aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRoozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>2004-10-10 21:27:24 +0800
committerRoozbeh Pournader <roozbeh@src.gnome.org>2004-10-10 21:27:24 +0800
commit8b6eb1a6a87b8a7e220dfdb3557e79eaed783fa0 (patch)
treede76fc2ad0ba76d9e7e6302e23267c42653193f7
parent6fedf51b69b510a4504d63126ab8a79e172e0097 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-8b6eb1a6a87b8a7e220dfdb3557e79eaed783fa0.tar
gsoc2013-epiphany-8b6eb1a6a87b8a7e220dfdb3557e79eaed783fa0.tar.gz
gsoc2013-epiphany-8b6eb1a6a87b8a7e220dfdb3557e79eaed783fa0.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-8b6eb1a6a87b8a7e220dfdb3557e79eaed783fa0.tar.lz
gsoc2013-epiphany-8b6eb1a6a87b8a7e220dfdb3557e79eaed783fa0.tar.xz
gsoc2013-epiphany-8b6eb1a6a87b8a7e220dfdb3557e79eaed783fa0.tar.zst
gsoc2013-epiphany-8b6eb1a6a87b8a7e220dfdb3557e79eaed783fa0.zip
Updated Persian translation by Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>.
2004-10-10 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info> * fa.po: Updated Persian translation by Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>.
-rw-r--r--po/ChangeLog5
-rw-r--r--po/fa.po1915
2 files changed, 996 insertions, 924 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index bd2da6b45..9ad5f99d8 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,8 @@
+2004-10-10 Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>
+
+ * fa.po: Updated Persian translation by Meelad Zakaria
+ <meelad@bamdad.org>.
+
2004-10-10 Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation.
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 996807c05..87e584e5e 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Persian translation of epiphany.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2004 Sharif FarsiWeb, Inc.
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
-# Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>, 2004.
+# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2004.
+# Meelad Zakaria <meelad@bamdad.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-09 11:32+0330\n"
-"Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@sharif.edu>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-10-06 10:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-06 11:32+0330\n"
+"Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@bamdad.prg>\n"
"Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -19,119 +19,129 @@ msgstr ""
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
-msgstr ""
+msgstr "خودکارسازی Epiphany"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "مرور و سازمان‌دهی کتاب‌نماها"
#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "کتاب‌نماهای وب Epiphany"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "کتاب‌نماهای وب"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"فهرستی از قراردادهایی که وقتی disable_unsafe_protocols به کار انداخته شده باشد،اضافه بر قراردادهای پیش‌فرض، امن فرض می‌شوند."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "قراردادهای امن اضافی"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
+msgstr "از کار انداختن URIهای اختیاری"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr ""
+msgstr "از کار انداختن ویرایش کتاب‌نما‌ها"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid "Disable History"
-msgstr ""
+msgstr "از کار انداختن تاریخچه"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr ""
+msgstr "از کار انداختن کنترل کروم جاوااسکریپت"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
+msgstr "از کار انداختن کنترل جاوااسکریپت روی کروم پنجره."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr ""
+msgstr "از کار انداختن ویرایش نوار ابزار"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"از کار انداختن اطلاعات مربوط به تاریخچه با از کار انداختن دکمه‌ی عقب، مجاز ندانستن "
+"محاوره‌ی تاریخچه و پنهان کردن فهرست کتاب‌نماهایی که بیش از همه مورد استفاده قرار گرفته‌اند."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "از کار انداختن قابلیت کاربران برای ویرایش کتاب‌نماهایشان"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "از کار انداختن قابلیت کاربر برای ویرایش نوارهای ابزار"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr ""
+msgstr "از کار انداختن ویرایش کاربر برای تایپ کردن URL در Epiphany"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "از کار انداختن قراردادهای ناامن"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
-msgstr ""
+msgstr "از کار انداختن بار کردن محتویات از قراردادهای ناامن. قراردادهای امن عبارتند از http: و Https:."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr ""
+msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیش‌فرض"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr ""
+msgstr "پنهان کردن نوار منو به صورت پیش‌فرض."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr ""
+msgstr "مرور وب"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:112
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "مرورگر وب Epiphany"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "مرورگر وب"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr ""
+msgstr "نشانی صفحه‌ی آغازه‌ی کاربر."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
-msgstr ""
+msgstr "مجاز کردن واشو‌ها"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
-msgstr ""
+msgstr "اجازه دادن به پایگاه‌ها که با استفاده از جاوااسکریپت (اگر جاوااسکریپت به کار انداخته شده یاشد) پنجره‌های جدید باز کنند."
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr ""
+msgstr "نمابش همیشگی نوار جدول"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "_خودکار"
+msgstr "بارگیری خودکار"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
-msgstr ""
+msgstr "چرخش خودکار برای یافتن در صفحه"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Browse with caret"
@@ -141,9 +151,9 @@ msgstr ""
msgid "Cookie accept"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: data/epiphany.schemas.in.h:9parole.
msgid "Default encoding"
-msgstr ""
+msgstr "کدگذاری پیش‌فرض"
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -168,45 +178,45 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع قلم پیش‌فرض"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
+msgstr "نوع قلم پیش‌فرض. مقادی ممکن عبارتند از \"serif\" و \"sans-serid\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
-msgstr ""
+msgstr "به کار انداختن جاوا"
#: data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java."
-msgstr ""
+msgstr "به کار انداختن جاوا."
#: data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "به کار انداختن جاوااسکریپت"
#: data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript."
-msgstr ""
+msgstr "به کار انداختن جاوااسکریپت"
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
-msgstr ""
+msgstr "نام پرونده‌ای که قرار است در آن چاپ شود"
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
-msgstr ""
+msgstr "نام پرونده‌ای که قرار است در آن چاپ شود."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
-msgstr ""
+msgstr "برای یافتن در صفحه، این که پس از رسیدن به ته صفحه دوباره از سر صفحه شروع کند یا نه."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "محدوده‌ی زمانی صفحه‌های تاریخچه."
