diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2005-02-06 21:59:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2005-02-06 21:59:27 +0800 |
commit | ec83ab64298df9699ca4fd04d74ca13b67e8c7f5 (patch) | |
tree | f7fc0ef68adcea3ea396f7044a9cffe854f23d29 | |
parent | 3ddb8998e6a80662528de0043258daf51255182e (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-ec83ab64298df9699ca4fd04d74ca13b67e8c7f5.tar gsoc2013-epiphany-ec83ab64298df9699ca4fd04d74ca13b67e8c7f5.tar.gz gsoc2013-epiphany-ec83ab64298df9699ca4fd04d74ca13b67e8c7f5.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-ec83ab64298df9699ca4fd04d74ca13b67e8c7f5.tar.lz gsoc2013-epiphany-ec83ab64298df9699ca4fd04d74ca13b67e8c7f5.tar.xz gsoc2013-epiphany-ec83ab64298df9699ca4fd04d74ca13b67e8c7f5.tar.zst gsoc2013-epiphany-ec83ab64298df9699ca4fd04d74ca13b67e8c7f5.zip |
Updated Spanish translation.
2005-02-06 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
-rw-r--r-- | po/es.po | 396 |
1 files changed, 199 insertions, 197 deletions
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-01-30 02:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-30 02:20+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2005-02-06 14:47+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-02-06 14:52+0100\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -101,7 +101,9 @@ msgstr "Desactivar protocolos no seguros" msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http " "and https." -msgstr "Desactivar la carga de contenido desde protocolos no seguros. Los protocolos seguros son http y https." +msgstr "" +"Desactivar la carga de contenido desde protocolos no seguros. Los protocolos " +"seguros son http y https." #: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 msgid "Hide menubar by default" @@ -125,7 +127,7 @@ msgstr "Bloquea Epiphany en modo a pantalla completa." msgid "Browse the web" msgstr "Navegar por la web" -#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:139 +#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:177 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" @@ -666,7 +668,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" -#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1128 +#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1142 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -775,7 +777,7 @@ msgstr "Elija un _idioma:" #. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.) #. #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:423 ../src/ephy-history-window.c:264 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:424 ../src/ephy-history-window.c:264 msgid "Cl_ear" msgstr "_Borrar" @@ -842,7 +844,7 @@ msgstr "Espacio en el _disco:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 msgid "_Download folder:" -msgstr "Carpeta de descarga:" +msgstr "Carpeta de _descarga:" #: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35 msgid "_Fixed width:" @@ -936,7 +938,7 @@ msgstr "Nú_meros de página" msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1124 +#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1138 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -1029,7 +1031,7 @@ msgstr "" "%s\n" "%s de %s" -#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1322 +#: ../embed/downloader-view.c:372 ../src/ephy-window.c:1336 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" @@ -1466,7 +1468,7 @@ msgstr "Guardar" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258 msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "¿_Descargar el archivo no seguro?" +msgstr "¿Descargar el archivo no seguro?" #: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261 msgid "" @@ -1904,7 +1906,7 @@ msgstr "Archivos" msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.es/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:542 +#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:559 msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló." @@ -1957,12 +1959,12 @@ msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta." msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falló al crear el directorio: %s." -#: ../lib/ephy-gui.c:209 +#: ../lib/ephy-gui.c:210 #, c-format msgid "Overwrite \"%s\"?" msgstr "¿Desea sobreescribir «%s»?" -#: ../lib/ephy-gui.c:213 +#: ../lib/ephy-gui.c:214 msgid "" "A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, " "the contents will be lost." @@ -1970,15 +1972,15 @@ msgstr "" "Ya existe un archivo con este nombre. Si elige sobreescribir este archivo, " "se perderá el contenido." -#: ../lib/ephy-gui.c:217 +#: ../lib/ephy-gui.c:218 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" -#: ../lib/ephy-gui.c:219 +#: ../lib/ephy-gui.c:220 msgid "Overwrite File?" msgstr "¿Desea sobreescribir el archivo?" -#: ../lib/ephy-gui.c:255 +#: ../lib/ephy-gui.c:256 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda: %s" @@ -2099,7 +2101,7 @@ msgstr "Histórico" #: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619 -#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1130 +#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1144 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" @@ -2147,7 +2149,7 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:537 +#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:540 msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" @@ -2212,22 +2214,22 @@ msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" #. Toplevel #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 -#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:104 +#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:108 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 -#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:105 +#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:109 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 -#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:106 +#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:110 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:111 +#: ../src/ephy-history-window.c:167 ../src/ephy-window.c:115 msgid "_Help" msgstr "A_yuda" @@ -2291,7 +2293,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file" msgstr "Exportar marcadores de un archivo" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 -#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:144 +#: ../src/ephy-history-window.c:183 ../src/ephy-window.c:148 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" @@ -2301,29 +2303,29 @@ msgstr "Cerrar la ventana de marcadores" #. Edit Menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:156 +#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:160 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 -#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:157 +#: ../src/ephy-history-window.c:189 ../src/ephy-window.c:161 msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 #: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-history-window.c:724 -#: ../src/ephy-window.c:159 +#: ../src/ephy-window.c:163 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 -#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:160 +#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:164 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la selección" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 -#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:162 +#: ../src/ephy-history-window.c:194 ../src/ephy-window.c:166 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" @@ -2333,7 +2335,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 -#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:165 +#: ../src/ephy-history-window.c:197 ../src/ephy-window.c:169 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" @@ -2344,7 +2346,7 @@ msgstr "Seleccionar todos los marcadores o texto" #. Help Menu #. Help menu #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 -#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:258 +#: ../src/ephy-history-window.c:205 ../src/ephy-window.c:262 msgid "_Contents" msgstr "_Índice" @@ -2353,12 +2355,12 @@ msgid "Display bookmarks help" msgstr "Mostrar ayuda de los marcadores" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 -#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:261 +#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:265 msgid "_About" msgstr "_Acerca de" #: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 -#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:262 +#: ../src/ephy-history-window.c:209 ../src/ephy-window.c:266 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Mostrar créditos de los creadores del navegador web" @@ -2592,21 +2594,21 @@ msgstr "¿Quiere actualizar el marcador?" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains all bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:793 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796 msgid "bookmarks|All" msgstr "Todos" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the most used bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:829 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832 msgid "bookmarks|Most Visited" msgstr "Más visitados" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks -#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:848 +#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851 msgid "bookmarks|Not Categorized" msgstr "Sin categorizar" @@ -2734,58 +2736,58 @@ msgstr "Hoy" #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" -msgstr[0] "Último día" +msgstr[0] "Último %.0d día" msgstr[1] "Últimos %d días" #: ../src/ephy-history-window.c:1256 msgid "Sites" msgstr "Sitios" -#: ../src/ephy-main.c:54 +#: ../src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana de Epiphany existente" -#: ../src/ephy-main.c:57 +#: ../src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Ejecutar Epiphany a pantalla completa" -#: ../src/ephy-main.c:60 +#: ../src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" -#: ../src/ephy-main.c:61 ../src/ephy-main.c:67 +#: ../src/ephy-main.c:62 ../src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: ../src/ephy-main.c:63 +#: ../src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Añadir un marcador (no abre ninguna ventana)" -#: ../src/ephy-main.c:64 +#: ../src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: ../src/ephy-main.c:66 +#: ../src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" -#: ../src/ephy-main.c:69 +#: ../src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lanzar el editor de marcadores" -#: ../src/ephy-main.c:135 +#: ../src/ephy-main.c:173 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: ../src/ephy-notebook.c:882 +#: ../src/ephy-notebook.c:892 msgid "Close tab" msgstr "Cerrar solapa" -#: ../src/ephy-session.c:370 +#: ../src/ephy-session.c:372 msgid "Recover previous browser windows and tabs?" msgstr "¿Quiere recuperar las ventanas y solapas anteriores?" -#: ../src/ephy-session.c:374 +#: ../src/ephy-session.c:376 msgid "" "Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You " "can recover the opened windows and tabs." @@ -2793,33 +2795,33 @@ msgstr "" "Epiphany parece haber salido de forma inesperada la última vez que se " "ejecutó. Puede recuperar las ventanas abiertas y las solapas." -#: ../src/ephy-session.c:378 +#: ../src/ephy-session.c:380 msgid "_Don't Recover" msgstr "_No recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:380 +#: ../src/ephy-session.c:382 msgid "_Recover" msgstr "_Recuperar" -#: ../src/ephy-session.c:382 +#: ../src/ephy-session.c:384 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" -#: ../src/ephy-shell.c:172 +#: ../src/ephy-shell.c:212 msgid "Sidebar extension required" msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" -#: ../src/ephy-shell.c:174 +#: ../src/ephy-shell.c:214 msgid "Sidebar Extension Required" msgstr "Se requiere la extensión de la barra lateral" -#: ../src/ephy-shell.c:178 +#: ../src/ephy-shell.c:218 msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed." msgstr "" "El enlace que pulsó necesita la extensión de la barra lateral para ser " "instalado." -#: ../src/ephy-shell.c:403 +#: ../src/ephy-shell.c:449 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2829,7 +2831,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los " "archivos bonobo." -#: ../src/ephy-shell.c:410 +#: ../src/ephy-shell.c:456 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2837,7 +2839,7 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo " "al intentar registrar el servidor de automatización" -#: ../src/ephy-shell.c:427 +#: ../src/ephy-shell.c:473 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2845,26 +2847,26 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1647 ../src/ephy-tab.c:1864 +#: ../src/ephy-tab.c:455 ../src/ephy-tab.c:1630 ../src/ephy-tab.c:1847 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: ../src/ephy-tab.c:1217 +#: ../src/ephy-tab.c:1215 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1221 +#: ../src/ephy-tab.c:1219 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1225 +#: ../src/ephy-tab.c:1223 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: ../src/ephy-tab.c:1233 +#: ../src/ephy-tab.c:1231 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." @@ -2903,7 +2905,7 @@ msgstr "Avanzar por el histórico" msgid "Up" msgstr "Subir" -#: ../src/ephy-toolbar.c:329 ../src/ephy-window.c:229 +#: ../src/ephy-toolbar.c:329 ../src/ephy-window.c:233 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" @@ -2986,564 +2988,564 @@ msgstr "Etiquetas de los _botones de la barra:" msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas nueva" -#: ../src/ephy-window.c:107 +#: ../src/ephy-window.c:111 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:108 +#: ../src/ephy-window.c:112 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/ephy-window.c:109 +#: ../src/ephy-window.c:113 msgid "T_ools" msgstr "_Herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:110 +#: ../src/ephy-window.c:114 msgid "_Tabs" msgstr "_Solapas" #. File menu -#: ../src/ephy-window.c:117 +#: ../src/ephy-window.c:121 msgid "_New Window" msgstr "_Ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:118 +#: ../src/ephy-window.c:122 msgid "Open a new window" msgstr "Abrir una ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:120 +#: ../src/ephy-window.c:124 msgid "New _Tab" msgstr "_Solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:121 +#: ../src/ephy-window.c:125 msgid "Open a new tab" msgstr "Abrir una solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:123 +#: ../src/ephy-window.c:127 msgid "_Open..." msgstr "_Abrir..." -#: ../src/ephy-window.c:124 +#: ../src/ephy-window.c:128 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../src/ephy-window.c:126 ../src/ephy-window.c:129 +#: ../src/ephy-window.c:130 ../src/ephy-window.c:133 msgid "Save _As..." msgstr "Guardar c_omo..." -#: ../src/ephy-window.c:127 ../src/ephy-window.c:130 +#: ../src/ephy-window.c:131 ../src/ephy-window.c:134 msgid "Save the current page" msgstr "Guarda la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:132 +#: ../src/ephy-window.c:136 msgid "Print Set_up..." msgstr "Configuración de _impresión..." -#: ../src/ephy-window.c:133 +#: ../src/ephy-window.c:137 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Configurar las opciones de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:135 +#: ../src/ephy-window.c:139 msgid "Print Pre_view" msgstr "Pre_visualización de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:136 +#: ../src/ephy-window.c:140 msgid "Print preview" msgstr "Previsualización de impresión" -#: ../src/ephy-window.c:138 +#: ../src/ephy-window.c:142 msgid "_Print..." msgstr "_Imprimir..." -#: ../src/ephy-window.c:139 +#: ../src/ephy-window.c:143 msgid "Print the current page" msgstr "Imprime la página actual" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: ../src/ephy-window.c:141 +#: ../src/ephy-window.c:145 msgid "S_end To..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: ../src/ephy-window.c:142 +#: ../src/ephy-window.c:146 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Envía un enlace apuntando a la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:145 +#: ../src/ephy-window.c:149 msgid "Close this tab" msgstr "Cierra esta solapa" #. Edit menu -#: ../src/ephy-window.c:150 +#: ../src/ephy-window.c:154 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/ephy-window.c:151 +#: ../src/ephy-window.c:155 msgid "Undo the last action" msgstr "Deshace la última acción" -#: ../src/ephy-window.c:153 +#: ../src/ephy-window.c:157 msgid "Re_do" msgstr "Re_hacer" -#: ../src/ephy-window.c:154 +#: ../src/ephy-window.c:158 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Rehace la última acción deshecha" -#: ../src/ephy-window.c:163 +#: ../src/ephy-window.c:167 msgid "Paste clipboard" msgstr "Pegar del portapapeles" -#: ../src/ephy-window.c:166 +#: ../src/ephy-window.c:170 msgid "Select the entire page" msgstr "Selecciona la página completa" -#: ../src/ephy-window.c:168 +#: ../src/ephy-window.c:172 msgid "_Find..." msgstr "_Buscar..." -#: ../src/ephy-window.c:169 +#: ../src/ephy-window.c:173 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Buscar una palabra o frase en la página" -#: ../src/ephy-window.c:171 +#: ../src/ephy-window.c:175 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Buscar _siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:172 +#: ../src/ephy-window.c:176 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la siguiente aparición de la palabra o frase" -#: ../src/ephy-window.c:174 +#: ../src/ephy-window.c:178 