aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMiloslav Trmac <mitr@volny.cz>2005-01-16 23:57:05 +0800
committerMiloslav Trmac <mitr@src.gnome.org>2005-01-16 23:57:05 +0800
commitfb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122 (patch)
tree5029cff754b1ced0feff5ccf23c11ccc97bd8641
parent3143fdac7662e53b797861f1edfdbe05293c61b6 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.tar
gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.tar.gz
gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.tar.lz
gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.tar.xz
gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.tar.zst
gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.zip
Updated Czech translation.
2005-01-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/cs.po674
2 files changed, 373 insertions, 305 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index abaaa0b21..2208408c3 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-01-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
+
+ * cs.po: Updated Czech translation.
+
2005-01-15 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 427976444..620733136 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-10 19:33+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-01-10 21:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-14 11:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-01-14 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -477,7 +477,10 @@ msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
-msgstr "Styl lišty nástrojů. Povolené hodnoty jsou \"\" (používat implicitní styl GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" a \"text\"."
+msgstr ""
+"Styl lišty nástrojů. Povolené hodnoty jsou \"\" (používat implicitní styl "
+"GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" "
+"a \"text\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
@@ -645,7 +648,7 @@ msgstr "Koláčky"
msgid "Download Manager"
msgstr "Správce stahování"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173
+#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131
msgid "Find"
msgstr "Hledat"
@@ -753,8 +756,8 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403
-#: src/ephy-history-window.c:265
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423
+#: src/ephy-history-window.c:264
msgid "Cl_ear"
msgstr "_Vymazat"
@@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "_Čísla stránek"
msgid "Paper"
msgstr "Papír"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169
+#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
@@ -1008,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s z %s"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366
+#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
@@ -1786,14 +1789,16 @@ msgid "Security Notice"
msgstr "Upozornění na zabezpečení"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
-msgid "This page is loaded over a secure connection."
-msgstr "Tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením."
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid ""
"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
"the statusbar."
-msgstr "Stav zabezpečení stránky můžete vždy poznat podle ikony zámku ve stavové liště."
+msgstr ""
+"Stav zabezpečení stránky můžete vždy poznat podle ikony zámku ve stavové "
+"liště."
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
@@ -1803,24 +1808,28 @@ msgid "Security Warning"
msgstr "Varování o zabezpečení"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
-msgid "This page is loaded over a low security connection."
-msgstr "Tato stránka byla načtena mírně zabezpečeným připojením."
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Tato stránka byla načtena mírně zabezpečeným připojením"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
-msgstr "Všechny informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, může snadno zachytit třetí strana."
+msgstr ""
+"Všechny informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, může snadno "
+"zachytit třetí strana."
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
-msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection."
-msgstr "Některé části této stránky byly našteny nezabezpečeným připojením."
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "Některé části této stránky byly našteny nezabezpečeným připojením"
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Některé informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, budou odeslány nezabezpečeným připojením a může snadno zachytit třetí strana."
+msgstr ""
+"Některé informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, budou odeslány "
+"nezabezpečeným připojením a může snadno zachytit třetí strana."
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
@@ -1831,7 +1840,9 @@ msgstr "Poslat tyto informace nezabezpečeným připojením?"
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "Informace, které jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno zachytit třetí strana."
+msgstr ""
+"Informace, které jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a "
+"může je snadno zachytit třetí strana."
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
@@ -1843,7 +1854,10 @@ msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
-msgstr "I když tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením, informace, které jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno zachytit třetí strana."
+msgstr ""
+"I když tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením, informace, které "
+"jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno "
+"zachytit třetí strana."
#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
msgid "Files"
@@ -1884,7 +1898,7 @@ msgstr ""
"Chyba GConf:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Odstranit lištu nástrojů"
@@ -2014,17 +2028,17 @@ msgstr "Zavřít kartu"
msgid "Popup Windows"
msgstr "Vyskakovací okna"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348
msgid "Address Entry"
msgstr "Pole adresy"
@@ -2068,7 +2082,7 @@ msgstr "300 %"
msgid "400%"
msgstr "400 %"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155
+#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
@@ -2077,27 +2091,32 @@ msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony"
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-history-window.c:715
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:174
+#: src/ephy-history-window.c:714
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "Otevřít v nové _kartě"
msgstr[1] "Otevřít v nových _kartách"
msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otevřít v novém _okně"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "Přesunout do_leva"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "Přesunout dop_rava"
@@ -2121,23 +2140,23 @@ msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "Zobrazovat v _liště záložek"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:99
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-window.c:106
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168
-#: src/ephy-window.c:104
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:111
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
@@ -2153,8 +2172,8 @@ msgstr "Vytvořit nové téma"
#. File Menu
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172
-#: src/ephy-history-window.c:712
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:711
msgid "_Open in New Window"
msgid_plural "_Open in New Windows"
msgstr[0] "_Otevřít v novém okně"
@@ -2177,7 +2196,7 @@ msgstr "_Přejmenovat..."
