diff options
author | Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> | 2005-01-16 23:57:05 +0800 |
---|---|---|
committer | Miloslav Trmac <mitr@src.gnome.org> | 2005-01-16 23:57:05 +0800 |
commit | fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122 (patch) | |
tree | 5029cff754b1ced0feff5ccf23c11ccc97bd8641 | |
parent | 3143fdac7662e53b797861f1edfdbe05293c61b6 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.tar gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.tar.gz gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.tar.lz gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.tar.xz gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.tar.zst gsoc2013-epiphany-fb1c140eaa2855bd3ddeaef203a51107a0af6122.zip |
Updated Czech translation.
2005-01-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 674 |
2 files changed, 373 insertions, 305 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index abaaa0b21..2208408c3 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-01-16 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> + + * cs.po: Updated Czech translation. + 2005-01-15 Adam Weinberger <adamw@gnome.org> * en_CA.po: Updated Canadian English translation. @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-10 19:33+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-10 21:33+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-14 11:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-14 17:45+0100\n" "Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -477,7 +477,10 @@ msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " "\"text\"." -msgstr "Styl lišty nástrojů. Povolené hodnoty jsou \"\" (používat implicitní styl GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" a \"text\"." +msgstr "" +"Styl lišty nástrojů. Povolené hodnoty jsou \"\" (používat implicitní styl " +"GNOME), \"both\" (text a ikony), \"both-horiz\" (text vedle ikon), \"icons\" " +"a \"text\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." @@ -645,7 +648,7 @@ msgstr "Koláčky" msgid "Download Manager" msgstr "Správce stahování" -#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1173 +#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1131 msgid "Find" msgstr "Hledat" @@ -753,8 +756,8 @@ msgstr "Vyberte _jazyk:" #. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete, #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:403 -#: src/ephy-history-window.c:265 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:423 +#: src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "_Vymazat" @@ -915,7 +918,7 @@ msgstr "_Čísla stránek" msgid "Paper" msgstr "Papír" -#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1169 +#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1127 msgid "Print" msgstr "Tisk" @@ -1008,7 +1011,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s z %s" -#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1366 +#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1325 msgid "Unknown" msgstr "Neznámý" @@ -1786,14 +1789,16 @@ msgid "Security Notice" msgstr "Upozornění na zabezpečení" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93 -msgid "This page is loaded over a secure connection." -msgstr "Tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením." +msgid "This page is loaded over a secure connection" +msgstr "Tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94 msgid "" "You can always see the security status of a page from the padlock icon on " "the statusbar." -msgstr "Stav zabezpečení stránky můžete vždy poznat podle ikony zámku ve stavové liště." +msgstr "" +"Stav zabezpečení stránky můžete vždy poznat podle ikony zámku ve stavové " +"liště." #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139 @@ -1803,24 +1808,28 @@ msgid "Security Warning" msgstr "Varování o zabezpečení" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112 -msgid "This page is loaded over a low security connection." -msgstr "Tato stránka byla načtena mírně zabezpečeným připojením." +msgid "This page is loaded over a low security connection" +msgstr "Tato stránka byla načtena mírně zabezpečeným připojením" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113 msgid "" "Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by " "a third party." -msgstr "Všechny informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, může snadno zachytit třetí strana." +msgstr "" +"Všechny informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, může snadno " +"zachytit třetí strana." #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140 -msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection." -msgstr "Některé části této stránky byly našteny nezabezpečeným připojením." +msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection" +msgstr "Některé části této stránky byly našteny nezabezpečeným připojením" #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141 msgid "" "Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "Některé informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, budou odeslány nezabezpečeným připojením a může snadno zachytit třetí strana." +msgstr "" +"Některé informace, které vidíte nebo zadáte na této stránce, budou odeslány " +"nezabezpečeným