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Buscar _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:175 +#: ../src/ephy-window.c:179 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Busca la aparición anterior de la palabra o frase" -#: ../src/ephy-window.c:177 +#: ../src/ephy-window.c:181 msgid "P_ersonal Data" msgstr "Datos _personales" -#: ../src/ephy-window.c:178 +#: ../src/ephy-window.c:182 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Ver y eliminar cookies y contraseñas" -#: ../src/ephy-window.c:180 +#: ../src/ephy-window.c:184 msgid "T_oolbars" msgstr "Barras de _herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:181 +#: ../src/ephy-window.c:185 msgid "Customize toolbars" msgstr "Personalizar barras de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:183 +#: ../src/ephy-window.c:187 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" -#: ../src/ephy-window.c:184 +#: ../src/ephy-window.c:188 msgid "Configure the web browser" msgstr "Configurar el navegador de web" #. View menu -#: ../src/ephy-window.c:189 +#: ../src/ephy-window.c:193 msgid "_Stop" msgstr "_Detener" -#: ../src/ephy-window.c:190 +#: ../src/ephy-window.c:194 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Detener la transferencia de datos actual" -#: ../src/ephy-window.c:192 +#: ../src/ephy-window.c:196 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/ephy-window.c:193 +#: ../src/ephy-window.c:197 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Mostrar el último contenido de la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:195 +#: ../src/ephy-window.c:199 msgid "Zoom _In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/ephy-window.c:196 +#: ../src/ephy-window.c:200 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:198 +#: ../src/ephy-window.c:202 msgid "Zoom _Out" msgstr "R_educir" -#: ../src/ephy-window.c:199 +#: ../src/ephy-window.c:203 msgid "Decrease the text size" msgstr "Disminuir el tamaño del texto" -#: ../src/ephy-window.c:201 +#: ../src/ephy-window.c:205 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/ephy-window.c:202 +#: ../src/ephy-window.c:206 msgid "Use the normal text size" msgstr "Usar el tamaño de texto normal" -#: ../src/ephy-window.c:204 +#: ../src/ephy-window.c:208 msgid "Text _Encoding" msgstr "_Codificación del texto" -#: ../src/ephy-window.c:205 +#: ../src/ephy-window.c:209 msgid "Change the text encoding" msgstr "Cambiar la codificación del texto" -#: ../src/ephy-window.c:207 +#: ../src/ephy-window.c:211 msgid "_Page Source" msgstr "Código _fuente" -#: ../src/ephy-window.c:208 +#: ../src/ephy-window.c:212 msgid "View the source code of the page" msgstr "Ver el código fuente de la página" #. Bookmarks menu -#: ../src/ephy-window.c:213 +#: ../src/ephy-window.c:217 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Añadir marcador..." -#: ../src/ephy-window.c:214 ../src/ephy-window.c:304 +#: ../src/ephy-window.c:218 ../src/ephy-window.c:308 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Añadir un marcador para la página actual" -#: ../src/ephy-window.c:216 +#: ../src/ephy-window.c:220 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Editar marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:217 +#: ../src/ephy-window.c:221 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Abrir la ventana de marcadores" #. Go menu -#: ../src/ephy-window.c:222 +#: ../src/ephy-window.c:226 msgid "_Back" msgstr "A_trás" -#: ../src/ephy-window.c:223 +#: ../src/ephy-window.c:227 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Ir a la página visitada anterior" -#: ../src/ephy-window.c:225 +#: ../src/ephy-window.c:229 msgid "_Forward" msgstr "A_delante" -#: ../src/ephy-window.c:226 +#: ../src/ephy-window.c:230 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: ../src/ephy-window.c:228 +#: ../src/ephy-window.c:232 msgid "_Up" msgstr "_Arriba" -#: ../src/ephy-window.c:231 +#: ../src/ephy-window.c:235 msgid "_Location..." msgstr "_Dirección..." -#: ../src/ephy-window.c:232 +#: ../src/ephy-window.c:236 msgid "Go to a specified location" msgstr "Ir a una dirección especificada" -#: ../src/ephy-window.c:234 +#: ../src/ephy-window.c:238 msgid "H_istory" msgstr "_Histórico" -#: ../src/ephy-window.c:235 +#: ../src/ephy-window.c:239 msgid "Open the history window" msgstr "Abrir la ventana del histórico" #. Tabs menu -#: ../src/ephy-window.c:240 +#: ../src/ephy-window.c:244 msgid "_Previous Tab" msgstr "Solapa _anterior" -#: ../src/ephy-window.c:241 +#: ../src/ephy-window.c:245 msgid "Activate previous tab" msgstr "Activar solapa anterior" -#: ../src/ephy-window.c:243 +#: ../src/ephy-window.c:247 msgid "_Next Tab" msgstr "_Solapa siguiente" -#: ../src/ephy-window.c:244 +#: ../src/ephy-window.c:248 msgid "Activate next tab" msgstr "Activar siguiente solapa" -#: ../src/ephy-window.c:246 +#: ../src/ephy-window.c:250 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover la solapa a la _izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:247 +#: ../src/ephy-window.c:251 msgid "Move current tab to left" msgstr "Mover la solapa actual a la izquierda" -#: ../src/ephy-window.c:249 +#: ../src/ephy-window.c:253 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover la solapa a la de_recha" -#: ../src/ephy-window.c:250 +#: ../src/ephy-window.c:254 msgid "Move current tab to right" msgstr "Mover la solapa actual a la derecha" -#: ../src/ephy-window.c:252 +#: ../src/ephy-window.c:256 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Desacoplar solapa" -#: ../src/ephy-window.c:253 +#: ../src/ephy-window.c:257 msgid "Detach current tab" msgstr "Desacoplar la solapa actual" -#: ../src/ephy-window.c:259 +#: ../src/ephy-window.c:263 msgid "Display web browser help" msgstr "Mostrar ayuda del navegador" #. File Menu -#: ../src/ephy-window.c:271 +#: ../src/ephy-window.c:275 msgid "_Work Offline" msgstr "_Trabajar desconectado" -#: ../src/ephy-window.c:272 +#: ../src/ephy-window.c:276 msgid "Toggle network status" msgstr "Cambiar el estado de red" #. View Menu -#: ../src/ephy-window.c:277 +#: ../src/ephy-window.c:281 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:278 +#: ../src/ephy-window.c:282 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas" -#: ../src/ephy-window.c:280 +#: ../src/ephy-window.c:284 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "Barra de _marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:281 +#: ../src/ephy-window.c:285 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Muestra u oculta la barra de marcadores" -#: ../src/ephy-window.c:283 +#: ../src/ephy-window.c:287 msgid "St_atusbar" msgstr "Barra de es_tado" -#: ../src/ephy-window.c:284 +#: ../src/ephy-window.c:288 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Muestra u oculta la barra de estado" -#: ../src/ephy-window.c:286 +#: ../src/ephy-window.c:290 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:287 +#: ../src/ephy-window.c:291 msgid "Browse at full screen" msgstr "Navegar a pantalla completa" -#: ../src/ephy-window.c:289 +#: ../src/ephy-window.c:293 msgid "Popup _Windows" msgstr "Ventanas _emergentes" -#: ../src/ephy-window.c:290 +#: ../src/ephy-window.c:294 msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" msgstr "Mostrar u ocultar ventanas emergentes no solicitadas desde este sitio" -#: ../src/ephy-window.c:292 +#: ../src/ephy-window.c:296 msgid "Selection Caret" msgstr "Cursor de selección" #. Document -#: ../src/ephy-window.c:301 +#: ../src/ephy-window.c:305 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Guardar fondo como..." -#: ../src/ephy-window.c:303 +#: ../src/ephy-window.c:307 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Añadir mar_cador..." #. Framed document -#: ../src/ephy-window.c:309 +#: ../src/ephy-window.c:313 msgid "Show Only This _Frame" msgstr "Mostrar sólo este _marco" -#: ../src/ephy-window.c:310 +#: ../src/ephy-window.c:314 msgid "Show only this frame in this window" msgstr "Muestra sólo este marco en esta ventana" #. Links -#: ../src/ephy-window.c:315 +#: ../src/ephy-window.c:319 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" -#: ../src/ephy-window.c:316 +#: ../src/ephy-window.c:320 msgid "Open link in this window" msgstr "Abre el enlace en esta ventana" -#: ../src/ephy-window.c:318 +#: ../src/ephy-window.c:322 msgid "Open Link in New _Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:319 +#: ../src/ephy-window.c:323 msgid "Open link in a new window" msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" -#: ../src/ephy-window.c:321 +#: ../src/ephy-window.c:325 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:322 +#: ../src/ephy-window.c:326 msgid "Open link in a new tab" msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva" -#: ../src/ephy-window.c:324 +#: ../src/ephy-window.c:328 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: ../src/ephy-window.c:326 +#: ../src/ephy-window.c:330 msgid "_Save Link As..." msgstr "Guardar _enlace como..." -#: ../src/ephy-window.c:327 +#: ../src/ephy-window.c:331 msgid "Save link with a different name" msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" -#: ../src/ephy-window.c:329 +#: ../src/ephy-window.c:333 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: ../src/ephy-window.c:331 +#: ../src/ephy-window.c:335 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla #. Email links #. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program -#: ../src/ephy-window.c:337 +#: ../src/ephy-window.c:341 msgid "_Send Email..." msgstr "_Enviar enlace a..." -#: ../src/ephy-window.c:339 +#: ../src/ephy-window.c:343 msgid "_Copy Email Address" msgstr "_Copiar dirección de correo" #. Images -#: ../src/ephy-window.c:344 +#: ../src/ephy-window.c:348 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: ../src/ephy-window.c:346 +#: ../src/ephy-window.c:350 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: ../src/ephy-window.c:348 +#: ../src/ephy-window.c:352 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: ../src/ephy-window.c:350 +#: ../src/ephy-window.c:354 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: ../src/ephy-window.c:657 +#: ../src/ephy-window.c:671 msgid "There are unsubmitted changes to form elements" msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario" -#: ../src/ephy-window.c:661 +#: ../src/ephy-window.c:675 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: ../src/ephy-window.c:665 +#: ../src/ephy-window.c:679 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: ../src/ephy-window.c:1120 ../src/window-commands.c:369 +#: ../src/ephy-window.c:1134 ../src/window-commands.c:369 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: ../src/ephy-window.c:1122 ../src/window-commands.c:395 +#: ../src/ephy-window.c:1136 ../src/window-commands.c:395 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: ../src/ephy-window.c:1126 +#: ../src/ephy-window.c:1140 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: ../src/ephy-window.c:1325 +#: ../src/ephy-window.c:1339 msgid "Insecure" msgstr "Inseguro" -#: ../src/ephy-window.c:1330 +#: ../src/ephy-window.c:1344 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: ../src/ephy-window.c:1338 +#: ../src/ephy-window.c:1352 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: ../src/ephy-window.c:1345 +#: ../src/ephy-window.c:1359 msgid "High" msgstr "Alto" -#: ../src/ephy-window.c:1354 +#: ../src/ephy-window.c:1368 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: ../src/ephy-window.c:1394 +#: ../src/ephy-window.c:1408 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: ../src/ephy-window.c:1626 +#: ../src/ephy-window.c:1640 #, c-format msgid "Save background image '%s'" msgstr "Guardar imagen de fondo «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1640 +#: ../src/ephy-window.c:1654 #, c-format msgid "Open image '%s'" msgstr "Abrir la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1645 +#: ../src/ephy-window.c:1659 #, c-format msgid "Use as desktop background '%s'" msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" -#: ../src/ephy-window.c:1650 +#: ../src/ephy-window.c:1664 #, c-format msgid "Save image '%s'" msgstr "Guardar imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1655 +#: ../src/ephy-window.c:1669 #, c-format msgid "Copy image address '%s'" msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1668 +#: ../src/ephy-window.c:1682 #, c-format msgid "Send email to address '%s'" msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1674 +#: ../src/ephy-window.c:1688 #, c-format msgid "Copy email address '%s'" msgstr "Copiar dirección de correo «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1686 +#: ../src/ephy-window.c:1700 #, c-format msgid "Save link '%s'" msgstr "Guardar enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1692 +#: ../src/ephy-window.c:1706 #, c-format msgid "Bookmark link '%s'" msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" -#: ../src/ephy-window.c:1698 +#: ../src/ephy-window.c:1712 #, c-format msgid "Copy link's address '%s'" msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" @@ -3558,7 +3560,7 @@ msgstr "Nombre" #: ../src/pdm-dialog.c:658 msgid "Host" -msgstr "Host" +msgstr "Anfitrión" #: ../src/pdm-dialog.c:670 msgid "User Name" |