diff options
author | Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> | 2005-05-07 00:54:15 +0800 |
---|---|---|
committer | Vincent van Adrighem <adrighem@src.gnome.org> | 2005-05-07 00:54:15 +0800 |
commit | e03b3fa839387e8316632e15c39290095417f7c2 (patch) | |
tree | c6e23e9fd809742d1dc5ede7b29c77a0aebac950 | |
parent | e0273e6cf13d88db4af3c31a71e23780a706ba7b (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-e03b3fa839387e8316632e15c39290095417f7c2.tar gsoc2013-epiphany-e03b3fa839387e8316632e15c39290095417f7c2.tar.gz gsoc2013-epiphany-e03b3fa839387e8316632e15c39290095417f7c2.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-e03b3fa839387e8316632e15c39290095417f7c2.tar.lz gsoc2013-epiphany-e03b3fa839387e8316632e15c39290095417f7c2.tar.xz gsoc2013-epiphany-e03b3fa839387e8316632e15c39290095417f7c2.tar.zst gsoc2013-epiphany-e03b3fa839387e8316632e15c39290095417f7c2.zip |
Translation updated by Reinout van Schouwen.
2005-05-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org>
* nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 128 |
2 files changed, 63 insertions, 69 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 6a8ca1b42..17e38c14d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-05-06 Vincent van Adrighem <adrighem@gnome.org> + + * nl.po: Translation updated by Reinout van Schouwen. + 2005-05-06 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz> * cs.po: Updated Czech translation. @@ -2,14 +2,14 @@ # translation of epiphany.HEAD.nl.po to Dutch # Commentaar: # Vincent van Adrighem <V.vanAdrighem@dirck.mine.nu>, 2003. -# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003, 2004 +# Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>, 2003-2005 # Lode Vermeiren <lode@linu.cx>, 2004 (kleine aanpassingen). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-04 05:06+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-06 13:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-29 21:57+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n" "Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n" @@ -464,42 +464,41 @@ msgstr "" "lijst zijn \"address\" (adres) en \"title\" (titel)." #: ../data/epiphany.schemas.in.h:55 -#, fuzzy +msgid "The currently selected fonts language" +msgstr "De taal van het op dit moment geselecteerde lettertype" + +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "" -"The currently selected fonts language</short> <!-- FIXME complete the list " -"with the gecko-1-8 new x-* names --> <long> The currently selected fonts " -"language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-baltic\" (baltic languages), " -"\"x-central-euro\" (central european languages), \"x-cyrillic\" (languages " -"written with cyrillic alphabet), \"el\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja" -"\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN\" (simplified chinese), \"th" -"\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr\" (turkish), \"x-unicode" -"\" (other languages), \"x-western\" (languages written in latin script), \"x-" -"tamil\" (tamil) and \"x-devanagari\" (devanagari). </long> </locale> </" -"schema> <schema> <key>/schemas/apps/epiphany/web/use_own_colors</key> " -"<applyto>/apps/epiphany/web/use_own_colors</applyto> <owner>epiphany</owner> " -"<type>bool</type> <default>false</default> <locale name=\"C\"> <short>Use " -"own colors" +"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-" +"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european " +"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el" +"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN" +"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr" +"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages " +"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" +"\" (devanagari)." msgstr "" "De taal van het op dit moment geselecteerde lettertype. Geldige waarden " "zijn: \"ar\" (arabisch), \"x-baltic\" (baltische talen), \"x-central-euro" -"\" (centraaleuropese talen), \"x-cyrillic\" (talen geschreven in cyrillisch " +"\" (centraal-europese talen), \"x-cyrillic\" (talen geschreven in cyrillisch " "alfabet), \"el\" (grieks), \"he\" (hebreeuws), \"ja\" (japans), \"ko" "\" (koreaans), \"zh-CN\" (vereenvoudigd chinees), \"th\" (thais), \"zh-TW" -"\" (traditioneel chinees), \"tr\" (turks), \"x-unicode\" (overige talen) and " -"\"x-western\" (talen in westeuropees schrift)." +"\" (traditioneel chinees), \"tr\" (turks), \"x-unicode\" (overige talen), " +"\"x-western\" (talen in westeuropees schrift), \"x-tamil\" (tamil) en " +"\"x-devanagari\" (devanagari)." # src/context.c:62 # src/history_callbacks.c:159 # src/misc_callbacks.c:408 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "The downloads folder" msgstr "De map voor downloads" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" msgstr "De tekenset autodetectie. Een lege tekenreeks zet de autodetectie uit" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), " @@ -522,11 +521,11 @@ msgstr "" "\" (autodetectie van traditionele chinese coderingen) en " "\"universal_charset_detector\" (meeste coderingen automatisch detecteren)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The page information shown in the history view" msgstr "De getoonde pagina-informatie in de geschiedenisweergave" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "" "The page information shown in the history view. Valid values in the list are " "\"address\", \"title\"." @@ -534,18 +533,21 @@ msgstr "" "De getoonde pagina-informatie in de geschiedenisweergave. Geldige waarden in " "de lijst