."
+msgid "_View Certificate…"
+msgstr "_Tanúsítvány megtekintése…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Cookies</b>"
@@ -695,7 +697,7 @@ msgstr "Válasszon egy _nyelvet:"
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:638 ../src/ephy-history-window.c:261
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:641 ../src/ephy-history-window.c:266
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Törlés"
@@ -772,8 +774,8 @@ msgid "_Always accept"
msgstr "_Mindig elfogadja"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-msgid "_Detailed Font Settings..."
-msgstr "_Részletes betűkészlet-beállítások..."
+msgid "_Detailed Font Settings…"
+msgstr "_Részletes betűkészlet-beállítások…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Disk space:"
@@ -784,8 +786,8 @@ msgid "_Download folder:"
msgstr "_Letöltési mappa:"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-msgid "_Edit Stylesheet..."
-msgstr "Stíl_uslap szerkesztése..."
+msgid "_Edit Stylesheet…"
+msgstr "Stíl_uslap szerkesztése…"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Fixed width:"
@@ -893,7 +895,7 @@ msgstr ""
"%s / %s"
#: ../embed/downloader-view.c:436 ../embed/downloader-view.c:441
-#: ../src/ephy-window.c:1520
+#: ../src/ephy-window.c:1519
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
@@ -917,7 +919,7 @@ msgid "download status|Failed"
msgstr "Meghiúsult"
#: ../embed/downloader-view.c:661
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1004
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1007
msgid "File"
msgstr "Fájl"
@@ -933,398 +935,398 @@ msgstr "Hátralévő"
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Az Epiphany most nem használható. A Mozilla inicializálása nem sikerült."
-#: ../embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Arab (_IBM-864)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Arab (ISO-_8859-6)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Arab (_MacArabic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Arab (_Windows-1256)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Balti (_ISO-8859-13)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Balti (I_SO-8859-4)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Balti (_Windows-1257)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "Örmény (_ARMSCII-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Grúz (GEOSTD8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Közép-európai (_IBM-852)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Közép-európai (I_SO-8859-2)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Közép-európai (_MacCE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Közép-európai (_Windows-1250)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_GB18030)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (G_B2312)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (GB_K)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_HZ)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Egyszerűsített kínai (_ISO-2022-CN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big_5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Hagyományos kínai (Big5-HK_SCS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Hagyományos kínai (_EUC-TW)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Cirill (_IBM-855)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Cirill (I_SO-8859-5)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Cirill (IS_O-IR-111)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Cirill (_KOI8-R)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Cirill (_MacCyrillic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Cirill (_Windows-1251)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "Cirill/O_rosz (IBM-866)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Görög (_ISO-8859-7)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Görög (_MacGreek)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Görög (_Windows-1253)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Gudzsarati (_MacGujarati)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Hindi (Mac_Devanagari)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Héber (_IBM-862)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Héber (IS_O-8859-8-I)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Héber (_MacHebrew)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Héber (_Windows-1255)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Vizuális héber (ISO-8859-8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Japán (_EUC-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Japán (_ISO-2022-JP)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "Japán (_Shift-JIS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Koreai (_EUC-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Koreai (_ISO-2022-KR)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Koreai (_JOHAB)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Koreai (_UHC)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Kelta (ISO-8859-14)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Izlandi (MacIcelandic)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Skandináv (ISO-8859-10)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "_Perzsa (MacFarsi)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Horvát (Mac_Croatian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "_Román (MacRomanian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "R_omán (ISO-8859-16)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "Dél-_európai (ISO-8859-3)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Török (_IBM-857)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Török (I_SO-8859-9)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Török (_MacTurkish)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Török (_Windows-1254)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Cirill/Ukrán (_KOI8-U)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Cirill/Ukrán (Mac_Ukrainian)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Vietnami (_TCVN)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Vietnami (_VISCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Vietnami (V_PS)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Vietnami (_Windows-1258)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Nyugati (_IBM-850)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "Nyugati (_ISO-8859-1)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Nyugati (IS_O-8859-15)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Nyugati (_MacRoman)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Nyugati (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Angol (_US-ASCII)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: ../embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:142
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:146
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "Ki"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:149
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "Kínai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:152
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:155
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "Hagyományos kínai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:158
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "Kelet-Ázsiai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:161
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "Japán"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:164
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "Koreai"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:167
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "Orosz"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:170
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "Univerzális"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:173
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "Ukrán"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:359
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Ismeretlen (%s)"
-#: ../embed/ephy-history.c:558
+#: ../embed/ephy-history.c:521
msgid "All"
msgstr "Minden"
-#: ../embed/ephy-history.c:721
+#: ../embed/ephy-history.c:692
msgid "Others"
msgstr "Egyéb"
-#: ../embed/ephy-history.c:727
+#: ../embed/ephy-history.c:698
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"
@@ -1449,7 +1451,7 @@ msgstr "\"%s\" nem található."
msgid ""
"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
"correct."
-msgstr "Ellenőrizze, hogy kapcsolódva van-e az internethez és hogy a cím helyes."
+msgstr "Ellenőrizze, hogy kapcsolódva van-e az internethez és hogy a cím helyes-e."
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:244
msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
@@ -1474,13 +1476,9 @@ msgstr "A probléma valószínű okai:"
#, c-format
msgid ""
"<ul><li>the service %s isn't started.</li>Try to start it using the Services "
-"Configuration Tool in Desktop > System Settings > Server Settings > "
-"Services, or</ul><ul><li>the port number %d is wrong.</li></ul>"
-msgstr ""
-"<ul><li>a(z) %s szolgáltatás nincs elindítva.</li> Próbálja meg elindítani a "
-"Szolgáltatások beállítóeszközt a Munkaasztal > Rendszerbeállítások > "
-"Kiszolgálóbeállítások > Szolgáltatások alatt, vagy </ul><ul><li> a(z) %d "
-"portszám hibás.</li></ul>"
+"Configuration Tool in System > Administration > Services, or</ul><ul><li>the "
+"port number %d is wrong.</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>a(z) %s szolgáltatás nincs elindítva.</li> Próbálja meg elindítani a Szolgáltatások beállítóeszközt a Rendszer > Adminisztráció > Szolgáltatások alatt, vagy </ul><ul><li> a(z) %d portszám hibás.</li></ul>"
#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:287
#, c-format
@@ -1673,8 +1671,8 @@ msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
msgstr "az internet archívumában"
#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:362
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1315
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1313
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1312
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:261 ../src/ephy-session.c:1315
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
@@ -1687,16 +1685,16 @@ msgid "Don't Save"
msgstr "Ne mentse"
#: ../embed/mozilla/EphyPromptService.cpp:807
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:398
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:399
msgid "_Username:"
msgstr "_Felhasználónév:"
#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:151 ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:452
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:372 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:786
msgid "All files"
msgstr "Minden fájl"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 ../lib/ephy-file-chooser.c:356
msgid "Web pages"
msgstr "Weboldalak"
@@ -1704,7 +1702,7 @@ msgstr "Weboldalak"
msgid "Text files"
msgstr "Szövegfájlok"
-#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 ../lib/ephy-file-chooser.c:364
msgid "Images"
msgstr "Képek"
@@ -1725,15 +1723,15 @@ msgstr "A(z) \"%s\" weboldal megköveteli a következő szöveg aláírását:"
msgid "_Sign text"
msgstr "Szö_veg aláírása"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:173
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:174
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:414
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:415
msgid "Print this page?"
msgstr "Kinyomtatja a jelenlegi oldalt?"
