aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorAnkitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org>2005-07-20 20:09:49 +0800
committerAnkitkumar Rameshchandra Patel <ankitp@src.gnome.org>2005-07-20 20:09:49 +0800
commitb7f3e6403a44d34330e67ec1a569869e1f2f7969 (patch)
tree6db51992a9aef5cea47a848e6cbdd2f25f3fddd8
parent4418b1967c7908b24d70af1e0d1360d06904b420 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-b7f3e6403a44d34330e67ec1a569869e1f2f7969.tar
gsoc2013-epiphany-b7f3e6403a44d34330e67ec1a569869e1f2f7969.tar.gz
gsoc2013-epiphany-b7f3e6403a44d34330e67ec1a569869e1f2f7969.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-b7f3e6403a44d34330e67ec1a569869e1f2f7969.tar.lz
gsoc2013-epiphany-b7f3e6403a44d34330e67ec1a569869e1f2f7969.tar.xz
gsoc2013-epiphany-b7f3e6403a44d34330e67ec1a569869e1f2f7969.tar.zst
gsoc2013-epiphany-b7f3e6403a44d34330e67ec1a569869e1f2f7969.zip
Updated Translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/gu.po2294
2 files changed, 1166 insertions, 1132 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index ab6d04ba6..f79d29c34 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-07-20 Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>
+
+ * gu.po: Updated Gujarati Translation.
+
2005-07-18 Terance Sola <terance@lyse.net>
* nb.po: Updated Norwegian Bokmål translation.
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index 0059175e5..4bc9baef3 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -5,10 +5,10 @@
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gu\n"
+"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.gu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-22 06:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-13 10:16+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-20 05:22+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-20 17:38+0530\n"
"Last-Translator: Ankit Patel <ankit@redhat.com>\n"
"Language-Team: Gujarati <gu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,25 +19,26 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
msgstr "એપીફનીનો યાંત્રિક અંકુશ"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "શોધો અને તમારા બુકમાર્કને આયોજિત કરો"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.h:2
msgid "Epiphany Web Bookmarks"
msgstr "એપિફની વેબ બુકમાર્કો"
-#: data/bme.desktop.in.h:3
+#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
msgstr "વેબ બુકમાર્ક"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
@@ -45,133 +46,138 @@ msgstr ""
"વધારામાં મૂળભુત રીતે પ્રોટોકોલોની યાદી સુરક્ષિત તરીકે ધ્યાનમાં લેવાય છે, જ્યારે "
"disable_unsafe_protocols સક્રિય હોય ત્યારે."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
msgstr "વધારાના સુરક્ષિત પ્રોટોકોલો"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટ ક્રોમ નિયંત્રણને નિષ્ક્રિય કરો"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr "વિન્ડો ક્રોમ ઉપર જાવાસ્ક્રિપ્ટના નિયંત્રણને નિષ્ક્રિય કરો."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
-msgstr "આગળ અને પાછળ શોધ બટનો પર બેવડું ક્લિક કરીને ઈતિહાસ જાણકારી નિષ્ક્રિય કરો, નહિં કે ઈતિહાસ સંવાદને પરવાનગી આપીને અને મોટા ભાગની બુકમાર્કોની યાદી છુપાવીને."
+msgstr ""
+"આગળ અને પાછળ શોધ બટનો પર બેવડું ક્લિક કરીને ઈતિહાસ જાણકારી નિષ્ક્રિય કરો, નહિં કે "
+"ઈતિહાસ સંવાદને પરવાનગી આપીને અને મોટા ભાગની બુકમાર્કોની યાદી છુપાવીને."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
msgid "Disable arbitrary URLs"
msgstr "વિચિત્ર URL નિષ્ક્રિય કરો"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable bookmark editing"
msgstr "બુકમાર્ક સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
msgid "Disable history"
msgstr "ઇતિહાસ નિષ્ક્રિય કરો"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
msgstr "વપરાશકર્તાની બુકમાર્કો ઉમેરવા અથવા ફેરવાર કરવાની ક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
msgstr "સાધનપટ્ટીમાં ફેરફાર કરવા માટે વપરાશકર્તાની કાર્યક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
msgstr "એપીફનીમાં URL છાપવાની વપરાશકર્તાની ક્ષમતા નિષ્ક્રિય કરો."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable toolbar editing"
msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદન નિષ્ક્રિય કરો"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
msgstr "અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલો નિષ્ક્રિય કરો"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
"and https."
-msgstr "અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલોમાંથી સમાવિષ્ટો લાવવાનું નિષ્ક્રિય કરો. http અને https સુરક્ષિત પ્રોટોકોલો છે."
+msgstr ""
+"અસુરક્ષિત પ્રોટોકોલોમાંથી સમાવિષ્ટો લાવવાનું નિષ્ક્રિય કરો. http અને https સુરક્ષિત "
+"પ્રોટોકોલો છે."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે મેનુદર્શકપટ્ટી છુપાવો"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
msgstr "મેનુબાર મૂળભુત રીતે છુપાવો. મેનુબાર હજુ પણ F10 ની મદદથી વાપરી શકાય છે."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
msgid "Lock in fullscreen mode"
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં તાળું મારો"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિમાં એપીફનીને તાળું મારે છે."
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "વેબમાં શોધો"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:177
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220
+#: ../src/ephy-main.c:228
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "એપીફની વૅબ બ્રાઉઝર"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:3
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Active extensions"
msgstr "સક્રિય એક્સટેન્સનો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
msgstr "વપરાશકર્તાના ઘરના પાનાનુ સરનામું."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "પોપઅપને પરવાનગી આપો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"સાઇટને જાવા-સ્ક્રિપ્ટની મદદથી નવી વિન્ડો ખોલવાની પરવાનગી આપો (જો જાવા-સ્ક્રિપ્ટ "
"સક્રિય હોય તો)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
msgstr "હંમેશા ટેબ પટ્ટી બતાવો (_t)"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
msgstr "આપોઆપ ડાઉનલોડ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "પાનામાં શોધવા માટે આપોઆપ લપેટો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
msgstr "કેરેટ સાથે શોધો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "કૂકીને સ્વીકારો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "મૂળભુત સંગ્રહપધ્ધતિ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -209,77 +215,77 @@ msgstr ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" અને \"x-windows-949\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો પ્રકાર"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો પ્રકાર. \"serif\" અને \"sans-serif\" શક્ય કિંમતો છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "જાવાને સક્રિય કરો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "જાવાને સક્રિય કરો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટને સક્રિય કરો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "જાવાસ્ક્રિપ્ટને સક્રિય કરો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "જેમાં છાપવાનું છે તે ફાઇલનુ નામ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "જેમાં છાપવાનું છે તે ફાઇલનુ નામ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr "પાનામાં શોધવા માટે, શું પાનાના અંત સુધી પહોંચ્યા પછી પાનાની શરુઆતથી શરુઆત કરવી છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
msgstr "સમય મર્યાદામાં ઈતિહાસ પાનાઓ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "ઘર પાનું"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "ભાષાઓ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Lists the active extensions."
