diff options
author | Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> | 2004-10-23 22:02:43 +0800 |
---|---|---|
committer | Francisco Javier Fernandez Serrador <serrador@src.gnome.org> | 2004-10-23 22:02:43 +0800 |
commit | 05c243f5df9e005b7b308bc859f265f02c444323 (patch) | |
tree | 6e874a359319f78932f02effa10769d13c2dae9e | |
parent | 998766fac24e978221dd61438757ae9331329db5 (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-05c243f5df9e005b7b308bc859f265f02c444323.tar gsoc2013-epiphany-05c243f5df9e005b7b308bc859f265f02c444323.tar.gz gsoc2013-epiphany-05c243f5df9e005b7b308bc859f265f02c444323.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-05c243f5df9e005b7b308bc859f265f02c444323.tar.lz gsoc2013-epiphany-05c243f5df9e005b7b308bc859f265f02c444323.tar.xz gsoc2013-epiphany-05c243f5df9e005b7b308bc859f265f02c444323.tar.zst gsoc2013-epiphany-05c243f5df9e005b7b308bc859f265f02c444323.zip |
Updated Spanish translation
2004-10-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 924 |
2 files changed, 496 insertions, 432 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index df9bee710..c040c9483 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-10-23 Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> + + * es.po: Updated Spanish translation. + 2004-10-23 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-08-19 21:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-08-24 22:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-23 15:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-23 16:01+0200\n" "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n" "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Ocultar la barra de menú por omisión." msgid "Browse the web" msgstr "Navegar por la web" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112 msgid "Epiphany Web Browser" msgstr "Navegador Web Epiphany" @@ -128,44 +128,48 @@ msgid "Web Browser" msgstr "Navegador web" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 +msgid "Active extensions" +msgstr "Extensiones activas" + +#: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Address of the user's home page." msgstr "Dirección de la página web del usuario." -#: data/epiphany.schemas.in.h:2 +#: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "Allow popups" msgstr "Permitir ventanas emergentes" -#: data/epiphany.schemas.in.h:3 +#: data/epiphany.schemas.in.h:4 msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)." msgstr "" "Permite a los sitios abrir ventanas nuevas usando JavaScript (si JavaScript " "está activado)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:4 +#: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Always show the tab bar" msgstr "Mostrar siempre la barra de solapas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:5 +#: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Automatic downloads" msgstr "Descargas automáticas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:6 +#: data/epiphany.schemas.in.h:7 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "Auto-ajustar al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:7 +#: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Browse with caret" msgstr "Navegar con cursor" -#: data/epiphany.schemas.in.h:8 +#: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Cookie accept" msgstr "Aceptar cookies" -#: data/epiphany.schemas.in.h:9 +#: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "Default encoding" msgstr "Codificación predeterminada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:10 +#: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "" "Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS" "\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-" @@ -203,39 +207,39 @@ msgstr "" "mac-romanian\", \"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", " "\"x-viet-tcvn5712\", \"x-viet-vps\" y \"x-windows-949\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:11 +#: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type" msgstr "Tipografía predeterminada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:12 +#: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." msgstr "Tipografía predeterminada. Los valores posibles son «serif» y «sans-serif»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:13 +#: data/epiphany.schemas.in.h:14 msgid "Enable Java" msgstr "Activar Java" -#: data/epiphany.schemas.in.h:14 +#: data/epiphany.schemas.in.h:15 msgid "Enable Java." msgstr "Activar Java." -#: data/epiphany.schemas.in.h:15 +#: data/epiphany.schemas.in.h:16 msgid "Enable JavaScript" msgstr "Activar JavaScript" -#: data/epiphany.schemas.in.h:16 +#: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Enable JavaScript." msgstr "Activar JavaScript." -#: data/epiphany.schemas.in.h:17 +#: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to" msgstr "Archivo para imprimir en" -#: data/epiphany.schemas.in.h:18 +#: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "Filename to print to." msgstr "Nombre del archivo a imprimir" -#: data/epiphany.schemas.in.h:19 +#: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." @@ -243,37 +247,41 @@ msgstr "" "Para la búsqueda en la página, indica si debe empezar de nuevo por el " "principio después de llegar al final de la página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:20 +#: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "History pages time range" msgstr "Rango de tiempo de búsqueda por el histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:21 +#: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "Home page" msgstr "Página inicial" -#: data/epiphany.schemas.in.h:22 +#: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "ISO-8859-1" msgstr "ISO-8859-1" -#: data/epiphany.schemas.in.h:23 +#: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Languages" msgstr "Idiomas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:24 +#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +msgid "Lists the active extensions." +msgstr "Lista las extensiones activas." + +#: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "Match case for find in page" msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:25 +#: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "Match case for find in page." msgstr "Coincidir con capitalización al buscar en la página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:26 +#: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" msgstr "" "Pulse el botón central del ratón para abrir la dirección a la que apunta en " "este momento el texto seleccionado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:27 +#: data/epiphany.schemas.in.h:29 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." @@ -281,11 +289,11 @@ msgstr "" "Al pulsar el botón central del ratón en el panel principal de abrirá la " "dirección apuntada por el texto seleccionado en ese momento." -#: data/epiphany.schemas.in.h:28 +#: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Paper type" msgstr "Tipo de papel" -#: data/epiphany.schemas.in.h:29 +#: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." @@ -293,67 +301,67 @@ msgstr "" "Tipo de papel. Los valores soportados son «A4», «Letter», «Legal» y " "«Executive»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:30 +#: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Preferred languages, two letter codes." msgstr "Idiomas preferidos, código de dos letras" -#: data/epiphany.schemas.in.h:31 +#: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printer name" msgstr "Nombre de la impresora" -#: data/epiphany.schemas.in.h:32 +#: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printer name." msgstr "Nombre de la impresora." -#: data/epiphany.schemas.in.h:33 +#: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing bottom margin" msgstr "Margen inferior de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:34 +#: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing bottom margin (in mm)." msgstr "Margen inferior de impresión (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:35 +#: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing left margin" msgstr "Margen izquierdo de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:36 +#: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing left margin (in mm)." msgstr "Margen izquierdo de impresión (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:37 +#: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing right margin" msgstr "Margen derecho de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:38 +#: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing right margin (in mm)." msgstr "Margen derecho de impresión (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:39 +#: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Printing top margin" msgstr "Margen superior de impresión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:40 +#: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Printing top margin (in mm)." msgstr "Margen superior de impresión (en mm)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:41 +#: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show bookmarks bar by default" msgstr "Mostrar la barra de marcadores por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:42 +#: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show bookmarks bar by default." msgstr "Mostrar barras de marcadores por omisión." -#: data/epiphany.schemas.in.h:43 +#: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "Show statusbar by default" msgstr "Mostrar por omisión la barra de estado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:44 +#: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show statusbar by default." msgstr "Mostrar la barra de estado por omisión." -#: data/epiphany.schemas.in.h:45 +#: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." @@ -361,43 +369,43 @@ msgstr "" "Mostrar las páginas del histórico visitadas \"ever\", \"last_two_days\", " "\"last_three_days\", \"today\"." -#: data/epiphany.schemas.in.h:46 +#: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." msgstr "Mostrar la barra de solapas también cuando sólo hay una solapa abierta." -#: data/epiphany.schemas.in.h:47 +#: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Show toolbars by default" msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión" -#: data/epiphany.schemas.in.h:48 +#: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Show toolbars by default." msgstr "Mostrar barras de herramientas por omisión." -#: data/epiphany.schemas.in.h:49 +#: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "Size of disk cache" msgstr "Tamaño de la caché de disco" -#: data/epiphany.schemas.in.h:50 +#: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "Size of disk cache, in MB." msgstr "Tamaño de la caché de disco, en Mib." -#: data/epiphany.schemas.in.h:51 -msgid "The bookmark informations shown in the editor view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +msgid "The bookmark information shown in the editor view" msgstr "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor" -#: data/epiphany.schemas.in.h:52 +#: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" -"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " +"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" "La información de los marcadores mostrada en la vista del editor. Los " "nombres válidos en la lista son «dirección» y «título»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:53 +#: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The currently selected fonts language" msgstr "El idioma para las tipografías actualmente seleccionado" -#: data/epiphany.schemas.in.h:54 +#: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" "The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" "baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " @@ -416,17 +424,17 @@ msgstr "" "«x-unicode» (otros idiomas) «x-western» (idiomas con escritura latina), «x-" "tamil» (tamil) y «x-devanagari» (devanagari)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:55 +#: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "La carpeta de descargas" -#: data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "" "El auto-detector de codificación. La cadena vacía indica que la auto-" "detección está inhabilitada" -#: data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -451,43 +459,43 @@ msgstr "" "\"universal_charset_detector\" (auto-detección de la mayoría de las " "codificaciones)." -#: data/epiphany.schemas.in.h:58 -msgid "The page informations shown in the history view" +#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +msgid "The page information shown in the history view" msgstr "La información de la página mostrada en la vista del histórico" -#: data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" -"The page informations shown in the history view. Valid values in the list " -"are \"address\", \"title\"." +"The page information shown in the history view. Valid values in the list are " +"\"address\", \"title\"." msgstr "" "La información de la página mostrada en la vista del histórico. Los nombres " "válidos en la lista son «dirección» y «título»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "The path of the folder where downloads are saved." msgstr "La ruta a la carpeta donde se guardan las descargas." -#: data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Usar modo de navegación por cursor." -#: data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use own colors" msgstr "Usar sus propios colores" -#: data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use own fonts" msgstr "Usar sus propias tipografías" -#: data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Usar sus propios colores en vez de los que la página pide." -#: data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "Usar sus propias tipografías en vez de las que la página pida." -#: data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -496,7 +504,7 @@ msgstr "" "descargados automáticamente a la carpeta de descargas y abiertos con la " "aplicación apropiada." -#: data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -504,43 +512,43 @@ msgstr "" "Indica desde dónde se aceptan cookies. Los valores posibles son «desde " "cualquiera», «sitio actual» y «ningún sitio»." -#: data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Indica si debe imprimir la fecha en el pie de página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera" -#: data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Indica si debe imprimir la dirección de la página en la cabecera." -#: data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página" -#: data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Indica si debe imprimir los números de páginas (x de total) en el pie de " "página." -#: data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera" -#: data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Indica si debe imprimir el título de la página en la cabecera." -#: data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -607,7 +615,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "Huella MD5:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 msgid "Organization:" msgstr "Organización:" @@ -652,7 +660,7 @@ msgstr "Cookies" msgid "Download Manager" msgstr "Administrador de descargas" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1159 msgid "Find" msgstr "Buscar" @@ -680,7 +688,7 @@ msgstr "_Buscar:" msgid "_Next" msgstr "_Siguiente" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" @@ -813,7 +821,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Añadir..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 msgid "_Address:" msgstr "_Dirección:" @@ -933,7 +941,7 @@ msgstr "Nú_meros de página" msgid "Paper" msgstr "Papel" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1155 msgid "Print" msgstr "Imprimir" @@ -997,61 +1005,54 @@ msgstr "_a:" msgid "fr_om:" msgstr "_de:" -#: data/glade/print.glade.h:39 -msgid "lpr" -msgstr "lpr" - -#: embed/downloader-view.c:234 +#: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:238 +#: embed/downloader-view.c:242 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:289 +#: embed/downloader-view.c:293 msgid "_Resume" msgstr "_Continuar" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 +#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1332 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" -#: embed/downloader-view.c:403 +#: embed/downloader-view.c:402 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "Quedan alrededor de %d segundos" msgstr[1] "" -#: embed/downloader-view.c:411 +#: embed/downloader-view.c:410 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "Queda alrededor de %d minutos" msgstr[1] "" -#: embed/downloader-view.c:418 +#: embed/downloader-view.c:417 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d descarga" msgstr[1] "%d descargas" -#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 +#: embed/downloader-view.c:597 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675 msgid "File" msgstr "Archivo" -#: embed/downloader-view.c:580 +#: embed/downloader-view.c:619 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:591 +#: embed/downloader-view.c:630 msgid "Remaining" msgstr "Restantes" @@ -1374,7 +1375,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Off" msgstr "Apagado" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Chinese" msgstr "Chino" @@ -1390,15 +1391,15 @@ msgstr "Chino tradicional" msgid "East Asian" msgstr "Asia del este" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Korean" msgstr "Coreano" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Russian" msgstr "Ruso" @@ -1406,7 +1407,7 @@ msgstr "Ruso" msgid "Universal" msgstr "Universal" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraniano" @@ -1418,7 +1419,7 @@ msgstr "Ucraniano" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Desconocido (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "Todo" @@ -1431,7 +1432,7 @@ msgid "Local files" msgstr "Archivos locales" #: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:359 msgid "Save" msgstr "Guardar" @@ -1475,34 +1476,34 @@ msgstr "" "No es posible ver este archivo porque no hay aplicación instalada que pueda " "abrirlo. Puede guardarlo en cambio." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:322 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252 #: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Sin título" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:339 +#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "Todos los archivos" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362 msgid "Web pages" msgstr "Páginas web" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" msgstr "Archivos de texto" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370 msgid "Images" msgstr "Imágenes" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" msgstr "Archivos XML" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" msgstr "Archivos XUL" @@ -1510,29 +1511,29 @@ msgstr "Archivos XUL" msgid "_Select Certificate" msgstr "_Seleccionar certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Elija un certificado para presentar como identificación a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Seleccione un certificado para identificarse a sí mismo." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239 msgid "Certificate _Details" msgstr "Detalles del _certificado" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 msgid "_View Certificate" msgstr "_Ver certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236 msgid "_Accept" msgstr "_Aceptar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1543,16 +1544,16 @@ msgstr "" "alguien esté interceptando su comunicación para obtener su información\n" "confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "Debería aceptar la información de seguridad sólo si confía en %s y %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad incorrecta?