diff options
author | Pauli Virtanen <pvirtane@src.gnome.org> | 2004-08-19 06:22:02 +0800 |
---|---|---|
committer | Pauli Virtanen <pvirtane@src.gnome.org> | 2004-08-19 06:22:02 +0800 |
commit | 26466a9edc6df383033a45b74627824bd75de858 (patch) | |
tree | 5384814eb2d7a4a27dccd03f371b59e61b017a51 | |
parent | 91c229b4c51df21c6d62fd28a2ed4868cb64690d (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-26466a9edc6df383033a45b74627824bd75de858.tar gsoc2013-epiphany-26466a9edc6df383033a45b74627824bd75de858.tar.gz gsoc2013-epiphany-26466a9edc6df383033a45b74627824bd75de858.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-26466a9edc6df383033a45b74627824bd75de858.tar.lz gsoc2013-epiphany-26466a9edc6df383033a45b74627824bd75de858.tar.xz gsoc2013-epiphany-26466a9edc6df383033a45b74627824bd75de858.tar.zst gsoc2013-epiphany-26466a9edc6df383033a45b74627824bd75de858.zip |
Updated Finnish translation.
* fi.po: Updated Finnish translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1180 |
2 files changed, 625 insertions, 559 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6e8fbdb16..c5512446b 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-08-18 Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi> + + * fi.po: Updated Finnish translation. + 2004-08-18 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. @@ -7,14 +7,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-02-28 19:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2004-08-18 23:06+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2004-08-18 22:46+0300\n" "Last-Translator: Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>\n" -"Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Gnome Finnish Translation Team <gnome-fi-laatu@lists." +"sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n == 1 ? 0 : 1;\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -25,6 +26,10 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks" msgstr "Selaa ja järjestele kirjanmerkkejä" #: data/bme.desktop.in.h:2 +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "Epiphanyn WWW-kirjanmerkit" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" msgstr "WWW-kirjanmerkit" @@ -110,7 +115,11 @@ msgstr "Piilota valikkopalkki oletusarvoisesti." msgid "Browse the web" msgstr "Selaa WWW:tä" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "Epiphany, WWW-selain" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" msgstr "WWW-selain" @@ -406,7 +415,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:55 msgid "The downloads folder" -msgstr "Tallennushakemisto" +msgstr "Tallennuskansio" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" @@ -451,7 +460,7 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "Polku hakemistoon, johon tiedostot tallentuvat." +msgstr "Polku kansioon, johon tiedostot tallentuvat." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." @@ -479,7 +488,7 @@ msgid "" "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" "Kun tiedostoja ei voi avata selaimella, ne tallentuvat automaattisesti " -"tallennushakemistoon ja avautuvat sopivalla sovelluksella." +"tallennuskansioon ja avautuvat sopivalla sovelluksella." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" @@ -544,7 +553,7 @@ msgstr "<b>Myönnetty</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>Oikeellisuus:</b>" +msgstr "<b>Kelpoisuus</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" @@ -552,7 +561,7 @@ msgstr "Varmenteen _kentät" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "Varmenteen _hierarkia" +msgstr "Varmenne_puu" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" @@ -588,7 +597,7 @@ msgid "MD5 Fingerprint:" msgstr "MD5-sormenjälki:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988 msgid "Organization:" msgstr "Organisaatio:" @@ -633,7 +642,7 @@ msgstr "Evästeet" msgid "Download Manager" msgstr "Tallennusten hallinta" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120 msgid "Find" msgstr "Etsi" @@ -661,7 +670,7 @@ msgstr "_Etsi:" msgid "_Next" msgstr "_Seuraava" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289 msgid "_Pause" msgstr "_Keskeytä" @@ -758,9 +767,8 @@ msgid "Fonts and Colors" msgstr "Kirjasimet ja värit" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "_Kielelle:" +msgstr "_Kieltä varten:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -795,7 +803,7 @@ msgid "_Add..." msgstr "_Lisää..." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" msgstr "_Osoite:" @@ -813,7 +821,7 @@ msgstr "_Alas" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 msgid "_Download folder:" -msgstr "_Tallennushakemisto:" +msgstr "_Tallennuskansio:" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" @@ -831,7 +839,7 @@ msgstr "_Älä hyväksy koskaan" msgid "_Remove" msgstr "_Poista" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 msgid "_Up" msgstr "_Ylös" @@ -915,7 +923,7 @@ msgstr "Sivu_numerot" msgid "Paper" msgstr "Paperi" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116 msgid "Print" msgstr "Tulosta" @@ -983,57 +991,57 @@ msgstr "_ensimmäinen:" msgid "lpr" msgstr "lpr" -#: embed/downloader-view.c:224 +#: embed/downloader-view.c:234 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:238 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u:%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: embed/downloader-view.c:289 msgid "_Resume" msgstr "_Jatka" #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: embed/downloader-view.c:403 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "Noin %d sekunti jäljellä" msgstr[1] "Noin %d sekuntia jäljellä" -#: embed/downloader-view.c:401 +#: embed/downloader-view.c:411 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "Noin %d minuutti jäljellä" msgstr[1] "Noin %d minuuttia jäljellä" -#: embed/downloader-view.c:408 +#: embed/downloader-view.c:418 #, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" msgstr[0] "%d tallennus" msgstr[1] "%d tallennusta" -#: embed/downloader-view.c:514 -msgid "%" -msgstr "%" - -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 +#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690 msgid "File" msgstr "Tiedosto" -#: embed/downloader-view.c:539 +#: embed/downloader-view.c:580 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: embed/downloader-view.c:591 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" @@ -1356,7 +1364,7 @@ msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)" msgid "Off" msgstr "Ei käytössä" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119 msgid "Chinese" msgstr "kiina" @@ -1372,15 +1380,15 @@ msgstr "Kiinalainen, perinteinen" msgid "East Asian" msgstr "itäaasialainen" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Japanese" msgstr "japani" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140 msgid "Korean" msgstr "korea" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152 msgid "Russian" msgstr "venäjä" @@ -1388,7 +1396,7 @@ msgstr "venäjä" msgid "Universal" msgstr "yleinen" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161 msgid "Ukrainian" msgstr "ukraina" @@ -1400,7 +1408,7 @@ msgstr "ukraina" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Tuntematon (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698 msgid "All" msgstr "Kaikki" @@ -1412,20 +1420,20 @@ msgstr "Muut" msgid "Local files" msgstr "Paikalliset tiedostot" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360 msgid "Save" msgstr "Tallenna" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278 msgid "_Save As..." msgstr "_Tallenna nimellä..." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295 msgid "Download the unsafe file?" msgstr "Tallennetaanko turvaton tiedosto?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." @@ -1434,11 +1442,11 @@ msgstr "" "yksityisyyttäsi. Sen avaaminen suoraan ei ole turvallista, mutta voit " "tallentaa sen." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304 msgid "Open the file in another application?" msgstr "Avataanko tiedosto toisella sovelluksella?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." @@ -1446,11 +1454,11 @@ msgstr "" "Tämäntyyppistä tiedostoa ei voi katsella suoraan selaimessa. Voit avata sen " "toisella sovelluksella tai tallentaa sen." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312 msgid "Download the file?" msgstr "Tallennetaanko tiedosto?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." @@ -1458,36 +1466,34 @@ msgstr "" "Tämän tyyppistä tiedostoa ei voi katsella, koska sen näyttämiseen sopivaa " "ohjelmaa ei ole asennettuna. Voit tallentaa tiedoston katselemisen sijaan." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" msgstr "Nimetön" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600 msgid "All files" msgstr "Kaikki tiedostot" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" -msgstr "WWW-sivu" +msgstr "WWW-sivut" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158 msgid "Text files" msgstr "Tekstitiedostot" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" -msgstr "Kuvatiedostot" +msgstr "Kuvat" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171 msgid "XML files" msgstr "XML-tiedostot" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176 msgid "XUL files" msgstr "XUL-tiedostot" @@ -1495,29 +1501,29 @@ msgstr "XUL-tiedostot" msgid "_Select Certificate" msgstr "_Valitse varmenne" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." msgstr "Valitse varmenne, jonka esität tunnisteena sivustolle %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199 msgid "Select a certificate to identify yourself." msgstr "Valitse varmenne, jolla todistat henkilöllisyytesi." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237 msgid "Certificate _Details" msgstr "Varmenteen _lisätiedot" #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549 msgid "_View Certificate" msgstr "_Näytä varmenne" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301 #, c-format msgid "" "The site %s returned security information for %s. It is possible that " @@ -1527,17 +1533,17 @@ msgstr "" "Sivusto %s palautti sivuston %s turvatiedot. On mahdollista, että joku " "salakuuntelee yhteyttäsi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." msgstr "" "Nämä turvatiedot tulisi hyväksyä vain, jos luotat sivustoihin %s ja %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312 msgid "Accept incorrect security information?" msgstr "Hyväksytäänkö virheelliset turvatiedot?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " @@ -1546,7 +1552,7 @@ msgstr "" "Selaimesi ei luota sivustoon %s. On mahdollista, että joku salakuuntelee " "yhteyttäsi." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" @@ -1554,32 +1560,32 @@ msgid "" msgstr "" "Yhteys tulisi ottaa vain jos olet varma, että olet yhteydessä sivustoon %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 msgid "Connect to untrusted site?" msgstr "Yhdistä epäluotettuun sivustoon?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362 msgid "_Don't show this message again for this site" msgstr "_Älä näytä tätä viestiä enää tätä sivustoa kohden" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363 msgid "Co_nnect" msgstr "_Yhdistä" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423 msgid "Accept expired security information?" msgstr "Hyväksytäänkö vanhentuneet turvatiedot?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." msgstr "Sivuston %s turvatiedot vanhentuivat %s." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430 msgid "Accept not yet valid security information?" msgstr "Hyväksytäänkö vielä voimaan tulemattomat turvatiedot?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." msgstr "Sivuston %s turvatiedot tulevat voimaan vasta %s." @@ -1587,44 +1593,44 @@ msgstr "Sivuston %s turvatiedot tulevat voimaan vasta %s." #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %e. %Bta %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." msgstr "Varmista, että tietokoneesi kello on oikeassa ajassa." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." msgstr "Sivustoon %s ei voi yhdistää." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." msgstr "" "Varmenteiden sulkulista (Certificate Revocation List) lähteestä %s täytyy " "päivittää." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513 msgid "Please ask your system administrator for assistance." msgstr "Pyydä järjestelmäsi ylläpitäjältä neuvoa." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552 msgid "_Trust CA" msgstr "_Luota varmenneviranomaiseen" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" msgstr "Luota, että %s toimii tunnisteena seuraaville:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572 msgid "Trust new Certificate Authority?" msgstr "Luotetaanko uuteen varmenneviranomaiseen?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." @@ -1632,139 +1638,152 @@ msgstr "" "Ennen varmenneviranomaiseen (CA) luottamista, tulisi tarkistaa, että " "varmenne on aito." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583 msgid "_Web sites" msgstr "_WWW-sivustot" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588 msgid "_Software developers" msgstr "_Ohjelman kehittäjät:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654 msgid "Certificate already exists." msgstr "Varmenne on jo olemassa." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655 msgid "The certificate has already been imported." msgstr "Varmenne on jo tuotu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774 msgid "_Backup Certificate" msgstr "_Varmuuskopioi varmenne" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781 msgid "Select password." msgstr "Valitse salasana." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782 msgid "Select a password to protect this certificate." msgstr "Valitse tätä varmennetta suojaava salasana." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897 msgid "_Password:" msgstr "_Salasana:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808 msgid "Con_firm password:" msgstr "_Salasanan tarkistus:" #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820 msgid "Password quality:" msgstr "Salasanan laatu:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878 msgid "I_mport Certificate" msgstr "T_uo varmenne" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886 msgid "Password required." msgstr "Salasana on pakollinen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887 msgid "Enter the password for this certificate." msgstr "Kirjoita tämän varmenteen salasana." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." msgstr "Varmenteiden sulkulistan tuonti onnistui." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" msgstr "Varmenteiden sulkulista (Certificate Revocation List) tuotu:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993 msgid "Unit:" msgstr "Yksikkö:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998 msgid "Next Update:" msgstr "Seuraava päivitys:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025 msgid "Not part of certificate" msgstr "Ei ole varmenteen osa" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 msgid "Certificate Properties" msgstr "Varmenteen ominaisuudet" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" msgstr "Tämän varmenteen sopivuus seuraaviin käyttötapoihin on tarkistettu:" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on mitätöity." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne on vanhentunut." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenne ei ole luotettu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." msgstr "" "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä ei ole " "luotettu." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." msgstr "" "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenteen myöntäjä on " "tuntematon." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." msgstr "" -"Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenneviranomaisen varmenne on " -"virheellinen." +"Varmenteen tarkistaminen epäonnistui, koska varmenneviranomaisen (CA) " +"varmenne on virheellinen." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." msgstr "Varmenteen tarkistaminen epäonnistui tuntemattomasta syystä." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199 msgid "Generating Private Key." msgstr "Salainen avain muodostuu." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" "Odota hetki, kun uusi salainen avain muodostuu. Tämä voi viedä hetkisen." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569 msgid "Files" -msgstr "Tiedosto" +msgstr "Tiedostot" + +#. We do this before reading the user pref file so that the user +#. * still can overwrite this pref. +#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be +#. * localised (see bug #144909). +#. +#. translators: this is the URL that searches from the location +#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it, +#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google, +#. * the 'q=' part needs to come last. +#. +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222 +msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" +msgstr "http://www.google.fi/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." @@ -1783,17 +1802,17 @@ msgstr "" #. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" #. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. -#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 +#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750 msgid "system-language" msgstr "fi" -#: embed/print-dialog.c:294 +#: embed/print-dialog.c:264 msgid "Print to" msgstr "Tulosta tiedostoon" -#: embed/print-dialog.c:299 +#: embed/print-dialog.c:269 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "Postscript-tiedostot" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1804,15 +1823,15 @@ msgstr "" "GConf-virhe:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536 msgid "_Remove Toolbar" msgstr "_Poista työkalupalkki" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554 msgid "Separator" msgstr "Erotin" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." @@ -1822,10 +1841,10 @@ msgstr "" #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "Kaikki tuetut tyypit" #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110 msgid "Downloads" msgstr "Tallennukset" @@ -1834,39 +1853,39 @@ msgstr "Tallennukset" msgid "Failed to find %s" msgstr "%s ei löytynyt" -#: lib/ephy-file-helpers.c:233 +#: lib/ephy-file-helpers.c:234 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." msgstr "%s on jo olemassa, se tulee siirtää pois tieltä." -#: lib/ephy-file-helpers.c:236 +#: lib/ephy-file-helpers.c:240 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "Hakemiston \"%s\" luominen ei onnistunut." +msgstr "Kansion \"%s\" luominen ei onnistunut." -#: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: lib/ephy-gui.c:101 +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "Varmenne on jo olemassa." +msgstr "Tiedosto %s on jo olemassa." -#: lib/ephy-gui.c:100 +#: lib/ephy-gui.c:105 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "Jos korvaat tämän tiedoston, sen sisältö katoaa." -#: lib/ephy-gui.c:103 +#: lib/ephy-gui.c:108 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "Korvaa tiedosto" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:113 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "_Korvaa" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "Could not display help: %s" msgstr "Ohjeen näyttäminen ei onnistunut: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110 msgid "Arabic" msgstr "arabia" @@ -1886,19 +1905,19 @@ msgstr "kyrillinen" msgid "Devanagari" msgstr "devanagari" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Greek" msgstr "kreikka" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Simplified Chinese" msgstr "yksinkertaistettu kiina" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Tamil" msgstr "tamili" @@ -1906,7 +1925,7 @@ msgstr "tamili" msgid "Thai" msgstr "Thai" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Traditional Chinese" msgstr "perinteinen kiina" @@ -1914,7 +1933,7 @@ msgstr "perinteinen kiina" msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" msgstr "perinteinen kiina (Hong Kong)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Turkish" msgstr "turkki" @@ -1927,28 +1946,31 @@ msgid "Western" msgstr "läntinen" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Turvallisuus:" +msgstr "Turvallinen" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304 msgid "Insecure" msgstr "Turvaton" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +msgid "Popup Windows" +msgstr "Ponnahdusikkunat" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "Historiikki" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122 msgid "Bookmarks" msgstr "Kirjanmerkit" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "Osoitekenttä" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" msgstr "_Tallenna" @@ -1998,297 +2020,316 @@ msgstr "Epäonnistui" #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d %%" -msgstr "%a %e. %Bta %Y" +msgstr "%d %%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: lib/widgets/ephy-label.c:3426 +msgid "Select All" +msgstr "Valitse kaikki" + +#: lib/widgets/ephy-label.c:3436 +msgid "Input Methods" +msgstr "Syöttötavat" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +msgid "Move _Left" +msgstr "Siirrä _vasemmalle" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "Siirrä _oikealle" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Ominaisuudet: %s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228 msgid "_Title:" msgstr "_Otsikko:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251 msgid "To_pics:" msgstr "_Aiheet:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" msgstr "_Näytä kirjanmerkkipalkissa" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "_Näytä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298 msgid "_New Topic" msgstr "_Uusi aihe" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 msgid "Create a new topic" msgstr "Luo uusi aihe" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 msgid "Open the selected bookmark in a new window" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen ikkunaan" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" msgstr "Avaa valittu kirjanmerkki uuteen välilehteen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184 msgid "_Rename..." msgstr "_Nimeä uudelleen..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "Rename the selected bookmark or topic" msgstr "Nimeä valittu kirjanmerkki tai aihe uudelleen" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 msgid "Delete the selected bookmark or topic" msgstr "Poista valittu kirjanmerkki tai aihe" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 msgid "_Properties" msgstr "_Ominaisuudet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" msgstr "Katsele tai muokkaa valitun kirjanmerkin ominaisuuksia" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192 msgid "_Import Bookmarks..." msgstr "_Tuo kirjanmerkkejä..." -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" msgstr "Tuo kirjanmerkkejä muusta selaimesta tai kirjanmerkkitiedostosta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 msgid "Close the bookmarks window" msgstr "Sulje kirjanmerkki-ikkuna" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "Leikkaa valinta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopioi valinta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" msgstr "L_iitä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Liitä leikepöydän sisältö" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" msgstr "Valitse k_aikki" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 msgid "Select all bookmarks or text" msgstr "Valitse kaikki kirjanmerkit tai kaikki teksti" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 msgid "Display bookmarks help" msgstr "Näytä kirjanmerkkiohje" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" msgstr "Näytä luettelo tämän WWW-selaimen tekijöistä" #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226 msgid "_Show in Bookmarks Bar" msgstr "_Näytä kirjanmerkkipalkissa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" msgstr "Näytä valittu kirjanmerkki tai aihe kirjanmerkkipalkissa" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "_Otsikko" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" msgstr "Näytä vain otsikkosarake" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "_Otsikko ja osoite" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" msgstr "Näytä sekä otsikko- että osoitesarakkeet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311 msgid "Type a topic" msgstr "Kirjoita aihe" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581 msgid "Import bookmarks from file" msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "Firebirdin kirjanmerkit" +msgstr "Firefoxin, Firebirdin tai Mozillan kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "Konquerorin kirjanmerkit" +msgstr "Galeonin tai Konquerorin kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "Galeonin kirjanmerkit" +msgstr "Epiphanyn kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635 msgid "Import Bookmarks" msgstr "Tuo kirjanmerkit" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641 msgid "I_mport" -msgstr "Urheilu" +msgstr "T_uo" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "Tuo kirjanmerkit tiedostosta" +msgstr "Tuo kirjanmerkit:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678 msgid "Firebird" -msgstr "Firebirdin kirjanmerkit" +msgstr "Firebird" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "Firefox" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682 msgid "Galeon" -msgstr "valloni" +msgstr "Galeon" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684 msgid "Konqueror" -msgstr "Konquerorin kirjanmerkit" +msgstr "Konqueror" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "Mozilla" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" msgstr "_Avaa uusissa ikkunoissa" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" msgstr "Avaa uusissa _välilehdissä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" msgstr "_Kopioi osoite" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" msgstr "_Etsi:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197 msgid "Topics" msgstr "Aiheet" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Title" msgstr "Otsikko" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336 