diff options
author | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2012-09-05 19:38:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw> | 2012-09-05 19:38:39 +0800 |
commit | 091ecde186285d89df1da89daf07ee2d694db6aa (patch) | |
tree | f0d5ebafa8ccdb95f42961d8a40c60926e30dc10 | |
parent | b376cec3e7c7803387d1c7afc386baf883cc0024 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-091ecde186285d89df1da89daf07ee2d694db6aa.tar gsoc2013-epiphany-091ecde186285d89df1da89daf07ee2d694db6aa.tar.gz gsoc2013-epiphany-091ecde186285d89df1da89daf07ee2d694db6aa.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-091ecde186285d89df1da89daf07ee2d694db6aa.tar.lz gsoc2013-epiphany-091ecde186285d89df1da89daf07ee2d694db6aa.tar.xz gsoc2013-epiphany-091ecde186285d89df1da89daf07ee2d694db6aa.tar.zst gsoc2013-epiphany-091ecde186285d89df1da89daf07ee2d694db6aa.zip |
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
-rw-r--r-- | po/zh_HK.po | 172 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 172 |
2 files changed, 184 insertions, 160 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index c8b530e3b..d7b57f611 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 15:08+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-15 15:08+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-05 19:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-05 19:38+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" "Language: \n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 msgid "Web" msgstr "網頁" @@ -441,29 +441,29 @@ msgstr "已安裝的網頁應用程式清單" msgid "Installed on:" msgstr "安裝於:" -#: ../embed/ephy-embed.c:597 +#: ../embed/ephy-embed.c:657 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "按下 %s 離開全螢幕" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:600 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:600 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:900 +#: ../embed/ephy-embed.c:960 msgid "Web Inspector" msgstr "網頁檢查器" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany 目前無法使用。初始化程序失敗。" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "傳送電子郵件至位址“%s”" @@ -793,16 +793,20 @@ msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "最常瀏覽" + #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3745 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3768 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../embed/ephy-web-view.c:733 +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 msgid "Not now" msgstr "現在不要" -#: ../embed/ephy-web-view.c:734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:742 msgid "Store password" msgstr "儲存密碼" @@ -810,43 +814,43 @@ msgstr "儲存密碼" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:747 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>是否要儲存 <b>%s</b> 在 <b>%s</b> 的密碼?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1102 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1937 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 msgid "Deny" msgstr "禁止" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1938 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 msgid "Allow" msgstr "允許" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1952 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要知道你的位置。" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2441 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2476 msgid "None specified" msgstr "沒有指定" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2450 ../embed/ephy-web-view.c:2468 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 ../embed/ephy-web-view.c:2503 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "噢!載入 %s 時發生錯誤" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2452 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2487 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "噢!無法顯示這個網站" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2453 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -855,15 +859,15 @@ msgid "" "is working correctly.</p>" msgstr "<p>網站 <strong>%s</strong> 可能無法使用,準確來說錯誤為:</p><p><em>%s</em></p><p>它可能被暫時關閉或移動到新的位址。不要忘了檢查互聯網連線是否正常運作。</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2462 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2497 msgid "Try again" msgstr "再試一次" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2470 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2505 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "噢!