-#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:422
+#: ../embed/mozilla/GeckoPrintService.cpp:423
msgid "Preparing to print"
msgstr "Nyomtatás előkészítése"
@@ -1760,34 +1758,34 @@ msgstr "Nyomtatási hiba"
msgid "Printing “%s”"
msgstr "\"%s\" nyomtatása"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:164
msgid "_Select Certificate"
msgstr "Tanúsítvány ki_választása"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:204
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amelyet azonosításként bemutat ennek: \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:207
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:208
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Válasszon egy tanúsítványt, amellyel azonosítja önmagát."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:236
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
msgstr "Tanúsítvány _részletei"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:262
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:624
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:263
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:625
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Tanúsítvány megtekintése"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:270
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:271
msgid "_Accept"
msgstr "Elfog_adás"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:403
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:404
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1798,18 +1796,18 @@ msgstr ""
"hogy valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat "
"szerezzen Öntől."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:409
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:410
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"Csak akkor fogadja el a biztonsági információt, ha \"%s\" és \"%s\" is "
"megbízhatóak."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:414
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:415
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Elfogadja a helytelen biztonsági információt?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:443
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1819,7 +1817,7 @@ msgstr ""
"valaki lehallgatja a kommunikációját hogy bizalmas információkat szerezzen "
"Öntől."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:450
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1828,34 +1826,34 @@ msgstr ""
"Csak akkor csatlakozzon az oldalhoz, ha biztos abban, hogy a következőhöz "
"csatlakozott: \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Csatlakozás a nem megbízható oldalhoz?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:458
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "Mostantól megbízok ezen bi_ztonsági információban"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:460
msgid "Co_nnect"
msgstr "Kap_csolódás"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:518
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:519
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Elfogadja a lejárt biztonsági információt?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:520
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:521
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "\"%s\" számára a biztonsági információk lejártak ekkor: \"%s\"."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:526
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:527
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "A még nem érvényes biztonsági információk elfogadása?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:528
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:529
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "A biztonsági információk \"%s\" számára nem érvényesek \"%s\"-ig."
@@ -1863,20 +1861,20 @@ msgstr "A biztonsági információk \"%s\" számára nem érvényesek \"%s\"-ig.
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:543
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%Y %b %d, %a"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Győződjön meg, hogy a számítógép órája pontos."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:585
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”"
msgstr "Nem létesíthető kapcsolat a következőhöz: \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:590
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:591
#, c-format
msgid ""
"The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated.\n"
@@ -1887,20 +1885,20 @@ msgstr ""
"\n"
"Kérjen segítséget a rendszergazdájától."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:622
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:623
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Megbízik az új hitelesítésszolgáltatóban?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:627
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:628
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Megbízható hitelesítésszolgáltatók"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:647
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr "Megbízza a(z) \"%s\" új hitelesítésszolgáltatót weboldalak azonosításával?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1908,124 +1906,124 @@ msgstr ""
"Mielőtt megbízik egy hitelesítésszolgáltatóban ellenőriznie kell, hogy a "
"tanúsítvány hiteles."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:723
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
msgid "Certificate already exists."
msgstr "A tanúsítvány már létezik."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:724
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:725
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Ezt az igazolást már importálta."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:756
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:757
msgid "Select Password"
msgstr "Jelszó kiválasztása"
#. FIXME: set accept button text to (_("_Back Up Certificate") ?
#. * That's not actually correct, since this function is also called from other places!
#.
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
msgid "Select a password to protect this certificate"
msgstr "Válasszon jelszót ezen tanúsítvány védelmére"
#. FIXME: mozilla sucks, no way to get the name of the certificate / cert file!
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:815
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
msgid "Enter the password for this certificate"
msgstr "Adja meg a jelszót ehhez a tanúsítványhoz"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Certificate Revocation List Imported"
msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) importálva:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "Certificate Revocation List (CRL) successfully imported"
msgstr "Visszavont tanúsítványok listája (CRL) sikeresen importálva."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:917
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:918
msgid "Unit:"
msgstr "Egység:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:919
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:920
msgid "Next Update:"
msgstr "Következő frissítés:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:946
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:947
msgid "Not part of certificate"
msgstr "Nem része a tanúsítványnak"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1234
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1235
msgid "Certificate Properties"
msgstr "Tanúsítvány tulajdonságai"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1256
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1257
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "Ez a tanúsítvány a következő felhasználók számára lett ellenőrizve:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1259
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1260
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert visszavonták."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1262
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1263
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert lejárt."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1265
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1266
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert nem megbízható."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1268
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1269
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert a kibocsátó nem megbízható."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1271
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1272
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert a kibocsátó ismeretlen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1274
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1275
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
"Ez a tanúsítvány nem ellenőrizhető, mert a hitelesítésszolgáltató "
"tanúsítványa érvénytelen."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1279
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1280
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "Ez a tanúsítvány ismeretlen okból nem ellenőrizhető."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1418
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1419
msgid "Change Token Password"
msgstr "jelsor jelszavának módosítása"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1424
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1425
#, c-format
msgid "Choose a password for the “%s” token"
msgstr "Válasszon jelszót a következő jelsornak: \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1428
#, c-format
msgid "Change the password for the “%s” token"
msgstr "\"%s\" jelsor jelszavának módosítása"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1511
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1512
msgid "Get Token Password"
msgstr "Jelsor jelszavának lekérése"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1515
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1516
#, c-format
msgid "Please enter the password for the “%s” token"
msgstr "Adja meg a jelszót a következő jelsorhoz: \"%s\""
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1581
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1582
msgid "Please select a token:"
msgstr "Válasszon egy jelsort:"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1600
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1601
msgid "_Select"
msgstr "_Kijelölés"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1653
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1654
msgid "Escrow the secret key?"
msgstr "Letétbe helyezi a titkos kulcsot?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1662
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1663
#, c-format
msgid ""
"The certificate authority “%s” requests that you give it a copy of the newly "
@@ -2036,25 +2034,27 @@ msgid ""
"\n"
"It is strongly recommended not to allow it."
msgstr ""
-"A(z) \"%s\" hitelesítésszolgáltató egy másolatot kér az újonnan létrehozott titkos kulcsból.\n"
+"A(z) \"%s\" hitelesítésszolgáltató egy másolatot kér az újonnan létrehozott "
+"titkos kulcsból.\n"
"\n"
-"Ez lehetővé teszi a hitelesítésszolgáltató számára a kulccsal titkosított kommunikáció olvasását az Ön tudta vagy beleegyezése nélkül.\n"
+"Ez lehetővé teszi a hitelesítésszolgáltató számára a kulccsal titkosított "
+"kommunikáció olvasását az Ön tudta vagy beleegyezése nélkül.\n"
"\n"
"Erősen javasolt, hogy ezt ne engedélyezze."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1673
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1674
msgid "_Reject"
msgstr "_Visszautasítás"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1676
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1677
msgid "_Allow"
msgstr "_Engedélyezés"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
msgid "Generating Private Key."