msgstr "સક્રિય એક્સ્ટેન્સનોની યાદી આપે છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "પાનામાં શોધવા માટે કેસ સરખાવો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "પાનામાં શોધવા માટે કેસ સરખાવો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલા લખાણ દ્વારા નિર્દેશીત થયેલા વેબ પાનાને ખોલવા માટે વચ્ચેનું ક્લીક કરો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
@@ -287,11 +293,11 @@ msgstr ""
"મુખ્ય દશૅક પૅન પર મધ્ય ક્લીક કરવામાં આવે તો તે હાલમાં પસંદ કરેલા લખાણ દ્વારા નિર્દેશીત થયેલા "
"વેબ પાના ખોલશે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "પાનાનો પ્રકાર"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
@@ -299,67 +305,67 @@ msgstr ""
"પાનાનો પ્રકાર. કિંમતો \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" અને \"Executive\" માટે આધાર "
"છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "પ્રધાન ભાષાઓ, બે અક્ષરના કોડ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "પ્રિન્ટરનું નામ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "પ્રિન્ટરનું નામ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "નીચેનો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
msgstr "નીચેનો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે (મિમિ માં)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "ડાબો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
msgstr "ડાબો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે (મિમિ માં)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "જમણો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
msgstr "જમણો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે (મિમિ માં)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "ઉપરનો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
msgstr "ઉપરનો હાંસિયો છાપી રહ્યા છે (મિમિ માં)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે બુકમાર્ક દર્શક પટ્ટી બતાવો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "મૂળભુત રીતે બુકમાર્ક દર્શક પટ્ટી બતાવો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "મૂળભુત રીતે સ્થિતિ દર્શક પટ્ટી બતાવો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
@@ -367,41 +373,41 @@ msgstr ""
"\"હંમેશા\", \"છેલ્લા ૨ દિવસે\", \"છેલ્લા ૩ દિવસે\", \"આજે\" મુલાકાત લીધેલ ઈતિહાસ પાનાઓ "
"બતાવો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
msgstr "જ્યારે માત્ર એક જ ટેબ ખૂલેલી હોય ત્યારે ટેબ પટ્ટી બતાવો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "મૂળભુત રીતે સાધનદર્શકપટ્ટી બતાવો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "મૂળભુત રીતે સાધનદર્શકપટ્ટી બતાવો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "કેશની ડિસ્કનું માપ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "કેશની ડિસ્કનું માપ, MB માં."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr "સંપાદક દેખાવમાં દેખાતી બુકમાર્ક જાણકારી"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr "સંપાદક દેખાવમાં દેખાતી બુકમાર્ક જાણકારી. યાદીમાં માન્ય કિંમતો \"સરનામું\" અને \"શીર્ષક\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
msgstr "હાલમાં પસંદ કરેલા ફોન્ટની ભાષા"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -419,15 +425,15 @@ msgstr ""
"ચીની), \"tr\" (તુર્કીશ), \"x-unicode\" (બીજી ભાષાઓ), \"x-western\" ( લેટીન "
"લીપીમાં લખાયેલ ભાષા), \"x-tamil\" (તમિલ) and \"x-devanagari\" (દેવનાગરી) છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
msgstr "ડાઉનલોડ માટેનુ ફોલ્ડર"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિને આપોઆપ શોધનાર. ખાલી શબ્દમાળાનો અર્થ એ થાય છે કે આપોઆપ શોધવાનું બંધ છે"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -449,11 +455,11 @@ msgstr ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (સાંસ્કૃતિક ચીની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો) અને "
"\"universal_charset_detector\" (મોટે ભાગની સંગ્રહપધ્ધતિઓ માટે આપોઆપ શોધો) છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The page information shown in the history view"
msgstr "ઈતિહાસના દેખાવમાં બતાવેલ પાનાની જાણકારીઓ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid ""
"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
"\"address\", \"title\"."
@@ -461,42 +467,46 @@ msgstr ""
"ઈતિહાસના દેખાવમાં બતાવેલી પાનાની જાણકારીઓ. \"સરનામુ\", \"શીર્ષક\" યાદીમાંની માન્ય "
"કિંમતો છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr "ફોલ્ડરનો પથ કે જ્યાં ડાઉનલોડનો સંગ્રહ થાય છે."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
+msgid ""
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
+msgstr "ફોલ્ડરનો પથ કે જ્યાં ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવાની છે; અથવા \"ડાઉનલોડ\" ને મૂળભુત ડાઉનલોડ ફોલ્ડર તરીકે વાપરવા માટે, અથવા \"ડેસ્કટોપ\" ને ડેસ્કટોપ ફોલ્ડર તરીકે વાપરવા માટે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Toolbar style"
msgstr "સાધનપટ્ટી શૈલી"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid ""
"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
"\"text\"."
-msgstr "સાધનપટ્ટી શૈલી. \"\" (જીનોમ મૂળભુત શૈલી વાપરો), \"બંને \" (લખાણ અને ચિહ્નો), \"બંને-આડા\" (ચિહ્નોની પાછળ લખાણ), \"ચિહ્નો\", અને \"લખાણ\" માન્ય કિંમતો છે."