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
@@ -221,135 +231,148 @@ msgid "Languages"
msgstr "زبان‌ها"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
-msgid "Match case for find in page"
-msgstr ""
+msgid "Loaded extensions"
+msgstr "پسوندهای بار شده"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
-msgid "Match case for find in page."
-msgstr ""
+msgid "Match case for find in page"
+msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای یافتن در صفحه"
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+msgid "Match case for find in page."
+msgstr "تطابق کوچکی و بزرگی حروف برای یافتن در صفحه."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr ""
+msgstr "برای باز کردن صفحه‌ی وبی که با متنی که در حال حاضر انتخاب شده مشخص شده وسط-کلیک کنید"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid "Paper type"
msgstr "نوع کاغذ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
+msgstr "نوع کاغذ. مقادیر پشتیبانی شده عبارتند از «A4»، «نامه»، «حقوقی» و «اداری»."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+msgid ""
+"Partial filenames of extensions to load. For example, if a desired "
+"extension's filename is \"libgesturesextension.so\", add \"gestures\" to the "
+"list."
msgstr ""
+"نام‌های پرونده‌ی ناقص پسوند‌هایی که باید بار شوند. به عنوان مثال، اگر نام پرونده‌ی پسوند خواسته شده \"libgesturesextension.so\" باشد، "
+"\"gestures\" را به فهرست اضافه کنید."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr ""
+msgstr "زبان‌های مرجح، کدهای دو حرفی."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "نام چاپگر"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "نام چاپگر."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "حاشیه‌ی پایین چاپ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr ""
+msgstr "حاشیه‌ی پایین چاپ (به میلی‌متر)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
-msgstr ""
+msgstr "حاشیه‌ی چپ چاپ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr ""
+msgstr "حاشیه‌ی چپ چاپ (به میلی‌متر)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
-msgstr ""
+msgstr "حاشیه‌ی راست چاپ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr ""
+msgstr "حاشیه‌ی راست چاپ (به میلی‌متر)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
-msgstr ""
+msgstr "حاشیه‌ی بالای چاپ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr ""
+msgstr "حاشیه‌ی بالا چاپ (به میلی‌متر)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن نوار کتاب‌نماها به صورت پیش‌فرض"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن نوار کتاب‌نماها به صورت پیش‌فرض"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن نوار وضعیت به صورت پیش‌فرض"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن نوار ابزار به صورت پیش‌فرض."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن صفحه‌های تاریخچه که «تا کنون»، «در دو روز گذشته»، «در سه روز گذشته» و «امروز» دیده شده‌اند."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن نوار جدول هنگامی هم که تنها یک جدول باز است."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن نوارهای ابزار به صورت پیش‌فرض"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن نوارهای ابزار به صورت پیش‌فرض."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
-msgstr ""
+msgstr "اندازه‌ی حافظه‌ی نهان دیسک"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr ""
+msgstr "اندازه‌ی حافظه‌ی نهان دیسک، به مگابایت."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr ""
+#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
+msgstr "اطلاعات کتاب‌نما که در نمای ویرایشگر نمایش داده می‌شود"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
-msgstr ""
+msgstr "اطلاعات کتاب‌نما که در نمای ویرایشگر نمایش داده می‌شود. مقادیر معتبر در فهرست عبارتند از «نشانی» و «عنوان»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr ""
+msgstr "زبان قلم‌هایی که در حال حاضر انتخاب شده‌اند"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -361,15 +384,15 @@ msgid ""
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
-msgstr ""
+msgstr "پوشه‌ی بارگیری‌ها"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
+msgstr "آشکاریاز خودکار کدگذاری‌. رشته‌ی خالی به معنی خاموش بودن آشکارساز خودکار است"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -382,85 +405,85 @@ msgid ""
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr "اطلاعات صفحه که در نمای تاریخچه نمایش داده می‌شود"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
-msgstr ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
+msgstr "اطلاعات صفحه که در نمای تاریخچه نمایش داده می‌شود. مقادیر معتبر عبارتند از «نشانی» و «عنوان»."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr ""
+msgstr "مسیر پوشه‌ای که بارگیری‌ها در آن ذخیره می‌شوند."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use own colors"
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از رنگ‌های خود"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use own fonts"
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از قلم‌های خود"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از رنگ‌های خودتان به جای رنگ‌هایی که صفحه درخواست می‌کند."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از قلم‌های خودتان به جی قلم‌هایی که صفحه درخواست می‌کند."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "این که آیا تاریخ در پاصفحه چاپ شود یا نه"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr ""
+msgstr "این که آیا تاریخ در پاصفحه چاپ شود یا نه."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr ""
+msgstr "این که آیا نشانی صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr ""
+msgstr "این که آیا نشانی صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr ""
+msgstr "این که آیا شماره‌ی صفحات (x از مجموع( در پاصفحه چاپ شود یا نه"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr ""
+msgstr "این که آیا شماره‌ی صفحات (x از مجموع( در پاصفحه چاپ شود یا نه."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr ""
+msgstr "این که آیا عنوان صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr ""
+msgstr "این که آیا عنوان صفحه در سرصفحه چاپ شود یا نه."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "x-western"
msgstr ""
@@ -471,7 +494,7 @@ msgstr " "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>اثر انگشت</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued By</b>"
@@ -483,7 +506,7 @@ msgstr ""
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>اعتبار</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
@@ -507,7 +530,7 @@ msgstr "جزئیات"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Expires On:"
-msgstr ""
+msgstr "زمان انقضاء:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
@@ -527,18 +550,17 @@ msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr ""
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