msgstr "Személyes kulcs generálása."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:181
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:182
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -2062,30 +2062,30 @@ msgstr ""
"Kérem, várjon egy kicsit amíg az új személyes kulcs elkészül. Ez az eljárás "
"eltarthat néhány percig."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
msgid "Security Notice"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:96
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "Ez az oldal biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:95
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:97
msgid "The padlock icon in the statusbar indicates whether a page is secure."
msgstr "Az oldal biztonságosságát az állapotsor lakat ikonja jelzi."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid "Security Warning"
msgstr "Biztonsági figyelmeztetés"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:114
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "Ez az oldal kevéssé biztonságos kapcsolaton keresztül kerül letöltésre"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:115
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
@@ -2093,13 +2093,13 @@ msgstr ""
"Minden információ, amit ezen az oldalon lát vagy megad, könnyedén "
"eltéríthető harmadik személy által."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:142
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr ""
"Ezen oldal egyes részei egy nem biztonságos internetkapcsolaton keresztül "
"kerülnek letöltésre"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:143
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2108,12 +2108,12 @@ msgstr ""
"biztonságos internetkapcsolaton keresztül kerülnek küldésre és könnyedén "
"eltéríthetőek harmadik személy által."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:181
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "Elküldi ezt az információt egy nem biztonságos kapcsolaton keresztül?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:162
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
@@ -2122,12 +2122,12 @@ msgstr ""
"internetkapcsolaton keresztül kerülnek küldésre és könnyedén eltéríthetőek "
"harmadik személy által."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:165
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:186
msgid "_Send"
msgstr "_Küldés"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:182
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
@@ -2137,7 +2137,7 @@ msgstr ""
"Ön által megadott információk egy nem biztonságos kapcsolaton keresztül lesz "
"elküldve és könnyedén eltéríthetőek harmadik személy által."
-#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:603
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:629
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
@@ -2171,32 +2171,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:905
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:904
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "_\"%s\" megjelenítése"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1364
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Át_helyezés az eszköztáron"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1365
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "A kijelölt elem áthelyezése az eszköztáron"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1366
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Eltávolítás az eszköztárról"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1367
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "A kijelölt elem eltávolítása az eszköztárról"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1368
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Eszköztár törlése"
-#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1370
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:1369
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
@@ -2204,54 +2204,54 @@ msgstr "A kijelölt eszköztár eltávolítása"
msgid "Separator"
msgstr "Elválasztó"
-#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:345
msgid "All supported types"
msgstr "Minden támogatott típus"
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:301
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:302
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "Az ideiglenes könyvtár létrehozása meghiúsult itt: \"%s\"."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:377
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:378
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl létezik, tüntesse el az útból."
-#: ../lib/ephy-file-helpers.c:388
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:389
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár létrehozása meghiúsult."
-#: ../lib/ephy-gui.c:292
+#: ../lib/ephy-gui.c:293
#, c-format
msgid "Directory “%s” is not writable"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem írható"
-#: ../lib/ephy-gui.c:296
+#: ../lib/ephy-gui.c:297
msgid "You do not have permission to create files in this directory."
msgstr "Nincs jogosultsága fájlok létrehozására ebben a könyvtárban."
-#: ../lib/ephy-gui.c:299
+#: ../lib/ephy-gui.c:300
msgid "Directory not Writable"
msgstr "A könyvtár nem írható"
-#: ../lib/ephy-gui.c:329
+#: ../lib/ephy-gui.c:330
#, c-format
msgid "Cannot overwrite existing file “%s”"
msgstr "A(z) \"%s\" létező fájl nem írható felül"
-#: ../lib/ephy-gui.c:333
+#: ../lib/ephy-gui.c:334
msgid ""
"A file with this name already exists and you don't have permission to "
"overwrite it."
msgstr "Már létezik egy ugyanilyen nevű fájl és nincs jogosultsága felülírni."
-#: ../lib/ephy-gui.c:336
+#: ../lib/ephy-gui.c:337
msgid "Cannot Overwrite File"
msgstr "A fájl nem írható felül"
-#: ../lib/ephy-gui.c:375
+#: ../lib/ephy-gui.c:376
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "A súgó nem jeleníthető meg: %s"
@@ -2412,53 +2412,53 @@ msgstr "Nyugati"
msgid "select fonts for|Other Scripts"
msgstr "Egyéb írásrendszerek"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:412
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:413
msgid "_Domain:"
msgstr "_Tartomány:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:441
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:442
msgid "_New password:"
msgstr "Új jels_zó:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:451
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:452
msgid "Con_firm password:"
msgstr "Jelszó _megerősítése:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:477
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:478
msgid "Password quality:"
msgstr "Jelszó minősége:"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:493
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:494
msgid "Do not remember this password"
msgstr "Ne emlékezzen erre a jelszóra"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:497
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:498
msgid "_Remember password for this session"
msgstr "Jelszó meg_jegyzése erre a munkamenetre"
-#: ../lib/ephy-password-dialog.c:501
+#: ../lib/ephy-password-dialog.c:502
msgid "Save password in _keyring"
msgstr "Jelszó mentése a _kulcstartóra"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:55
msgid "Popup Windows"
msgstr "Felugró ablakok"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1183
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56 ../src/ephy-history-window.c:1195
msgid "History"
msgstr "Előzmények"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1762
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:404 ../src/ephy-window.c:1342
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:917
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1765
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:411 ../src/ephy-window.c:1341
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:312
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Address Entry"
msgstr "Címbeviteli mező"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59
msgid "_Download"
msgstr "_Letöltés"
@@ -2498,15 +2498,15 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:876
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:908
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Húzza és ejtse ezt az ikont egy erre az oldalra mutató link létrehozásához"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:377
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:379
msgid "Unsafe protocol."
msgstr "Nem biztonságos protokoll."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:378
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:380
msgid ""
"The address has not been loaded, because it refers to an unsafe protocol and "
"thereby presents a security risk to your system."
@@ -2514,22 +2514,24 @@ msgstr ""
"A cím nem került betöltésre, mivel egy nem biztonságos protokollra "
"hivatkozik és így biztonsági kockázatot jelent a rendszerére."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:406
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:408
msgid "No address found."
msgstr "Nem található cím."
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:407
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:409
msgid "No web address could be found in this file."
msgstr "Nem található webcím ebben a fájlban."
#. Translators: "Desktop File" refers to .desktop files containing a link
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:442
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:444
msgid "Epiphany Desktop File Plugin"
msgstr "Epiphany .desktop fájl bővítmény"
-#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:446
+#: ../plugins/desktop-file/plugin.cpp:448
msgid "This plugin handles “.desktop” and “.url” files containing web links."
-msgstr "Ez a bővítmény webhivatkozásokat tartalmazó, \".desktop\" és \".url\" kiterjesztésű fájlokat kezel."
+msgstr ""
+"Ez a bővítmény webhivatkozásokat tartalmazó, \".desktop\" és \".url\" "
+"kiterjesztésű fájlokat kezel."