+msgstr ""
+"સાધનપટ્ટી શૈલી. \"\" (જીનોમ મૂળભુત શૈલી વાપરો), \"બંને \" (લખાણ અને ચિહ્નો), \"બંને-આડા"
+"\" (ચિહ્નોની પાછળ લખાણ), \"ચિહ્નો\", અને \"લખાણ\" માન્ય કિંમતો છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "કેરેટ સંશોધન સ્થિતિ વાપરો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "પોતાના રંગો વાપરો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "પોતાના ફોન્ટ વાપરો"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "પાનાએ વિનંતી કરેલા રંગોની જગ્યાએ તમારા પોતાના રંગોનો ઉપયોગ કરો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "પાનાએ વિનંતી કરેલા ફોન્ટની જગ્યાએ તમારા પોતાના ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -504,7 +514,7 @@ msgstr ""
"જ્યારે ફાઈલો બ્રાઉઝર દ્વારા ખોલી શકાતી નથી ત્યારે તેઓ આપોઆપ ડાઉનલોડ ફોલ્ડરમાં ડાઉનલોડ "
"થાય છે અને યોગ્ય કાર્યક્રમ દ્વારા ખોલી શકાઈ હતી."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -512,237 +522,237 @@ msgstr ""
"કુકી ક્યાંથી સ્વીકારવી. શક્ય કિંમતો \"કોઈપણ જગ્યાએ\", \"વર્તમાન સાઈટે\" અને \"ક્યાંચ નહિ"
"\" છે."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "ફુટરમાં તારીખ છાપવી કે નહિ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "ફુટરમાં તારીખ છાપવી કે નહિ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "હેડરમાં પાનાનું સરનામુ છાપવુ કે નહિ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr "હેડરમાં પાનાનું સરનામુ છાપવુ કે નહિ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "ફુટરમાં પાનાનો ક્રમાંક (કુલમાંથી x) છાપવો કે નહિ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:77
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "ફુટરમાં પાનાનો ક્રમાંક (કુલમાંથી x) છાપવો કે નહિ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:78
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr "હેડરમાં પાનાનું શીર્ષક છાપવુ કે નહિ"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:79
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "હેડરમાં પાનાનું શીર્ષક છાપવુ કે નહિ."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:80
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
msgstr "x-પાશ્ચાત્ય"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
msgstr "<b>આંગળીની િછાપો</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
msgstr "<b>દ્વારા પ્રકાશિત કરાયેલ</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
msgstr "<b>માટે પ્રકાશિત કરાયેલ</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
msgstr "<b>માન્યતાપણુ</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
msgstr "પ્રમાણપત્રના ક્ષેત્રો (_F)"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
msgstr "પ્રમાણપત્રની આનુવંશિકતા (_H)"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
msgstr "સામાન્ય નામ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "ગતિશીલ"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "વિગતો"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
msgstr "પર મુદત પૂરી થઇ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
msgstr "ક્ષેત્રની કિંમત (_V)"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "સામાન્ય"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
msgstr "પર પ્રકાશિત થયેલ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "MD5 આંગળીની છાપ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1005
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
msgstr "સંસ્થા:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
msgstr "સંસ્થાકીય એકમ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
msgstr "SHA1 આંગળીની છાપ:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
msgstr "અનુક્રમ સંખ્યા:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
msgstr "<b>આપોઆપ</b> (_A)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr "<b>અલગ સંગ્રહપદ્ધતિ વાપરોઃ </b> (_U)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "નાના મોટા અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ (_a)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "કુકીઓ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "ડાઉનલોડ વ્યવસ્થાપક"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6 src/ephy-window.c:1114
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087
msgid "Find"
msgstr "શોધો"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "પાસવર્ડ"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી વ્યવસ્થાપક"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
msgstr "લખાણ સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10 src/ephy-encoding-menu.c:359
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr "દસ્તાવેજ દ્વારા સ્પષ્ટ થયેલ સંગ્રહપદ્ધતિ વાપરો"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "શોધો (_F):"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "પછી (_N)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13 embed/downloader-view.c:314
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "વિરામ (_P)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "પહેલા (_P)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "ની ફરતે લપેટો (_W)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 data/glade/print.glade.h:1
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>રંગો</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>કુકીઓ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
msgstr "<b>ડાઉનલોડ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
msgstr "<b>સંગ્રહપધ્ધતિઓ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>ફોન્ટ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>ઘર પાનું</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
msgstr "<b>ભાષાઓ</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
msgstr "<b>કામચલાઉ ફાઇલો</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>વેબ સમાવિષ્ટો</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
msgstr "ફાઈલો આપોઆપ ખોલો અને ડાઉનલોડ કરો (_u)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
msgstr "ભાષા ઉમેરો"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "હંમેશા ડૅસ્કટાૅપ થીમના રંગો વાપરો (_w)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
msgstr "પોપઅપ વિન્ડોને પરવાનગી આપો (_w)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "હંમેશા આ ફોન્ટનો ઉપયોગ કરો (_t)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
msgstr "આપોઆપ શોધો (_t):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
msgstr "ભાષા પસંદ કરો:"
@@ -750,255 +760,255 @@ msgstr "ભાષા પસંદ કરો:"
#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
#.
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 lib/widgets/ephy-location-entry.c:425
-#: src/ephy-history-window.c:264
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
msgstr "સાફ કરો (_e)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
msgstr "મૂળભુત (_D):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "જાવા સ્ક્રિપ્ટ સક્રિય કરો (_S)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "જાવા સક્રિય કરો (_J)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "ફોન્ટ અને રંગો"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
msgstr "ભાષા માટે (_a):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
msgstr "ભાષા"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "માત્ર તમે મુલાકાત લીધેલી સાઇટોમાંથી (_f)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "પસંદગીઓ"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
msgstr "ખાનગીપણું"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "વર્તમાન પાના પર સુયોજિત કરો (_P)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "ખાલી પાના પર સુયોજિત કરો (_B)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "સરનામું (_A):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "હંમેશા સ્વીકારો (_A)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
msgstr "ડિસ્કમાં જગ્યા (_D):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
msgstr "ફોલ્ડર ડાઉનલોડ કરો (_D):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr "ચોક્કસ પહોળાઈ (_F):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
msgstr "ન્યૂનતમ માપ (_M):"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "હંમેશા અસ્વીકારો (_N)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr "ચલની પહોળાઈ (_V):"
-#: data/glade/print.glade.h:2
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>ફુટરો</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>હેડરો</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
msgstr "<b>હાંસિયાઓ (મિમિ માં)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>દિશા</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>પાનાનો વિસ્તાર</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>ને છાપો</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>માપ</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "દેખાવ"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "રંગ (_C)"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
msgstr "કાર્યપાલક (_x)"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
msgstr "કાનુની (_e)"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: ../data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
msgstr "આડું (_d)"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: ../data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "પાનાનું શીર્ષક (_a)"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: ../data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "છબી (_o)"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "પ્રિન્ટર (_r):"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: ../data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "પાનાઓ (_g)"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: ../data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "પાના ક્રમાંકો (_n)"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:156
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: ../data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "પાનુ"
-#: data/glade/print.glade.h:21 src/ephy-window.c:1110
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083
msgid "Print"
msgstr "છાપવુ"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
msgstr "છાપવાની સુયોજનાઓ"
-#: data/glade/print.glade.h:23
+#: ../data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "બધા પાનાઓ (_A)"
-#: data/glade/print.glade.h:24
+#: ../data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "નીચે (_B):"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: ../data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
msgstr "શોધો (_B)..."