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Přejmenovat vybranou záložku nebo téma"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
msgid "_Delete"
msgstr "Od_stranit"
@@ -2209,8 +2228,8 @@ msgstr "_Exportovat záložky..."
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Exportovat záložky do souboru"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:137
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:144
msgid "_Close"
msgstr "_Zavřít"
@@ -2219,38 +2238,38 @@ msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Zavřít okno záložek"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:149
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:156
msgid "Cu_t"
msgstr "_Vyjmout"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vyjmout výběr"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191
+#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírovat"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopírovat výběr"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:155
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:162
msgid "_Paste"
msgstr "V_ložit"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198
-#: src/ephy-window.c:158
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:165
msgid "Select _All"
msgstr "Vy_brat vše"
@@ -2260,8 +2279,8 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:258
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
@@ -2269,13 +2288,13 @@ msgstr "_Obsah"
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Zobrazit nápovědu záložek"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:261
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210
-#: src/ephy-window.c:255
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW"
@@ -2289,19 +2308,19 @@ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Zobrazovat vybranou záložku nebo téma v liště záložek"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Title"
msgstr "_Nadpis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the title column"
msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Na_dpis a adresu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Zobrazovat sloupec nadpisu i adresy"
@@ -2396,11 +2415,11 @@ msgstr "Konqueror"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Zkopírovat adresu"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036
msgid "_Search:"
msgstr "_Hledat:"
@@ -2409,11 +2428,11 @@ msgstr "_Hledat:"
msgid "Topics"
msgstr "Témata"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
@@ -2544,84 +2563,88 @@ msgstr "Jiná kódování"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automatické"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402
+#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Opustit režim celé obrazovky"
+
+#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377
msgid "Go"
msgstr "Jít"
-#: src/ephy-history-window.c:173
+#: src/ephy-history-window.c:172
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v novém okně"
-#: src/ephy-history-window.c:176
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v nové kartě"
-#: src/ephy-history-window.c:179
+#: src/ephy-history-window.c:178
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Odstranit vybraný odkaz historie"
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: src/ephy-history-window.c:180
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "Přidat _záložku..."
-#: src/ephy-history-window.c:182
+#: src/ephy-history-window.c:181
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Přidat vybraný odkaz historie do záložek"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:184
msgid "Close the history window"
msgstr "Zavřít okno historie"
-#: src/ephy-history-window.c:199
+#: src/ephy-history-window.c:198
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Vybrat všechny odkazy historie nebo text"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear _History"
msgstr "Vymazat _historii"
-#: src/ephy-history-window.c:202
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Vymazat vaši historii prohlížení"
-#: src/ephy-history-window.c:207
+#: src/ephy-history-window.c:206
msgid "Display history help"
msgstr "Zobrazit nápovědu historie"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: src/ephy-history-window.c:226
msgid "_Address"
msgstr "_Adresa"
-#: src/ephy-history-window.c:228
+#: src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show only the address column"
msgstr "Zobrazovat jen sloupec adresy"
-#: src/ephy-history-window.c:258
+#: src/ephy-history-window.c:257
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Vymazat historii prohlížení?"
-#: src/ephy-history-window.c:262
+#: src/ephy-history-window.c:261
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
"Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie."
-#: src/ephy-history-window.c:274
+#: src/ephy-history-window.c:273
msgid "Clear History"
msgstr "Vymazat historii"
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: src/ephy-history-window.c:1045
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "Posledních 30 minut"
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:1046
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
+#: src/ephy-history-window.c:1054
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
@@ -2629,7 +2652,7 @@ msgstr[0] "Poslední %d den"
msgstr[1] "Poslední %d dny"
msgstr[2] "Posledních %d dnů"
-#: src/ephy-history-window.c:1262
+#: src/ephy-history-window.c:1261
msgid "Sites"
msgstr "Servery"
@@ -2746,518 +2769,627 @@ msgstr "Čekám na autorizaci z %s..."
msgid "Loading %s..."
msgstr "Načítám %s..."