msgid "Organization:"
msgstr "سازمان:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr "سازمان:"
+msgstr "واحد سازمانی:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "اثر انگشت SHA1"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
@@ -559,11 +581,11 @@ msgstr "<b>_خودکار</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>_استفاده از یک کدگذاری متفاوت</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "_حساس به کوچک و بزرگی حروف"
#: data/glade/epiphany.glade.h:6
msgid "Cookies"
@@ -573,13 +595,13 @@ msgstr ""
msgid "Download Manager"
msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1153
msgid "Find"
-msgstr ""
+msgstr "یافتن"
#: data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "کلمه‌های عبور"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
@@ -587,31 +609,31 @@ msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "Text Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "کدگذاری متن"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از کدگذاری مشخص شده در نوشتار"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
-msgstr ""
+msgstr "_یافتن:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:293
msgid "_Pause"
msgstr ""
#: data/glade/epiphany.glade.h:16
msgid "_Previous"
-msgstr ""
+msgstr "_قبلی"
#: data/glade/epiphany.glade.h:17
msgid "_Wrap around"
-msgstr ""
+msgstr "_دور کامل"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
@@ -623,11 +645,11 @@ msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>بارگیری‌ها</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>کدگذاری‌ها</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
@@ -635,7 +657,7 @@ msgstr "<b>قلم‌ها</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>صفحه‌ی آغازه</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
@@ -643,15 +665,15 @@ msgstr "<b>زبان‌ها</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>پرونده‌های موقت</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>محتویات وب</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgstr "بارگیری و باز کردن _خودکار پرونده‌ها"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Add Language"
@@ -659,7 +681,7 @@ msgstr "اضافه کردن زبان"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr ""
+msgstr "اهمیشه از رنگ‌های تم رومیزی استفاده شود"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup _windows"
@@ -667,11 +689,11 @@ msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
-msgstr ""
+msgstr "همیشه از ا_ین قلم‌ها استفاده شود"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Au_todetect:"
-msgstr ""
+msgstr "_کشف خودکار:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Choose a l_anguage:"
@@ -679,26 +701,25 @@ msgstr "یک ز_بان انتخاب کنید:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
-msgstr ""
+msgstr "_پاک کردن"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "De_fault:"
-msgstr ""
+msgstr "پیش‌فر_ض"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr ""
+msgstr "به کار انداختن جاواا_سکریپت"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
-msgstr ""
+msgstr "به کار انداختن جاوا"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
-msgstr ""
+msgstr "قلم‌ها و رنگ‌ها"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
msgstr "برای _زبان:"
@@ -712,44 +733,44 @@ msgstr "مگابایت"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
-msgstr ""
+msgstr "فقط از پایگاه‌هایی که دیده‌اید"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
-msgstr ""
+msgstr "ترجیحات"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "زندگی خصوصی"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Set to Current _Page"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیم روی صفحه‌ی جاری"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Set to _Blank Page"
-msgstr ""
+msgstr "تنظیم روی صفحه‌ی خالی"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Add..."
-msgstr ""
+msgstr "ا_فزودن..."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
msgid "_Address:"
-msgstr ""
+msgstr "_نشانی:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Always accept"
-msgstr ""
+msgstr "_همیشه پذیرفته شود"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Disk space:"
-msgstr ""
+msgstr "_فضای دیسک:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Down"
-msgstr ""
+msgstr "_پایین"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Download folder:"
@@ -757,39 +778,39 @@ msgstr ""
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "_عرض ثابت"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Minimum size:"
-msgstr ""
+msgstr "_حداقل اندازه:"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
-msgstr ""
+msgstr "هی_چ وقت پذیرفته نشود"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Remove"
-msgstr ""
+msgstr "_حذف"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
msgid "_Up"
msgstr "_بالا"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "عرض مت__غیر"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>پاصفحه‌ها</b>"
#: data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Headers</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>سرصفحه‌ها</b>"
#: data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>حاشیه‌ها (به میلی‌متر)</b>"
#: data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Orientation</b>"
@@ -801,15 +822,15 @@ msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>چاپ در</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>اندازه</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
-msgstr "A4"
+msgstr "A_4"
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
@@ -821,23 +842,23 @@ msgstr "ر_نگ"
#: data/glade/print.glade.h:14
msgid "E_xecutive"
-msgstr ""
+msgstr "ا_داری"
#: data/glade/print.glade.h:15
msgid "L_egal"
-msgstr ""
+msgstr "_حقوقی"
#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
-msgstr ""
+msgstr "من_ظره‌ای"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
-msgstr ""
+msgstr "ـعنوان صفحه"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
-msgstr ""
+msgstr "_پرتره‌ای"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
@@ -845,23 +866,23 @@ msgstr "_چاپگر:"
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
-msgstr ""
+msgstr "_صفحات"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
-msgstr ""
+msgstr "_شماره‌ی صفحه"
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Paper"
msgstr "کاغذ"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1149
msgid "Print"
msgstr "چاپ"
#: data/glade/print.glade.h:24
msgid "Print Setup"
-msgstr ""
+msgstr "برپاسازی چاپ"
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
@@ -873,7 +894,7 @@ msgstr "_پایین:"
#: data/glade/print.glade.h:27
msgid "_Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "_مرور..."