připojením a může snadno zachytit třetí strana." #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179 @@ -1831,7 +1840,9 @@ msgstr "Poslat tyto informace nezabezpečeným připojením?" msgid "" "The information you have entered will be sent over an insecure connection, " "and could easily be intercepted by a third party." -msgstr "Informace, které jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno zachytit třetí strana." +msgstr "" +"Informace, které jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a " +"může je snadno zachytit třetí strana." #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163 #: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184 @@ -1843,7 +1854,10 @@ msgid "" "Although this page was loaded over a secure connection, the information you " "have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be " "intercepted by a third party." -msgstr "I když tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením, informace, které jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno zachytit třetí strana." +msgstr "" +"I když tato stránka byla načtena zabezpečeným připojením, informace, které " +"jste zadali, budou odeslány nezabezpečeným připojením, a může je snadno " +"zachytit třetí strana." #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604 msgid "Files" @@ -1884,7 +1898,7 @@ msgstr "" "Chyba GConf:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Odstranit lištu nástrojů" @@ -2014,17 +2028,17 @@ msgstr "Zavřít kartu" msgid "Popup Windows" msgstr "Vyskakovací okna" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1195 +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1194 msgid "History" msgstr "Historie" #: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:674 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:927 src/ephy-window.c:1175 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1133 msgid "Bookmarks" msgstr "Záložky" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:374 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-toolbar.c:348 msgid "Address Entry" msgstr "Pole adresy" @@ -2068,7 +2082,7 @@ msgstr "300 %" msgid "400%" msgstr "400 %" -#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:155 +#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:537 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" @@ -2077,27 +2091,32 @@ msgstr "Odkaz na tuto stránku vytvoříte přetažením této ikony" msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:544 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:545 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-history-window.c:715 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1155 src/ephy-history-window.c:174 +#: src/ephy-history-window.c:714 msgid "Open in New _Tab" msgid_plural "Open in New _Tabs" msgstr[0] "Otevřít v nové _kartě" msgstr[1] "Otevřít v nových _kartách" msgstr[2] "Otevřít v nových _kartách" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:551 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:581 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:780 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:572 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770 +msgid "_Remove from Toolbar" +msgstr "_Odstranit z lišty nástrojů" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:585 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783 msgid "Move _Left" msgstr "Přesunout do_leva" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:588 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:787 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Přesunout dop_rava" @@ -2121,23 +2140,23 @@ msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "Zobrazovat v _liště záložek" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:165 -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "_File" msgstr "_Soubor" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:166 -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:167 -#: src/ephy-window.c:99 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-window.c:106 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:168 -#: src/ephy-window.c:104 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:111 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" @@ -2153,8 +2172,8 @@ msgstr "Vytvořit nové téma" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:172 -#: src/ephy-history-window.c:712 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1152 src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:711 msgid "_Open in New Window" msgid_plural "_Open in New Windows" msgstr[0] "_Otevřít v novém okně" @@ -2177,7 +2196,7 @@ msgstr "_Přejmenovat..." msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Přejmenovat vybranou záložku nebo téma" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177 msgid "_Delete" msgstr "Od_stranit" @@ -2209,8 +2228,8 @@ msgstr "_Exportovat záložky..." msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportovat záložky do souboru" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:137 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:144 msgid "_Close" msgstr "_Zavřít" @@ -2219,38 +2238,38 @@ msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Zavřít