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-toolbar.c:288
+msgid "Back"
+msgstr "Zpět"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:290
+msgid "Go back"
+msgstr "Jít zpět"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:294
+msgid "Back history"
+msgstr "Zpět v historii"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:307
+msgid "Forward"
+msgstr "Vpřed"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:309
+msgid "Go forward"
+msgstr "Jít vpřed"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:313
+msgid "Forward history"
+msgstr "Vpřed v historii"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:325
+msgid "Up"
+msgstr "Nahoru"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Jít o úroveň nahoru"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: src/ephy-toolbar.c:331
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Seznam vyšších úrovní"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:350
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr "Zadejte WWW adresu, kterou otevřít, nebo frázi, kterou na WWW hledat"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:365
+msgid "Zoom"
+msgstr "Zvětšení"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:367
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Upravit velikost textu"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:379
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:388
+msgid "_Home"
+msgstr "_Domů"
+
+#: src/ephy-toolbar.c:390
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Jít na domovskou stránku"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "Implicitní"
+
+#. separator row
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
+msgid "toolbar style|Text below icons"
+msgstr "Text pod ikonami"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
+msgid "toolbar style|Text beside icons"
+msgstr "Text vedle ikon"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
+msgid "toolbar style|Icons only"
+msgstr "Pouze ikony"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
+#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
+msgid "toolbar style|Text only"
+msgstr "Pouze text"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Editor lišty nástrojů"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Popisky _tlačítek na liště nástrojů:"
+
+#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů"
+
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Záložky"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "_Go"
msgstr "_Jít"
-#: src/ephy-window.c:102
+#: src/ephy-window.c:109
msgid "T_ools"
msgstr "_Nástroje"
-#: src/ephy-window.c:103
+#: src/ephy-window.c:110
msgid "_Tabs"
msgstr "_Karty"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: src/ephy-window.c:118
msgid "Open a new window"
msgstr "Otevřít nové okno"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "New _Tab"
msgstr "Nová _karta"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: src/ephy-window.c:121
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevřít novou kartu"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "_Open..."
msgstr "_Otevřít..."
-#: src/ephy-window.c:117
+#: src/ephy-window.c:124
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
-#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129
msgid "Save _As..."
msgstr "Uložit _jako..."
-#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123
+#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130
msgid "Save the current page"
msgstr "Uložit aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: src/ephy-window.c:132
msgid "Print Set_up..."
msgstr "N_astavení tisku..."
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Nastavit stránku pro tisk"
-#: src/ephy-window.c:128
+#: src/ephy-window.c:135
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ná_hled před tiskem"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Print preview"
msgstr "Náhled před tiskem"
-#: src/ephy-window.c:131
+#: src/ephy-window.c:138
msgid "_Print..."
msgstr "Vy_tisknout..."
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Print the current page"
msgstr "Vytisknout aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:134
+#: src/ephy-window.c:141
msgid "S_end To..."
msgstr "Ode_slat..."
-#: src/ephy-window.c:135
+#: src/ephy-window.c:142
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "Close this tab"
msgstr "Zavřít tuto kartu"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:143
+#: src/ephy-window.c:150
msgid "_Undo"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vrátit zpět poslední akci"
-#: src/ephy-window.c:146
+#: src/ephy-window.c:153
msgid "Re_do"
msgstr "Zn_ovu"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Vložit schránku"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "Select the entire page"
msgstr "Vybrat celou stránku"
-#: src/ephy-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:168
msgid "_Find..."
msgstr "_Hledat..."
-#: src/ephy-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:169
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi"
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Hledat _následující"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Hledat _předchozí"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Osobní data"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "T_oolbars"
msgstr "_Lišty nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Upravit lišty nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "Na_stavení"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Nastavit prohlížeč WWW"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Stop"
msgstr "Za_stavit"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Zastavit aktuální přenos dat"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: src/ephy-window.c:192
msgid "_Reload"
msgstr "_Obnovit"
-#: src/ephy-window.c:186
+#: src/ephy-window.c:193
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: src/ephy-window.c:195
msgid "Zoom _In"
msgstr "Z_většit"
-#: src/ephy-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:196
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zvýšit velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Z_menšit"
-#: src/ephy-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:199
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Snížit velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: src/ephy-window.c:201
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normální velikost"
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Použít normální velikost textu"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: src/ephy-window.c:204
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kódování textu"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Změnit kódování textu"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:207
msgid "_Page Source"
msgstr "Z_droj stránky"
-#: src/ephy-window.c:201
+#: src/ephy-window.c:208
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:206
+#: src/ephy-window.c:213
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
-#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: src/ephy-window.c:216
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Upravit záložky"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otevřít okno záložek"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Back"
msgstr "_Zpět"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Forward"
msgstr "_Vpřed"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Jít na následující navštívenou stránku"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "_Up"
msgstr "_Nahoru"
-#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Jít o úroveň nahoru"
-
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "_Location..."
msgstr "_Umístění..."