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: ../data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "તારીખ (_D)"
-#: data/glade/print.glade.h:27
+#: ../data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "ફાઇલ (_F):"
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "ગ્રેસ્કેલ (_G)"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: ../data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "ડાબું (_L):"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: ../data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
msgstr "પત્ર (_L)"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: ../data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
msgstr "પાના સરનામુ (_d)"
-#: data/glade/print.glade.h:32
+#: ../data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "જમણું (_R):"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
-#: data/glade/print.glade.h:33
+#: ../data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "પસંદગી (_S)"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: ../data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "ઉપર (_T):"
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: ../data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "પ્રતિ (_t):"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: ../data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
msgstr "તરફથી (_o):"
#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
-#: embed/downloader-view.c:181
+#: ../embed/downloader-view.c:184
msgid "_Show Downloader..."
msgstr "ડાઉનલોડ કરનાર બતાવો (_S)..."
-#: embed/downloader-view.c:259
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:263
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:314
+#: ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
msgstr "પુનઃ આરંભ (_R)"
#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
-#: embed/downloader-view.c:361
+#: ../embed/downloader-view.c:415
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -1007,11 +1017,11 @@ msgstr ""
"%s\n"
"%s જેટલા %s ના"
-#: embed/downloader-view.c:372 src/ephy-window.c:1308
+#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286
msgid "Unknown"
msgstr "અજાણીતું"
-#: embed/downloader-view.c:406
+#: ../embed/downloader-view.c:460
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
@@ -1020,434 +1030,434 @@ msgstr[1] "%d ડાઉનલોડ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:521 embed/downloader-view.c:534
+#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
msgid "download status|Unknown"
msgstr "અજ્ઞાત"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/downloader-view.c:526
+#: ../embed/downloader-view.c:580
msgid "download status|Failed"
msgstr "નિષ્ફળ"
-#: embed/downloader-view.c:588 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
msgid "File"
msgstr "ફાઇલ"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
-#: embed/downloader-view.c:610
+#: ../embed/downloader-view.c:664
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:621
+#: ../embed/downloader-view.c:675
msgid "Remaining"
msgstr "બાકી રહેલું"
-#: embed/ephy-encodings.c:60
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "અરબી (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:61
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "અરબી (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:62
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "અરબી (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "અરબી (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "બાલ્ટીક (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "બાલ્ટીક (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "બાલ્ટીક (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "અર્મેનીયમ (_A) (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "ર્જ્યોજિયાઈ (_G) (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "મધ્ય યુરોપીયન (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "મધ્ય યુરોપીયન (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "મધ્ય યુરોપીયન (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "મધ્ય યુરોપીયન (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "ચીની સરળ કરેલુ (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "ચીની સરળ કરેલુ (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "ચીની સરળ કરેલુ (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "ચીની સરળ કરેલુ (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "ચીની સરળ કરેલુ (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "સીરીલીક (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "સીરીલીક (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "સીરીલીક (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "સીરીલીક (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "સીરીલીક (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "સીરીલીક (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "સીરીલીક/રશિયન (IBM-866) (_R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ગ્રીક (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ગ્રીક (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ગ્રીક (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "ગુજરાતી (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "ગુરમુખી (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "િહન્દી (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "હિબ્રુ(_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "હિબ્રુ(IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "હિબ્રુ (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "હિબ્રુ (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "દેખીતુ હિબ્રુ(ISO-8859-8) (_V)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "જાપાની (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "જાપાની (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "જાપાની (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "કોરીયાઇ (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "કોરીયાઇ (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "કોરીયાઇ (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "કોરીયાઇ (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "સેલ્ટીક (ISO-8859-14) (_C)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "આઇસલૅન્ડીક (MacIcelandic) (_I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "નોર્ડીક (ISO-8859-10) (_N)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "ફારસી (MacFarsi) (_P)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "ક્રોએશીયાઇ (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "રોમેનીયન (MacRomanian) (_R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "રોમેનીયન (ISO-8859-16) (_o)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "દક્ષિણી યુરોપીયન (ISO-8859-3) (_E)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "થાઇ (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "થાઇ (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "થાઇ (Windows-874) (_T)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "તુર્કીશ (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "તુર્કીશ (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "તુર્કીશ (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "તુર્કીશ (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "યુનીકોડ (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "સીરીલીક/યુક્રેનિયન (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "સીરીલીક/યુક્રેનિયન (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "વિયેટનામી (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "વિયેટનામી (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "વિયેટનામી (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "વિયેટનામી (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "પાશ્ચાત્ય (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "પાશ્ચાત્ય (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "પાશ્ચાત્ય (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "પાશ્ચાત્ય (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "પાશ્ચાત્ય (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:137
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "અંગ્રેજી (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:138
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "યુનીકોડ (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:139
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "યુનીકોડ (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "યુનીકોડ (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "યુનીકોડ (UTF-3_2 LE)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:145
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
msgid "autodetectors|Off"
msgstr "બંધ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:148
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
msgstr "ચીની"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:151
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
msgstr "સરળ ચીની"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:154
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
msgstr "પારંપરિક ચીની"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:157
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
msgstr "પૂર્વ એશિયાઈ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:160
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
msgstr "જાપાની"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:163
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
msgstr "કોરિયાઈ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:166
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
msgstr "રશિયાઈ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:169
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
msgstr "સાર્વત્રિક"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: embed/ephy-encodings.c:172
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
msgstr "યુક્રેનિયાઈ"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:364
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "અજાણીતું (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:520
+#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "બધું"
-#: embed/ephy-history.c:694
+#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "બીજા"
-#: embed/ephy-history.c:700
+#: ../embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
msgstr "સ્થાનિક ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:147
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:258
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "અસુરક્ષિત ફાઈલો ડાઉનલોડ કરવી છે?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:261
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1456,24 +1466,26 @@ msgstr ""
"તેને સીધી રીતે ખોલવુ સુરક્ષિત નથી. એની જગ્યાએ કદાચ તમે એને સંગ્રહી શકો."
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:272
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
#, c-format
msgid "Open this file with \"%s\"?"
msgstr "શું આ ફાઈલને \"%s\" સાથે ખોલવું છે?"
#. translators: %s is the name of the application
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:277
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with \"%s\" or save it."