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:263
#, c-format
@@ -2538,49 +2540,49 @@ msgstr "%s:"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:323
msgid "Quick Bookmark"
-msgstr "Gyorskönyvjelző"
+msgstr "Gyors könyvjelző"
#. Translators: This string is used when counting bookmarks that
#. * are similar to each other
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:92
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:610
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:621
#, c-format
msgid "%d _Similar"
msgid_plural "%d _Similar"
msgstr[0] "%d _hasonló"
msgstr[1] "%d _hasonló"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:269
#, c-format
msgid "_Unify With %d Identical Bookmark"
msgid_plural "_Unify With %d Identical Bookmarks"
msgstr[0] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel"
msgstr[1] "_Egyesítés a(z) %d azonos könyvjelzővel"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:285
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:311
#, c-format
msgid "Show “%s”"
msgstr "\"%s\" megjelenítése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:433
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:437
#, c-format
msgid "“%s” Properties"
msgstr "\"%s\" tulajdonságai"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:560
msgid "_Title:"
msgstr "_Cím:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:567
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:576
msgid "A_ddress:"
-msgstr "_Cím:"
+msgstr "_Webcím:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:587
msgid "T_opics:"
msgstr "Téma_körök:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:598
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:609
msgid "Sho_w all topics"
msgstr "Min_den témakör megjelenítése"
@@ -2588,89 +2590,94 @@ msgstr "Min_den témakör megjelenítése"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Search the web"
msgstr "Keresés a világhálón"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.hu/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:107
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
msgid "Entertainment"
msgstr "Szórakozás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
msgid "News"
msgstr "Hírek"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
msgid "Shopping"
msgstr "Vásárlás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:113
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:111
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:114
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:112
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:115
msgid "Work"
msgstr "Munka"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:484
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:487
#, c-format
msgid "Update bookmark “%s”?"
msgstr "Frissíti a(z) \"%s\" könyvjelzőt?"
#. translators: the %s is a URL
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:489
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:492
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to “%s”."
msgstr "A könyvjelző által hivatkozott oldal új címe: \"%s\"."
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:493
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:496
msgid "_Don't Update"
msgstr "_Ne frissítse"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:495
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
msgid "_Update"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:498
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:501
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "Frissíti a könyvjelzőt?"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1074
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1056
msgid "bookmarks|All"
msgstr "Mind"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1062
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "Leggyakrabban látogatott"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1129
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized
+#. bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1069
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "Nem kategorizált"
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
-#. * autodiscovered with zeroconf.
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1154
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you
+#. * decide on the correct translation. You MUST OMIT it in the
+#. * translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local
+#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1077
msgid "bookmarks|Local Sites"
msgstr "Helyi oldalak"
@@ -2688,22 +2695,22 @@ msgstr "Ezen témakör eltávolítása"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Fájl"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
-#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
-#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
+#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Nézet"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
-#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Súgó"
@@ -2719,9 +2726,9 @@ msgstr "Új témakör létrehozása"
#. FIXME ngettext
#. File Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1378
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:321 ../src/ephy-history-window.c:170
-#: ../src/ephy-history-window.c:700
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:324 ../src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "Megnyitás új _ablakban"
@@ -2733,9 +2740,9 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új ablakban"
#. FIXME ngettext
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1381
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:309 ../src/ephy-history-window.c:173
-#: ../src/ephy-history-window.c:703
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1384
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:312 ../src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Megnyi_tás új lapon"
@@ -2746,15 +2753,15 @@ msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "A kijelölt könyvjelző megnyitása új lapon"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
-msgid "_Rename..."
-msgstr "Á_tnevezés..."
+msgid "_Rename…"
+msgstr "Á_tnevezés…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör átnevezése"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
-#: ../src/ephy-history-window.c:176
+#: ../src/ephy-history-window.c:178
msgid "_Delete"
msgstr "_Törlés"
@@ -2764,7 +2771,7 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző vagy témakör törlése"
#. Add popup menu actions that are specific to the bookmark widgets
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:297
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:300
msgid "_Properties"
msgstr "Tulaj_donságok"
@@ -2773,23 +2780,23 @@ msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "A kijelölt könyvjelző tulajdonságainak megtekintése, illetve szerkesztése"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205
-msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "Könyvjelzők _importálása..."
+msgid "_Import Bookmarks…"
+msgstr "Könyvjelzők i_mportálása…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "Könyvjelzők importálása másik böngészőből vagy könyvjelzőfájlból"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
-msgid "_Export Bookmarks..."
-msgstr "Könyvjelzők e_xportálása..."
+msgid "_Export Bookmarks…"
+msgstr "Könyvjelzők e_xportálása…"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Könyvjelzők exportálása fájlba"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:184 ../src/ephy-window.c:147
msgid "_Close"
msgstr "_Bezárás"
@@ -2799,39 +2806,39 @@ msgstr "A könyvjelzők ablakának bezárása"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
-#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:159
msgid "Cu_t"
msgstr "_Kivágás"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:166
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-window.c:160
msgid "Cut the selection"
msgstr "A kijelölés kivágása"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1391
-#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:713
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "_Copy"
msgstr "_Másolás"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Copy the selection"
msgstr "A kijelölés másolása"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:222
-#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:195 ../src/ephy-window.c:165
msgid "_Paste"
msgstr "_Beillesztés"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:223
-#: ../src/ephy-history-window.c:194
+#: ../src/ephy-history-window.c:196
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:225
-#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:198 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Select _All"
msgstr "Min_dent kijelöl"
@@ -2842,7 +2849,7 @@ msgstr "Minden könyvjelző vagy szöveg kijelölése"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
-#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:268
+#: ../src/ephy-history-window.c:206 ../src/ephy-window.c:262
msgid "_Contents"
msgstr "_Tartalom"
@@ -2851,12 +2858,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Súgó a könyvjelzőkhöz"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:233
-#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:265
msgid "_About"
msgstr "_Névjegy"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234
-#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:272
+#: ../src/ephy-history-window.c:210 ../src/ephy-window.c:266
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "A webböngésző alkotóinak felsorolása"
@@ -2870,12 +2877,12 @@ msgstr "A kijelölt könyvjelző megjelenítése az eszköztáron"
#. View Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:253
-#: ../src/ephy-history-window.c:222
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Cím"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:254
-#: ../src/ephy-history-window.c:223
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Csak a cím oszlop mutatása"
@@ -2884,7 +2891,7 @@ msgid "T_itle and Address"
msgstr "Cím és _webcím"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:256
-#: ../src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "A cím és webcím oszlopok mutatása"
@@ -2970,62 +2977,62 @@ msgstr "Galeon/Konqueror-könyvjelzők"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:782
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Epiphany-könyvjelzők"
+msgstr "Epiphany könyvjelzők"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:905
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:906
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők exportálása"
#. Make a format selection combo & label
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:920
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:923
msgid "File f_ormat:"
msgstr "_Fájlformátum:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:964
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:967
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők importálása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:970
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:973
msgid "I_mport"
msgstr "I_mportálás"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:984
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:987
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "Könyvjelzők importálása innen:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1387
-#: ../src/ephy-history-window.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1390
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Cím másolása"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
-#: ../src/ephy-history-window.c:1025
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1631
+#: ../src/ephy-history-window.c:1035
msgid "_Search:"
msgstr "_Keresés:"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1826
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1829
msgid "Topics"
msgstr "Témakörök"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1896
-#: ../src/ephy-history-window.c:1308
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1899
+#: ../src/ephy-history-window.c:1320
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1902
-#: ../src/ephy-history-window.c:1314
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1905
+#: ../src/ephy-history-window.c:1326
msgid "Address"
msgstr "Cím"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:298
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:301
msgid "Show properties for this bookmark"
msgstr "A könyvjelző tulajdonságainak megjelenítése"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:310
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:313
msgid "Open this bookmark in a new tab"
msgstr "A könyvjelző megnyitása új lapon"
-#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:322
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-ui.c:325
msgid "Open this bookmark in a new window"
msgstr "A könyvjelző megnyitása új ablakban"
@@ -3044,7 +3051,7 @@ msgstr "Kapcsolódó"
#: ../src/bookmarks/ephy-topic-factory-action.c:322
msgid "Quick Topic"
-msgstr "Gyorstémakör"
+msgstr "Gyors témakör"
#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:359
#, c-format
@@ -3056,8 +3063,8 @@ msgid "Encodings"
msgstr "Kódolások"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
-msgid "_Other..."
