diff options
author | Paul Duffy <dubhthach@src.gnome.org> | 2003-08-22 17:55:27 +0800 |
---|---|---|
committer | Paul Duffy <dubhthach@src.gnome.org> | 2003-08-22 17:55:27 +0800 |
commit | 17ebc02eeb18c2084823ef8555705087588719f3 (patch) | |
tree | 8a0fdeda67606f16066082ad4cde965ede940c9c | |
parent | 3facc1642b702282393e8a6e17e186322ba47e6e (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-17ebc02eeb18c2084823ef8555705087588719f3.tar gsoc2013-epiphany-17ebc02eeb18c2084823ef8555705087588719f3.tar.gz gsoc2013-epiphany-17ebc02eeb18c2084823ef8555705087588719f3.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-17ebc02eeb18c2084823ef8555705087588719f3.tar.lz gsoc2013-epiphany-17ebc02eeb18c2084823ef8555705087588719f3.tar.xz gsoc2013-epiphany-17ebc02eeb18c2084823ef8555705087588719f3.tar.zst gsoc2013-epiphany-17ebc02eeb18c2084823ef8555705087588719f3.zip |
Updated Irish translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/ga.po | 76 |
2 files changed, 43 insertions, 37 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index d3c0daa54..dfa3000b9 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-22 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie> + + * ga.po: updated Irish translation. + 2003-08-21 Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie> * ga.po: updated Irish translation. @@ -224,11 +224,11 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Printer name"
-msgstr ""
+msgstr "Ainm an clódóir"
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name."
-msgstr ""
+msgstr "Ainm an clódóir."
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printing bottom margin"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Choose the file type action"
-msgstr ""
+msgstr "Roghnaigh an gníomh atá ag an saghas comhad"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "Cookies"
@@ -444,15 +444,15 @@ msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "DYNAMIC"
-msgstr ""
+msgstr "DINIMICIÚIL"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "Download Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Bainisteoir na Thíoslódáil"
#: data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "Download _Details"
-msgstr ""
+msgstr "Sonraí faoi an Thíoslódáil"
#: data/glade/epiphany.glade.h:16 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:11
#: src/ephy-window.c:686
@@ -465,7 +465,7 @@ msgstr "Passfhocalaí" #: data/glade/epiphany.glade.h:18
msgid "Personal Data Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Bainisteoir le haighaidh Sonraí Pearsanta"
#: data/glade/epiphany.glade.h:19
msgid "You can open it with another application or save it on disk."
@@ -481,11 +481,11 @@ msgstr "" #: data/glade/epiphany.glade.h:22 embed/downloader-view.c:373
msgid "_Pause"
-msgstr ""
+msgstr "_Sos"
#: data/glade/epiphany.glade.h:23
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Cionn _Riomhe"
#: data/glade/epiphany.glade.h:24
msgid "_Wrap around"
@@ -525,15 +525,15 @@ msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Comhad Sealadach</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Sonraí Idirlíon</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr ""
+msgstr "Baint triail as na dathanna sa teamaí deasc _gach uair"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow _popup windows"
@@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Baint triail as na clófhoireanna _seo"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Autodetec_t:"
@@ -585,7 +585,7 @@ msgstr "" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Mo_re..."