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1562,7 +1563,7 @@ msgstr "" "intentando interceptar su comunicación para obtener su información " "confidencial." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1571,32 +1572,32 @@ msgstr "" "Debería conectar con el sitio sólo si tiene la certeza de que está conectado " "a %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "¿Quiere conectar con el sitio no confiado?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo para el sitio" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nectar" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425 msgid "Accept expired security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad caducada?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "La información de seguridad para %s caducó el %s" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "¿Desea aceptar la información de seguridad aún no válida?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s." @@ -1604,42 +1605,42 @@ msgstr "La información de seguridad para %s no es válida hasta %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a, %d de %b de %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Debería asegurarse de que la hora de su equipo es correcta." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "No se puede establecer una conexión con %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "La lista de revocación de certificados (CRL) de %s necesita ser actualizada." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Pida ayuda a su administrador de sistemas." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556 msgid "_Trust CA" msgstr "_Confiar en la AC" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Confiar en %s para identificar:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "¿Confiar en la Autoridad de Certificación nueva?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1647,122 +1648,122 @@ msgstr "" "Antes de confiar en una Autoridad de Certificación (AC) debería verificar " "que el certificado es auténtico." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589 msgid "_Web sites" msgstr "Sitios _web" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594 msgid "_Software developers" msgstr "Desarrolladores de _software" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662 msgid "Certificate already exists." msgstr "El certificado ya existe." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "El certificado ya ha sido importado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Copia de respaldo del certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791 msgid "Select password." msgstr "Seleccionar contraseña." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Seleccione una contraseña para proteger este certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909 msgid "_Password:" msgstr "_Contraseña:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Con_firm password:" msgstr "Con_firmar contraseña:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830 msgid "Password quality:" msgstr "Calidad de la contraseña:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888 msgid "I_mport Certificate" msgstr "I_mportar certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898 msgid "Password required." msgstr "Contraseña requerida." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Introduzca la contraseña para este certificado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Lista de revocación de certificados importada exitosamente." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Lista de revocación de certificados (CRL) importada:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007 msgid "Unit:" msgstr "Unidad:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012 msgid "Next Update:" msgstr "Siguiente actualización:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039 msgid "Not part of certificate" msgstr "No es parte del certificado" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320 msgid "Certificate Properties" msgstr "Propiedades de certificados" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Este certificado ha sido verificado para los usos siguientes:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha sido revocado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque ha caducado." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en él." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque no se confía en el emisor." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "No se pudo verificar este certificado porque el emisor es desconocido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360 msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" "No se pudo verificar este certificado porque el certificado de la AC es " "inválido." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "No se pudo verificar este certificado por razones desconocidas." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193 msgid "Generating Private Key." msgstr "Generando clave privada." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." @@ -1771,7 +1772,7 @@ msgstr "" "podría prolongarse\n" "durante algunos minutos." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577 msgid "Files" msgstr "Archivos" @@ -1785,17 +1786,13 @@ msgstr "Archivos" #. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, #. * the 'q=' part needs to come last. #. -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226 msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" msgstr "http://www.google.es/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:512 -msgid "" -"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " -"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." -msgstr "" -"Epiphany ni puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló. " -"Compruebe su variable de entorno MOZILLA_FIVE_HOME." +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:543 +msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed." +msgstr "Epiphany no puede usarse ahora. La inicialización de Mozilla falló." #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified @@ -1808,15 +1805,15 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718 msgid "system-language" msgstr "es" -#: embed/print-dialog.c:264 +#: embed/print-dialog.c:331 msgid "Print to" msgstr "Imprimir en" -#: embed/print-dialog.c:269 +#: embed/print-dialog.c:336 msgid "Postscript files" msgstr "Archivos PostScript" @@ -1845,53 +1842,53 @@ msgstr "" "Arrastrar un elemento en las barras de herramientas de encima para añadirlo, " "o a la tabla de elementos para quitarlo." -#: lib/ephy-file-chooser.c:349 +#: lib/ephy-file-chooser.c:351 msgid "All supported types" msgstr "Todos los tipos