-msgstr "આ પ્રકારની ફાઈલ બ્રાઉઝરમાં શીધી જ જોવી શક્ય નથી. તમે તેને \"%s\" સાથે ખોલી અથવા સંગ્રહી શકો છો."
+msgstr ""
+"આ પ્રકારની ફાઈલ બ્રાઉઝરમાં શીધી જ જોવી શક્ય નથી. તમે તેને \"%s\" સાથે ખોલી અથવા "
+"સંગ્રહી શકો છો."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
msgid "Download the file?"
msgstr "ફાઈલ ડાઉનલોડ કરવી છે?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1481,127 +1493,286 @@ msgstr ""
"આ ફાઈલને જોવી શક્ય નથી કારણકે કોઈ કાર્યક્રમ કે જે એને ખોલી શકે તે સ્થાપિત થયો નથી. તમે "
"એની જગ્યાએ સંગ્રહી શકો."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
msgid "_Save As..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_S)..."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 src/window-commands.c:316
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr "“%s” પ્રોટોકોલ આધારભૂત નથી."
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr "આધારભૂત પ્રોટોકોલ “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” અને “sftp” છે."
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr "ફાઈલ “%s” મળી નથી."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr "ફાઈલનું સ્થાન ચકાસો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr "“%s” શોધી શકાયું નહિં."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr "ચકાસો કે તમે ઈન્ટરનેટ સાથે જોડાયેલ છો, અને સરનામું યોગ્ય છે."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr "જો આ પાનું બહાર નીકળવા માટે વપરાય, તો તમે પેટીવાળી આવૃત્તિ મેળવી શકો છો:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "“%s” એ જોડાણ રદ કરી નાંખ્યું."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:317
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr "સર્વર વ્યસ્ત હોઈ શકે અથવા તમારે નેટવર્ક જોડાણની સમસ્યા હોઈ શકે. પછી ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:279
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:294
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr "તમને જરૂરી હોય તે પાનાંની ત્યાં જૂની આવૃત્તિ હોઈ શકે:"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr "“%s” એ જોડાણ અટકાવી નાંખ્યું."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr "“%s” જવાબ આપી રહ્યું નથી."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું હતું કારણ કે સર્વરે પ્રત્યુત્તર આપવામાં ખૂબ લાંબો સમય લીધો."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+msgid "Invalid address."
+msgstr "અયોગ્ય સરનામું."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr "તમે દાખલ કરેલ સરનામું માન્ય નથી."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr "“%s” એ ઘણી વાર પુનઃદિશામાન કર્યું."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr "પુનઃદિશાકરણ સુરક્ષા કારણોસર અટકાવી દેવાયેલ છે."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr "“%s” માટે એનક્રિપ્ટ થયેલ જોડાણ જરૂરી છે."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr "દસ્તાવેજ લાવી શકાયો નહિં કારણ કે એનક્રિપ્શન આધાર સ્થાપિત નથી."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:288
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr "“%s” એ જોડાણ છોડી મૂક્યું."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr "સર્વરે કોઈપણ માહિતી વાંચી શકાય તે પહેલાં જોડાણ છોડી મૂક્યું."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં દસ્તાવેજ લાવી શકતા નથી."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:299
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr "આ દસ્તાવેજ ઓફલાઈન સ્થિતિમાં જોઈ શકાતું નથી. એપીફનીને “ઓનલાઈન” સુયોજિત કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr "“%s” એ પોર્ટ “%d” ના વપરાશની મનાઈ ફરમાવી."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr "પ્રોક્સી સર્વર સાથે જોડાઈ શક્યા નહિં."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:325
+msgid ""
+"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still "
+"fails, there may be a problem with your proxy server or your network "
+"connection."
+msgstr "નિયંત્રણ કેન્દ્રમાં પ્રોક્સી સર્વર સુયોજનો ચકાસો. જો જોડાણો હજુ પણ નિષ્ફળ જાય, તો ત્યાં તમારા પ્રોક્સી સર્વર અથવા તમારા નેટવર્ક સાથે જોડાણ સમસ્યાઓ હોઈ શકે."
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr "ગુગલ કેશમાં"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr "ઈન્ટરનેટ આર્ચીવમાં"
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309
msgid "Untitled"
msgstr "શીર્ષક વગરનું"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 embed/print-dialog.c:337
-#: lib/ephy-file-chooser.c:371 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
msgstr "બધી ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 lib/ephy-file-chooser.c:355
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
msgstr "વેબ પાનાંઓ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
msgstr "લેખન ફાઈલો"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 lib/ephy-file-chooser.c:363
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
msgstr "ચિત્રો"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
msgstr "XML ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
msgstr "XUL ફાઇલો"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:155
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો (_S)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:202
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" ના સૂચક તરીકે રજૂ કરવા માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:205
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
msgstr "તમારી પોતાની ઓળખ માટે પ્રમાણપત્ર પસંદ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:242
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
msgstr "પ્રમાણપત્રની વિગતો (_D)"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:231 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્ર જુઓ (_V)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:239
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
msgstr "સ્વીકારો (_A)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:303
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid ""
"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr "સાઈટ %s એ %s માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે."
+msgstr ""
+"સાઈટ %s એ %s માટે સુરક્ષાની જાણકારી મોકલે છે. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી "
+"માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:309
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
msgid ""
"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
"\"."
-msgstr "જો તમને \"%s\" અને \"%s\" પર વિશ્વાસ હોય તો તમારે માત્ર સુરક્ષાની જાણકારી સ્વીકારવી જોઈએ."
+msgstr ""
+"જો તમને \"%s\" અને \"%s\" પર વિશ્વાસ હોય તો તમારે માત્ર સુરક્ષાની જાણકારી સ્વીકારવી "
+"જોઈએ."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:314
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "શું તમે ખોટી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માગો છો?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
-msgstr "\"%s\" પર આપોઆપ વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય હતું નહિં. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે."
+msgstr ""
+"\"%s\" પર આપોઆપ વિશ્વાસ કરવાનું શક્ય હતું નહિં. એ સંભવિત છે કે કદાચ કોઈ તમારી ખાનગી "
+"માહિતી મેળવવા માટે તમારી સંપર્ક માટેની જાણકારી મેળવી લે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
"\"%s\"."
-msgstr "તમારે સાઈટ સાથે ત્યારે જ માત્ર જોડાવું જોઈએ જ્યારે તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે \"%s\" સાથે જોડાયેલ છો."
