aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorMarcel Telka <marcel@telka.sk>2005-12-06 06:47:41 +0800
committerMarcel Telka <marcel@src.gnome.org>2005-12-06 06:47:41 +0800
commit868e8cd543052eb6ad0c6a1642914230ca88b6cb (patch)
treea3d4bff659506ac25cdfb7d55daaaf5a35a1e782
parent0909f0bd898d34e4204d8b90426d598e65b646ef (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-868e8cd543052eb6ad0c6a1642914230ca88b6cb.tar
gsoc2013-epiphany-868e8cd543052eb6ad0c6a1642914230ca88b6cb.tar.gz
gsoc2013-epiphany-868e8cd543052eb6ad0c6a1642914230ca88b6cb.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-868e8cd543052eb6ad0c6a1642914230ca88b6cb.tar.lz
gsoc2013-epiphany-868e8cd543052eb6ad0c6a1642914230ca88b6cb.tar.xz
gsoc2013-epiphany-868e8cd543052eb6ad0c6a1642914230ca88b6cb.tar.zst
gsoc2013-epiphany-868e8cd543052eb6ad0c6a1642914230ca88b6cb.zip
Updated Slovak translation.
2005-12-05 Marcel Telka <marcel@telka.sk> * sk.po: Updated Slovak translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/sk.po255
2 files changed, 128 insertions, 131 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index d69329f87..17902930e 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-12-05 Marcel Telka <marcel@telka.sk>
+
+ * sk.po: Updated Slovak translation.
+
2005-12-05 Adam Weinberger <adamw@gnome.org>
* en_CA.po: Updated Canadian English translation.
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index f71bddbf2..446e6a481 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-11-17 15:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-17 15:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-12-05 23:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-05 23:46+0100\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,18 +23,6 @@ msgstr ""
msgid "Epiphany automation"
msgstr "Automatizácia Zjavenia"
-#: ../data/bme.desktop.in.h:1
-msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "Prehliadať a organizovať vaše záložky"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:2
-msgid "Epiphany Web Bookmarks"
-msgstr "WWW Záložky Zjavenia"
-
-#: ../data/bme.desktop.in.h:3
-msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "WWW záložky"
-
#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
@@ -130,16 +118,28 @@ msgstr "Zamkne Zjavenie v celoobrazovkovom režime."
msgid "User is not allowed to close Epiphany"
msgstr "Používateľ nemôže zatvoriť Zjavenie"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:1
+msgid "Browse and organize your bookmarks"
+msgstr "Prehliadať a organizovať vaše záložky"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "WWW Záložky Zjavenia"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.in.h:3
+msgid "Web Bookmarks"
+msgstr "WWW záložky"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Prehliadať internet"
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "WWW prehliadač Zjavenie"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:222
#: ../src/ephy-main.c:233
msgid "Web Browser"
msgstr "WWW prehliadač"
@@ -752,38 +752,30 @@ msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Záhlavia</b>"
#: ../data/glade/print.glade.h:4
-msgid "Appearance"
-msgstr "Vzhľad"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "C_olor"
msgstr "F_arba"
-#: ../data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "P_age title"
msgstr "Tit_ulok stránky"
-#: ../data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "Page _numbers"
msgstr "Čísla strá_n"
-#: ../data/glade/print.glade.h:8
-msgid "Paper"
-msgstr "Papier"
-
-#: ../data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavenie tlače"
-#: ../data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "_Date"
msgstr "_Dátum"
-#: ../data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "_Grayscale"
msgstr "Še_dá škála"
-#: ../data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "_Page address"
msgstr "_Adresa stránky"
@@ -821,7 +813,7 @@ msgstr ""
"%s z %s"
#: ../embed/downloader-view.c:431 ../embed/downloader-view.c:436
-#: ../src/ephy-window.c:1440
+#: ../src/ephy-window.c:1441
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
@@ -1602,30 +1594,30 @@ msgstr "XUL súbory"
msgid "_Select Certificate"
msgstr "_Vybrať certifikát"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to “%s”."
msgstr "Vyberte si certifikát na prezentovanie sa ako identifikáciu pre “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "Vyberte si certifikát na svoju identifikáciu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
msgid "Certificate _Details"
msgstr "_Podrobnosti certifikátu"
#. Add the buttons
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:548
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
msgstr "_Zobraziť certifikát"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:244
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:243
msgid "_Accept"
msgstr "_Prijať"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:311
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"The site “%s” returned security information for “%s”. It is possible that "
@@ -1635,18 +1627,18 @@ msgstr ""
"Server “%s” vrátil bezpečnostné informácie pre “%s”. Je možné, že niekto "
"zachytáva vašu komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:317
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust “%s” and “%s”."