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
@@ -885,7 +906,7 @@ msgstr "_پرونده:"
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
-msgstr ""
+msgstr "_سایه‌ی خاکستری"
#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
@@ -896,9 +917,8 @@ msgid "_Letter"
msgstr ""
#: data/glade/print.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Page address"
-msgstr "_نشانی"
+msgstr "_نشانی صفحه"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
@@ -924,59 +944,54 @@ msgstr "_از:"
msgid "lpr"
msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: embed/downloader-view.c:238
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: embed/downloader-view.c:242
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: embed/downloader-view.c:293
msgid "_Resume"
msgstr ""
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#: embed/downloader-view.c:350 src/ephy-window.c:1326
msgid "Unknown"
msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "حدود %Id ثانیه باقی مانده است"
-#: embed/downloader-view.c:401
+#: embed/downloader-view.c:410
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "حدود %Id دقیقه باقی مانده است"
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: embed/downloader-view.c:417
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%Id بارگیری"
-#: embed/downloader-view.c:514
-msgid "%"
-msgstr "٪"
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: embed/downloader-view.c:594 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:675
msgid "File"
msgstr "پرونده"
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: embed/downloader-view.c:616
+msgid "%"
+msgstr "٪"
+
+#: embed/downloader-view.c:627
msgid "Remaining"
-msgstr ""
+msgstr "باقی مانده"
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
@@ -984,7 +999,7 @@ msgstr "عربی (_IBM-864‎)"
#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr ""
+msgstr "عربی (ISO-_8859-6)"
#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
@@ -1278,7 +1293,6 @@ msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr ""
#: embed/ephy-encodings.c:141
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "یونی‌کد (UTF-_8‎)"
@@ -1301,7 +1315,7 @@ msgstr "یونی‌کد (UTF-_8‎)"
msgid "Off"
msgstr "خاموش"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
msgid "Chinese"
msgstr "چینی"
@@ -1317,15 +1331,15 @@ msgstr "چینی سنتی"
msgid "East Asian"
msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Japanese"
msgstr "ژاپنی"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Korean"
msgstr "کره‌ای"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Russian"
msgstr "روسی"
@@ -1333,7 +1347,7 @@ msgstr "روسی"
msgid "Universal"
msgstr ""
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Ukrainian"
msgstr "اوکراینی"
@@ -1345,7 +1359,7 @@ msgstr "اوکراینی"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "همه"
@@ -1357,74 +1371,74 @@ msgstr ""
msgid "Local files"
msgstr "پرونده‌های محلی"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
msgid "Save"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
msgid "_Save As..."
-msgstr ""
+msgstr "_ذخیره به نام..."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده‌ی ناامن بارگیری شود؟"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
-msgstr ""
+msgstr "این نوع پرونده می‌تواند به طور بالقوه به نوشتارهای شما آسیب برساند یا به زندگی خصوصی شما تجاوز کند. "
+"باز کردن مستقیم آن امن نیست. در عوض می‌توانید آن را ذخیره کنید."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open the file in another application?"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده در برنامه‌ی دیگری باز شود؟"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
-msgstr ""
+msgstr "نمایش این نوع پرونده به طور مستقیم در مرورگر شما ممکن نیست. می‌توانید آن را با برنامه‌ی دیگری باز کنید و یا ذخیره‌اش کنید."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Download the file?"
-msgstr ""
+msgstr "پرونده بارگیری شود؟"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
-msgstr ""
+msgstr "نمایش این پرونده ممکن نیست چون برنامه‌ای نصب نشده است که بتواند آن را باز کند. در عوض می‌توانید آن را ذخیره کنید."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:252
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "بی‌عنوان"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:328
+#: lib/ephy-file-chooser.c:378 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "همه‌ی پرونده‌ها"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:362
msgid "Web pages"
-msgstr "صفحه‌ی وب"
+msgstr "صفحات وب"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
msgstr "پرونده‌های متنی"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:370
msgid "Images"
-msgstr ""
+msgstr "تصاویر"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
msgstr "پرونده‌های XML"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
msgstr "پرونده‌های XUL"
@@ -1432,29 +1446,29 @@ msgstr "پرونده‌های XUL"
msgid "_Select Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:201
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:239
msgid "Certificate _Details"
msgstr ""
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:228 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
msgid "_View Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:236
msgid "_Accept"
-msgstr ""
+msgstr "_قبول"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1462,55 +1476,55 @@ msgid ""
"information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:349
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:364
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
+msgstr "این پیغام دیگر برای این پایگاه نمایش داده نشود"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:365
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "ات_صال"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:425
msgid "Accept expired security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:432
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:433
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr ""
@@ -1518,176 +1532,187 @@ msgstr ""
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:459
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:509
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:512
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:517
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:556
msgid "_Trust CA"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:574
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:579
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:589
msgid "_Web sites"
msgstr "_وب‌گاه‌ها"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:594
msgid "_Software developers"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:662
msgid "Certificate already exists."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:663
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:784
msgid "_Backup Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:791
msgid "Select password."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:804 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:909
msgid "_Password:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Con_firm password:"
msgstr ""
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:830
msgid "Password quality:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:888
msgid "I_mport Certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:898
msgid "Password required."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:899
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:980
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:981
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1007
msgid "Unit:"
msgstr "واحد:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1012
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "به‌هنگام‌سازی بعدی:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1039
msgid "Not part of certificate"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1320
msgid "Certificate Properties"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1342
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1348
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1351
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1354
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1360
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:193
msgid "Generating Private Key."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:194
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:577
msgid "Files"
-msgstr "پرونده"
+msgstr "پرونده‌ها"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
-msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:226
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr ""
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:525
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr ""
#. *
@@ -1701,15 +1726,15 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:718
msgid "system-language"
msgstr "fa"
-#: embed/print-dialog.c:294
+#: embed/print-dialog.c:320
msgid "Print to"
msgstr "چاپ به"
-#: embed/print-dialog.c:299
+#: embed/print-dialog.c:325
msgid "Postscript files"
msgstr ""
@@ -1720,67 +1745,67 @@ msgid ""
" %s"
msgstr ""
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_حذف نوار ابزار"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
-msgstr ""
+msgstr "جداساز"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: lib/ephy-file-chooser.c:351
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "همه‌ی انپواع پشتیبانی شده"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:78 src/prefs-dialog.c:1109
msgid "Downloads"
-msgstr ""
+msgstr "بارگیری‌ها"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
+#: lib/ephy-file-helpers.c:179
#, c-format
msgid "Failed to find %s"
-msgstr ""
+msgstr "یافتن %s شکست خورد"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#: lib/ephy-file-helpers.c:245
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr ""
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#: lib/ephy-file-helpers.c:251
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:96
+#: lib/ephy-gui.c:151
#, c-format
msgid "A file %s already exists."
msgstr ""
-#: lib/ephy-gui.c:100
+#: lib/ephy-gui.c:155
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "اگر تصمیم بگیرید روی این پرونده بنویسید، محتویات آن از دست خواهند رفت."