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Jít na zadané umístění"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "H_istory"
msgstr "_Historie"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Open the history window"
msgstr "Otevřít okno historie"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Předchozí karta"
-#: src/ephy-window.c:234
+#: src/ephy-window.c:241
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktivovat předchozí kartu"
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Následující karta"
-#: src/ephy-window.c:237
+#: src/ephy-window.c:244
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktivovat následující kartu"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: src/ephy-window.c:246
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Přesunout kartu do_leva"
-#: src/ephy-window.c:240
+#: src/ephy-window.c:247
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva"
-#: src/ephy-window.c:242
+#: src/ephy-window.c:249
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Přesunout kartu dop_rava"
-#: src/ephy-window.c:243
+#: src/ephy-window.c:250
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:252
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odpojit kartu"
-#: src/ephy-window.c:246
+#: src/ephy-window.c:253
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odpojit aktuální kartu"
-#: src/ephy-window.c:252
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "Display web browser help"
msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "_Work Offline"
msgstr "Pracovat o_ff-line"
-#: src/ephy-window.c:265
+#: src/ephy-window.c:272
msgid "Toggle network status"
msgstr "Přepnout stav sítě"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:270
+#: src/ephy-window.c:277
msgid "_Toolbar"
msgstr "Lišta _nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:278
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů"
-#: src/ephy-window.c:273
+#: src/ephy-window.c:280
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Lišta _záložek"
-#: src/ephy-window.c:274
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: src/ephy-window.c:283
msgid "St_atusbar"
msgstr "_Stavová lišta"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:284
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Celá obrazovka"
-#: src/ephy-window.c:280
+#: src/ephy-window.c:287
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Prohlížet na celé obrazovce"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: src/ephy-window.c:289
msgid "Popup _Windows"
msgstr "_Vyskakovací okna"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Selection Caret"
msgstr "Kurzor výběru"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:294
+#: src/ephy-window.c:301
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Uložit pozadí jako..."
-#: src/ephy-window.c:296
+#: src/ephy-window.c:303
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "_Přidat záložku..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:302
+#: src/ephy-window.c:309
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "Zobrazit jen tento _rám"
-#: src/ephy-window.c:303
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:308
+#: src/ephy-window.c:315
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otevřít odkaz"
-#: src/ephy-window.c:309
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně"
-#: src/ephy-window.c:311
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "Otevřít odkaz v _novém okně"
-#: src/ephy-window.c:312
+#: src/ephy-window.c:319
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otevřít odkaz v novém okně"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: src/ephy-window.c:321
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě"
-#: src/ephy-window.c:315
+#: src/ephy-window.c:322
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě"
-#: src/ephy-window.c:317
+#: src/ephy-window.c:324
msgid "_Download Link"
msgstr "_Stáhnout odkaz"
-#: src/ephy-window.c:319
+#: src/ephy-window.c:326
msgid "_Save Link As..."
msgstr "_Uložit odkaz jako..."
-#: src/ephy-window.c:320
+#: src/ephy-window.c:327
msgid "Save link with a different name"
msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: src/ephy-window.c:329
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..."
-#: src/ephy-window.c:324
+#: src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Kopírovat adresu odkazu"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:330
+#: src/ephy-window.c:337
msgid "_Send Email..."
msgstr "Ode_slat e-mail..."
-#: src/ephy-window.c:332
+#: src/ephy-window.c:339
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:337
+#: src/ephy-window.c:344
msgid "Open _Image"
msgstr "Otevřít _obrázek"
-#: src/ephy-window.c:339
+#: src/ephy-window.c:346
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Uložit obrázek jako..."
-#: src/ephy-window.c:341
+#: src/ephy-window.c:348
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Použít obrázek jako _pozadí"
-#: src/ephy-window.c:343
+#: src/ephy-window.c:350
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovat adresu _obrázku"
-#: src/ephy-window.c:620
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"
-
-#: src/ephy-window.c:704
+#: src/ephy-window.c:662
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny."