msgstr ""
"Mali by ste akceptovať bezpečnostné informácie len ak dôverujete “%s” a “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:322
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:321
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "Akceptovať nesprávnu bezpečnostnú informáciu?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust “%s”. It is possible that someone "
@@ -1655,7 +1647,7 @@ msgstr ""
"Nebolo možné automaticky dôverovať “%s”. Je možné, že niekto zachytáva vašu "
"komunikáciu, aby získal vaše dôverné informácie."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
@@ -1664,34 +1656,34 @@ msgstr ""
"Mali by ste sa pripájať k serveru, len ak ste si istý, že ste pripojený k “%"
"s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "Pripojiť sa k nedôveryhodnej stránke?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:367
msgid "_Trust this security information from now on"
msgstr "_Dôverovať tejto bezpečnostnej informácii odteraz na"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:369
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:368
msgid "Co_nnect"
msgstr "Spo_jiť"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorej platnosť vypršala?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for “%s” expired on %s."
msgstr "Platnosť bezpečnostnej informácie pre “%s” vypršala %s."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:436
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:435
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "Akceptovať bezpečnostnú informáciu, ktorá ešte nie je platná?"
#. Translators: first %s is a hostname, second %s is a time/date
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:437
#, c-format
msgid "The security information for “%s” isn't valid until %s."
msgstr "Bezpečnostná informácia pre “%s” nie je platná do %s."
@@ -1699,43 +1691,43 @@ msgstr "Bezpečnostná informácia pre “%s” nie je platná do %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:454
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%A %d. %B %Y"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:462
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:461
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "Mali by ste sa uistiť, že čas na vašom počítači je správny."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to “%s”."
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť spojenie s “%s”."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:510
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from “%s” needs to be updated."
msgstr "Zoznam odvolaní certifikátu (CRL) z “%s” potrebuje aktualizáciu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:516
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:515
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "Prosím vyžiadajte si asistenciu od vášho správcu systému."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:546
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:545
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr "Dôverovať novej certifikačnej autorite?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:551
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
msgstr "_Dôverovať CA"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
#, c-format
msgid "Trust new Certificate Authority “%s” to identify web sites?"
msgstr ""
"Dôverovať novej certifikačnej autorite “%s” pri identifikácii www stránok?"
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:577
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1743,16 +1735,17 @@ msgstr ""
"Pred dôverovaním certifikačnej autorite (CA) by ste mali overiť pravosť "
"certifikátu."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:648
msgid "Certificate already exists."
msgstr "Cerifikát už existuje."
-#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:650
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:649
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "Certifikát už bol importovaný."
+#. Translators: this is the action of the certificate being exported to a backup file
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:775
-msgid "_Backup Certificate"
+msgid "_Back Up Certificate"
msgstr "_Zálohovať certifikát"
#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
@@ -1955,15 +1948,15 @@ msgstr "http://www.google.com/search?hl=sk&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "Zjavenie teraz nemôže byť použité. Mozilla inicializácia zlyhala."
-#: ../embed/print-dialog.c:268
+#: ../embed/print-dialog.c:258
msgid "Generating PDF is not supported"
msgstr "Generovanie PDF nie je podporované."
-#: ../embed/print-dialog.c:275
+#: ../embed/print-dialog.c:265
msgid "Printing is not supported on this printer"
msgstr "Tlač na tejto tlačiarni nie je podporovaná"
-#: ../embed/print-dialog.c:278
+#: ../embed/print-dialog.c:268
#, c-format
msgid ""
"You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
@@ -1972,27 +1965,27 @@ msgstr ""
"Pokúsili ste sa tlačiť na tlačiarni pomocou ovládača “%s”. Tento program "
"vyžaduje ovládať tlačiarne PostScript."