-#: lib/ephy-gui.c:103
+#: lib/ephy-gui.c:158
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "رونویسی پرونده"
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:163
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "_رونویسی"
-#: lib/ephy-gui.c:153
+#: lib/ephy-gui.c:210
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Arabic"
msgstr "عربی"
@@ -1800,19 +1825,19 @@ msgstr "سیریلی"
msgid "Devanagari"
msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Greek"
msgstr "یونانی"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hebrew"
msgstr "عبری"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "چینی ساده‌شده"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Tamil"
msgstr ""
@@ -1820,7 +1845,7 @@ msgstr ""
msgid "Thai"
msgstr "تایلندی"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "چینی سنتی"
@@ -1828,7 +1853,7 @@ msgstr "چینی سنتی"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "چینی سنتی (هنگ‌کنگ)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Turkish"
msgstr "ترکی"
@@ -1840,28 +1865,29 @@ msgstr "یونی‌کد"
msgid "Western"
msgstr "غربی"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-msgid "Secure"
-msgstr ""
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Close Tab"
+msgstr "بستن"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
-msgid "Insecure"
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58
+msgid "Popup Windows"
msgstr ""
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/ephy-history-window.c:1200
msgid "History"
msgstr ""
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1418
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:990 src/ephy-window.c:1155
msgid "Bookmarks"
msgstr ""
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: lib/ephy-stock-icons.c:61 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr ""
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: lib/ephy-stock-icons.c:62
msgid "_Download"
msgstr ""
@@ -1901,300 +1927,304 @@ msgstr "۳۰۰٪"
msgid "400%"
msgstr "۴۰۰٪"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-msgid "Failed"
-msgstr ""
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr ""
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
#, c-format
msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1043 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:747
+msgid "Open in New _Tab"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "_باز کردن در پنجره‌ی جدید"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:744
+msgid "Move _Left"
+msgstr "انتقل به _چپ:"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:751
+msgid "Move Ri_ght"
+msgstr "انتقال به _راست"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr ""
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "_عنوان:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
-msgstr ""
+msgstr "_موضوعات:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr ""
+msgstr "_نمایش در نوار کتاب‌نماها"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
msgstr "_پرونده"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
-msgstr ""
+msgstr "_ویرایش"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
-msgstr ""
+msgstr "_نما"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:291
msgid "_New Topic"
-msgstr ""
+msgstr "موضوع _جدید"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
-msgstr ""
+msgstr "ایجاد یک موضوع جدید"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1042 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
-msgstr ""
+msgstr "_باز کردن در پنجره‌ی جدید"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن کتاب‌نمای انتخاب شده در یک پنجره‌ی جدید"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr ""
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "تغییر نام..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "تغییر نام کتاب‌نما یا موضیع انتخاب شده"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
msgid "_Delete"
-msgstr ""
+msgstr "_حذف"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr ""
+msgstr "حذف کتاب‌نما یا موضوع انتخاب شده"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
-msgstr ""
+msgstr "_مشخصه‌ها"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش یا تغییر مشخصه‌های کتاب‌نمای انتخاب شده"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Close"
msgstr "_بستن"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr ""
+msgstr "بستن پنجره‌ی کتاب‌نماها"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cu_t"
-msgstr ""
+msgstr "_بریدن"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Cut the selection"
-msgstr ""
+msgstr "بریدن قسمت‌های انتخاب شده"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1052 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
msgid "_Copy"
-msgstr ""
+msgstr "_نسخه‌برداری"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Copy the selection"
-msgstr ""
+msgstr "نسخه‌برداری از قسمت‌های انتخاب شده"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Paste"
-msgstr ""
+msgstr "_چسباندن"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "چسباندن تخته شستی"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select _All"
-msgstr ""
+msgstr "انتخاب _همه"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr ""
+msgstr "انتخاب همه‌ی کتاب‌نما‌ها یا متن"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#. Help menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Contents"
-msgstr ""
+msgstr "_محتویات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش راهنمای کتاب‌نماها"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_About"
-msgstr ""
+msgstr "_درباره‌"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr ""
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr ""
+msgstr "_نشان دادن در نوار کتاب‌نماها"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن کتاب‌نما یا موضوع انتخاب شده در نوار کتاب‌نماها"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
msgid "_Title"
msgstr "_عنوان"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
msgid "Show only the title column"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن فقط ستون عنوان"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
msgid "T_itle and Address"
-msgstr ""
+msgstr "عنوان و نشانی"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن هم ستون عنوان و هم ستون نشانی"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:317
msgid "Type a topic"
-msgstr ""
+msgstr "یک موضوع تایپ کنید"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr ""
+msgstr "وارد کردن کتاب‌نماها از پرونده"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "کتاب‌نماهای فایرفاکس/فایربرد/موزیلا"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "کتاب‌نماهای Galeon/Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "کتاب‌نماهای Epiphany"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "وارد کردن کتاب‌نما"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "I_mport"
-msgstr "ورزش"
+msgstr "_وارد کردن"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr ""
+msgstr "وارد کردن کتاب‌نما از:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:663
msgid "Firebird"
-msgstr ""
+msgstr "فایربرد"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:665
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "فایرفاکس"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:667
msgid "Galeon"
-msgstr ""
+msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:669
msgid "Konqueror"
-msgstr ""
+msgstr "Konqueror"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:671
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "موزیلا"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1037 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
-msgstr ""
+msgstr "_باز کردن در پنجره‌ی جدید"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1038 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1048 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
-msgstr ""
+msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1289 src/ephy-history-window.c:1047
msgid "_Search:"
-msgstr ""
+msgstr "_جست و جو:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1496
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
msgid "Topics"
-msgstr ""
+msgstr "موضوعات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1561 src/ephy-history-window.c:1325
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1567 src/ephy-history-window.c:1331
msgid "Address"
msgstr "نشانی"
@@ -2202,835 +2232,873 @@ msgstr "نشانی"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Search the web"
-msgstr ""
+msgstr "جست و جو در وب"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "تفریحات"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "News"
msgstr "اخبار"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Shopping"
msgstr "خرید"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Sports"
msgstr "ورزش"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Travel"
msgstr "سفر"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Work"
msgstr "کار"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
-msgstr ""
+msgstr "مقوله‌بندی نشده"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:272
msgid "Add Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن کتاب‌نما"
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:315
msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "کتاب‌نمای تکراری"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:347
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr ""
+msgstr "کتاب‌نمایی به عنوان %s از قبل برای این صفحه موجود است."