zijn \"address\" (adres) en \"title\" (titel)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "" "The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use " "the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder." msgstr "" +"Het pad naar de map waar bestanden naartoe gedownload dienen te worden; of " +"\"Downloads\" om de standaard downloadsmap te gebruiken, of \"Desktop\" " +"om de bureaubladmap te gebruiken." # src/menubar.c:150 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Toolbar style" msgstr "Werkbalkstijl" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "" "Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both" "\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and " @@ -556,27 +558,32 @@ msgstr "" "\"icons\", en \"text\"." # Cursorbladermodus?? -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use caret browsing mode." msgstr "Cursorbladermodus gebruiken." +# src/menubar.c:401 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +msgid "Use own colors" +msgstr "Eigen kleuren gebruiken" + # src/menubar.c:396 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "Use own fonts" msgstr "Eigen lettertypen gebruiken" # src/menubar.c:402 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." msgstr "Eigen kleuren gebruiken i.p.v door document aangegeven kleuren." # src/menubar.c:397 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." msgstr "" "Eigen lettertypen gebruiken i.p.v door document aangegeven lettertypen." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." @@ -584,7 +591,7 @@ msgstr "" "Wanneer de bestanden niet met de browser geopend kunnen worden, komen ze " "automatisch in de downloadmap terecht en opent de geschikte toepassing ze." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." @@ -593,43 +600,43 @@ msgstr "" "\" (overal vandaan), \"current site\" (huidige website) en \"nowhere" "\" (nooit)." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the date in the footer" msgstr "Of de datum afgedrukt moet worden in de voettekst" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the date in the footer." msgstr "Of de datum moet worden afgedrukt in de voettekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page address in the header" msgstr "Of het adres van de pagina moet worden afgedrukt in de koptekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page address in the header." msgstr "Of het adres van de pagina afgedrukt moet worden in de koptekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" msgstr "" "Of de paginanummering (x van totaal) afgedrukt moet worden in de voettekst" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." msgstr "" "Of de paginanummering (x van totaal) moet worden afgedrukt in de voettekst." -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 msgid "Whether to print the page title in the header" msgstr "Of de paginatitel afgedrukt moet worden in de koptekst" -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79 msgid "Whether to print the page title in the header." msgstr "Of de paginatitel moet worden afgedrukt in de koptekst." # src/mozilla_i18n.c:39 # ui/preferences.glade.h:212 -#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78 +#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80 msgid "x-western" msgstr "x-western" @@ -2380,66 +2387,57 @@ msgstr "Turks" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:86 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Armenian" -msgstr "Koreaans" +msgstr "Armeens" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:89 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Bengali" -msgstr "Baltisch" +msgstr "Bengali" # ui/preferences.glade.h:178 #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:92 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics" -msgstr "Vereenvoudigd Chinees" +msgstr "Verenigde Canadese syllaben" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:95 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Ethiopic" -msgstr "Baltisch" +msgstr "Ethiopisch" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:98 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Georgian" -msgstr "Koreaans" +msgstr "Georgisch" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:101 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Gujarati" -msgstr "Arabisch" +msgstr "Gujarati" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:104 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Gurmukhi" -msgstr "Turks" +msgstr "Gurmukhi" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:107 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Khmer" -msgstr "Koreaans" +msgstr "Khmer" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:110 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Malayalam" -msgstr "Tamil" +msgstr "Malayalam" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. @@ -2450,9 +2448,8 @@ msgstr "Westers" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../lib/ephy-langs.c:117 -#, fuzzy msgid "select fonts for|Other Scripts" -msgstr "Thais" +msgstr "Overige schriften" # src/bookmarks_editor.c:945 # src/menubar.c:91 @@ -4382,16 +4379,9 @@ msgstr "" "\n" "Kijk voor meer info op http://nl.gnome.org/" -#~ msgid "The currently selected fonts language" -#~ msgstr "De taal van het op dit moment geselecteerde lettertype" - #~ msgid "The path of the folder where downloads are saved." #~ msgstr "Het pad van de map waar downloads opgeslagen worden." -# src/menubar.c:401 -#~ msgid "Use own colors" -#~ msgstr "Eigen kleuren gebruiken" - #~ msgid "Failed to find %s" #~ msgstr "Kan %s niet vinden" |