-msgstr "_Egyéb..."
+msgid "_Other…"
+msgstr "_Egyéb…"
#: ../src/ephy-encoding-menu.c:352
msgid "Other encodings"
@@ -3100,71 +3107,71 @@ msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:583
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:276 ../src/ephy-toolbar.c:571
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyő elhagyása"
-#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:342
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:313
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
-#: ../src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:173
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új ablakban"
-#: ../src/ephy-history-window.c:174
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "A kijelölt előzményelem megnyitása új lapon"
-#: ../src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:179
-msgid "Add _Bookmark..."
-msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:181
+msgid "Add _Bookmark…"
+msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
-#: ../src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:182
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "A kijelölt előzményelem felvétele a könyvjelzők közé"
-#: ../src/ephy-history-window.c:183
+#: ../src/ephy-history-window.c:185
msgid "Close the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának bezárása"
-#: ../src/ephy-history-window.c:197
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Az összes előzményelem vagy szöveg kijelölése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:199
+#: ../src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear _History"
msgstr "_Előzmények törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:202
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "A böngészés előzményeinek törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:205
+#: ../src/ephy-history-window.c:207
msgid "Display history help"
msgstr "Súgó az előzményekhez"
-#: ../src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Cím"
-#: ../src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Csak a webcím oszlop mutatása"
-#: ../src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:228
msgid "Title a_nd Address"
msgstr "Cím és _webcím"
-#: ../src/ephy-history-window.c:254
+#: ../src/ephy-history-window.c:256
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Törli ez előzményeket?"
-#: ../src/ephy-history-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:260
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -3172,28 +3179,28 @@ msgstr ""
"Az előzmények törlése azt jelenti, hogy az összes előzményelem "
"visszavonhatatlanul eltűnik."
-#: ../src/ephy-history-window.c:270
+#: ../src/ephy-history-window.c:275
msgid "Clear History"
msgstr "Előzmények törlése"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1034
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044
msgid "Last 30 minutes"
msgstr "Utolsó 30 perc"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1035
+#: ../src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Today"
msgstr "Ma"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: ../src/ephy-history-window.c:1036 ../src/ephy-history-window.c:1039
-#: ../src/ephy-history-window.c:1043
+#: ../src/ephy-history-window.c:1046 ../src/ephy-history-window.c:1049
+#: ../src/ephy-history-window.c:1053
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "Utolsó %d nap"
msgstr[1] "Utolsó %d nap"
-#: ../src/ephy-history-window.c:1245
+#: ../src/ephy-history-window.c:1257
msgid "Sites"
msgstr "Webhelyek"
@@ -3215,7 +3222,7 @@ msgstr "Könyvjelzők importálása a megadott fájlból"
#: ../src/ephy-main.c:84 ../src/ephy-main.c:86
msgid "FILE"
-msgstr "FILE"
+msgstr "FÁJL"
#: ../src/ephy-main.c:86
msgid "Load the given session file"
@@ -3242,8 +3249,8 @@ msgid "DIR"
msgstr "KÖNYVTÁR"
#: ../src/ephy-main.c:94
-msgid "URL ..."
-msgstr "URL..."
+msgid "URL …"
+msgstr "URL …"
#: ../src/ephy-main.c:396
msgid "Could not start GNOME Web Browser"
@@ -3258,19 +3265,19 @@ msgstr ""
"Az indítás a következő hiba miatt meghiúsult:\n"
"%s"
-#: ../src/ephy-main.c:500 ../src/window-commands.c:817
+#: ../src/ephy-main.c:504 ../src/window-commands.c:836
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME webböngésző"
-#: ../src/ephy-main.c:501
+#: ../src/ephy-main.c:505
msgid "GNOME Web Browser options"
msgstr "A GNOME webböngésző opciói"
-#: ../src/ephy-notebook.c:660
+#: ../src/ephy-notebook.c:673
msgid "Close tab"
msgstr "Lap bezárása"
-#: ../src/ephy-session.c:156
+#: ../src/ephy-session.c:158
#, c-format
msgid "Downloads will be aborted and logout proceed in %d second."
msgid_plural "Downloads will be aborted and logout proceed in %d seconds."
@@ -3281,11 +3288,11 @@ msgstr[1] ""
"A letöltések megszakításra kerülnek és ki lesz jelentkeztetve %d másodperc "
"múlva."
-#: ../src/ephy-session.c:272
+#: ../src/ephy-session.c:274
msgid "Abort pending downloads?"
msgstr "Megszakítja a függőben lévő letöltéseket?"
-#: ../src/ephy-session.c:276
+#: ../src/ephy-session.c:278
msgid ""
"There are still downloads pending. If you log out, they will be aborted and "
"lost."
@@ -3293,19 +3300,19 @@ msgstr ""
"Még függőben vannak letöltések. Ha most kilép, ezek meg lesznek szakítva és "
"elvesznek."
-#: ../src/ephy-session.c:280
+#: ../src/ephy-session.c:282
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Kijelentkezés megszakítása"
-#: ../src/ephy-session.c:282
+#: ../src/ephy-session.c:284
msgid "_Abort Downloads"
msgstr "_Letöltések megszakítása"
-#: ../src/ephy-session.c:607
+#: ../src/ephy-session.c:609
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "Visszaállítja a legutóbbi böngészőablakokat és -lapokat?"
-#: ../src/ephy-session.c:611
+#: ../src/ephy-session.c:613
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
@@ -3313,162 +3320,178 @@ msgstr ""
"Úgy tűnik, hogy az Epiphany a legutóbbi futásakor váratlanul kilépett. "
"Visszaállíthatja a megnyitott ablakokat és lapokat."
-#: ../src/ephy-session.c:615
+#: ../src/ephy-session.c:617
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Nincs helyreállítás"
-#: ../src/ephy-session.c:617
+#: ../src/ephy-session.c:619
msgid "_Recover"
msgstr "_Helyreállítás"
-#: ../src/ephy-session.c:619
+#: ../src/ephy-session.c:621
msgid "Crash Recovery"
msgstr "Összeomlás utáni helyreállítás"
-#: ../src/ephy-shell.c:199
+#: ../src/ephy-shell.c:200
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges"
-#: ../src/ephy-shell.c:201
+#: ../src/ephy-shell.c:202
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Az oldalsáv kiterjesztés szükséges"
-#: ../src/ephy-shell.c:205
+#: ../src/ephy-shell.c:206
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "A link, amire kattintott, igényli az oldalsáv kiterjesztés telepítését."