+msgstr ""
+"તમારે સાઈટ સાથે ત્યારે જ માત્ર જોડાવું જોઈએ જ્યારે તમે ચોક્કસ હોવ કે તમે \"%s\" સાથે "
+"જોડાયેલ છો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "શું તમે અવિશ્વાસુ સાઈટ સાથે સંપર્ક સાધવા માંગો છો?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "આ સાઈટ માટે આ સંદેશો ફરીથી બતાવશો નહિ (_D)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
msgstr "સંપર્ક કરો (_n)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "સમય મર્યાદા પૂરી થયેલ હોય તેવી સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારવા માંગો છો?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr "\"%s\" માટેની સુરક્ષા જાણકારીની સમયમર્યાદા %s પર પૂરી થાય છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "હજુ સુધી માન્ય સુરક્ષા જાણકારી સ્વીકારાઈ નથી?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
msgstr "\"%s\" માટેની સુરક્ષા જાણકારી જ્યાં સુધી %s નહિં થાય ત્યાં સુધી માન્ય નથી."
@@ -1609,42 +1780,42 @@ msgstr "\"%s\" માટેની સુરક્ષા જાણકારી
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:444
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:452
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "તમારે ખાતરી કરવી જોઈએ કે તમારા કેમ્પ્યુટરનો સમય સાચો છે ને."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:498
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" નો સંપર્ક સ્થાપિત કરી શકાતો નથી."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:501
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr "\"%s\" માંથી સર્ટીફીકેશન રીવોકેશન લીસ્ટ (CRL) સુધારાવાની જરૂર છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "મદદ માટે મહેરબાની કરીને તમારા સિસ્ટમ સંચાલકને પૂછો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
+msgstr "શું નવા પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ કરો છો?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
msgstr "CA પર વિશ્વાસ કરો (_T)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust \"%s\" to identify:"
-msgstr "ઓળખ માટે \"%s\" પર વિશ્વાસ કરો:"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:567
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "શું નવા પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ કરો છો?"
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
+msgstr "વેબ સાઈટો ઓળખવા માટે શું નવા પ્રમાણપત્ર સત્તાધિકારી \"%s\" પર વિશ્વાસ કરવો છે?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
@@ -1652,120 +1823,113 @@ msgstr ""
"પ્રમાણપત્રના અધિકાર પર વિશ્વાસ મૂકતા પહેલા તમારે ચકાસવુ જોઈએ કે પ્રમાણપત્ર "
"સર્વાધિકારવાળુ છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:578
-msgid "_Web sites"
-msgstr "વેબ સાઈટો (_W)"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
-msgid "_Software developers"
-msgstr "સોફ્ટવેર બનાવનારાઓ (_S)"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:656
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
msgstr "પ્રમાણપત્ર પહેલેથી જ હાજર છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:657
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
msgstr "પ્રમાણપત્રનો પહેલેથી જ આયાત થઈ ગયો છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
msgstr "બેક-અપ પ્રમાણપત્રો (_B)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:789
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
msgstr "પાસવર્ડ પસંદ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:790
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રની સુરક્ષા કરવા માટે પાસવર્ડ પસંદ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:802 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:912
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:816
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
msgstr "પાસવર્ડની ખાતરી કરો (_f):"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:828
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
msgstr "પાસવર્ડની ગુણવત્તા:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રની આયાત કરો"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:901
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
msgstr "પાસવર્ડ જરુરી છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:902
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
msgstr "આ પ્રમાણપત્ર માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:983
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
msgstr "CRL ની સફળતાપૂર્વક આયાત થઈ."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:984
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
msgstr "CRL ની આયાત થઈ:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1010
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
msgstr "એકમ:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1015
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
msgstr "પછી સુધારો:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1042
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
msgstr "પ્રમાણપત્રનો ભાગ નથી"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
msgstr "પ્રમાણપત્રના ગુણધર્મો"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1350
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
msgstr "નીચેના વપરાશો માટે આ પ્રમાણપત્ર ચકાસાઈ ગયુ છે:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે નિરર્થક છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1356
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તેની સમયમર્યાદા પૂરી થઈ ગઈ છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1359
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે વિશ્વાસુ નથી."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1362
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે તે મુદ્દો વિશ્વાસુ નથી."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1365
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે મુદ્દો ઘડનાર અજાણ્યો છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1368
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
msgstr "આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી કારણકે CA પ્રમાણપત્ર અમાન્ય છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1373
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
msgstr "અજાણ્યા કારણોને લીધે આ પ્રમાણપત્રને ચકાસી શકાયુ નથી."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
msgid "Generating Private Key."
msgstr "ખાનગી કી બનાવી રહ્યુ છે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1773,71 +1937,79 @@ msgstr ""
"જ્યાં સુધી નવી ખાનગી કી બની ન જાય ત્યાં સુધી મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ. આ પ્રક્રિયા થોડી "
"મિનિટો લેશે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
msgid "Security Notice"
msgstr "સુરક્ષા સૂચન"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
msgid "This page is loaded over a secure connection"
msgstr "આ પાનું સુરક્ષિત જોડાણ ઉપર લવાઈ ગયું"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid ""
"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
"the statusbar."
msgstr "તમે હંમેશા પાનાંની સુરક્ષા પરિસ્થિતિ સ્થિતિદર્શકપટ્ટીના પેડલોક ચિહ્નમાંથી મેળવી શકો છો."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
msgid "Security Warning"
msgstr "સુરક્ષા ચેતવણી"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
msgid "This page is loaded over a low security connection"
msgstr "પાનું ઓછી સુરક્ષા જોડાણ હેઠળ લવાયું"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
msgid ""
"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
"a third party."
-msgstr "આ પાનાં પર કોઈ પણ જાણકારી તમે જુઓ અથવા દાખલ કરો તે ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી જાણી શકાઈ હશે."
+msgstr ""
+"આ પાનાં પર કોઈ પણ જાણકારી તમે જુઓ અથવા દાખલ કરો તે ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી "
+"જાણી શકાઈ હશે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
msgstr "આ પાનાંનો અમુક ભાગ અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર લવાઈ ગયો છે"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
msgid ""
"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "અમુક જાણકારી જે તમે જુઓ છો અથવા દાખલ કરો છો તે અસુરક્ષિત જોડાણો ઉપર મોકલાશે, અને ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સરળતાથી જાણી શકાશે."
+msgstr ""
+"અમુક જાણકારી જે તમે જુઓ છો અથવા દાખલ કરો છો તે અસુરક્ષિત જોડાણો ઉપર મોકલાશે, અને "
+"ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સરળતાથી જાણી શકાશે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
msgid "Send this information over an insecure connection?"
msgstr "આ જાણકારી અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર મોકલવી છે?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
"and could easily be intercepted by a third party."