-#: ../embed/print-dialog.c:392
+#: ../embed/print-dialog.c:365
msgid "_From:"
msgstr "_Od:"
-#: ../embed/print-dialog.c:405
+#: ../embed/print-dialog.c:378
msgid "Sets the start of the range of pages to be printed"
msgstr "Nastaví začiatok rozsahu strán, ktoré budú tlačené"
-#: ../embed/print-dialog.c:407
+#: ../embed/print-dialog.c:380
msgid "_To:"
msgstr "_Do:"
-#: ../embed/print-dialog.c:420
+#: ../embed/print-dialog.c:393
msgid "Sets the end of the range of pages to be printed"
msgstr "Nastaví koniec rozsahu strán, ktoré budú tlačené"
-#: ../embed/print-dialog.c:435 ../src/ephy-window.c:1271
+#: ../embed/print-dialog.c:408 ../src/ephy-window.c:1272
msgid "Print"
msgstr "Tlač"
-#: ../embed/print-dialog.c:443
+#: ../embed/print-dialog.c:416
msgid "Pages"
msgstr "Strany"
@@ -2238,7 +2231,7 @@ msgstr "História"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1535
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1277
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:344 ../src/ephy-window.c:1278
msgid "Bookmarks"
msgstr "Záložky"
@@ -2813,31 +2806,31 @@ msgstr "Ostatné kódovania"
msgid "_Automatic"
msgstr "_Automaticky"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:130
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "Fráza nenájdená"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:128
+msgid "Not found"
+msgstr "Nenájdené"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:133
-msgid "Find wrapped"
-msgstr "Vyhľadávanie odznova"
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:131
+msgid "Wrapped"
+msgstr "Odznova"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:481
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:359
msgid "Find:"
msgstr "Nájsť:"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:497 ../src/ephy-find-toolbar.c:498
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:375 ../src/ephy-find-toolbar.c:376
msgid "Find Previous"
msgstr "Nájsť predchádzajúce"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:501
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:379
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Nájsť predchádzajúci výskyt hľadaného reťazca"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:508 ../src/ephy-find-toolbar.c:509
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:386 ../src/ephy-find-toolbar.c:387
msgid "Find Next"
msgstr "Nájsť ďalšie"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:512
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:390
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Nájsť ďalší výskyt hľadaného reťazca"
@@ -3036,31 +3029,31 @@ msgstr ""
"Zjavenie nemôže byť teraz použité, pretože sa vyskytla neočakávaná chyba z "
"Bonobo pri pokuse o nájdenie objektu automatizácie."
-#: ../src/ephy-tab.c:490 ../src/ephy-tab.c:2247 ../src/ephy-tab.c:2282
+#: ../src/ephy-tab.c:481 ../src/ephy-tab.c:2264 ../src/ephy-tab.c:2299
msgid "Blank page"
msgstr "Čistá stránka"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../src/ephy-tab.c:925 ../src/ephy-tab.c:1647
+#: ../src/ephy-tab.c:916 ../src/ephy-tab.c:1667
#, c-format
msgid "Loading “%s”..."
msgstr "Načítavam “%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:929
+#: ../src/ephy-tab.c:920
msgid "Loading..."
msgstr "Načítavam..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1631
+#: ../src/ephy-tab.c:1651
#, c-format
msgid "Redirecting to “%s”..."
msgstr "Presmeruvávam na “%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1635
+#: ../src/ephy-tab.c:1655
#, c-format
msgid "Transferring data from “%s”..."
msgstr "Prenášam údaje z “%s”..."
-#: ../src/ephy-tab.c:1639
+#: ../src/ephy-tab.c:1659
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from “%s”..."
msgstr "Čakám na udelenie oprávnenia z “%s”..."
@@ -3583,56 +3576,56 @@ msgstr "_Použiť obrázok ako pozadie"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Kopírovať adresu _obrázka"
-#: ../src/ephy-window.c:692
+#: ../src/ephy-window.c:693
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "Sú tam neodoslané zmeny v položkách formulára"
-#: ../src/ephy-window.c:696
+#: ../src/ephy-window.c:697
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "Ak aj napriek tomu dokument zatvoríte, tie informácie stratíte."
-#: ../src/ephy-window.c:700
+#: ../src/ephy-window.c:701
msgid "Close _Document"
msgstr "Zatvoriť _dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1267 ../src/window-commands.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:1268 ../src/window-commands.c:295
msgid "Open"
msgstr "Otvoriť"
-#: ../src/ephy-window.c:1269 ../src/window-commands.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:1270 ../src/window-commands.c:321
msgid "Save As"
msgstr "Uložiť ako"
-#: ../src/ephy-window.c:1273
+#: ../src/ephy-window.c:1274
msgid "Bookmark"
msgstr "Záložka"
-#: ../src/ephy-window.c:1275