#. Translators: this is displayed in the statusbar; choose a short word
#. * or even an abbreviation.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:132
+#: ../src/ephy-statusbar.c:158
msgid "Caret"
msgstr "Kurzor"
#. Translators: this is the tooltip on the "Caret" icon
#. * in the statusbar.
#.
-#: ../src/ephy-statusbar.c:140
+#: ../src/ephy-statusbar.c:166
msgid "In keyboard selection mode, press F7 to exit"
msgstr "A billentyűzet kiválasztási módból az F7 megnyomásával léphet ki"
-#: ../src/ephy-tab.c:492 ../src/ephy-tab.c:2347 ../src/ephy-tab.c:2382
+#: ../src/ephy-tab.c:493 ../src/ephy-tab.c:2345 ../src/ephy-tab.c:2380
msgid "Blank page"
msgstr "Üres oldal"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:939 ../src/ephy-tab.c:1714
+#: ../src/ephy-tab.c:940 ../src/ephy-tab.c:1711
#, c-format
-msgid "Loading “%s”..."
-msgstr "\"%s\" betöltése..."
+msgid "Loading “%s”…"
+msgstr "\"%s\" betöltése…"
-#: ../src/ephy-tab.c:943
-msgid "Loading..."
-msgstr "Betöltés..."
+#: ../src/ephy-tab.c:944
+msgid "Loading…"
+msgstr "Betöltés…"
-#: ../src/ephy-tab.c:1698
+#: ../src/ephy-tab.c:1695
#, c-format
-msgid "Redirecting to “%s”..."
-msgstr "Átirányítás a(z) \"%s\" helyre..."
+msgid "Redirecting to “%s”…"
+msgstr "Átirányítás a(z) \"%s\" helyre…"
-#: ../src/ephy-tab.c:1702
+#: ../src/ephy-tab.c:1699
#, c-format
-msgid "Transferring data from “%s”..."
-msgstr "Adatátvitel a(z) \"%s\" helyről..."
+msgid "Transferring data from “%s”…"
+msgstr "Adatátvitel a(z) \"%s\" helyről…"
-#: ../src/ephy-tab.c:1706
+#: ../src/ephy-tab.c:1703
#, c-format
-msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
-msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) \"%s\" helytől..."
+msgid "Waiting for authorization from “%s”…"
+msgstr "Várakozás az engedélyezésre a(z) \"%s\" helytől…"
#: ../src/ephy-tabs-menu.c:149
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Váltás erre a lapra"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:251
+#: ../src/ephy-toolbar.c:222
msgid "_Back"
msgstr "_Vissza"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:253
+#: ../src/ephy-toolbar.c:224
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ugrás az előzőleg meglátogatott oldalra"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:257
+#: ../src/ephy-toolbar.c:228
msgid "Back history"
msgstr "Vissza az előzményekben"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:271
+#: ../src/ephy-toolbar.c:242
msgid "_Forward"
msgstr "_Előre"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:273
+#: ../src/ephy-toolbar.c:244
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ugrás az ez után meglátogatott oldalra"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:277
+#: ../src/ephy-toolbar.c:248
msgid "Forward history"
msgstr "Előre az előzményekben"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:290
+#: ../src/ephy-toolbar.c:261
msgid "_Up"
msgstr "_Fel"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:292
+#: ../src/ephy-toolbar.c:263
msgid "Go up one level"
msgstr "Ugrás egy szinttel feljebb"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:296
+#: ../src/ephy-toolbar.c:267
msgid "List of upper levels"
msgstr "A felső szintek listája"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:314
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr "Adja meg a megnyitandó webcímet vagy egy keresendő kifejezést"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:330
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:332
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303
msgid "Adjust the text size"
msgstr "A szöveg méretének beállítása"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+#: ../src/ephy-toolbar.c:315
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ugrás a címmezőben megadott címre"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:353
+#: ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "_Home"
msgstr "_Kezdőlap"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:355
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ugrás a kezdőlapra"
+#: ../src/ephy-toolbar.c:336
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Új _lap"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+msgid "Open a new tab"
+msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:347
+msgid "_New Window"
+msgstr "Új _ablak"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+msgid "Open a new window"
+msgstr "Új ablak megnyitása"
+
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:83
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "Alapértelmezett"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:202
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Eszköztárszerkesztő"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:220
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:221
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Esz_köztárgombok címkéi:"
-#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:288
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:289
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Új _eszköztár hozzáadása"
@@ -3494,610 +3517,594 @@ msgstr "_Eszköztárak"
#. File menu
#: ../src/ephy-window.c:129
-msgid "_New Window"
-msgstr "Új _ablak"
+msgid "_Open…"
+msgstr "_Megnyitás…"
#: ../src/ephy-window.c:130
-msgid "Open a new window"
-msgstr "Új ablak megnyitása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:132
-msgid "New _Tab"
-msgstr "Új _lap"
-
-#: ../src/ephy-window.c:133
-msgid "Open a new tab"
-msgstr "Új böngészőlap megnyitása"
-
-#: ../src/ephy-window.c:135
-msgid "_Open..."
-msgstr "_Megnyitás..."
-
-#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Open a file"
msgstr "Fájl megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:138
-msgid "Save _As..."
-msgstr "Men_tés másként..."
+#: ../src/ephy-window.c:132
+msgid "Save _As…"
+msgstr "Men_tés másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "Save the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:141
-msgid "Print Set_up..."
-msgstr "Nyom_tatás beállítása..."
+#: ../src/ephy-window.c:135
+msgid "Print Set_up…"
+msgstr "_Oldalbeállítás…"
-#: ../src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Az oldalak beállítása a nyomtatáshoz"
-#: ../src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:138
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Nyomtatási _kép"
-#: ../src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:139
msgid "Print preview"
msgstr "Nyomtatási kép"
-#: ../src/ephy-window.c:147
-msgid "_Print..."
-msgstr "_Nyomtatás..."
+#: ../src/ephy-window.c:141
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Nyomtatás…"
-#: ../src/ephy-window.c:148
+#: ../src/ephy-window.c:142
msgid "Print the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal nyomtatása"
-#: ../src/ephy-window.c:150
-msgid "S_end Link by Email..."
-msgstr "Hivatkozás _küldése E-mailben..."
+#: ../src/ephy-window.c:144
+msgid "S_end Link by Email…"
+msgstr "Hivatkozás _küldése e-mailben…"
-#: ../src/ephy-window.c:151
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "A jelenlegi oldal hivatkozásának elküldése"
-#: ../src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Close this tab"
msgstr "Ezen lap bezárása"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "_Undo"
msgstr "_Visszavonás"
-#: ../src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "Undo the last action"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Re_do"
msgstr "Új_ra"
-#: ../src/ephy-window.c:163
+#: ../src/ephy-window.c:157
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "A visszavont művelet ismételt végrehajtása"
-#: ../src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "Paste clipboard"
msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése"
-#: ../src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Delete text"
msgstr "Szöveg törlése"
-#: ../src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Select the entire page"
msgstr "Az egész oldal kijelölése"
-#: ../src/ephy-window.c:180
-msgid "_Find..."
-msgstr "_Keresés..."