-msgstr ""
+msgstr "Níos M_ó..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
@@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "Príobháid" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "S_ans serif:"
-msgstr ""
+msgstr "S_ans serif:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Sans Serif"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "_Seoladh:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Always accept"
-msgstr ""
+msgstr "Gl_acfaidh gach uair"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Default:"
@@ -654,11 +654,11 @@ msgstr "_Teanga:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Monospace:"
-msgstr ""
+msgstr "Co_mh-leathan"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Never accept"
-msgstr ""
+msgstr "_Ná glacann go deo"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Proportional:"
@@ -714,15 +714,15 @@ msgstr "Píoc Comhad chun clóbhuail go dtí" #: data/glade/print.glade.h:15
msgid "E_xecutive"
-msgstr ""
+msgstr "Feidhmi_theach"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "L_egal"
-msgstr ""
+msgstr "Dlíth_iúil"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "Lan_dscape"
-msgstr ""
+msgstr "Ra_dharc-Tír"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_age title"
@@ -730,7 +730,7 @@ msgstr "Teideal an Le_athanach" #: data/glade/print.glade.h:20
msgid "P_ortrait"
-msgstr ""
+msgstr "P_ortráid"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "P_rinter:"
@@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "Gearr an Toghadh" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:10
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:543
msgid "Download Link"
-msgstr ""
+msgstr "Thíoslódáil Ceangall"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:12 src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
@@ -884,15 +884,15 @@ msgstr "Oscail í Fhuinneog Nua" #: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:20
msgid "Paste"
-msgstr ""
+msgstr "Greamaigh"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:21
msgid "Paste the Clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "Greamaigh an clár-sciot"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:22 src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
-msgstr ""
+msgstr "Cionn Riomhe"
#: data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.in.h:24
msgid "Print the Current File"
@@ -1010,7 +1010,7 @@ msgstr "meid atá fanacht" #: embed/downloader-view.c:1019
msgid "Cancel all pending downloads?"
-msgstr ""
+msgstr "Cealaigh gach thíoslódail atá ag feithimh"
#: embed/ephy-embed-popup-control.c:554 src/popup-commands.c:333
msgid "Save Image As"
@@ -1038,7 +1038,7 @@ msgstr "Go Léir" #: embed/ephy-history.c:590
msgid "Others"
-msgstr "Cíon Eile"
+msgstr "Cíonn Eile"
#: embed/ephy-history.c:596
msgid "Local files"
@@ -1084,11 +1084,11 @@ msgstr "_Bailt" #: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:77
msgid "Central _European"
-msgstr ""
+msgstr "_Eorapach Láir"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:78
msgid "Chi_nese"
-msgstr ""
+msgstr "an t'Sí_nis"
#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:79
msgid "_Cyrillic"
@@ -1756,11 +1756,11 @@ msgstr "Athscríobh an Roghnach" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:154
#: src/ephy-window.c:103
msgid "_Paste"
-msgstr "_Leafaos"
+msgstr "_Greamaigh"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:155
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "Leafaos an clár-sciot"
+msgstr "Greamaigh an clár-sciot"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:157
#: src/ephy-window.c:106
@@ -1950,7 +1950,7 @@ msgstr "Oscail an ceangall stair atá roghnach í cluaisín nua" #: src/ephy-history-window.c:138
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "Scíos an ceangall stair atá roghnach"
#: src/ephy-history-window.c:140
msgid "Boo_kmark Link..."
@@ -1997,6 +1997,8 @@ msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr ""
+"Scríos gach ceangall go deo nuair a glanadh tú "
+"an stair"
#: src/ephy-history-window.c:951
msgid "History"
@@ -2025,11 +2027,11 @@ msgstr "" #: src/ephy-main.c:81
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "Rith Epiphany ar an scáileán go fhad"
#: src/ephy-main.c:84
msgid "Attempt to load URL in existing Epiphany window"
-msgstr ""
+msgstr "Baint trial ag lódail an URL i fuinneog Epiphany an bhfuil ansin anéis"
#: src/ephy-main.c:87
msgid "Load the given session file"
@@ -2059,7 +2061,7 @@ msgstr "Dún gach fuinneoga do Epiphany" #: src/ephy-main.c:100
msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-msgstr ""
+msgstr "Dud ceanna as --close, ach dúnadh modh riarthóir fresin"
#: src/ephy-main.c:103
msgid "Used internally by the nautilus view"
@@ -2906,7 +2908,7 @@ msgstr "Dealbh-fabhrach" #: src/toolbar.c:350
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
+msgstr "Dul go dtí an seoladh a chuir tú sa iontráil-seoladh"
#: src/window-commands.c:130
msgid "Check this out!"
|