msgid "Address" msgstr "Osoite" @@ -2296,48 +2337,48 @@ msgstr "Osoite" #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" msgstr "Etsi WWW:stä" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.fi/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "Viihde" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "Uutiset" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "Ostokset" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "Urheilu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "Matkat" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "Työ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731 msgid "Most Visited" msgstr "Eniten vierailtu" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747 msgid "Not Categorized" msgstr "Luokittelematon" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274 msgid "Add Bookmark" msgstr "Lisää kirjanmerkki" @@ -2345,20 +2386,24 @@ msgstr "Lisää kirjanmerkki" #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322 msgid "Duplicated Bookmark" msgstr "Usea vastaava kirjanmerkki" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." msgstr "\"%s\"-niminen kirjanmerkki viittaa jo tähän sivuun." #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "Tyhjä" +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "Avaa _välilehdissä" + #: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" msgstr "Merkistöt" @@ -2375,91 +2420,91 @@ msgstr "Muut merkistöt" msgid "_Automatic" msgstr "_Automaattinen" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" msgstr "Siirry" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" msgstr "Avaa valittu historiikkilinkii uuteen ikkunaan" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" msgstr "Avaa valittu historiikilinkki uuteen välilehteen" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" msgstr "Poista valittu historiikkilinkki" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" msgstr "Lisää valittuun historiikkilinkkiin viittaava kirjanmerkki" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" msgstr "Sulje historiikki-ikkuna" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" msgstr "Valitse kaikki historiikkilinkit tai kaikki teksti" -#: src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" msgstr "T_yhjennä historiikki" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" msgstr "Tyhjentää käytyjen sivujen luettelon" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" msgstr "Näytä historiikin ohje" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" msgstr "_Osoite" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" msgstr "Näytä vain osoitesarake" -#: src/ephy-history-window.c:246 +#: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear History" msgstr "Tyhjennä historiikki" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:284 msgid "C_lear" msgstr "Ty_hjennä" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" msgstr "Tyhjennä selaushistoriikki?" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." msgstr "" "Selaushistoriikin tyhjentäminen poistaa kaikki historiikkilinkit pysyvästi." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1055 msgid "Today" msgstr "Tänään" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1063 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "Viimeisin %d päivä" msgstr[1] "Viimeisimmät %d päivää" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +#: src/ephy-history-window.c:1272 msgid "Sites" msgstr "Sivustot" @@ -2499,37 +2544,33 @@ msgstr "Käynnistä kirjanmerkkimuokkain" msgid "Used internally by the bonobo interface" msgstr "Bonobo-rajapinta käyttää tätä sisäisesti" -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "Epiphany, WWW-selain" - -#: src/ephy-main.c:113 +#: src/ephy-main.c:112 msgid "Ephy" msgstr "Ephy" -#: src/ephy-session.c:367 +#: src/ephy-session.c:374 msgid "Crash Recovery" msgstr "Kaatumisesta palautuminen" -#: src/ephy-session.c:369 +#: src/ephy-session.c:376 msgid "_Don't Recover" msgstr "_Älä palauta" -#: src/ephy-session.c:370 +#: src/ephy-session.c:377 msgid "_Recover" msgstr "_Palauta" -#: src/ephy-session.c:401 +#: src/ephy-session.c:408 msgid "" "Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run." msgstr "" "Epiphany vaikuttaa viime kerralla kaatuneen, tai se on suljettu väkisin." -#: src/ephy-session.c:407 +#: src/ephy-session.c:414 msgid "You can recover the opened tabs and windows." msgstr "Voit palauttaa avoinna olleet välilehdet ja ikkunat." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " @@ -2539,7 +2580,7 @@ msgstr "" "bonobo-activation-sysconf-ohjelmaa näiden Bonobo-palvelintiedostojen " "hakupolun määrittelyyn." -#: src/ephy-shell.c:352 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" @@ -2547,7 +2588,7 @@ msgstr "" "Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamaton Bonobo-virhe " "Epiphanyn rekisteröityessä automaatiopalveluun." -#: src/ephy-shell.c:375 +#: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." @@ -2555,502 +2596,518 @@ msgstr "" "Epiphanya ei voi käyttää nyt, koska tapahtui odottamaton Bonobo-virhe " "Epiphanyn paikantaessa automaatio-oliota." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784 msgid "Blank page" msgstr "Tyhjä sivu" # Translator's note: this is intentional, "site" is used in phrases # such as "Redirecting to %s...", where the Finnish translation already # contains the word "site". -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:1113 msgid "site" msgstr " " -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:1137 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr "Ohjautuu sivustolle %s..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:1141 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." msgstr "Sivustolta %s siirtyy tietoja..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:1145 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." msgstr "Luvan odottaminen sivustolta %s käynnissä..." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:1153 #, c-format msgid "Loading %s..." msgstr "%s latautuu..