+#: ../src/ephy-window.c:174
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Keresés…"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Szó vagy kifejezés keresése az oldalon"
-#: ../src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Kö_vetkező találat"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:178
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés következő előfordulása az oldalon"
-#: ../src/ephy-window.c:186
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Elő_ző találat"
-#: ../src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:181
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "A szó vagy kifejezés előző előfordulása az oldalon"
-#: ../src/ephy-window.c:189
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Személyes adatok"
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Sütik és jelszavak megtekintése, illetve eltávolítása"
-#: ../src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:187
msgid "Certificate_s"
msgstr "_Tanúsítványok"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "Manage Certificates"
msgstr "Tanúsítványok kezelése"
-#: ../src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "P_references"
msgstr "B_eállítások"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Configure the web browser"
msgstr "A webböngésző beállításai"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:203
-msgid "_Customize Toolbars..."
-msgstr "_Eszköztárak testreszabása..."
+#: ../src/ephy-window.c:197
+msgid "_Customize Toolbars…"
+msgstr "Eszköztárak _testreszabása…"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Eszköztárak testreszabása"
-#: ../src/ephy-window.c:206 ../src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:200 ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Stop"
msgstr "_Leállítás"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Az adatátvitel leállítása"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:205
msgid "_Reload"
msgstr "_Frissítés"
-#: ../src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "A jelenlegi lap legfrissebb tartalmának megjelenítése"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:208
msgid "_Larger Text"
msgstr "_Nagyobb szöveg"
-#: ../src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Increase the text size"
msgstr "A szöveg méretének nagyítása"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:211
msgid "S_maller Text"
msgstr "Kisebb szöve_g"
-#: ../src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Decrease the text size"
msgstr "A szöveg méretének csökkentése"
-#: ../src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:214
msgid "_Normal Size"
msgstr "N_ormál méret"
-#: ../src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Use the normal text size"
msgstr "A normál szövegméret használata"
-#: ../src/ephy-window.c:223
+#: ../src/ephy-window.c:217
msgid "Text _Encoding"
msgstr "Kó_dolás"
-#: ../src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Szövegkódolás megváltoztatása"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:220
msgid "_Page Source"
msgstr "Oldal fo_rrása"
-#: ../src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Az oldal forráskódjának megtekintése"
-#: ../src/ephy-window.c:229
-msgid "Page _Security Information..."
-msgstr "Ol_dal biztonsági információi..."
+#: ../src/ephy-window.c:223
+msgid "Page _Security Information…"
+msgstr "Ol_dal biztonsági információi…"
-#: ../src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "A weboldal biztonsági információinak megjelenítése"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:235
-msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Könyvjelző hozzáadása..."
+#: ../src/ephy-window.c:229
+msgid "_Add Bookmark…"
+msgstr "_Könyvjelző hozzáadása…"
-#: ../src/ephy-window.c:236 ../src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:230 ../src/ephy-window.c:301
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Könyvjelző hozzáadása a jelenlegi oldalhoz"
-#: ../src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:232
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "Köny_vjelzők szerkesztése"
-#: ../src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:233
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "A könyvjelzők ablakának megnyitása"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:244
-msgid "_Location..."
-msgstr "He_ly..."
+#: ../src/ephy-window.c:238
+msgid "_Location…"
+msgstr "He_ly…"
-#: ../src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ugrás a megadott helyre"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:241
msgid "Hi_story"
msgstr "_Előzmények"
-#: ../src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "Open the history window"
msgstr "Az előzmények ablakának megnyitása"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:247
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Előző lap"
-#: ../src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Az előző böngészőlap aktiválása"
-#: ../src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:250
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Következő lap"
-#: ../src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "Activate next tab"
msgstr "A következő böngészőlap aktiválása"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:253
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Lap _balra"
-#: ../src/ephy-window.c:260
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "Move current tab to left"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása balra"
-#: ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-window.c:256
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Lap j_obbra"
-#: ../src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "Move current tab to right"
msgstr "A jelenlegi böngészőlap elmozdítása jobbra"
-#: ../src/ephy-window.c:269
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Display web browser help"
msgstr "A webböngésző súgójának megjelenítése"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:274
msgid "_Work Offline"
msgstr "Ka_pcsolat nélküli munka"
-#: ../src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Váltás kapcsolaton kívüli módba"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:280
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "_Eszköztárak elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Az eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:289
+#: ../src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "Álla_potsor"
-#: ../src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Az állapotsor megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:292
+#: ../src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Teljes képernyő"
-#: ../src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Teljes képernyős üzemmód"
-#: ../src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Felugró _ablakok"
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Erről az oldalról kéretlenül felbukkanó ablakok megjelenítése vagy elrejtése"
-#: ../src/ephy-window.c:298
+#: ../src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kijelölő kurzor"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:306
-msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Köny_vjelző hozzáadása..."
+#: ../src/ephy-window.c:300
+msgid "Add Boo_kmark…"
+msgstr "Köny_vjelző hozzáadása…"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:306
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "_Csak ezen keret mutatása"
-#: ../src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Csak ennek a keretnek a mutatása ebben az ablakban"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:318
+#: ../src/ephy-window.c:312
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
+msgstr "Hi_vatkozás megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open link in this window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása ebben az ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Hivatkozás megnyitása egy új ablakban"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új _lapon"
-#: ../src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Hivatkozás megnyitása új lapon"
-#: ../src/ephy-window.c:327
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Download Link"
msgstr "Hivatkozott _elem letöltése"
-#: ../src/ephy-window.c:329
-msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Hivatkozás _mentése másként..."
+#: ../src/ephy-window.c:323
+msgid "_Save Link As…"
+msgstr "Hivatkozás _mentése másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:324
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Hivatkozás mentése más néven"
-#: ../src/ephy-window.c:332
-msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "H_ivatkozott elem felvétele könyvjelzőként..."
+#: ../src/ephy-window.c:326
+msgid "_Bookmark Link…"
+msgstr "H_ivatkozás felvétele könyvjelzőként…"
-#: ../src/ephy-window.c:334
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
+msgstr "Hivatkozás _címének másolása"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:340
-msgid "_Send Email..."
-msgstr "E-mail _küldése..."
+#: ../src/ephy-window.c:334
+msgid "_Send Email…"
+msgstr "E-mail _küldése…"
-#: ../src/ephy-window.c:342
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "E-mail _cím másolása"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "Open _Image"
msgstr "_Kép megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:349
-msgid "_Save Image As..."
-msgstr "_Kép mentése másként..."
+#: ../src/ephy-window.c:343
+msgid "_Save Image As…"
+msgstr "Ké_p mentése másként…"
-#: ../src/ephy-window.c:351
+#: ../src/ephy-window.c:345
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Kép _használata háttérként"
-#: ../src/ephy-window.c:353
+#: ../src/ephy-window.c:347
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kép címé_nek másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:355
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "St_art Animation"
msgstr "_Animáció indítása"
-#: ../src/ephy-window.c:357
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "St_op Animation"
msgstr "A_nimáció leállítása"
-#: ../src/ephy-window.c:747
+#: ../src/ephy-window.c:746
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Még vannak elküldetlen változtatások az űrlap elemein"
-#: ../src/ephy-window.c:751
+#: ../src/ephy-window.c:750
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ha mindenáron bezárja ezt a dokumentumot, elveszti ezt az információt."