+#: ../src/ephy-window.c:1276
msgid "Find"
msgstr "Nájsť"
-#: ../src/ephy-window.c:1443
+#: ../src/ephy-window.c:1444
msgid "Insecure"
msgstr "Nie bezpečné"
-#: ../src/ephy-window.c:1448
+#: ../src/ephy-window.c:1449
msgid "Broken"
msgstr "Porušené"
-#: ../src/ephy-window.c:1456
+#: ../src/ephy-window.c:1457
msgid "Low"
msgstr "Nízke"
-#: ../src/ephy-window.c:1463
+#: ../src/ephy-window.c:1464
msgid "High"
msgstr "Vysoké"
-#: ../src/ephy-window.c:1473
+#: ../src/ephy-window.c:1474
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Bezpečnostná úroveň: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1514
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3640,100 +3633,100 @@ msgstr[0] "%d skrytých vyskakovacích okien"
msgstr[1] "%d skryté vyskakovacie okno"
msgstr[2] "%d skryté vyskakovacie okná"
-#: ../src/ephy-window.c:1808
+#: ../src/ephy-window.c:1809
#, c-format
msgid "Open image “%s”"
msgstr "Otvoriť obrázok “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1813
+#: ../src/ephy-window.c:1814
#, c-format
msgid "Use as desktop background “%s”"
msgstr "Použiť ako obrázok pozadia “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1818
+#: ../src/ephy-window.c:1819
#, c-format
msgid "Save image “%s”"
msgstr "Uložiť obrázok “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1823
+#: ../src/ephy-window.c:1824
#, c-format
msgid "Copy image address “%s”"
msgstr "Kopírovať adresu obrázka “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1836
+#: ../src/ephy-window.c:1837
#, c-format
msgid "Send email to address “%s”"
msgstr "Odoslať elektronickú poštu na adresu “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1842
+#: ../src/ephy-window.c:1843
#, c-format
msgid "Copy email address “%s”"
msgstr "Kopírovať adresu elektronickej pošty “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1854
+#: ../src/ephy-window.c:1855
#, c-format
msgid "Save link “%s”"
msgstr "Uložiť odkaz “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1860
+#: ../src/ephy-window.c:1861
#, c-format
msgid "Bookmark link “%s”"
msgstr "Uložiť odkaz medzi záložky “%s”"
-#: ../src/ephy-window.c:1866
+#: ../src/ephy-window.c:1867
#, c-format
msgid "Copy link's address “%s”"
msgstr "Kopírovať adresu odkazu “%s”"
-#: ../src/pdm-dialog.c:367
+#: ../src/pdm-dialog.c:379
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Vlastnosti koláčikov"
-#: ../src/pdm-dialog.c:384
+#: ../src/pdm-dialog.c:396
msgid "Content:"
msgstr "Obsah:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:400
+#: ../src/pdm-dialog.c:412
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:416
+#: ../src/pdm-dialog.c:428
msgid "Send for:"
msgstr "Poslať pre:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:425
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "Len šifrované spojenia"
-#: ../src/pdm-dialog.c:425
+#: ../src/pdm-dialog.c:437
msgid "Any type of connection"
msgstr "Ľubovoľný typ spojenia"
-#: ../src/pdm-dialog.c:431
+#: ../src/pdm-dialog.c:443
msgid "Expires:"
msgstr "Ukončí platnosť:"
-#: ../src/pdm-dialog.c:442
+#: ../src/pdm-dialog.c:454
msgid "End of current session"
msgstr "Koniec aktuálneho sedenia"
-#: ../src/pdm-dialog.c:561
+#: ../src/pdm-dialog.c:591
msgid "Domain"
msgstr "Doména"
-#: ../src/pdm-dialog.c:573
+#: ../src/pdm-dialog.c:602
msgid "Name"
msgstr "Meno"
-#: ../src/pdm-dialog.c:829
+#: ../src/pdm-dialog.c:991
msgid "Host"
msgstr "Hostiteľ"
-#: ../src/pdm-dialog.c:841
+#: ../src/pdm-dialog.c:1003
msgid "User Name"
msgstr "Meno používateľa"
-#: ../src/pdm-dialog.c:853
+#: ../src/pdm-dialog.c:1015
msgid "User Password"
msgstr "Heslo používateľa"
@@ -3824,23 +3817,23 @@ msgstr[2] "Systémové jazyky (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Vybrať priečinok"
-#: ../src/window-commands.c:694 ../src/window-commands.c:711
+#: ../src/window-commands.c:709 ../src/window-commands.c:726
msgid "Contact us at:"
msgstr "Kontaktujte nás na:"
-#: ../src/window-commands.c:697
+#: ../src/window-commands.c:712
msgid "Contributors:"
msgstr "Prispievatelia:"
-#: ../src/window-commands.c:702
+#: ../src/window-commands.c:717
msgid "Past developers:"
msgstr "Minulí vývojári:"
-#: ../src/window-commands.c:712
+#: ../src/window-commands.c:727
msgid "<epiphany-list@gnome.org> or <gnome-doc-list@gnome.org>"
msgstr "<epiphany-list@gnome.org> alebo <gnome-doc-list@gnome.org>"
-#: ../src/window-commands.c:717
+#: ../src/window-commands.c:732
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "GNOME WWW prehliadač"
@@ -3852,10 +3845,10 @@ msgstr "GNOME WWW prehliadač"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:731
+#: ../src/window-commands.c:746
msgid "translator-credits"
msgstr "Marcel Telka <marcel@telka.sk>"
-#: ../src/window-commands.c:734
+#: ../src/window-commands.c:749
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "WWW stránka GNOME WWW prehliadača"