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" msgstr "_Kirjanmerkit" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" msgstr "_Siirry" -#: src/ephy-window.c:88 +#: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" msgstr "T_yökalut" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" msgstr "_Välilehdet" #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" msgstr "Uusi _ikkuna" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" msgstr "Avaa uusi ikkuna" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" msgstr "Uusi _välilehti" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" msgstr "Avaa uusi välilehti" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" msgstr "Avaa tiedosto" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" msgstr "Tallenna nykyinen sivu" -#: src/ephy-window.c:109 +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." msgstr "Tulostusas_etukset..." -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" msgstr "Määrittele paperin asetukset tulostusta varten" -#: src/ephy-window.c:112 +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" msgstr "Tulostuksen _esikatselu" -#: src/ephy-window.c:113 +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" msgstr "Esikatselu" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Print..." msgstr "Tul_osta..." -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" msgstr "Tulosta nykyinen sivu" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." msgstr "_Postita..." -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" msgstr "Postita linkki nykyiselle sivulle" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Close this window" msgstr "Sulje tämä ikkuna" #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" -#: src/ephy-window.c:127 +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" msgstr "_Tee uudelleen" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" msgstr "Liitä leikepöydältä" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" msgstr "Valitse koko sivu" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Find..." msgstr "_Etsi..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "Etsi tekstiä sivulta" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Etsi _seuraava" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" msgstr "Etsi tekstin seuraava esiintymä" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Etsi e_dellinen" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" msgstr "Etsi tekstin edellinen esiintymä" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" msgstr "_Omat tiedot" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" msgstr "Katsele ja poista tallentuneita evästeitä ja salasanoja" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" msgstr "T_yökalupalkit" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" msgstr "Mukauta työkalupalkkeja" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" msgstr "Aset_ukset" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" msgstr "Säädä WWW-selainta" #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" msgstr "_Pysäytä" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" msgstr "Pysäytä meneillään oleva tiedonsiirto" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" msgstr "Päi_vitä" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" msgstr "Näytä nykyisen sivun viimeisin sisältö" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" msgstr "_Lähennä" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" msgstr "Kasvata tekstin kokoa" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" msgstr "L_oitonna" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" msgstr "Pienennä tekstin kokoa" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" msgstr "_Tavallinen koko" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" msgstr "Muuta tekstin koko tavalliseksi" -#: src/ephy-window.c:179 +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" msgstr "Tekstin _merkistö" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" msgstr "Vaihda tekstin merkistöä" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" msgstr "_Sivun lähdekoodi" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" msgstr "Näytä sivun lähdekoodi" #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." msgstr "_Lisää kirjanmerkki..." -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" msgstr "Lisää nykyiseen sivuun viittava kirjanmerkki" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" msgstr "_Muokkaa kirjanmerkkejä" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" msgstr "Avaa kirjanmerkki-ikkuna" #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" msgstr "_Takaisin" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" msgstr "Siirry edelliselle käydylle sivulle" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" msgstr "_Eteenpäin" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" msgstr "Siirry seuraavalle käydylle sivulle" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" msgstr "Siirry yksi taso ylös" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Home" msgstr "_Aloitus" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the home page" msgstr "Siirry aloitussivulle" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." msgstr "_Sijainti..." -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" msgstr "Lataa annettu sijainti" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" msgstr "_Historiikki" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" msgstr "Avaa historiikki-ikkuna" #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" msgstr "Aktivoi edellinen välilehti" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" msgstr "Aktivoi seuraava välilehti" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehteä _vasemmalle" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä vasemmalle" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehteä _oikealle" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" msgstr "Siirrä nykyistä välilehteä oikealle" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Irrota välilehti" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" msgstr "Irrota nykyinen välilehti" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" msgstr "Näytä WWW-selaimen ohje" +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" +msgstr "Toimi _yhteydettä" + +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "Ota verkkoyhteys käyttöön tai poista se käytöstä " + #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" msgstr "_Työkalupalkki" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" msgstr "_Kirjanmerkkipalkki" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" msgstr "Näytä tai piilota kirjanmerkkipalkki" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" msgstr "Tila_rivi" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" msgstr "Näytä tai piilota tilarivi" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" msgstr "K_oko ruutu" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" msgstr "Selaa kokoruututilassa" -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:268 +msgid "Popup _Windows" +msgstr "_Ponnahdusikkunat" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "Näytä tai piilota pyytämättömät tämän sivuston ponnahdusikkunat" + +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" msgstr "Valinnan kohdistin" #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." msgstr "_Tallenna tausta nimellä..." -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." msgstr "Lisää _kirjanmerkki..." #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" msgstr "_Avaa kehys" #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open Link in _New Window" msgstr "Avaa linkki _uudessa ikkunassa" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" msgstr "Avaa linkki uudessa _välilehdessä" -#: src/ephy-window.c:281 +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" msgstr "_Tallenna linkki" -#: src/ephy-window.c:283 +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Link As..." msgstr "Tallenna linkki _nimellä..." -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." msgstr "_Lisää linkki kirjanmerkkeihin..." -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open _Image" msgstr "Avaa _kuva" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Save Image As..." msgstr "_Tallenna kuva nimellä..." -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "_Use Image As Background" msgstr "_Käytä kuvaa taustana" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Copy I_mage Address" msgstr "Kopioi kuvan _osoite" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:579 msgid "Exit Fullscreen" msgstr "Poistu kokoruututilasta" -#: src/ephy-window.c:616 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:663 msgid "Close _Document" msgstr "_Sulje asiakirja" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:691 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." msgstr "Lähettämättömän lomakkeen kenttiä on muutettu." -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:692 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." msgstr "Jos suljet asiakirjan tästä huolimatta, menetät nämä tiedot." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "Avaa" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" msgstr "Tallenna nimellä" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1118 msgid "Bookmark" msgstr "Kirjanmerkki" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1307 msgid "Broken" msgstr "Rikki" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1310 msgid "Medium" msgstr "Kohtalainen" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1314 msgid "Low" msgstr "Matala" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1318 msgid "High" msgstr "Korkea" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1328 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3059,63 +3116,73 @@ msgstr "" "Turvallisuustaso: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1334 #, c-format msgid "Security level: %s" msgstr "Turvallisuustaso: %s" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/ephy-window.c:1358 +#, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "%d ponnahdusikkuna piilossa" +msgstr[1] "%d ponnahdusikkunaa piilossa" + +#: src/pdm-dialog.c:417 msgid "Domain" msgstr "Verkkoalue" -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: src/pdm-dialog.c:429 msgid "Name" msgstr "Nimi" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:670 msgid "Host" msgstr "Isäntäkone" -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: src/pdm-dialog.c:682 msgid "User Name" msgstr "Tunnus" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:875 msgid "Cookie Properties" msgstr "Evästeen ominaisuudet" -#: src/pdm-dialog.c:884 +#: src/pdm-dialog.c:890 msgid "Content:" msgstr "Sisältö:" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:905 msgid "Path:" msgstr "Polku:" -#: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy +#: src/pdm-dialog.c:920 msgid "Send for:" -msgstr "_Postita..." +msgstr "Lähetys:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "Vain salatut yhteydet" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:929 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "Kaikki yhteydet" -#: src/pdm-dialog.c:929 +#: src/pdm-dialog.c:935 msgid "Expires:" msgstr "Vanhentuu:" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:946 msgid "End of current session" msgstr "Nykyisen istunnon loppu" -#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 -msgid "Download link" -msgstr "Tallenna linkin kohde" +#: src/popup-commands.c:245 +msgid "Download Link" +msgstr "Tallenna linkki" + +#: src/popup-commands.c:253 +msgid "Save Link As" +msgstr "Tallenna linkki _nimellä" #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" @@ -3172,187 +3239,187 @@ msgstr "Sulje tulosteen esikatselu" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "System language" msgstr "suomi (järjestelmän kieli)" -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Afrikaans" msgstr "afrikaans" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:109 msgid "Albanian" msgstr "albania" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Azerbaijani" msgstr "azeri" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Basque" msgstr "baski" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Breton" msgstr "bretoni" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Bulgarian" msgstr "bulgaria" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Byelorussian" msgstr "valkovenäjä" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:116 msgid "Catalan" msgstr "katalaani" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Czech" msgstr "tshekki" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Danish" msgstr "tanska" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "Dutch" msgstr "hollanti" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "English" msgstr "englanti" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Esperanto" msgstr "esperanto" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Estonian" msgstr "viro" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Faeroese" msgstr "fääri" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "Finnish" msgstr "suomi" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "French" msgstr "ranska" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "Galician" msgstr "galicia" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:131 msgid "German" msgstr "saksa" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Hungarian" msgstr "unkari" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Indonesian" msgstr "indonesia" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Irish" msgstr "iiri" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:138 