-#: ../src/ephy-window.c:755
+#: ../src/ephy-window.c:754
msgid "Close _Document"
msgstr "_Dokumentum bezárása"
-#: ../src/ephy-window.c:1332 ../src/window-commands.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:1331 ../src/window-commands.c:267
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
-#: ../src/ephy-window.c:1334 ../src/window-commands.c:321
+#: ../src/ephy-window.c:1333 ../src/window-commands.c:293
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
-#: ../src/ephy-window.c:1336
+#: ../src/ephy-window.c:1335
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
-#: ../src/ephy-window.c:1338
+#: ../src/ephy-window.c:1337
msgid "Bookmark"
msgstr "Könyvjelző"
-#: ../src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1339
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1353
+#: ../src/ephy-window.c:1352
msgid "Larger"
msgstr "Nagyobb"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1356
+#: ../src/ephy-window.c:1355
msgid "Smaller"
msgstr "Kisebb"
-#: ../src/ephy-window.c:1523
+#: ../src/ephy-window.c:1522
msgid "Insecure"
msgstr "Nem biztonságos"
-#: ../src/ephy-window.c:1528
+#: ../src/ephy-window.c:1527
msgid "Broken"
msgstr "Törött"
-#: ../src/ephy-window.c:1540
+#: ../src/ephy-window.c:1539
msgid "Low"
msgstr "Alacsony"
-#: ../src/ephy-window.c:1547
+#: ../src/ephy-window.c:1546
msgid "High"
msgstr "Magas"
-#: ../src/ephy-window.c:1557
+#: ../src/ephy-window.c:1556
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Biztonsági szint: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1600
+#: ../src/ephy-window.c:1599
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d rejtett felugró ablak"
msgstr[1] "%d rejtett felugró ablak"
-#: ../src/ephy-window.c:1895
+#: ../src/ephy-window.c:1894
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "\"%s\" kép megnyitása"
-#: ../src/ephy-window.c:1900
+#: ../src/ephy-window.c:1899
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "\"%s\" kép használata asztali háttérként"
-#: ../src/ephy-window.c:1905
+#: ../src/ephy-window.c:1904
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "\"%s\" kép mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:1910
+#: ../src/ephy-window.c:1909
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "\"%s\" kép címének másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:1923
+#: ../src/ephy-window.c:1922
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "E-mail küldése \"%s\" címre"
-#: ../src/ephy-window.c:1929
+#: ../src/ephy-window.c:1928
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "\"%s\" e-mail cím másolása"
-#: ../src/ephy-window.c:1941
+#: ../src/ephy-window.c:1940
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "\"%s\" hivatkozás mentése"
-#: ../src/ephy-window.c:1947
+#: ../src/ephy-window.c:1946
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "\"%s\" hivatkozás felvétele a könyvjelzők közé"
-#: ../src/ephy-window.c:1953
+#: ../src/ephy-window.c:1952
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Hivatkozás \"%s\" címének másolása"
-#: ../src/pdm-dialog.c:378
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Süti tulajdonságai"
-#: ../src/pdm-dialog.c:395
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Content:"
msgstr "Tartalom:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/pdm-dialog.c:412
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:427
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "Send for:"
msgstr "Kéretés:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Csak titkosított kapcsolatok"
-#: ../src/pdm-dialog.c:436
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
msgid "Any type of connection"
msgstr "Bármilyen típusú kapcsolat"
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:443
msgid "Expires:"
msgstr "Lejárat:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:453
+#: ../src/pdm-dialog.c:454
msgid "End of current session"
msgstr "A jelenlegi munkamenet vége"
-#: ../src/pdm-dialog.c:589
+#: ../src/pdm-dialog.c:590
msgid "Domain"
msgstr "Tartomány"
-#: ../src/pdm-dialog.c:601
+#: ../src/pdm-dialog.c:602
msgid "Name"
msgstr "Név"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1000
+#: ../src/pdm-dialog.c:1001
msgid "Host"
msgstr "Gép"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1012
+#: ../src/pdm-dialog.c:1013
msgid "User Name"
msgstr "Felhasználónév"
-#: ../src/pdm-dialog.c:1024
+#: ../src/pdm-dialog.c:1025
msgid "User Password"
msgstr "Felhasználói jelszó"
-#: ../src/popup-commands.c:232
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Download Link"
msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
-#: ../src/popup-commands.c:240
+#: ../src/popup-commands.c:262
msgid "Save Link As"
msgstr "Hivatkozás mentése másként"
-#: ../src/popup-commands.c:247
+#: ../src/popup-commands.c:269
msgid "Save Image As"
msgstr "Kép mentése másként"
@@ -4179,52 +4186,61 @@ msgstr[1] "Rendszer nyelvei (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Válasszon egy könyvtárat"
-#: ../src/window-commands.c:761 ../src/window-commands.c:781
-msgid "Contact us at:"
-msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
-
-#: ../src/window-commands.c:764
-msgid "Contributors:"
-msgstr "Hozzájárultak:"
-
-#: ../src/window-commands.c:769
-msgid "Past developers:"
-msgstr "Korábbi fejlesztők:"
-
-#: ../src/window-commands.c:782
-msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
-msgstr "<epiphany-list@gnome.org> vagy <gnome-doc-list@gnome.org>"
-
-#: ../src/window-commands.c:787
+#: ../src/window-commands.c:731
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
-msgstr "A GNOME webböngésző szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely későbbi) változatában foglaltak alapján"
+msgstr ""
+"A GNOME webböngésző szabad szoftver, terjesztheti és/"
+"vagy módosíthatja a Free "
+"Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
+"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján"
-#: ../src/window-commands.c:791
+#: ../src/window-commands.c:735
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
-msgstr "A GNOME webböngésző programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
+msgstr ""
+"A GNOME webböngésző programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos "
+"lesz, de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a "
+"program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. "
+"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
-#: ../src/window-commands.c:795
+#: ../src/window-commands.c:739
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
"59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-msgstr "A GNOME webböngésző programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"A GNOME webböngésző programhoz a GNU General Public License egy példánya is "
+"jár, ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. "
+"Levélcímük: 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+
+#: ../src/window-commands.c:787 ../src/window-commands.c:803
+#: ../src/window-commands.c:814
+msgid "Contact us at:"
+msgstr "Lépjen velünk kapcsolatba:"
+
+#: ../src/window-commands.c:790
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Hozzájárultak:"
+
+#: ../src/window-commands.c:793
+msgid "Past developers:"
+msgstr "Korábbi fejlesztők:"
-#: ../src/window-commands.c:807
+#: ../src/window-commands.c:826
#, c-format
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by Gecko %s"
msgstr ""
-"Lehetővé teszi weboldalak megjelenítését és információk keresését az interneten.\n"
+"Lehetővé teszi weboldalak megjelenítését és információk keresését az "
+"interneten.\n"
"A Gecko %s működteti"
#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
@@ -4235,14 +4251,14 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:832
+#: ../src/window-commands.c:852
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Dvornik László <dvornik@gnome.hu>\n"
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Tímár András <timar@gnome.hu>"
-#: ../src/window-commands.c:835
+#: ../src/window-commands.c:855
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "GNOME webböngésző webhelye"