-msgstr "તમે દાખલ કરેલ જાણકારી અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર મોકલાશે, અને ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી જાણી શકાઈ હશે."
+msgstr ""
+"તમે દાખલ કરેલ જાણકારી અસુરક્ષિત જોડાણ ઉપર મોકલાશે, અને ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી "
+"જાણી શકાઈ હશે."
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
msgid "_Send"
msgstr "મોકલો (_S)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
"intercepted by a third party."
-msgstr "આ પાનું સુરક્ષિત જોડાણ હેઠળ લાવવામાં આવ્યું હતું છતાં, તમે દાખલ કરેલી જાણકારી અસુરક્ષિજ જોડાણ ઉપર મોકલાશે, અને ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી જોઈ શકાઈ હશે."
+msgstr ""
+"આ પાનું સુરક્ષિત જોડાણ હેઠળ લાવવામાં આવ્યું હતું છતાં, તમે દાખલ કરેલી જાણકારી અસુરક્ષિજ "
+"જોડાણ ઉપર મોકલાશે, અને ત્રીજી વ્યક્તિ દ્વારા સહેલાઈથી જોઈ શકાઈ હશે."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:604
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
msgid "Files"
msgstr "ફાઇલો"
@@ -1851,23 +2023,23 @@ msgstr "ફાઇલો"
#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
#. * the 'q=' part needs to come last.
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:228
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:561
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgstr "એપીફની હમણાં વાપરી શકાશે નહિં. મોઝિલ્લા પ્રારંભમાં નિષ્ફળ."
-#: embed/print-dialog.c:329
+#: ../embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
msgstr "માં છાપો"
-#: embed/print-dialog.c:334
+#: ../embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
msgstr "પોસ્ટસ્ક્રિપ્ટ ફાઈલો"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:68
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1876,589 +2048,681 @@ msgstr ""
"જીકોન્ફ ભૂલ:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:533
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "સાધનદર્શકપટ્ટી કાઢી નાખો (_R)"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:556
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "વિભાજક"
-#: lib/ephy-file-chooser.c:344
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
msgstr "બધા આધારભૂત પ્રકારો"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:81 src/prefs-dialog.c:1446
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
msgid "Downloads"
msgstr "ડાઉનલોડ"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:182
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "%s શોધવામાં નિષ્ફળ ગયુ"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:255
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s અસ્તિત્વમાં છે, મહેરબાની કરીને તેને પથમાંથી દૂર કરો."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:261
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "ડિરેક્ટરી %s બનાવવામાં નિષ્ફળ."
-#: lib/ephy-gui.c:210
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
+#, c-format
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr "ડિરેક્ટરી %s એ લખી શકાય તેવી નથી"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:218
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "તમારી પાસે આ ડિરેક્ટરીમાં ફાઈલો બનાવવાની પરવાનગી નથી."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:221
+msgid "Directory not writable"
+msgstr "ડિરેક્ટરી લખી શકાય તેવી નથી"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#, c-format
+msgid "File %s is not writable"
+msgstr "ફાઈલ %s એ લખી શકાય તેવી નથી"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:255
+msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ પર ફરીથી લખવાની પરવાનગી નથી."
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:257
+msgid "File not writable"
+msgstr "ફાઈલ લખી શકાય તેવી નથી"
+
+#: ../lib/ephy-gui.c:279
#, c-format
msgid "Overwrite \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" પર ફરીથી લખવું છે?"
-#: lib/ephy-gui.c:214
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
msgid ""
"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
"the contents will be lost."
-msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. જો તમે આ ફાઈલ પર ફરીથી લખવાનું પસંદ કરો, તો સમાવિષ્ટો ખોવાઈ જશે."
+msgstr ""
+"આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. જો તમે આ ફાઈલ પર ફરીથી લખવાનું પસંદ કરો, તો "
+"સમાવિષ્ટો ખોવાઈ જશે."
-#: lib/ephy-gui.c:218
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
msgid "_Overwrite"
msgstr "ના પર ફરીથી લખો (_O)"
-#: lib/ephy-gui.c:220
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ફાઈલ પર ફરીથી લખવું છે?"
-#: lib/ephy-gui.c:256
+#: ../lib/ephy-gui.c:325
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરી શકાતી નથી: %s"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:39
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
msgid "select fonts for|Arabic"
msgstr "અરેબી"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:42
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
msgid "select fonts for|Baltic"
msgstr "બાલ્ટિક"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:45
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
msgid "select fonts for|Central European"
msgstr "મધ્ય યૂરોપી"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:48
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
msgid "select fonts for|Cyrillic"
msgstr "સિરિલ્લિક"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:51
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
msgid "select fonts for|Devanagari"
msgstr "દેવનાગરી"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:54
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
msgid "select fonts for|Greek"
msgstr "ગ્રીક"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:57
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
msgid "select fonts for|Hebrew"
msgstr "હિબ્રુ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:60
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
msgid "select fonts for|Japanese"
msgstr "જાપાની"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:63
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
msgid "select fonts for|Korean"
msgstr "કોરિયાઈ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:66
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
msgstr "સરળ ચીની"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:69
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
msgid "select fonts for|Tamil"
msgstr "તમિલ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:72
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
msgid "select fonts for|Thai"
msgstr "થાઈ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:75
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
msgstr "પારંપરિક ચીની"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:78
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "પારંપરિક ચીની (હોંગ કોંગ)"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:81
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
msgid "select fonts for|Turkish"
msgstr "તુર્કી"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:84
-msgid "select fonts for|Unicode"
-msgstr "યુનિકોડ"
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "અર્મેનિયાઈ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "બંગાળી"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "યુનિફાઈડ કેનેડિયાઈ અક્ષરો"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "ઈથીયોપિક"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "જ્યોર્જિયાઈ"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "ગુજરાતી"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "ગુરુમુખી"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "ખ્મેર"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "મલયાલમ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: lib/ephy-langs.c:87
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
msgid "select fonts for|Western"
msgstr "પશ્ચિમિ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "અન્ય સ્ક્રિપ્ટો"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
msgid "Close Tab"
msgstr "ટેબ બંધ કરો"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
msgid "Popup Windows"
msgstr "પોપ-અપ વિન્ડો"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/ephy-history-window.c:1194
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "ઇતિહાસ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1619
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 src/ephy-window.c:1116
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089
msgid "Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:60 src/ephy-toolbar.c:357
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "Address Entry"
msgstr "સરનામાનો પ્રવેશ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:61
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