soportados" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 +#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Downloads" msgstr "Descargas" -#: lib/ephy-file-helpers.c:168 +#: lib/ephy-file-helpers.c:179 #, c-format msgid "Failed to find %s" msgstr "Falló al buscar %s" -#: lib/ephy-file-helpers.c:234 +#: lib/ephy-file-helpers.c:245 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s ya existe, muévalo fuera de la ruta" -#: lib/ephy-file-helpers.c:240 +#: lib/ephy-file-helpers.c:251 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." msgstr "Falló al crear el directorio: %s." -#: lib/ephy-gui.c:101 +#: lib/ephy-gui.c:151 #, c-format msgid "A file %s already exists." msgstr "Ya existe un archivo llamado %s." -#: lib/ephy-gui.c:105 +#: lib/ephy-gui.c:155 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." msgstr "Si elige sobreescribir este archivo, se perderán los contenidos." -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:158 msgid "Overwrite File" msgstr "Sobreescribir archivo" -#: lib/ephy-gui.c:113 +#: lib/ephy-gui.c:163 msgid "_Overwrite" msgstr "_Sobreescribir" -#: lib/ephy-gui.c:158 +#: lib/ephy-gui.c:210 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "No se pudo mostrar la ayuda.: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" @@ -1911,19 +1908,19 @@ msgstr "Cirílico" msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Greek" msgstr "Griego" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreo" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Chino simplificado" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Tamil" msgstr "Tamil" @@ -1931,7 +1928,7 @@ msgstr "Tamil" msgid "Thai" msgstr "Tailandés" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Chino tradicional" @@ -1939,7 +1936,7 @@ msgstr "Chino tradicional" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "Chino tradicional (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Turkish" msgstr "Turco" @@ -1951,32 +1948,28 @@ msgstr "Unicode" msgid "Western" msgstr "Occidental" -#: lib/ephy-stock-icons.c:54 -msgid "Secure" -msgstr "Seguro" - -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 -msgid "Insecure" -msgstr "Inseguro" +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 +msgid "Close Tab" +msgstr "Cerrar solapa" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 msgid "Popup Windows" msgstr "Ventanas emergentes" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "Histórico" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1420 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1161 msgid "Bookmarks" msgstr "Marcadores" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 +#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:341 msgid "Address Entry" msgstr "Entrada de dirección" -#: lib/ephy-stock-icons.c:60 +#: lib/ephy-stock-icons.c:62 msgid "_Download" msgstr "_Descargar" @@ -2016,28 +2009,6 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" -#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -msgid "Failed" -msgstr "Falló" - -#. Translator hint: this is the default label on progress bars -#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage -#. -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, c-format -msgid "%d %%" -msgstr "%d %%" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3426 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" - -#: lib/widgets/ephy-label.c:3436 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de entrada" - #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" @@ -2045,7 +2016,7 @@ msgstr "%s:" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169 #: src/ephy-history-window.c:747 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Abrir en una _solapa nueva" @@ -2055,12 +2026,12 @@ msgid "Open in New _Window" msgstr "Abrir en una _ventana nueva" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744 msgid "Move _Left" msgstr "Mover a la _izquierda" #: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751 msgid "Move Ri_ght" msgstr "Mover a la _derecha" @@ -2069,17 +2040,17 @@ msgstr "Mover a la _derecha" msgid "%s Properties" msgstr "%s Propiedades" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Título:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 #: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "Te_mas:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Mostrar en la barra de marcadores" @@ -2106,7 +2077,7 @@ msgstr "A_yuda" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291 msgid "_New Topic" msgstr "Tema _nuevo" @@ -2116,7 +2087,7 @@ msgstr "Crear un tema nuevo" #. File Menu #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166 #: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Abrir en una ventana nueva" @@ -2182,7 +2153,7 @@ msgid "Cut the selection" msgstr "Corta la selección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186 #: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" @@ -2258,7 +2229,7 @@ msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Mostrar ambas columnas de título y dirección" #: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 -#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317 msgid "Type a topic" msgstr "Escriba un asunto" @@ -2290,52 +2261,52 @@ msgstr "I_mportar" msgid "Import bookmarks from:" msgstr "Importar marcadores de un archivo:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663 msgid "Firebird" msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665 msgid "Firefox" msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667 msgid "Galeon" msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671 msgid "Mozilla" msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Abrir en una ventanas nuevas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Abrir en _solapas nuevas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "_Copiar dirección" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047 msgid "_Search:" msgstr "_Buscar:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1498 #: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" msgstr "Temas" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1563 src/ephy-history-window.c:1325 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1569 src/ephy-history-window.c:1331 msgid "Address" msgstr "Dirección" @@ -2376,15 +2347,15 @@ msgstr "Viajes" msgid "Work" msgstr "Trabajo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" msgstr "Más visitados" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" msgstr "Sin categorizar" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272 msgid "Add Bookmark" msgstr "Añadir marcador" @@ -2392,11 +2363,11 @@ msgstr "Añadir marcador" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Marcador