okno záložek" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:189 -#: src/ephy-window.c:149 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:156 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:190 -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Cut the selection" msgstr "Vyjmout výběr" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-history-window.c:725 src/ephy-window.c:152 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1165 src/ephy-history-window.c:191 +#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:193 -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopírovat výběr" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:155 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:162 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:196 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:198 -#: src/ephy-window.c:158 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:165 msgid "Select _All" msgstr "Vy_brat vše" @@ -2260,8 +2279,8 @@ msgstr "Vybrat všechny záložky nebo text" #. Help Menu #. Help menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:206 -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:258 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" @@ -2269,13 +2288,13 @@ msgstr "_Obsah" msgid "Display bookmarks help" msgstr "Zobrazit nápovědu záložek" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:209 -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:261 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:210 -#: src/ephy-window.c:255 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Zobrazit kredity pro tvůrce prohlížeče WWW" @@ -2289,19 +2308,19 @@ msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Zobrazovat vybranou záložku nebo téma v liště záložek" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:225 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "_Title" msgstr "_Nadpis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:226 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225 msgid "Show only the title column" msgstr "Zobrazovat jen sloupec nadpisu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:229 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228 msgid "T_itle and Address" msgstr "Na_dpis a adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Zobrazovat sloupec nadpisu i adresy" @@ -2396,11 +2415,11 @@ msgstr "Konqueror" msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:721 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1161 src/ephy-history-window.c:720 msgid "_Copy Address" msgstr "_Zkopírovat adresu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1037 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1402 src/ephy-history-window.c:1036 msgid "_Search:" msgstr "_Hledat:" @@ -2409,11 +2428,11 @@ msgstr "_Hledat:" msgid "Topics" msgstr "Témata" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1678 src/ephy-history-window.c:1323 msgid "Title" msgstr "Nadpis" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1684 src/ephy-history-window.c:1329 msgid "Address" msgstr "Adresa" @@ -2544,84 +2563,88 @@ msgstr "Jiná kódování" msgid "_Automatic" msgstr "_Automatické" -#: src/ephy-go-action.c:71 src/toolbar.c:402 +#: src/ephy-fullscreen-popup.c:282 src/ephy-toolbar.c:655 +msgid "Leave Fullscreen" +msgstr "Opustit režim celé obrazovky" + +#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:377 msgid "Go" msgstr "Jít" -#: src/ephy-history-window.c:173 +#: src/ephy-history-window.c:172 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v novém okně" -#: src/ephy-history-window.c:176 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Otevřít vybraný odkaz historie v nové kartě" -#: src/ephy-history-window.c:179 +#: src/ephy-history-window.c:178 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Odstranit vybraný odkaz historie" -#: src/ephy-history-window.c:181 +#: src/ephy-history-window.c:180 msgid "Add _Bookmark..." msgstr "Přidat _záložku..." -#: src/ephy-history-window.c:182 +#: src/ephy-history-window.c:181 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Přidat vybraný odkaz historie do záložek" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:184 msgid "Close the history window" msgstr "Zavřít okno historie" -#: src/ephy-history-window.c:199 +#: src/ephy-history-window.c:198 msgid "Select all history links or text" msgstr "Vybrat všechny odkazy historie nebo text" -#: src/ephy-history-window.c:201 +#: src/ephy-history-window.c:200 msgid "Clear _History" msgstr "Vymazat _historii" -#: src/ephy-history-window.c:202 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Vymazat vaši historii prohlížení" -#: src/ephy-history-window.c:207 +#: src/ephy-history-window.c:206 msgid "Display history help" msgstr "Zobrazit nápovědu historie" -#: src/ephy-history-window.c:227 +#: src/ephy-history-window.c:226 msgid "_Address" msgstr "_Adresa" -#: src/ephy-history-window.c:228 +#: src/ephy-history-window.c:227 msgid "Show only the address column" msgstr "Zobrazovat jen sloupec adresy" -#: src/ephy-history-window.c:258 +#: src/ephy-history-window.c:257 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Vymazat historii prohlížení?" -#: src/ephy-history-window.c:262 +#: src/ephy-history-window.c:261 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Vymazání historie prohlížení způsobí trvalé odstranění všech odkazů historie." -#: src/ephy-history-window.c:274 +#: src/ephy-history-window.c:273 msgid "Clear History" msgstr "Vymazat historii" -#: src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/ephy-history-window.c:1045 msgid "Last 30 Minutes" msgstr "Posledních 30 minut" -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1046 msgid "Today" msgstr "Dnes" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050 +#: src/ephy-history-window.c:1054 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" @@ -2629,7 +2652,7 @@ msgstr[0] "Poslední %d den" msgstr[1] "Poslední %d dny" msgstr[2] "Posledních %d dnů" -#: src/ephy-history-window.c:1262 +#: src/ephy-history-window.c:1261 msgid "Sites" msgstr "Servery" @@ -2746,518 +2769,627 @@ msgstr "Čekám na autorizaci z %s..." msgid "Loading %s..." msgstr "Načítám %s..." -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-toolbar.c:288 +msgid "Back" +msgstr "Zpět" + +#: src/ephy-toolbar.c:290 +msgid "Go back" +msgstr "Jít zpět" + +#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'back' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:294 +msgid "Back history" +msgstr "Zpět v historii" + +#: src/ephy-toolbar.c:307 +msgid "Forward" +msgstr "Vpřed" + +#: src/ephy-toolbar.c:309 +msgid "Go forward" +msgstr "Jít vpřed" + +#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with all sites you can go 'forward' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:313 +msgid "Forward history" +msgstr "Vpřed v historii" + +#: src/ephy-toolbar.c:325 +msgid "Up" +msgstr "Nahoru" + +#: src/ephy-toolbar.c:327 src/ephy-window.c:229 +msgid "Go up one level" +msgstr "Jít o úroveň nahoru" + +#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show +#. * a menu with al sites you can go 'up' to +#. +#: src/ephy-toolbar.c:331 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Seznam vyšších úrovní" + +#: src/ephy-toolbar.c:350 +msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" +msgstr "Zadejte WWW adresu, kterou otevřít, nebo frázi, kterou na WWW hledat" + +#: src/ephy-toolbar.c:365 +msgid "Zoom" +msgstr "Zvětšení" + +#: src/ephy-toolbar.c:367 +msgid "Adjust the text size" +msgstr "Upravit velikost textu" + +#: src/ephy-toolbar.c:379 +msgid "Go to the address entered in the address entry" +msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy" + +#: src/ephy-toolbar.c:388 +msgid "_Home" +msgstr "_Domů" + +#: src/ephy-toolbar.c:390 +msgid "Go to the home page" +msgstr "Jít na domovskou stránku" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. +#: src/ephy-toolbar-editor.c:80 +msgid "toolbar style|Default" +msgstr "Implicitní" + +#. separator row +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:85 +msgid "toolbar style|Text below icons" +msgstr "Text pod ikonami" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:89 +msgid "toolbar style|Text beside icons" +msgstr "Text vedle ikon" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:93 +msgid "toolbar style|Icons only" +msgstr "Pouze ikony" + +#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on +#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. * +#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:97 +msgid "toolbar style|Text only" +msgstr "Pouze text" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:205 +msgid "Toolbar Editor" +msgstr "Editor lišty nástrojů" + +#. translators: translate the same as in gnome-control-center +#: src/ephy-toolbar-editor.c:223 +msgid "Toolbar _button labels:" +msgstr "Popisky _tlačítek na liště nástrojů:" + +#: src/ephy-toolbar-editor.c:281 +msgid "_Add a New Toolbar" +msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů" + +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Záložky" -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "_Go" msgstr "_Jít" -#: src/ephy-window.c:102 +#: src/ephy-window.c:109 msgid "T_ools" msgstr "_Nástroje" -#: src/ephy-window.c:103 +#: src/ephy-window.c:110 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #. File menu -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "_New Window" msgstr "_Nové okno" -#: src/ephy-window.c:111 +#: src/ephy-window.c:118 msgid "Open a new window" msgstr "Otevřít nové okno" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "New _Tab" msgstr "Nová _karta" -#: src/ephy-window.c:114 +#: src/ephy-window.c:121 msgid "Open a new tab" msgstr "Otevřít novou kartu" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "_Open..." msgstr "_Otevřít..." -#: src/ephy-window.c:117 +#: src/ephy-window.c:124 msgid "Open a file" msgstr "Otevřít soubor" -#: src/ephy-window.c:119 src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:126 src/ephy-window.c:129 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit _jako..." -#: src/ephy-window.c:120 src/ephy-window.c:123 +#: src/ephy-window.c:127 src/ephy-window.c:130 msgid "Save the current page" msgstr "Uložit aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:125 +#: src/ephy-window.c:132 msgid "Print Set_up..." msgstr "N_astavení tisku..." -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Nastavit stránku pro tisk" -#: src/ephy-window.c:128 +#: src/ephy-window.c:135 msgid "Print Pre_view" msgstr "Ná_hled před tiskem" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Print preview" msgstr "Náhled před tiskem" -#: src/ephy-window.c:131 +#: src/ephy-window.c:138 msgid "_Print..." msgstr "Vy_tisknout..." -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Print the current page" msgstr "Vytisknout aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:134 +#: src/ephy-window.c:141 msgid "S_end To..." msgstr "Ode_slat..." -#: src/ephy-window.c:135 +#: src/ephy-window.c:142 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Odeslat odkaz na aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "Close this tab" msgstr "Zavřít tuto kartu" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:143 +#: src/ephy-window.c:150 msgid "_Undo" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" -#: src/ephy-window.c:146 +#: src/ephy-window.c:153 msgid "Re_do" msgstr "Zn_ovu" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Zopakovat poslední vrácenou akci" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "Paste clipboard" msgstr "Vložit schránku" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "Select the entire page" msgstr "Vybrat celou stránku" -#: src/ephy-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:168 msgid "_Find..." msgstr "_Hledat..." -#: src/ephy-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:169 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Hledat na stránce slovo nebo frázi" -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Hledat _následující" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat následující výskyt slova nebo fráze" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Hledat _předchozí" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Hledat předchozí výskyt slova nebo fráze" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Osobní data" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Zobrazit a odstranit koláčky a hesla" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "T_oolbars" msgstr "_Lišty nástrojů" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Customize toolbars" msgstr "Upravit lišty nástrojů" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "P_references" msgstr "Na_stavení" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Configure the web browser" msgstr "Nastavit prohlížeč WWW" #. View menu -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Stop" msgstr "Za_stavit" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Zastavit aktuální přenos dat" -#: src/ephy-window.c:185 +#: src/ephy-window.c:192 msgid "_Reload" msgstr "_Obnovit" -#: src/ephy-window.c:186 +#: src/ephy-window.c:193 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Zobrazit nejnovější obsah aktuální stránky" -#: src/ephy-window.c:188 +#: src/ephy-window.c:195 msgid "Zoom _In" msgstr "Z_většit" -#: src/ephy-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:196 msgid "Increase the text size" msgstr "Zvýšit velikost textu" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Zoom _Out" msgstr "Z_menšit" -#: src/ephy-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:199 msgid "Decrease the text size" msgstr "Snížit velikost textu" -#: src/ephy-window.c:194 +#: src/ephy-window.c:201 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normální velikost" -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "Use the normal text size" msgstr "Použít normální velikost textu" -#: src/ephy-window.c:197 +#: src/ephy-window.c:204 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Kódování textu" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "Change the text encoding" msgstr "Změnit kódování textu" -#: src/ephy-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:207 msgid "_Page Source" msgstr "Z_droj stránky" -#: src/ephy-window.c:201 +#: src/ephy-window.c:208 msgid "View the source code of the page" msgstr "Zobrazit zdrojový kód stránky" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:206 +#: src/ephy-window.c:213 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Přidat záložku..." -#: src/ephy-window.c:207 src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:214 src/ephy-window.c:304 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Přidat záložku na aktuální stránku" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:216 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Upravit záložky" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Otevřít okno záložek" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Back" msgstr "_Zpět" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Jít na předchozí navštívenou stránku" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Forward" msgstr "_Vpřed" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Jít na následující navštívenou stránku" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "_Up" msgstr "_Nahoru" -#: src/ephy-window.c:222 src/toolbar.c:354 -msgid "Go up one level" -msgstr "Jít o úroveň nahoru" - -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "_Location..." msgstr "_Umístění..." -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Go to a specified location" msgstr "Jít na zadané