這個網站可能已造成網頁瀏覽器未預期的關閉" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2472 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2507 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -871,29 +875,29 @@ msgid "" "report the problem to the <strong>%s</strong> developers.</p>" msgstr "<p>這個網頁尚在讀取但瀏覽器已異常關閉了。</p><p>如果你重新載入該頁面仍然可能再度發生這個狀況。如果真的這樣,請將問題匯報給 <strong>%s</strong> 開發隊伍。</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2480 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2515 msgid "Load again anyway" msgstr "强制再次載入" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2924 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2947 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3218 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3241 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "正在載入“%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3220 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3243 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3952 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4024 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s 個檔案" @@ -937,39 +941,39 @@ msgstr "不是可以啟動的項目" msgid "All supported types" msgstr "所有支援的類型" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "網頁" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "圖形檔" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "下載" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "無法在“%s”建立暫存目錄。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "檔案“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "無法建立目錄“%s”。" @@ -1018,25 +1022,33 @@ msgid "" "password below." msgstr "在前一版本 (Gecko) 中所儲存的密碼都使用主控密碼鎖定了。如果你想要 Epiphany 匯入它們,請在下面輸入你的主控密碼。" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" msgstr "Epiphany 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個組態轉移到 ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "只執行第 n 次轉移步驟" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "指定轉移器需要的版本" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "指定轉移器應執行的設定組合" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Epiphany 設定組合轉移器" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Epiphany 設定組合轉移器選項" @@ -1193,7 +1205,7 @@ msgstr "已完成" msgid "Error downloading: %s" msgstr "下載時發生錯誤:%s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -1237,13 +1249,13 @@ msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -1620,7 +1632,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "匯出書籤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" @@ -1656,7 +1668,7 @@ msgstr "複製位址(_C)" msgid "_Search:" msgstr "搜尋(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "主題" @@ -2112,7 +2124,7 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "網頁選項" -#: ../src/ephy-notebook.c:606 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" @@ -2304,27 +2316,27 @@ msgstr "動畫停止(_O)" msgid "Inspect _Element" msgstr "檢查元素(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:455 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變" -#: ../src/ephy-window.c:456 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果你無論無何要關閉此文件,你將會失去未儲存的資訊。" -#: ../src/ephy-window.c:458 +#: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "關閉文件(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:476 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "這個視窗還有進行中的下載" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "如果你關閉這個視窗,這個下載也會被取消" -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "關閉視窗並取消下載" @@ -2374,6 +2386,10 @@ msgstr "縮放" msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" +#: ../src/ephy-window.c:1450 +msgid "Go to most visited" +msgstr "移至最常瀏覽" + #: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>選擇想要清除的個人資料</b>" @@ -2489,49 +2505,49 @@ msgstr[0] "系統語言 (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "選擇一個目錄" -#: ../src/window-commands.c:342 +#: ../src/window-commands.c:346 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/window-commands.c:549 +#: ../src/window-commands.c:553 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "已存在名為「%s」的網頁應用程式。