duplicado" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "Ya existe un marcador llamado %s para esa página." @@ -2426,7 +2397,7 @@ msgstr "Otras codificaciones" msgid "_Automatic" msgstr "_Automático" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:378 msgid "Go" msgstr "Ir" @@ -2498,63 +2469,63 @@ msgstr "" "El borrado del histórico de navegación hará que todos enlaces del histórico " "se borren permanentemente." -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1056 msgid "Today" msgstr "Hoy" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 -#: src/ephy-history-window.c:1063 +#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060 +#: src/ephy-history-window.c:1064 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Último día" msgstr[1] "Últimos %d días" -#: src/ephy-history-window.c:1272 +#: src/ephy-history-window.c:1267 msgid "Sites" msgstr "Sitios" -#: src/ephy-main.c:56 +#: src/ephy-main.c:55 msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window" msgstr "Abrir una solapa nueva en una ventana de Epiphany existente" -#: src/ephy-main.c:59 +#: src/ephy-main.c:58 msgid "Run Epiphany in full screen mode" msgstr "Ejecutar Epiphany a pantalla completa" -#: src/ephy-main.c:62 +#: src/ephy-main.c:61 msgid "Load the given session file" msgstr "Cargar el archivo de sesiones dado" -#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 +#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68 msgid "FILE" msgstr "ARCHIVO" -#: src/ephy-main.c:65 +#: src/ephy-main.c:64 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" msgstr "Añadir un marcador (no abre ninguna ventana)" -#: src/ephy-main.c:66 +#: src/ephy-main.c:65 msgid "URL" msgstr "URL" -#: src/ephy-main.c:68 +#: src/ephy-main.c:67 msgid "Import bookmarks from the given file" msgstr "Importar marcadores desde el archivo dado" -#: src/ephy-main.c:71 +#: src/ephy-main.c:70 msgid "Launch the bookmarks editor" msgstr "Lanzar el editor de marcadores" -#: src/ephy-main.c:74 -msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "Usado internamente por el interfaz de bonobo" - -#: src/ephy-main.c:112 +#: src/ephy-main.c:108 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" +#: src/ephy-notebook.c:873 +msgid "Close tab" +msgstr "Cerrar solapa" + #: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" msgstr "Recuperación de cuelgue" @@ -2577,7 +2548,7 @@ msgstr "" msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Puede recuperar las solapas y ventanas abiertas" -#: src/ephy-shell.c:347 +#: src/ephy-shell.c:336 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2587,7 +2558,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf para configurar la ruta de búsqueda para los " "archivos bonobo." -#: src/ephy-shell.c:354 +#: src/ephy-shell.c:343 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2595,7 +2566,7 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde bonobo " "al intentar registrar el servidor de automatización" -#: src/ephy-shell.c:377 +#: src/ephy-shell.c:360 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2603,30 +2574,30 @@ msgstr "" "Epiphany no puede ser usado ahora, debido a un error inesperado desde Bonobo " "al intentar ubicar el objeto de automatización." -#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 +#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804 msgid "Blank page" msgstr "Página en blanco" -#: src/ephy-tab.c:1113 +#: src/ephy-tab.c:1134 msgid "site" msgstr "sitio" -#: src/ephy-tab.c:1137 +#: src/ephy-tab.c:1158 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Redirigiendo a %s" -#: src/ephy-tab.c:1141 +#: src/ephy-tab.c:1162 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Transfiriendo datos desde %s" -#: src/ephy-tab.c:1145 +#: src/ephy-tab.c:1166 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Esperando la autorización de %s..." -#: src/ephy-tab.c:1153 +#: src/ephy-tab.c:1174 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "Cargando %s..." @@ -2881,7 +2852,7 @@ msgstr "A_delante" msgid "Go to the next visited page" msgstr "Ir a la siguiente página visitada" -#: src/ephy-window.c:209 +#: src/ephy-window.c:209 src/toolbar.c:326 msgid "Go up one level" msgstr "Subir un nivel" @@ -3022,97 +2993,131 @@ msgstr "Añadir mar_cador..." msgid "_Open Frame" msgstr "_Abrir marco" +#: src/ephy-window.c:287 +msgid "Open frame in this window" +msgstr "Abre el marco en esta ventana" + #. Links -#: src/ephy-window.c:290 +#: src/ephy-window.c:291 msgid "_Open Link" msgstr "_Abrir enlace" #: src/ephy-window.c:292 +msgid "Open link in this window" +msgstr "Abre el enlace en esta ventana" + +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Abrir enlace en una _ventana nueva" -#: src/ephy-window.c:294 +#: src/ephy-window.c:295 +msgid "Open link in a new window" +msgstr "Abre el enlace en una ventana nueva" + +#: src/ephy-window.c:297 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Abrir enlace en una _solapa nueva" -#: src/ephy-window.c:296 +#: src/ephy-window.c:298 +msgid "Open link in a new tab" +msgstr "Abre el enlace en una solapa nueva" + +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Download Link" msgstr "_Descargar enlace" -#: src/ephy-window.c:298 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Save Link As..." msgstr "Guardar _enlace como..." -#: src/ephy-window.c:300 +#: src/ephy-window.c:303 +msgid "Save link with a different name" +msgstr "Guardar enlace con un nombre diferente" + +#: src/ephy-window.c:305 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "Añadir _marcador..." -#: src/ephy-window.c:302 +#: src/ephy-window.c:307 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar dirección del enlace" +# Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla +#. Email links +#: src/ephy-window.c:311 +msgid "_Send Email..." +msgstr "_Enviar enlace a..." + +#: src/ephy-window.c:313 +msgid "_Copy Email Address" +msgstr "_Copiar dirección de correo" + #. Images -#: src/ephy-window.c:306 +#: src/ephy-window.c:317 msgid "Open _Image" msgstr "Abrir _imagen" -#: src/ephy-window.c:308 +#: src/ephy-window.c:319 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Guardar imagen como..." -#: src/ephy-window.c:310 +#: src/ephy-window.c:321 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Utilizar esta imagen como tapiz" -#: src/ephy-window.c:312 +#: src/ephy-window.c:323 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Copiar dirección de la i_magen" -#: src/ephy-window.c:579 +#: src/ephy-window.c:594 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Salir de pantalla completa" -#: src/ephy-window.c:663 +#: src/ephy-window.c:679 msgid "Close _Document" msgstr "Cerrar _documento" -#: src/ephy-window.c:691 +#: src/ephy-window.c:709 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Hay cambios no enviados en los elementos del formulario." -#: src/ephy-window.c:692 +#: src/ephy-window.c:710 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Si cierra el documento, perderá esa información." -#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 +#: src/ephy-window.c:1151 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Abrir" -#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 +#: src/ephy-window.c:1153 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Guardar como" -#: src/ephy-window.c:1118 +#: src/ephy-window.c:1157 msgid "Bookmark" msgstr "Marcador" -#: src/ephy-window.c:1307 +#: src/ephy-window.c:1335 +msgid "Insecure" +msgstr "Inseguro" + +#: src/ephy-window.c:1338 msgid "Broken" msgstr "Roto" -#: src/ephy-window.c:1310 +#: src/ephy-window.c:1342 msgid "Medium" msgstr "Medio" -#: src/ephy-window.c:1314 +#: src/ephy-window.c:1346 msgid "Low" msgstr "Bajo" -#: src/ephy-window.c:1318 +#: src/ephy-window.c:1350 msgid "High" msgstr "Alto" -#: src/ephy-window.c:1328 +#: src/ephy-window.c:1360 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3121,80 +3126,130 @@ msgstr "" "Nivel de seguridad %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1334 +#: src/ephy-window.c:1366 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Nivel de seguridad %s" -#: src/ephy-window.c:1358 +#: src/ephy-window.c:1390 #, c-format msgid "%d hidden popup window" msgid_plural "%d hidden popup windows" msgstr[0] "%d ventana emergente oculta" msgstr[1] "%d ventanas emergentes ocultas" -#: src/pdm-dialog.c:417 +#: src/ephy-window.c:1609 +#, c-format +msgid "Save background image '%s'" +msgstr "Guardar imagen de fondo «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1623 +#, c-format +msgid "Open image '%s'" +msgstr "Abrir la imagen «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1628 +#, c-format +msgid "Use as desktop background '%s'" +msgstr "Utilizar «%s» como tapiz del escritorio" + +#: src/ephy-window.c:1633 +#, c-format +msgid "Save image '%s'" +msgstr "Guardar imagen «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1638 +#, c-format +msgid "Copy image address '%s'" +msgstr "Copiar dirección de la imagen «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1651 +#, c-format +msgid "Send email to address '%s'" +msgstr "Enviar correo-e a la dirección «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1657 +#, c-format +msgid "Copy email address '%s'" +msgstr "Copiar dirección de correo «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1669 +#, c-format +msgid "Save link '%s'" +msgstr "Guardar enlace «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1675 +#, c-format +msgid "Bookmark link '%s'" +msgstr "Crear marcador con el enlace «%s»" + +#: src/ephy-window.c:1681 +#, c-format +msgid "Copy link's address '%s'" +msgstr "Copiar dirección del enlace de «%s»" + +#: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "Dominio" -#: src/pdm-dialog.c:429 +#: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "Nombre" -#: src/pdm-dialog.c:670 +#: src/pdm-dialog.c:660 msgid "Host" msgstr "Host" -#: src/pdm-dialog.c:682 +#: src/pdm-dialog.c:672 msgid "User Name" msgstr "Nombre de usuario" -#: src/pdm-dialog.c:875 +#: src/pdm-dialog.c:907 msgid "Cookie Properties" msgstr "Propiedades de cookies" -#: src/pdm-dialog.c:890 +#: src/pdm-dialog.c:923 msgid "Content:" msgstr "Contenido:" -#: src/pdm-dialog.c:905 +#: src/pdm-dialog.c:938 msgid "Path:" msgstr "Ruta:" # Añadimos enlace para mantener el léxico igual a Galeon y Mozilla -#: src/pdm-dialog.c:920 +#: src/pdm-dialog.c:953 msgid "Send for:" msgstr "Enviar enlace a:" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:962 msgid "Encrypted connections only" msgstr "Sólo conexiones encriptadas" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:962 msgid "Any type of connection" msgstr "Cualquier tipo de conexión" -#: src/pdm-dialog.c:935 +#: src/pdm-dialog.c:968 msgid "Expires:" msgstr "Caduca:" -#: src/pdm-dialog.c:946 +#: src/pdm-dialog.c:979 msgid "End of current session" msgstr "Finalizar la sesión actual" -#: src/popup-commands.c:245 +#: src/popup-commands.c:243 msgid "Download Link" msgstr "Descargar enlace" -#: src/popup-commands.c:253 +#: src/popup-commands.c:251 msgid "Save Link As" msgstr "Guardar enlace como" -#: src/popup-commands.c:260 +#: src/popup-commands.c:258 msgid "Save Image As" msgstr "Guardar imagen como" -#: src/popup-commands.c:350 +#: src/popup-commands.c:344 msgid "Save Background As" msgstr "Guardar fondo como" @@ -3245,183 +3300,183 @@ msgstr "Cerrar previsualización de impresión" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "System language" msgstr "Idioma del sistema" -#: src/prefs-dialog.c:108 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Afrikaans" msgstr "Afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Albanian" msgstr "Albanés" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Azerbaijani" msgstr "Azerbaijaní" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Basque" msgstr "Vasco" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Breton" msgstr "Bretón" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Bulgarian" msgstr "Búlgaro" -#: src/prefs-dialog.c:115 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Byelorussian" msgstr "Bielorruso" -#: src/prefs-dialog.c:116 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Catalan" msgstr "Catalán" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Croatian" msgstr "Croata" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Czech" msgstr "Checo" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Danish" msgstr "Danés" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "English" msgstr "Inglés" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Esperanto" msgstr "Esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Estonian" msgstr "Estonio" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Faeroese" msgstr "Faeroese" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Finnish" msgstr "Finés" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "French" msgstr "Francés" -#: src/prefs-dialog.c:130 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Galician" msgstr "Gallego" -#: src/prefs-dialog.c:131 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "German" msgstr "Alemán" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hungarian" msgstr "Húngaro" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "Islandés" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Indonesian" msgstr "Indonesio" -#: src/prefs-dialog.c:137 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Irish" msgstr "Irlandés" -#: src/prefs-dialog.c:138 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Italian" msgstr "Italiano" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Latvian" msgstr "Letón" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituano" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Macedonian" msgstr "Macedonio" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Malay" msgstr "Malayo" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "Noruego/Nynorsk" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "Noruego/Bokmaal" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian" msgstr "Noruego" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Polish" msgstr "Polaco" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese" msgstr "Portugués" -#: src/prefs-dialog.c:150 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "Portugués brasileño" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Romanian" msgstr "Rumano" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Scottish" msgstr "Escocés" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Serbian" msgstr "Servio" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovak" msgstr "Eslovaco" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovenian" msgstr "Esloveno" -#: src/prefs-dialog.c:157 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Spanish" msgstr "Español" -#: src/prefs-dialog.c:158 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" -#: src/prefs-dialog.c:162 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" -#: src/prefs-dialog.c:163 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Walloon" msgstr "Valón" @@ -3438,11 +3493,11 @@ msgstr "Personalizado [%s]" msgid "Home" msgstr "Inicio" -#: src/prefs-dialog.c:1114 +#: src/prefs-dialog.c:1114 src/prefs-dialog.c:1118 msgid "Desktop" msgstr "Escritorio" -#: src/prefs-dialog.c:1321 +#: src/prefs-dialog.c:1323 msgid "Select a directory" msgstr "Seleccione un directorio" @@ -3454,39 +3509,51 @@ msgstr "Atrás" msgid "Go back" msgstr "Ir atrás" -#: src/toolbar.c:309 +#: src/toolbar.c:298 +msgid "Back history" +msgstr "Atrás por el histórico" + +#: src/toolbar.c:310 msgid "Forward" msgstr "Adelante" -#: src/toolbar.c:311 +#: src/toolbar.c:312 msgid "Go forward" msgstr "Ir adelante" -#: src/toolbar.c:322 +#: src/toolbar.c:313 +msgid "Forward history" +msgstr "Adelante por el histórico" + +#: src/toolbar.c:324 msgid "Up" msgstr "Arriba" -#: src/toolbar.c:324 -msgid "Go up" -msgstr "Ir arriba" +#: src/toolbar.c:327 +msgid "List of upper levels" +msgstr "Listar niveles superiores" -#: src/toolbar.c:340 +#: src/toolbar.c:343 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Introduzca una dirección web a añadir, o una frase para buscar en la web" -#: src/toolbar.c:352 +#: src/toolbar.c:356 msgid "Zoom" msgstr "Ampliación" -#: src/toolbar.c:354 +#: src/toolbar.c:358 msgid "Adjust the text size" msgstr "Ajustar el tamaño del texto" -#: src/toolbar.c:364 +#: src/toolbar.c:368 msgid "Favicon" msgstr "Iconofav" -#: src/toolbar.c:374 +#: src/toolbar.c:369 +msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page" +msgstr "Arrastre y suelte este icono para crear un enlace a esta página" + +#: src/toolbar.c:380 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Ir a la dirección introducida" @@ -3498,18 +3565,44 @@ msgstr "Verifique esto" msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de barras de herramientas" -#: src/window-commands.c:900 +#: src/window-commands.c:901 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Añadir una barra de herramientas" -#. Translator credits -#: src/window-commands.c:953 +#: src/window-commands.c:967 +msgid "Epiphany" +msgstr "Epiphany" + +#: src/window-commands.c:972 msgid "translator-credits" msgstr "Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>" -#: src/window-commands.c:983 -msgid "A GNOME browser based on Mozilla" -msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" +#~ msgid "lpr" +#~ msgstr "lpr" + +#~ msgid "Secure" +#~ msgstr "Seguro" + +#~ msgid "Failed" +#~ msgstr "Falló" + +#~ msgid "%d %%" +#~ msgstr "%d %%" + +#~ msgid "Select All" +#~ msgstr "Seleccionar todo" + +#~ msgid "Input Methods" +#~ msgstr "Métodos de entrada" + +#~ msgid "Used internally by the bonobo interface" +#~ msgstr "Usado internamente por el interfaz de bonobo" + +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Ir arriba" + +#~ msgid "A GNOME browser based on Mozilla" +#~ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" #~ msgid "Download link" #~ msgstr "Descargar enlace" @@ -3547,15 +3640,6 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Copiar" -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "Copiar dirección de correo" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "Copiar dirección de la imagen" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "Copiar dirección del enlace" - #~ msgid "Copy Page Address" #~ msgstr "Copiar dirección de la página" @@ -3571,12 +3655,6 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" #~ msgid "Open Frame" #~ msgstr "Abrir marco" -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "Abre el marco en una ventana nueva" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr "Abrir la imagen" - #~ msgid "Open Image in New Window" #~ msgstr "Abrir imagen en una ventana nueva" @@ -3607,9 +3685,6 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" #~ msgid "Text _Encoding..." #~ msgstr "_Codificación del texto..." -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "Utilizar esta imagen como tapiz" - #~ msgid "Save Page As" #~ msgstr "Guardar página como" @@ -4551,9 +4626,6 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" #~ msgid "Don't save" #~ msgstr "No guardar" -#~ msgid "Epiphany" -#~ msgstr "Epiphany" - #~ msgid "Location:" #~ msgstr "Ubicación:" @@ -4635,9 +4707,6 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" #~ msgid "Reload Frame" #~ msgstr "Recargar marco" -#~ msgid "Save the current file with a different name" -#~ msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre distinto" - #~ msgid "Search for a string" #~ msgstr "Buscar una cadena" @@ -4647,9 +4716,6 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" #~ msgid "Zoom Out" #~ msgstr "Alejar" -#~ msgid "_Close Tab" -#~ msgstr "_Cerrar pestaña" - #~ msgid "_My portal" #~ msgstr "_Mi portal" @@ -4659,12 +4725,6 @@ msgstr "Un navegador para Gnome basado en Mozilla" #~ msgid "Location entry" #~ msgstr "Entrada de ubicación" -#~ msgid "Back History" -#~ msgstr "Atrás por el histórico" - -#~ msgid "Forward History" -#~ msgstr "Adelante por el histórico" - #~ msgid "Up Several Levels" #~ msgstr "Arriba varios niveles" |