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "خالی"
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+msgid "_Open in Tabs"
+msgstr ""
+
#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
-msgstr ""
+msgstr "کدگذاری‌ها"
#: src/ephy-encoding-menu.c:359
msgid "_Other..."
-msgstr ""
+msgstr "_بقیه..."
#: src/ephy-encoding-menu.c:360
msgid "Other encodings"
-msgstr ""
+msgstr "کدگذاری‌های دیگر"
#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
msgstr "_خودکار"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:374
msgid "Go"
-msgstr ""
+msgstr "رفتن"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده در یک پنجره‌ی جدید"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-history-window.c:170
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "حذف پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr ""
+msgstr "کتا_ب‌نما کردن پیوند..."
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr ""
+msgstr "کتاب‌نما کردن پیوند تاریخچه‌ی انتخاب شده"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Close the history window"
-msgstr ""
+msgstr "بستن پنجره‌ی تاریخچه"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Select all history links or text"
-msgstr ""
+msgstr "انتخاب همه‌ی پیوندهای تاریخچه یا متن"
-#: src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-history-window.c:195
msgid "C_lear History"
-msgstr ""
+msgstr "_پاک کردن تاریخچه"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-history-window.c:196
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr ""
+msgstr "پاک کردن تاریخچه‌ی مرور شما"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Display history help"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش راهنمای تاریخچه"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: src/ephy-history-window.c:221
msgid "_Address"
msgstr "_نشانی"
-#: src/ephy-history-window.c:214
+#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Show only the address column"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن فقط ستون نشانی"
-#: src/ephy-history-window.c:246
+#: src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear History"
-msgstr ""
+msgstr "پاک کردن تاریخچه"
-#: src/ephy-history-window.c:276
+#: src/ephy-history-window.c:284
msgid "C_lear"
-msgstr ""
+msgstr "_پاک کردن"
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr ""
+msgstr "تاریخچه‌ی مرور پاک شود؟"
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: src/ephy-history-window.c:315
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr ""
+msgstr "پاک کردن تاریخچه‌ی مرور سبب خواهد شد همه‌ی پیوندهای تاریخچه برای همیشه حذف شوند."
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:1056
msgid "Today"
msgstr "امروز"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1057 src/ephy-history-window.c:1060
+#: src/ephy-history-window.c:1064
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%Id روز گذشته"
+
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: src/ephy-history-window.c:1267
msgid "Sites"
-msgstr ""
+msgstr "پایگاه‌ها"
-#: src/ephy-main.c:56
+#: src/ephy-main.c:55
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:59
+#: src/ephy-main.c:58
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr ""
+msgstr "اجرای Epiphany در حالت تمام‌صفحه"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: src/ephy-main.c:61
msgid "Load the given session file"
msgstr ""
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FILE"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: src/ephy-main.c:64
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن یک کتاب‌نما (پنجره‌ای باز نشود)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: src/ephy-main.c:65
msgid "URL"
-msgstr ""
+msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
+#: src/ephy-main.c:67Ephy
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr ""
+msgstr "وارد کردن کتاب‌نماها از پرونده‌ی داده شده"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: src/ephy-main.c:70
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-main.c:74
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr ""
+msgstr "راه‌اندازی ویرایشگر کتاب‌نماها"
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:108
msgid "Ephy"
-msgstr ""
+msgstr "Ephy"
-#: src/ephy-session.c:367
+#: src/ephy-session.c:374
msgid "Crash Recovery"
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:369
+#: src/ephy-session.c:376
msgid "_Don't Recover"
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:370
+#: src/ephy-session.c:377
msgid "_Recover"
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:401
+#: src/ephy-session.c:408
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-#: src/ephy-session.c:407
+#: src/ephy-session.c:414
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:336
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: src/ephy-shell.c:343
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: src/ephy-shell.c:360
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: src/ephy-tab.c:426 src/ephy-tab.c:1590 src/ephy-tab.c:1804
msgid "Blank page"
msgstr "صفحه‌ی سفید"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:1134
msgid "site"
-msgstr ""
+msgstr "پایگاه"
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: src/ephy-tab.c:1158
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:1162
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:1166
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr ""
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: src/ephy-tab.c:1174
#, c-format
msgid "Loading %s..."
-msgstr ""
+msgstr "در حال بار کردن %s..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "_کتاب‌نماها"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Go"
-msgstr ""
+msgstr "_رفتن"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "T_ools"
-msgstr ""
+msgstr "_ابزار"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Tabs"
msgstr ""
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_New Window"
msgstr "_پنجره‌ی جدید"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Open a new window"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن یک پنجره‌ی جدید"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "New _Tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Open a new tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Open..."
-msgstr ""
+msgstr "_باز کردن..."
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Open a file"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن یک پرونده"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
msgid "Save _As..."
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره به نام_..."
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save the current page"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره‌ی صفحه‌ی جاری"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print Set_up..."
-msgstr ""
+msgstr "برپا_سازی چاپ "
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "برپاسازی تنظیمات صفحه برای چاپ"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print Pre_view"
-msgstr ""
+msgstr "پ_یش‌نمایش چاپ"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print preview"
-msgstr ""
+msgstr "پیش‌نمایش چاپ"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Print..."
-msgstr ""
+msgstr "_چاپ..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Print the current page"
-msgstr ""
+msgstr "چاپ صفحه‌ی جاری"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "S_end To..."
msgstr "_فرستادن به..."
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Send a link of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "فرستادن پیوندی از صفحه‌ی جاری"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Close this window"
-msgstr ""
+msgstr "بستن این پنجره"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Undo"
-msgstr ""
+msgstr "بر_گردان"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Undo the last action"
-msgstr ""
+msgstr "برگرداندن آخرین عمل"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "دو_باره"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "انجام دوباره‌ی آخرین عمل برگردانده شده"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Paste clipboard"
-msgstr ""
+msgstr "چسباندن تخته شستی"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Select the entire page"
-msgstr ""
+msgstr "انتخاب سراسر صفحه"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Find..."