你想要取代它嗎?" -#: ../src/window-commands.c:554 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: ../src/window-commands.c:558 +#: ../src/window-commands.c:562 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。" -#: ../src/window-commands.c:594 +#: ../src/window-commands.c:598 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用" -#: ../src/window-commands.c:597 +#: ../src/window-commands.c:601 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "無法建立應用程式「%s」" -#: ../src/window-commands.c:605 +#: ../src/window-commands.c:609 msgid "Launch" msgstr "執行" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:638 +#: ../src/window-commands.c:642 msgid "Create Web Application" msgstr "建立網頁應用程式" -#: ../src/window-commands.c:643 +#: ../src/window-commands.c:647 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" -#: ../src/window-commands.c:1234 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2539,7 +2555,7 @@ msgid "" "version." msgstr "Web (譯名「網頁」) 為自由軟件;你可根據據自由軟件基金會所發表的 GNU 通用公共授權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論你根據據的是本授權的第二版或(你自行選擇的)任一日後發行的版本。" -#: ../src/window-commands.c:1238 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2547,27 +2563,27 @@ msgid "" "more details." msgstr "GNOME 網頁瀏覽器係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。" -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "你應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟件基金會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304 -#: ../src/window-commands.c:1315 +#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1319 msgid "Contact us at:" msgstr "聯絡我們於:" -#: ../src/window-commands.c:1291 +#: ../src/window-commands.c:1295 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../src/window-commands.c:1294 +#: ../src/window-commands.c:1298 msgid "Past developers:" msgstr "前度開發人員:" -#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331 +#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2584,7 +2600,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1361 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2595,22 +2611,22 @@ msgstr "" "Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n" "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003" -#: ../src/window-commands.c:1364 +#: ../src/window-commands.c:1368 msgid "Web Website" msgstr "網頁網站" -#: ../src/window-commands.c:1504 +#: ../src/window-commands.c:1508 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1507 +#: ../src/window-commands.c:1511 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " "want to enable caret browsing on?" msgstr "按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓你可以使用鍵盤隨處移動。你是否要啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1510 +#: ../src/window-commands.c:1514 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" @@ -2690,7 +2706,3 @@ msgstr "啟用(_E)" #~ msgid "Update Bookmark?" #~ msgstr "更新書籤?" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "最常瀏覽" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index d98faf28f..298ef8747 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -13,8 +13,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany 3.3.91\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=epiphany\n" -"POT-Creation-Date: 2012-08-15 15:08+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2012-08-15 09:21+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2012-09-05 19:38+0800\n" +"PO-Revision-Date: 2012-09-05 15:03+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n" "Language: \n" @@ -43,7 +43,7 @@ msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1 ../src/ephy-main.c:75 -#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:476 ../src/window-commands.c:1345 +#: ../src/ephy-main.c:324 ../src/ephy-main.c:482 ../src/window-commands.c:1349 msgid "Web" msgstr "網頁" @@ -455,29 +455,29 @@ msgstr "已安裝的網頁應用程式清單" msgid "Installed on:" msgstr "安裝於:" -#: ../embed/ephy-embed.c:597 +#: ../embed/ephy-embed.c:657 #, c-format msgid "Press %s to exit fullscreen" msgstr "按下 %s 離開全螢幕" #. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys. -#: ../embed/ephy-embed.c:600 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "ESC" msgstr "ESC" -#: ../embed/ephy-embed.c:600 +#: ../embed/ephy-embed.c:660 msgid "F11" msgstr "F11" -#: ../embed/ephy-embed.c:900 +#: ../embed/ephy-embed.c:960 msgid "Web Inspector" msgstr "網頁檢查器" -#: ../embed/ephy-embed-shell.c:207 +#: ../embed/ephy-embed-shell.c:266 msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed." msgstr "Epiphany 目前無法使用。