msgid "Italian" msgstr "italia" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Latvian" msgstr "latvia" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Lithuanian" msgstr "liettua" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Macedonian" msgstr "makedonia" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Malay" msgstr "malaiji" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Nynorsk" msgstr "norja (nynorks)" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian/Bokmal" msgstr "norja (bokmål)" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Norwegian" msgstr "norja" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Polish" msgstr "puola" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese" msgstr "portugali" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "portugali (Brasilia)" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:151 msgid "Romanian" msgstr "romania" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Scottish" msgstr "gaeli" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Serbian" msgstr "serbia" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovak" msgstr "slovakki" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Slovenian" msgstr "sloveeni" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Spanish" msgstr "espanja" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:158 msgid "Swedish" msgstr "ruotsi" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:163 msgid "Walloon" msgstr "valloni" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: src/prefs-dialog.c:1060 #, c-format msgid "Custom [%s]" msgstr "Mukautettu [%s]" @@ -3361,86 +3428,93 @@ msgstr "Mukautettu [%s]" #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 +#: src/prefs-dialog.c:1105 msgid "Home" -msgstr "Kotihakemisto" +msgstr "Kotikansio" -#: src/prefs-dialog.c:1112 +#: src/prefs-dialog.c:1114 msgid "Desktop" msgstr "Työpöytä" #: src/prefs-dialog.c:1321 msgid "Select a directory" -msgstr "Valitse hakemisto" +msgstr "Valitse kansio" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "Takaisin" -#: src/toolbar.c:370 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" msgstr "Siirry edelliseen" -#: src/toolbar.c:382 +#: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "Eteenpäin" -#: src/toolbar.c:384 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "Siirry eteenpäin" -#: src/toolbar.c:395 +#: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "Ylös" -#: src/toolbar.c:397 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" msgstr "Siirry ylös" -#: src/toolbar.c:413 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" msgstr "Kirjoita avattava WWW-osoite tai tekstiä jota etsiä WWW:stä" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Zoom" msgstr "Mittakaava" -#: src/toolbar.c:427 +#: src/toolbar.c:354 msgid "Adjust the text size" msgstr "Säädä tekstin kokoa" -#: src/toolbar.c:437 +#: src/toolbar.c:364 msgid "Favicon" msgstr "Kuvake" -#: src/toolbar.c:447 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Go to the address entered in the address entry" msgstr "Siirry osoitteeseen, joka on osoitekenttässä" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" msgstr "Katso tämä!" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:881 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Työkalupalkkimuokkain" -#: src/window-commands.c:877 +#: src/window-commands.c:900 msgid "_Add a New Toolbar" msgstr "_Lisää uusi työkalupalkki" #. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 +#: src/window-commands.c:953 msgid "translator-credits" msgstr "" "Pauli Virtanen, 2003-2004\n" "\n" "http://gnome-fi.org/" -#: src/window-commands.c:958 +#: src/window-commands.c:983 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "Mozillaan perustuva GNOMEn WWW-selain" +#, fuzzy +#~ msgid "_Open in New Tab" +#~ msgstr "Avaa uudessa _välilehdessä" + +#~ msgid "Download link" +#~ msgstr "Tallenna linkin kohde" + #~ msgid "Epiphany Nautilus view" #~ msgstr "Epiphanyn Nautilus-näkymä" @@ -3480,9 +3554,6 @@ msgstr "Mozillaan perustuva GNOMEn WWW-selain" #~ msgid "Cut the Selection" #~ msgstr "Leikkaa valinta" -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "Tallenna linkki" - #~ msgid "Open Frame" #~ msgstr "Avaa kehys" @@ -3495,9 +3566,6 @@ msgstr "Mozillaan perustuva GNOMEn WWW-selain" #~ msgid "Open Image in New Window" #~ msgstr "Avaa kuva uudessa ikkunassa" -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "Avaa uudessa ikkunassa" - #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Liitä" @@ -3519,9 +3587,6 @@ msgstr "Mozillaan perustuva GNOMEn WWW-selain" #~ msgid "Search for a String" #~ msgstr "Etsi tekstiä" -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Valitse kaikki" - #~ msgid "Select the Entire Document" #~ msgstr "Valitse koko asiakirja" @@ -3534,25 +3599,6 @@ msgstr "Mozillaan perustuva GNOMEn WWW-selain" #~ msgid "Save Page As" #~ msgstr "Tallenna sivu nimellä" -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "_Avaa" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "Epiphany ei voi käsitellä tätä protokollaa,\n" -#~ "eikä GNOMEn oletuskäsittelintä ole." - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "Annettu protokolla ei tunnistunut.\n" -#~ "\n" -#~ "Haluatko yrittää GNOMEn oletusta?" - #~ msgid "HTML files" #~ msgstr "HTML-tiedostot" @@ -3579,15 +3625,6 @@ msgstr "Mozillaan perustuva GNOMEn WWW-selain" #~ "\n" #~ "Haluatko jatkaa?" -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "Valitse kirjanmerkkien lähde:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "Mozillan kirjanmerkit" - -#~ msgid "Import from a file" -#~ msgstr "Tuo tiedostosta" - #~ msgid "Open Frame in _New Window" #~ msgstr "Avaa kehys _uuteen ikkunaan" @@ -3600,6 +3637,31 @@ msgstr "Mozillaan perustuva GNOMEn WWW-selain" #~ msgid "Open Image in New T_ab" #~ msgstr "Avaa kuva uuteen _välilehteen" +#~ msgid "_Open" +#~ msgstr "_Avaa" + +#~ msgid "" +#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" +#~ "and no GNOME default handler is set" +#~ msgstr "" +#~ "Epiphany ei voi käsitellä tätä protokollaa,\n" +#~ "eikä GNOMEn oletuskäsittelintä ole." + +#~ msgid "" +#~ "The protocol specified is not recognised.\n" +#~ "\n" +#~ "Would you like to try the GNOME default?" +#~ msgstr "" +#~ "Annettu protokolla ei tunnistunut.\n" +#~ "\n" +#~ "Haluatko yrittää GNOMEn oletusta?" + +#~ msgid "Choose the bookmarks source:" +#~ msgstr "Valitse kirjanmerkkien lähde:" + +#~ msgid "Import from a file" +#~ msgstr "Tuo tiedostosta" + #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Kyllä" |