-#: src/ephy-window.c:708
+#: src/ephy-window.c:666
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace."
-#: src/ephy-window.c:712
+#: src/ephy-window.c:670
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zavřít dokument"
-#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369
+#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369
msgid "Open"
msgstr "Otevřít"
-#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395
+#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395
msgid "Save As"
msgstr "Uložit jako"
-#: src/ephy-window.c:1171
+#: src/ephy-window.c:1129
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: src/ephy-window.c:1369
+#: src/ephy-window.c:1328
msgid "Insecure"
msgstr "Nezabezpečeno"
-#: src/ephy-window.c:1374
+#: src/ephy-window.c:1333
msgid "Broken"
msgstr "Poškozeno"
-#: src/ephy-window.c:1381
+#: src/ephy-window.c:1341
msgid "Low"
msgstr "Nízká"
-#: src/ephy-window.c:1388
+#: src/ephy-window.c:1348
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
-#: src/ephy-window.c:1396
+#: src/ephy-window.c:1357
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Úroveň zabezpečení: %s"
-#: src/ephy-window.c:1426
+#: src/ephy-window.c:1397
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3265,52 +3397,52 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno"
msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna"
msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken"
-#: src/ephy-window.c:1658
+#: src/ephy-window.c:1629
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1672
+#: src/ephy-window.c:1643
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "Otevřít obrázek '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1677
+#: src/ephy-window.c:1648
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1682
+#: src/ephy-window.c:1653
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "Uložit obrázek '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1687
+#: src/ephy-window.c:1658
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "Kopírovat adresu obrázku '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1700
+#: src/ephy-window.c:1671
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "Odeslat e-mail na adresu '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1706
+#: src/ephy-window.c:1677
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1718
+#: src/ephy-window.c:1689
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "Uložit odkaz '%s'"
-#: src/ephy-window.c:1724
+#: src/ephy-window.c:1695
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "Přidat odkaz '%s' k záložkám"
-#: src/ephy-window.c:1730
+#: src/ephy-window.c:1701
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "Kopírovat adresu odkazu '%s'"
@@ -3686,71 +3818,6 @@ msgstr "Pracovní plocha"
msgid "Select a directory"
msgstr "Vyberte adresář"
-#: src/toolbar.c:317
-msgid "Back"
-msgstr "Zpět"
-
-#: src/toolbar.c:319
-msgid "Go back"
-msgstr "Jít zpět"
-
-#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'back' to
-#.
-#: src/toolbar.c:323
-msgid "Back history"
-msgstr "Zpět v historii"
-
-#: src/toolbar.c:335
-msgid "Forward"
-msgstr "Vpřed"
-
-#: src/toolbar.c:337
-msgid "Go forward"
-msgstr "Jít vpřed"
-
-#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
-#.
-#: src/toolbar.c:341
-msgid "Forward history"
-msgstr "Vpřed v historii"
-
-#: src/toolbar.c:352
-msgid "Up"
-msgstr "Nahoru"
-
-#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
-#. * a menu with al sites you can go 'up' to
-#.
-#: src/toolbar.c:358
-msgid "List of upper levels"
-msgstr "Seznam vyšších úrovní"
-
-#: src/toolbar.c:376
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "Zadejte WWW adresu, kterou otevřít, nebo frázi, kterou na WWW hledat"
-
-#: src/toolbar.c:390
-msgid "Zoom"
-msgstr "Zvětšení"
-
-#: src/toolbar.c:392
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr "Upravit velikost textu"
-
-#: src/toolbar.c:404
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy"
-
-#: src/toolbar.c:413
-msgid "_Home"
-msgstr "_Domů"
-
-#: src/toolbar.c:415
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Jít na domovskou stránku"
-
#: src/window-commands.c:163
msgid "Check this out!"
msgstr "Zkuste tohle!"
@@ -3771,6 +3838,9 @@ msgstr "Epiphany"
msgid "translator-credits"
msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
+#~ msgid "Exit Fullscreen"
+#~ msgstr "Ukončit režim celé obrazovky"
+
#~ msgid ""
#~ "Security level: %s\n"
#~ "%s"
@@ -3781,12 +3851,6 @@ msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>"
#~ msgid "Favicon"
#~ msgstr "Ikona"
-#~ msgid "Toolbar Editor"
-#~ msgstr "Editor lišty nástrojů"
-
-#~ msgid "_Add a New Toolbar"
-#~ msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů"
-
#~ msgid "_Open in New Windows"
#~ msgstr "_Otevřít v nových oknech"