初始化程序失敗。" -#: ../embed/ephy-embed-utils.c:60 +#: ../embed/ephy-embed-utils.c:59 #, c-format msgid "Send an email message to “%s”" msgstr "傳送電子郵件至位址“%s”" @@ -807,16 +807,20 @@ msgstr "萬國碼 (UTF-3_2BE)" msgid "Unknown (%s)" msgstr "不明 (%s)" +#: ../embed/ephy-overview.h:53 +msgid "Most Visited" +msgstr "最常瀏覽" + #. characters -#: ../embed/ephy-web-view.c:64 ../embed/ephy-web-view.c:3745 +#: ../embed/ephy-web-view.c:65 ../embed/ephy-web-view.c:3768 msgid "Blank page" msgstr "空白頁面" -#: ../embed/ephy-web-view.c:733 +#: ../embed/ephy-web-view.c:741 msgid "Not now" msgstr "現在不要" -#: ../embed/ephy-web-view.c:734 +#: ../embed/ephy-web-view.c:742 msgid "Store password" msgstr "儲存密碼" @@ -824,43 +828,43 @@ msgstr "儲存密碼" #. * hostname where this is happening. Example: gnome@gmail.com and #. * mail.google.com. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:747 +#: ../embed/ephy-web-view.c:755 #, c-format msgid "" "<big>Would you like to store the password for <b>%s</b> in <b>%s</b>?</big>" msgstr "<big>是否要儲存 <b>%s</b> 在 <b>%s</b> 的密碼?</big>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1102 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1110 msgid "Plugins" msgstr "外掛程式" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1937 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1948 msgid "Deny" msgstr "禁止" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1938 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1949 msgid "Allow" msgstr "允許" -#: ../embed/ephy-web-view.c:1952 +#: ../embed/ephy-web-view.c:1963 #, c-format msgid "The page at <b>%s</b> wants to know your location." msgstr "在 <b>%s</b> 的網頁想要知道您的位置。" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2441 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2476 msgid "None specified" msgstr "沒有指定" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2450 ../embed/ephy-web-view.c:2468 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2485 ../embed/ephy-web-view.c:2503 #, c-format msgid "Oops! Error loading %s" msgstr "噢!載入 %s 時發生錯誤" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2452 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2487 msgid "Oops! It was not possible to show this website" msgstr "噢!無法顯示這個網站" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2453 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2488 #, c-format msgid "" "<p>The website at <strong>%s</strong> seems to be unavailable. The precise " @@ -872,15 +876,15 @@ msgstr "" "em></p><p>它可能被暫時關閉或移動到新的位址。不要忘了檢查網際網路連線是否正常" "運作。</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2462 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2497 msgid "Try again" msgstr "再試一次" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2470 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2505 msgid "Oops! This site might have caused the web browser to close unexpectedly" msgstr "噢!這個網站可能已造成網頁瀏覽器未預期的關閉" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2472 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2507 #, c-format msgid "" "<p>This page was loading when the web browser closed unexpectedly.</" @@ -891,29 +895,29 @@ msgstr "" "再度發生這個狀況。如果真的這樣,請將問題回報給 <strong>%s</strong> 開發團隊。" "</p>" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2480 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2515 msgid "Load again anyway" msgstr "强制再次載入" -#: ../embed/ephy-web-view.c:2924 +#: ../embed/ephy-web-view.c:2947 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.com.tw/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" #. translators: %s here is the address of the web page -#: ../embed/ephy-web-view.c:3218 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3241 #, c-format msgid "Loading “%s”…" msgstr "正在載入“%s”…" -#: ../embed/ephy-web-view.c:3220 +#: ../embed/ephy-web-view.c:3243 msgid "Loading…" msgstr "載入中…" #. Translators: this is the directory name to store auxilary files #. * when saving html files. #. -#: ../embed/ephy-web-view.c:3952 +#: ../embed/ephy-web-view.c:4024 #, c-format msgid "%s Files" msgstr "%s 個檔案" @@ -957,39 +961,39 @@ msgstr "不是可以啟動的項目" msgid "All supported types" msgstr "所有支援的類型" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:221 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:222 msgid "Web pages" msgstr "網頁" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:229 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:231 msgid "Images" msgstr "圖形檔" -#: ../lib/ephy-file-chooser.c:237 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 +#: ../lib/ephy-file-chooser.c:239 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "All files" msgstr "所有檔案" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:116 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:114 ../src/resources/prefs-dialog.ui.h:4 msgid "Downloads" msgstr "下載" #. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess. -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:169 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:167 msgid "Desktop" msgstr "桌面" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:330 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:344 #, c-format msgid "Could not create a temporary directory in “%s”." msgstr "無法在“%s”建立暫存目錄。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:430 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:445 #, c-format msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way." msgstr "檔案“%s” 已經存在,請先將它移至其它位置。" -#: ../lib/ephy-file-helpers.c:441 +#: ../lib/ephy-file-helpers.c:466 #, c-format msgid "Failed to create directory “%s”." msgstr "無法建立目錄“%s”。" @@ -1040,25 +1044,33 @@ msgstr "" "在前一版本 (Gecko) 中所儲存的密碼都使用主控密碼鎖定了。如果您想要 Epiphany 匯" "入它們,請在下面輸入您的主控密碼。" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:89 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:98 msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla." msgstr "從 Mozilla 複製 cookies 檔案失敗。" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:641 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:650 msgid "" "Epiphany 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.config/epiphany" msgstr "Epiphany 3.6 已廢棄這個目錄並且嘗試將這個組態轉移到 ~/.config/epiphany" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:831 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:890 msgid "Executes only the n-th migration step" msgstr "只執行第 n 次轉移步驟" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:845 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:892 +msgid "Specifies the required version for the migrator" +msgstr "指定轉移器需要的版本" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:894 +msgid "Specifies the profile where the migrator should run" +msgstr "指定轉移器應執行的設定組合" + +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:909 msgid "Epiphany profile migrator" msgstr "Epiphany 設定組合轉移器" -#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:846 +#: ../lib/ephy-profile-migrator.c:910 msgid "Epiphany profile migrator options" msgstr "Epiphany 設定組合轉移器選項" @@ -1215,7 +1227,7 @@ msgstr "已完成" msgid "Error downloading: %s" msgstr "下載時發生錯誤:%s" -#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:552 +#: ../lib/widgets/ephy-download-widget.c:414 ../src/window-commands.c:556 msgid "Cancel" msgstr "取消" @@ -1259,13 +1271,13 @@ msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:43 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1680 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1706 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../lib/widgets/ephy-urls-view.c:51 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1691 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1717 msgid "Address" msgstr "地址" @@ -1644,7 +1656,7 @@ msgid "Export Bookmarks" msgstr "匯出書籤" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:762 -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1554 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1580 #: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:217 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" @@ -1680,7 +1692,7 @@ msgstr "複製位址(_C)" msgid "_Search:" msgstr "搜尋(_S):" -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1610 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1636 msgid "Topics" msgstr "主題" @@ -2136,7 +2148,7 @@ msgstr "" msgid "Web options" msgstr "網頁選項" -#: ../src/ephy-notebook.c:606 +#: ../src/ephy-notebook.c:595 msgid "Close tab" msgstr "關閉分頁" @@ -2328,27 +2340,27 @@ msgstr "動畫停止(_O)" msgid "Inspect _Element" msgstr "檢查元素(_E)" -#: ../src/ephy-window.c:455 +#: ../src/ephy-window.c:456 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "對表單的元素而言沒有經確認的改變" -#: ../src/ephy-window.c:456 +#: ../src/ephy-window.c:457 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "如果您無論無何要關閉此文件,您將會失去未儲存的資訊。" -#: ../src/ephy-window.c:458 +#: ../src/ephy-window.c:459 msgid "Close _Document" msgstr "關閉文件(_D)" -#: ../src/ephy-window.c:476 +#: ../src/ephy-window.c:477 msgid "There are ongoing downloads in this window" msgstr "這個視窗還有進行中的下載" -#: ../src/ephy-window.c:477 +#: ../src/ephy-window.c:478 msgid "If you close this window, the downloads will be cancelled" msgstr "如果您關閉這個視窗,這個下載也會被取消" -#: ../src/ephy-window.c:478 +#: ../src/ephy-window.c:479 msgid "Close window and cancel downloads" msgstr "關閉視窗並取消下載" @@ -2398,6 +2410,10 @@ msgstr "縮放" msgid "New _Tab" msgstr "新增分頁(_T)" +#: ../src/ephy-window.c:1450 +msgid "Go to most visited" +msgstr "移至最常瀏覽" + #: ../src/pdm-dialog.c:361 msgid "<b>Select the personal data you want to clear</b>" msgstr "<b>選擇想要清除的個人資料</b>" @@ -2517,49 +2533,49 @@ msgstr[0] "系統語言 (%s)" msgid "Select a Directory" msgstr "選擇一個目錄" -#: ../src/window-commands.c:342 +#: ../src/window-commands.c:346 msgid "Save" msgstr "儲存" -#: ../src/window-commands.c:549 +#: ../src/window-commands.c:553 #, c-format msgid "A web application named '%s' already exists. Do you want to replace it?" msgstr "已存在名為「%s」的網頁應用程式。您想要取代它嗎?" -#: ../src/window-commands.c:554 +#: ../src/window-commands.c:558 msgid "Replace" msgstr "取代" -#: ../src/window-commands.c:558 +#: ../src/window-commands.c:562 msgid "" "An application with the same name already exists. Replacing it will " "overwrite it." msgstr "以此為名的應用程式已經存在。取代它會將它覆蓋。" -#: ../src/window-commands.c:594 +#: ../src/window-commands.c:598 #, c-format msgid "The application '%s' is ready to be used" msgstr "應用程式「%s」已經準備好可以使用" -#: ../src/window-commands.c:597 +#: ../src/window-commands.c:601 #, c-format msgid "The application '%s' could not be created" msgstr "無法建立應用程式「%s」" -#: ../src/window-commands.c:605 +#: ../src/window-commands.c:609 msgid "Launch" msgstr "執行" #. Show dialog with icon, title. -#: ../src/window-commands.c:638 +#: ../src/window-commands.c:642 msgid "Create Web Application" msgstr "建立網頁應用程式" -#: ../src/window-commands.c:643 +#: ../src/window-commands.c:647 msgid "C_reate" msgstr "建立(_R)" -#: ../src/window-commands.c:1234 +#: ../src/window-commands.c:1238 msgid "" "Web is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " @@ -2570,7 +2586,7 @@ msgstr "" "權條款規定,就本程式再為散布與/或修改;無論您依據的是本授權的第二版或(您自" "行選擇的)任一日後發行的版本。" -#: ../src/window-commands.c:1238 +#: ../src/window-commands.c:1242 msgid "" "The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " @@ -2580,7 +2596,7 @@ msgstr "" "GNOME 網頁瀏覽器係基於使用目的而加以散布,然而不負任何擔保責任;亦無對適售性" "或特定目的適用性所為的默示性擔保。詳情請參照 GNU 通用公共授權。" -#: ../src/window-commands.c:1242 +#: ../src/window-commands.c:1246 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " @@ -2589,20 +2605,20 @@ msgstr "" "您應已收到附隨於本程式的 GNU 通用公共授權的副本;如無,請寫信至自由軟體基金" "會:51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" -#: ../src/window-commands.c:1288 ../src/window-commands.c:1304 -#: ../src/window-commands.c:1315 +#: ../src/window-commands.c:1292 ../src/window-commands.c:1308 +#: ../src/window-commands.c:1319 msgid "Contact us at:" msgstr "聯絡我們於:" -#: ../src/window-commands.c:1291 +#: ../src/window-commands.c:1295 msgid "Contributors:" msgstr "貢獻者:" -#: ../src/window-commands.c:1294 +#: ../src/window-commands.c:1298 msgid "Past developers:" msgstr "前度開發人員:" -#: ../src/window-commands.c:1325 ../src/window-commands.c:1331 +#: ../src/window-commands.c:1329 ../src/window-commands.c:1335 #, c-format msgid "" "A simple, clean, beautiful view of the web.\n" @@ -2619,7 +2635,7 @@ msgstr "" #. * this translation; in that case, please write each of them on a separate #. * line seperated by newlines (\n). #. -#: ../src/window-commands.c:1361 +#: ../src/window-commands.c:1365 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" @@ -2630,15 +2646,15 @@ msgstr "" "Ching-Hung Lin <billlin@wshlab2.ee.kuas.edu.tw>, 2004\n" "Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2003" -#: ../src/window-commands.c:1364 +#: ../src/window-commands.c:1368 msgid "Web Website" msgstr "網頁網站" -#: ../src/window-commands.c:1504 +#: ../src/window-commands.c:1508 msgid "Enable caret browsing mode?" msgstr "是否啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1507 +#: ../src/window-commands.c:1511 msgid "" "Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable " "cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you " @@ -2647,7 +2663,7 @@ msgstr "" "按下 F7 會開啟或關閉鍵盤瀏覽。這個功能會在網頁中放置一個可移動的游標,讓您可" "以使用鍵盤隨處移動。您是否要啟用鍵盤瀏覽?" -#: ../src/window-commands.c:1510 +#: ../src/window-commands.c:1514 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" @@ -2727,7 +2743,3 @@ msgstr "啟用(_E)" #~ msgid "Update Bookmark?" #~ msgstr "更新書籤?" - -#~ msgctxt "bookmarks" -#~ msgid "Most Visited" -#~ msgstr "最常瀏覽" |