umístění" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "H_istory" msgstr "_Historie" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Open the history window" msgstr "Otevřít okno historie" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" -#: src/ephy-window.c:234 +#: src/ephy-window.c:241 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivovat předchozí kartu" -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" -#: src/ephy-window.c:237 +#: src/ephy-window.c:244 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivovat následující kartu" -#: src/ephy-window.c:239 +#: src/ephy-window.c:246 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" -#: src/ephy-window.c:240 +#: src/ephy-window.c:247 msgid "Move current tab to left" msgstr "Přesunout aktuální kartu doleva" -#: src/ephy-window.c:242 +#: src/ephy-window.c:249 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu dop_rava" -#: src/ephy-window.c:243 +#: src/ephy-window.c:250 msgid "Move current tab to right" msgstr "Přesunout aktuální kartu doprava" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:252 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" -#: src/ephy-window.c:246 +#: src/ephy-window.c:253 msgid "Detach current tab" msgstr "Odpojit aktuální kartu" -#: src/ephy-window.c:252 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "Display web browser help" msgstr "Zobrazit nápovědu prohlížeče WWW" #. File Menu -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "_Work Offline" msgstr "Pracovat o_ff-line" -#: src/ephy-window.c:265 +#: src/ephy-window.c:272 msgid "Toggle network status" msgstr "Přepnout stav sítě" #. View Menu -#: src/ephy-window.c:270 +#: src/ephy-window.c:277 msgid "_Toolbar" msgstr "Lišta _nástrojů" -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:278 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů" -#: src/ephy-window.c:273 +#: src/ephy-window.c:280 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Lišta _záložek" -#: src/ephy-window.c:274 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu záložek" -#: src/ephy-window.c:276 +#: src/ephy-window.c:283 msgid "St_atusbar" msgstr "_Stavová lišta" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:284 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt stavovou lištu" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Celá obrazovka" -#: src/ephy-window.c:280 +#: src/ephy-window.c:287 msgid "Browse at full screen" msgstr "Prohlížet na celé obrazovce" -#: src/ephy-window.c:282 +#: src/ephy-window.c:289 msgid "Popup _Windows" msgstr "_Vyskakovací okna" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Zobrazit nebo skrýt nevyžádaná vyskakovací okna z tohoto serveru" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Selection Caret" msgstr "Kurzor výběru" #. Document -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:301 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Uložit pozadí jako..." -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:303 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "_Přidat záložku..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:309 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Zobrazit jen tento _rám" -#: src/ephy-window.c:303 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Zobrazit v tomto okně jen tento rám" #. Links -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:315 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" -#: src/ephy-window.c:309 +#: src/ephy-window.c:316 msgid "Open link in this window" msgstr "Otevřít odkaz v tomto okně" -#: src/ephy-window.c:311 +#: src/ephy-window.c:318 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Otevřít odkaz v _novém okně" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "Open link in a new window" msgstr "Otevřít odkaz v novém okně" -#: src/ephy-window.c:314 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové _kartě" -#: src/ephy-window.c:315 +#: src/ephy-window.c:322 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Otevřít odkaz v nové kartě" -#: src/ephy-window.c:317 +#: src/ephy-window.c:324 msgid "_Download Link" msgstr "_Stáhnout odkaz" -#: src/ephy-window.c:319 +#: src/ephy-window.c:326 msgid "_Save Link As..." msgstr "_Uložit odkaz jako..." -#: src/ephy-window.c:320 +#: src/ephy-window.c:327 msgid "Save link with a different name" msgstr "Uložit odkaz s jiným názvem" -#: src/ephy-window.c:322 +#: src/ephy-window.c:329 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Přidat odkaz k _záložkám..." -#: src/ephy-window.c:324 +#: src/ephy-window.c:331 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: src/ephy-window.c:330 +#: src/ephy-window.c:337 msgid "_Send Email..." msgstr "Ode_slat e-mail..." -#: src/ephy-window.c:332 +#: src/ephy-window.c:339 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Zkopírovat e-mailovou adresu" #. Images -#: src/ephy-window.c:337 +#: src/ephy-window.c:344 msgid "Open _Image" msgstr "Otevřít _obrázek" -#: src/ephy-window.c:339 +#: src/ephy-window.c:346 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Uložit obrázek jako..." -#: src/ephy-window.c:341 +#: src/ephy-window.c:348 msgid "_Use Image As Background" msgstr "Použít obrázek jako _pozadí" -#: src/ephy-window.c:343 +#: src/ephy-window.c:350 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopírovat adresu _obrázku" -#: src/ephy-window.c:620 -msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "Ukončit režim celé obrazovky" - -#: src/ephy-window.c:704 +#: src/ephy-window.c:662 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "V prvcích formuláře jsou neodeslané změny." -#: src/ephy-window.c:708 +#: src/ephy-window.c:666 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Pokud přesto dokument zavřete, ztratíte tyto informace." -#: src/ephy-window.c:712 +#: src/ephy-window.c:670 msgid "Close _Document" msgstr "_Zavřít dokument" -#: src/ephy-window.c:1165 src/window-commands.c:369 +#: src/ephy-window.c:1123 src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/ephy-window.c:1167 src/window-commands.c:395 +#: src/ephy-window.c:1125 src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Uložit jako" -#: src/ephy-window.c:1171 +#: src/ephy-window.c:1129 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" -#: src/ephy-window.c:1369 +#: src/ephy-window.c:1328 msgid "Insecure" msgstr "Nezabezpečeno" -#: src/ephy-window.c:1374 +#: src/ephy-window.c:1333 msgid "Broken" msgstr "Poškozeno" -#: src/ephy-window.c:1381 +#: src/ephy-window.c:1341 msgid "Low" msgstr "Nízká" -#: src/ephy-window.c:1388 +#: src/ephy-window.c:1348 msgid "High" msgstr "Vysoká" -#: src/ephy-window.c:1396 +#: src/ephy-window.c:1357 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Úroveň zabezpečení: %s" -#: src/ephy-window.c:1426 +#: src/ephy-window.c:1397 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" @@ -3265,52 +3397,52 @@ msgstr[0] "%d skryté vyskakovací okno" msgstr[1] "%d skrytá vyskakovací okna" msgstr[2] "%d skrytých vyskakovacích oken" -#: src/ephy-window.c:1658 +#: src/ephy-window.c:1629 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Uložit obrázek na pozadí jako '%s'" -#: src/ephy-window.c:1672 +#: src/ephy-window.c:1643 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Otevřít obrázek '%s'" -#: src/ephy-window.c:1677 +#: src/ephy-window.c:1648 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Použít jako pozadí pracovní plochy '%s'" -#: src/ephy-window.c:1682 +#: src/ephy-window.c:1653 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Uložit obrázek '%s'" -#: src/ephy-window.c:1687 +#: src/ephy-window.c:1658 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Kopírovat adresu obrázku '%s'" -#: src/ephy-window.c:1700 +#: src/ephy-window.c:1671 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Odeslat e-mail na adresu '%s'" -#: src/ephy-window.c:1706 +#: src/ephy-window.c:1677 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Zkopírovat e-mailovou adresu '%s'" -#: src/ephy-window.c:1718 +#: src/ephy-window.c:1689 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Uložit odkaz '%s'" -#: src/ephy-window.c:1724 +#: src/ephy-window.c:1695 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Přidat odkaz '%s' k záložkám" -#: src/ephy-window.c:1730 +#: src/ephy-window.c:1701 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Kopírovat adresu odkazu '%s'" @@ -3686,71 +3818,6 @@ msgstr "Pracovní plocha" msgid "Select a directory" msgstr "Vyberte adresář" -#: src/toolbar.c:317 -msgid "Back" -msgstr "Zpět" - -#: src/toolbar.c:319 -msgid "Go back" -msgstr "Jít zpět" - -#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'back' to -#. -#: src/toolbar.c:323 -msgid "Back history" -msgstr "Zpět v historii" - -#: src/toolbar.c:335 -msgid "Forward" -msgstr "Vpřed" - -#: src/toolbar.c:337 -msgid "Go forward" -msgstr "Jít vpřed" - -#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with all sites you can go 'forward' to -#. -#: src/toolbar.c:341 -msgid "Forward history" -msgstr "Vpřed v historii" - -#: src/toolbar.c:352 -msgid "Up" -msgstr "Nahoru" - -#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show -#. * a menu with al sites you can go 'up' to -#. -#: src/toolbar.c:358 -msgid "List of upper levels" -msgstr "Seznam vyšších úrovní" - -#: src/toolbar.c:376 -msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "Zadejte WWW adresu, kterou otevřít, nebo frázi, kterou na WWW hledat" - -#: src/toolbar.c:390 -msgid "Zoom" -msgstr "Zvětšení" - -#: src/toolbar.c:392 -msgid "Adjust the text size" -msgstr "Upravit velikost textu" - -#: src/toolbar.c:404 -msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "Jít na adresu vloženou v poli adresy" - -#: src/toolbar.c:413 -msgid "_Home" -msgstr "_Domů" - -#: src/toolbar.c:415 -msgid "Go to the home page" -msgstr "Jít na domovskou stránku" - #: src/window-commands.c:163 msgid "Check this out!" msgstr "Zkuste tohle!" @@ -3771,6 +3838,9 @@ msgstr "Epiphany" msgid "translator-credits" msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" +#~ msgid "Exit Fullscreen" +#~ msgstr "Ukončit režim celé obrazovky" + #~ msgid "" #~ "Security level: %s\n" #~ "%s" @@ -3781,12 +3851,6 @@ msgstr "Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>" #~ msgid "Favicon" #~ msgstr "Ikona" -#~ msgid "Toolbar Editor" -#~ msgstr "Editor lišty nástrojů" - -#~ msgid "_Add a New Toolbar" -#~ msgstr "_Přidat novou lištu nástrojů" - #~ msgid "_Open in New Windows" #~ msgstr "_Otevřít v nových oknech" |