diff options
author | Görkem Çetin <gorkem@src.gnome.org> | 2004-09-09 05:17:39 +0800 |
---|---|---|
committer | Görkem Çetin <gorkem@src.gnome.org> | 2004-09-09 05:17:39 +0800 |
commit | 969dd0777ea49b3eee0596e1684de7c8d9defd0c (patch) | |
tree | 69c29173143a5ede6cf0226644f9f2fca2fcd287 | |
parent | a5d4d960636a0ff7c9943373dde9fe478885ee8a (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-969dd0777ea49b3eee0596e1684de7c8d9defd0c.tar gsoc2013-epiphany-969dd0777ea49b3eee0596e1684de7c8d9defd0c.tar.gz gsoc2013-epiphany-969dd0777ea49b3eee0596e1684de7c8d9defd0c.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-969dd0777ea49b3eee0596e1684de7c8d9defd0c.tar.lz gsoc2013-epiphany-969dd0777ea49b3eee0596e1684de7c8d9defd0c.tar.xz gsoc2013-epiphany-969dd0777ea49b3eee0596e1684de7c8d9defd0c.tar.zst gsoc2013-epiphany-969dd0777ea49b3eee0596e1684de7c8d9defd0c.zip |
CVS_SILENT
-rw-r--r-- | po/tr.po | 262 |
1 files changed, 39 insertions, 223 deletions
@@ -1,18 +1,20 @@ +# translation of tr.po to Türkçe # translation of epiphany.new.po to Türkçe # translation of epiphany.HEAD.tr.po to Turkish # Translation of Epiphany to Turkish # Copyright (C) 2003 epiphany'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the epiphany package. # Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003, 2004. +# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: epiphany.new\n" +"Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-03-09 17:31+0200\n" -"Last-Translator: Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>\n" -"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-09 00:18+0300\n" +"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n" +"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -124,8 +126,7 @@ msgid "Allow popups" msgstr "Popup'a izin ver" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 -msgid "" -"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." +msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Sitelerin JavaScript kullanarak yeni pencere açmasına izin ver (JavaScript " "etkin ise)." @@ -255,8 +256,7 @@ msgid "Match case for find in page." msgstr "Sayfada arama için durum karşılaştırması." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 -msgid "" -"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" +msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "Seçili metindeki adrese gitmek için orta tuşa tıklayın" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 @@ -751,7 +751,6 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Yazı tipleri ve Renkler" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" msgstr "_Dil için:" @@ -1463,18 +1462,16 @@ msgid "All files" msgstr "Tüm dosyalar" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy msgid "Web pages" -msgstr "Web Sayfası" +msgstr "Web sayfaları" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 msgid "Text files" msgstr "Metin dosyaları" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "Resim dosyaları" +msgstr "Resimler" #: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 msgid "XML files" @@ -1725,8 +1722,7 @@ msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "Sertifika yayımcısının bilinmemesinden dolayı doğrulanamıyor." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 -msgid "" -"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." +msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "Sertifika, CA sertifikası geçersiz olduğundan doğrulanamıyor." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 @@ -1746,9 +1742,8 @@ msgstr "" "dakika sürebilir." #: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy msgid "Files" -msgstr "Dosya" +msgstr "Dosyalar" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 msgid "" @@ -1779,7 +1774,7 @@ msgstr "Yazdır" #: embed/print-dialog.c:299 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "Postscript dosyalar" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1808,7 +1803,7 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Desteklenen tüm türler" #. The name of the default downloads folder #: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 @@ -1831,21 +1826,21 @@ msgid "Failed to create directory %s." msgstr "%s dizini oluşturulurken hata oluştu." #: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "Sertifika zaten mevcut." +msgstr "%s dosyası zaten mevcut." #: lib/ephy-gui.c:100 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "Eğer bu dosyanın üzerine yazarsanız, içindeki tüm bilgiler silinecektir." #: lib/ephy-gui.c:103 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "Dosyanın Üzerine Yaz" #: lib/ephy-gui.c:108 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "Ü_zerine Yaz" #: lib/ephy-gui.c:153 #, c-format @@ -1913,9 +1908,8 @@ msgid "Western" msgstr "Batı" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Güvenli:" +msgstr "Güvenli" #: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 msgid "Insecure" @@ -1984,9 +1978,9 @@ msgstr "Hatalı" #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%d %b %Y, %a" +msgstr "%% %d" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 #, c-format @@ -2199,56 +2193,48 @@ msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Yer imlerini dosyadan al" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firebird yer imleri" +msgstr "Firefox/Firebird/Mozilla yerimleri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Konqueror yer imleri" +msgstr "Galeon/Konqueror yerimleri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Galeon yer imleri" +msgstr "Epiphany yerimleri" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Yer İmlerini Al" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy msgid "I_mport" -msgstr "Spor" +msgstr "A_l" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Yer imlerini dosyadan al" +msgstr "Yer imlerini buradan al:" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy msgid "Firebird" -msgstr "Firebird yer imleri" +msgstr "Firebird" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy msgid "Galeon" -msgstr "Valonca" +msgstr "Galeon" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror yer imleri" +msgstr "Konqueror" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 msgid "_Open in New Windows" @@ -2429,8 +2415,7 @@ msgstr "Geçmişi temizliyeyim mi?" msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "" -"Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağlantıları kalıcı olarak siler." +msgstr "Tarama geçmişini temizlemek geçmişteki bağlantıları kalıcı olarak siler." #: src/ephy-history-window.c:1047 msgid "Today" @@ -2506,10 +2491,8 @@ msgid "_Recover" msgstr "K_urtar" #: src/ephy-session.c:401 -msgid "" -"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." -msgstr "" -"Epiphany en son çalıştırıldıktan sonra çöktü ya da öldürüldü görünüyor." +msgid "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." +msgstr "Epiphany en son çalıştırıldıktan sonra çöktü ya da öldürüldü görünüyor." #: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." @@ -2993,7 +2976,6 @@ msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Tam Ekrandan Çık" #: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy msgid "Close _Document" msgstr "Belgeyi _Kapat" @@ -3076,17 +3058,16 @@ msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy msgid "Send for:" -msgstr "G_önder..." +msgstr "Gönder:" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Sadece şifrelenmiş bağlantılar" #: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Herhangi bir tür bağlantı" #: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Expires:" @@ -3382,8 +3363,7 @@ msgstr "Yukarı Git" #: src/toolbar.c:413 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "" -"Açmak için bir web adresi, ya da web üzerinde aramak için bir ibare girin" +msgstr "Açmak için bir web adresi, ya da web üzerinde aramak için bir ibare girin" #: src/toolbar.c:425 msgid "Zoom" @@ -3422,167 +3402,3 @@ msgstr "Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>" msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozilla tabanlı GNOME web tarayıcı" -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "Epiphany Nautilus görünümü" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "Epiphany içerik görünüm bileşeni" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "Web Sayfası Olarak Görüntüle" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "Web Sayfası Görüntüleyici" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "Çerçeveye için Yer İmi ekle" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "Kopyala" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "E-posta Adresini Kopyala" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Resim Adresini Kopyala" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Bağlantı Adresini Kopyala" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "Sayfa Adresini Kopyala" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "Seçimi Kopyala" - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "Kes" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "Seçimi Kes" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Bağlantıyı İndir" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "Çerçeveyi Aç" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Çerçeveyi Yeni Pencerede Aç" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Resmi Aç" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "Resmi Yeni Pencerede Aç" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Yeni Pencerede Aç" - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "Yapıştır" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "Pano İçeriğini Yapıştır" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "Geçerli Dosyayı Yazdır" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr "Arkaplanı Farklı Kaydet..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "Resmi Farklı Kaydet..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "Sayfayı Farklı Kaydet..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "Dizi Ara" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Tümünü Seç" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "Tüm Belgeyi Seç" - -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "Metin _Kodlama..." - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Resmi Arkaplan Olarak Kullan" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "Sayfayı Farklı Kaydet" - -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Aç" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany bu protokolü kullanamıyor,\n" -#~ "ve kullanabilecek GNOME uygulaması ayarlanmamış" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Seçilen protokol bilinmiyor.\n" -#~ "\n" -#~ "GNOME öntanımlıyı kullanmak istermisiniz?" - -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "HTML dosyaları" - -#~ msgid "" -#~ "GConf error:\n" -#~ " %s\n" -#~ "All further errors shown only on terminal" -#~ msgstr "" -#~ "GConf hatası:\n" -#~ " %s\n" -#~ "Tüm diğer hatalar sadece terminalde gösterilir." - -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "GConf hatası" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "%s dosyası üstüne yazılacaktır.\n" -#~ "Eğer eveti seçerseniz içerik kaybolacaktır.\n" -#~ "\n" -#~ "Devam etmek istiyor musunuz?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Yer imi kaynağını seç:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Mozilla yer imleri" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Dosyadan aktar" - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "Çerçeveyi _Yeni Pencerede Aç" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "Çerçeveyi Yeni _Sekmede Aç" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "Resmi Yeni _Pencerede Aç" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "Resmi Yeni bir Se_kmede Aç" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Evet" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Hayır" |