-msgstr ""
+msgstr "_یافتن..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr ""
+msgstr "یافتن یک کلمه یا عبارت در صفحه"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr ""
+msgstr "یافتن ب_عدی"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "یافتن مورد بعدی کلمه یا عبارت"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr ""
+msgstr "یافتن _قبلی"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr ""
+msgstr "یافتن مورد قبلی کلمه یا عبارت"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr ""
+msgstr "داده‌های ش_خصی"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "T_oolbars"
-msgstr ""
+msgstr "نوارهای اب_زار"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Customize toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "سفارشی کردن نوارهای ابزار"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "P_references"
-msgstr ""
+msgstr "ترجی_حات"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Configure the web browser"
-msgstr ""
+msgstr "پیکربندی مرورگر وب"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Stop"
-msgstr ""
+msgstr "_توقف"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr ""
+msgstr "توقف انتقال داده‌های جاری"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Reload"
-msgstr ""
+msgstr "_بار کردن مجدد"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr ""
+msgstr "نمایش جدیدترین محتویات صفحه‌ی جاری"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Zoom _In"
msgstr "زوم به _داخل"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Increase the text size"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "زوم به _خارج"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "کاهش اندازه‌ی متن"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Normal Size"
msgstr "اندازه‌ی _عادی"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Use the normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "استفاده از اندازه‌ی متن عاری"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Text _Encoding"
-msgstr ""
+msgstr "_کدگذاری متن"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "تغییر کدگذاری متن"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Page Source"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "View the source code of the page"
msgstr ""
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr ""
+msgstr "ا_فزودن کتاب‌نما"
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr ""
+msgstr "افزودن یک کتاب‌نما برای صفحه‌ی جاری"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr ""
+msgstr "_ویرایش کتاب‌نماها"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن پنجره‌ی کتاب‌نماها"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Back"
msgstr "_عقب"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr ""
+msgstr "رفتن به صفحه‌ای که قبل از این دیده شده"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Forward"
msgstr "_جلو"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr ""
+msgstr "رفتن به صفحه‌ای که بعد از این دیده شده"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Go up one level"
-msgstr ""
+msgstr "یک سطح بالا رفتن"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Home"
msgstr "_آغازه"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Go to the home page"
-msgstr ""
+msgstr "رفتن به صفحه‌ی آغازه"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Location..."
-msgstr ""
+msgstr "_مکان..."
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Go to a specified location"
-msgstr ""
+msgstr "رفتن به یک مکان مشخص"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "H_istory"
-msgstr ""
+msgstr "_تاریخچه"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open the history window"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن پنجره‌ی تاریخچه"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Previous Tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Activate previous tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Next Tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Activate next tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move Tab _Left"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Move current tab to left"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Move Tab _Right"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Move current tab to right"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Detach Tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Detach current tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Display web browser help"
msgstr ""
+#. File Menu
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_کار به صورت نامتصل"
+
+#: src/ephy-window.c:252
+msgid "Toggle network status"
+msgstr "ضامن وضعیت شبکه"
+
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "نوار ا_بزار"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن نوار ابزار"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr ""
+msgstr "نوار _کتاب‌نماها"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن نوار کتاب‌نماها"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "St_atusbar"
-msgstr ""
+msgstr "نوار و_ضعیت"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "نشان دادن یا پنهان کردن نوار وضعیت"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "_تمام‌صفحه"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Browse at full screen"
+msgstr "مرور در حالت تمام‌صفحه"
+
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "پنجره‌های واشو"
+
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Selection Caret"
msgstr ""
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Save Background As..."
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره‌ی پس‌زمینه به نام..."
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr ""
+msgstr "افزودن _کتاب‌نما..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Open Frame"
-msgstr ""
+msgstr "_باز کردن قاب"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Open Link"
-msgstr ""
+msgstr "_باز کردن پیوند"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr ""
+msgstr "باز کردن پیوند در پنجره‌ی _جدید"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "_Download Link"
-msgstr ""
+msgstr "_بارگیری پیوند"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Save Link As..."
-msgstr ""
+msgstr "_ذخیره‌ی پیوند به نام..."
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Copy Link Address"
msgstr ""
+#. Email links
+#: src/ephy-window.c:306
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "_فرستادن نامه‌ی الکترونیکی..."
+
+#: src/ephy-window.c:308
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_نسخه‌برداری از نشانی پست الکترونیکی"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Open _Image"
msgstr "باز کردن _تصویر"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:314
msgid "_Save Image As..."
-msgstr ""
+msgstr "_ذخیره‌ی تصویر به نام..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:316
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr ""
+msgstr "_استفاده از تصویر به عنوان پس‌زمینه"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:318
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr ""
+msgstr "نسخه‌برداری از نشانی _تصویر"
-#: src/ephy-window.c:542
+#: src/ephy-window.c:588
msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr ""
+msgstr "خروج از حالت تمام‌صفحه"
-#: src/ephy-window.c:616
+#: src/ephy-window.c:673
msgid "Close _Document"
-msgstr ""
+msgstr "بستن _نوشتار"
-#: src/ephy-window.c:644
+#: src/ephy-window.c:703
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:704
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1145 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "باز کردن"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1147 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره به نام"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1151
msgid "Bookmark"
+msgstr "کتاب‌نما"
+
+#: src/ephy-window.c:1329
+msgid "Insecure"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1332
msgid "Broken"
msgstr ""
-#: src/ephy-window.c:1213
+#: src/ephy-window.c:1336
msgid "Medium"
msgstr "متوسط"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1340
msgid "Low"
msgstr "کم"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1344
msgid "High"
msgstr "زیاد"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1354
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
"%s"
msgstr ""
+"سطح امنیتی: %s\n"
+"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1360
#, c-format
msgid "Security level: %s"
-msgstr ""
+msgstr "سطح امنیتی: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:411
+#: src/ephy-window.c:1384
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%Id پنجره‌ی واشوی پنهان"
+
+
+#: src/pdm-dialog.c:416
msgid "Domain"
msgstr "دامنه"
-#: src/pdm-dialog.c:423
+#: src/pdm-dialog.c:428
msgid "Name"
msgstr "نام"
-#: src/pdm-dialog.c:664
+#: src/pdm-dialog.c:660
msgid "Host"
msgstr "میزبان"
-#: src/pdm-dialog.c:676
+#: src/pdm-dialog.c:672
msgid "User Name"
msgstr "نام کاربری"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: src/pdm-dialog.c:905
msgid "Cookie Properties"
msgstr ""
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "Content:"
-msgstr ""
+msgstr "محتوا:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: src/pdm-dialog.c:935
msgid "Path:"
msgstr "مسیر:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
+#: src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
-msgstr "_فرستادن به..."
+msgstr "_فرستادن برای..."
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "تنها اتصالات رمزنگاری شده"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "هر نوع اتصال"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
-msgstr ""
+msgstr "انقضاء:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr ""
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
+#: src/popup-commands.c:243
+msgid "Download Link"
msgstr ""
-#: src/popup-commands.c:260
+#: src/popup-commands.c:251
+msgid "Save Link As"
+msgstr "ذخیره‌ی پیوند به نام"
+
+#: src/popup-commands.c:258
msgid "Save Image As"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره‌ی تصویر به نام"
-#: src/popup-commands.c:350
+#: src/popup-commands.c:344
msgid "Save Background As"
-msgstr ""
+msgstr "ذخیره‌ی پس‌زمینه به نام"
#: src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
-msgstr "اولین"
+msgstr "اول"
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
-msgstr ""
+msgstr "رفتن یه صفحه‌ی اول"
#: src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
-msgstr "آخرین"
+msgstr "آخر"
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
-msgstr ""
+msgstr "رفتن به صفحه‌ی آخر"
#: src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
@@ -3038,7 +3106,7 @@ msgstr "قبلی"
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
-msgstr ""
+msgstr "رفتن به صفحه‌ی قبل"
#: src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
@@ -3046,7 +3114,7 @@ msgstr "بعدی"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
-msgstr ""
+msgstr "رفتن به صفحه‌ی بعد"
#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
@@ -3054,7 +3122,7 @@ msgstr "بستن"
#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
-msgstr ""
+msgstr "بستن پیش‌نمایش چاپ"
#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
@@ -3063,187 +3131,187 @@ msgstr ""
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "System language"
msgstr "فارسی (تنظیم سیستم)"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Afrikaans"
msgstr "آفریکانس"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Albanian"
msgstr "آلبانیایی"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Azerbaijani"
msgstr "آذربایجانی"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Basque"
-msgstr ""
+msgstr "باسکی"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Breton"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Bulgarian"
msgstr "بلغاری"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Byelorussian"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Catalan"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Croatian"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Czech"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Danish"
msgstr "دانمارکی"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Dutch"
msgstr "هلندی"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "English"
msgstr "انگلیسی"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Esperanto"
msgstr "اسپرانتو"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Estonian"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Faeroese"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Finnish"
msgstr "فنلاندی"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "French"
msgstr "فرانسوی"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Galician"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "German"
msgstr "آلمانی"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Hungarian"
msgstr "مجاری"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Icelandic"
msgstr "ایسلندی"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Indonesian"
msgstr "اندونزیایی"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Irish"
msgstr "ایرلندی"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Italian"
msgstr "ایتالیایی"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Latvian"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Macedonian"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Malay"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Norwegian"
msgstr "نروژی"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Polish"
msgstr "لهستانی"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese"
msgstr "پرتغالی"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "پرتغالی برزیل"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Romanian"
msgstr "رومانیایی"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Scottish"
msgstr "اسکاتلندی"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Serbian"
msgstr "صربی"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovak"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Slovenian"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Spanish"
msgstr "اسپانیایی"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Swedish"
msgstr "سوئدی"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Vietnamese"
msgstr "ویتنامی"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:162
msgid "Walloon"
msgstr ""
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: src/prefs-dialog.c:1059
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr ""
@@ -3252,84 +3320,83 @@ msgstr ""
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
+#: src/prefs-dialog.c:1104
msgid "Home"
msgstr "آغازه"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
+#: src/prefs-dialog.c:1113 src/prefs-dialog.c:1117
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "رومیزی"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
+#: src/prefs-dialog.c:1317
msgid "Select a directory"
-msgstr ""
+msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:295
msgid "Back"
msgstr "عقب"
-#: src/toolbar.c:370
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Go back"
-msgstr ""
+msgstr "عقب رفتن"
-#: src/toolbar.c:382
+#: src/toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "جلو"
-#: src/toolbar.c:384
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Go forward"
-msgstr ""
+msgstr "جلو رفتن"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:322
msgid "Up"
msgstr "بالا"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Go up"
-msgstr ""
+msgstr "بالا رفتن"
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
+msgstr "یکی نشانی وب برای باز کردن، یا عبارتی برای جست و جو روی وب وارد کنید"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:353
msgid "Zoom"
msgstr "زوم"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:355
msgid "Adjust the text size"
msgstr ""
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:365
msgid "Favicon"
msgstr ""
-#: src/toolbar.c:447
+#: src/toolbar.c:376
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr ""
-#: src/window-commands.c:169
+#: src/window-commands.c:171
msgid "Check this out!"
msgstr ""
-#: src/window-commands.c:855
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr ""
+msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
-#: src/window-commands.c:877
+#: src/window-commands.c:901
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "ا_فزودن یک نوار ابزار جدید"
+
+#: src/window-commands.c:968
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Epiphany"
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
+#: src/window-commands.c:973
#, fuzzy
msgid "translator-credits"
msgstr "ترجمه‌ی: روزبه پورنادر <roozbeh@sharif.edu>"
-#: src/window-commands.c:958
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr ""
-
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "بریدن"