msgstr "ડાઉનલોડ (_D)"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "૫૦%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "૭૫%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "૧૦૦%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "૧૨૫%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "૧૫૦%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "૧૭૫%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "૨૦૦%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "૩૦૦%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "૪૦૦%"
-#: lib/widgets/ephy-location-entry.c:556
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573
msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
msgstr "આ પાનાંની કડી બનાવવા માટે આ ચિહ્ન ખેંચો અને મૂકો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:296
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:294
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:552
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1239
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 src/ephy-history-window.c:174
-#: src/ephy-history-window.c:714
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
msgid "Open in New _Tab"
msgid_plural "Open in New _Tabs"
msgstr[0] "નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)"
msgstr[1] "નવા ટૅબોમાં ખોલો (_T)"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:558
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1236 src/ephy-history-window.c:171
-#: src/ephy-history-window.c:711
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:556
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
msgid "Open in New _Window"
msgid_plural "Open in New _Windows"
msgstr[0] "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
msgstr[1] "નવી વિન્ડોમાં ખોલો (_W)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:579
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાંથી કાઢી નાખો (_R)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:592
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
msgid "Move _Left"
msgstr "ડાબે ખસો (_L)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:599
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
msgid "Move Ri_ght"
msgstr "જમણે ખસો (_g)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s ગુણધર્મો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "શીર્ષક (_T):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "મુદ્દાઓ (_p):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટીમાં બતાવો (_S)"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:164
-#: src/ephy-window.c:108
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "ફાઇલ (_F)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:165
-#: src/ephy-window.c:109
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "ફેરફાર કરો (_E)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:166
-#: src/ephy-window.c:110
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "જુઓ (_V)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:167
-#: src/ephy-window.c:115
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "મદદ (_H)"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "નવો મુદ્દો (_N)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "નવો મુદ્દો બનાવો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "પસંદ કરેલ બુકમાર્કને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "પસંદ કરેલ બુકમાર્કને નવા ટૅબમાં ખોલો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "ફરીથી નામ આપો (_R)..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "પસંદ કરેલ બુકમાર્ક અથવા મુદ્દાને નવું નામ આપો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "કાઢી નાખો (_D)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "પસંદ કરેલ બુકમાર્ક અથવા મુદ્દાને કાઢી નાખો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "ગુણધર્મો (_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "પસંદ કરાયેલ બુકમાર્કના ગુણધર્મો જુઓ અથવા બદલો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "બુકમાર્ક આયાત કરો (_I)..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr "બુકમાર્કને બીજા કોઇક બ્રાઉઝર અથવા બુકમાર્ક ફાઇલમાંથી આયાત કરો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
msgid "_Export Bookmarks..."
msgstr "બુકમાર્ક નિકાસ કરો (_E)..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "બુકમાર્કો ફાઈલમાં નિકાસ કરો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198 src/ephy-history-window.c:183
-#: src/ephy-window.c:148
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Close"
msgstr "બંધ કરો (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડો બંધ કરો"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 src/ephy-history-window.c:188
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cu_t"
msgstr "કાપો (_t)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:189
-#: src/ephy-window.c:161
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Cut the selection"
msgstr "પસંદ કરાયેલને કાપો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1249 src/ephy-history-window.c:191
-#: src/ephy-history-window.c:724 src/ephy-window.c:163
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Copy"
msgstr "નકલ કરો (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Copy the selection"
msgstr "પસંદ કરાયેલની નકલ કરો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:194
-#: src/ephy-window.c:166
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Paste"
msgstr "ચોંટાડો (_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડને ચોંટાડો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212 src/ephy-history-window.c:197
-#: src/ephy-window.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select _All"
msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "બધા જ બુકમાર્ક અથવા લખાણને પસંદ કરો"
#. Help Menu
#. Help menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:205
-#: src/ephy-window.c:262
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272
msgid "_Contents"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "બુકમાર્ક માટેની મદદ દેખાડો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 src/ephy-history-window.c:208
-#: src/ephy-window.c:265
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275
msgid "_About"
msgstr "વિશે: (_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221 src/ephy-history-window.c:209
-#: src/ephy-window.c:266
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "વેબ બ્રાઉઝર બનાવનારનો યશ પ્રદર્શિત કરો"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટીમાં દેખાડો (_S)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "પસંદ કરેલ બુકમાર્ક અથવા મુદ્દાને બુકમાર્ક પટ્ટીમાં દેખાડો"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "શીર્ષક (_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:225
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "ફક્ત શીર્ષકના ખાના દેખાડો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246 src/ephy-history-window.c:228
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "શીર્ષક અને સરનામું (_i)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247 src/ephy-history-window.c:229
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "શીર્ષક અને સરનામાના ખાના દેખાડો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "મુદ્દો લખો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
#, c-format
msgid "Delete topic \"%s\"?"
msgstr "મુદ્દો \"%s\" કાઢી નાંખવો છે?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
msgid "Delete this topic?"
msgstr "આ મુદ્દો કાઢી નાંખવો છે?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
msgid ""
"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
-msgstr "આ મુદ્દાને કાઢી નાંખવાનું તેની બધી બુકમાર્કો અપરિચિત બનાવી દે છે, જ્યાં સુધી તેઓ અન્ય મુદ્દાનો ભાગ નહિં બને. બુકમાર્કો કાઢી શકાશે નહિં."
+msgstr ""
+"આ મુદ્દાને કાઢી નાંખવાનું તેની બધી બુકમાર્કો અપરિચિત બનાવી દે છે, જ્યાં સુધી તેઓ અન્ય મુદ્દાનો "
+"ભાગ નહિં બને. બુકમાર્કો કાઢી શકાશે નહિં."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
msgid "_Delete Topic"
msgstr "મુદ્દો કાઢી નાંખો (_D)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
msgid "Firefox"
msgstr "ફાયરફોક્સ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firebird"
msgstr "ફાયરબર્ડ"
#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
#, c-format
msgid "Mozilla \"%s\" profile"
msgstr "મોઝિલ્લા \"%s\" રૂપરેખા"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Galeon"
msgstr "ગેલિયન"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "Konqueror"
msgstr "કોન્કરર"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
msgid "Import failed"
msgstr "આયાત નિષ્ફળ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
msgid "Import Failed"
msgstr "આયાત નિષ્ફળ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
#, c-format
msgid ""
"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
"corrupted or of an unsupported type."
-msgstr "\"%s\" માંની બુકમાર્કો આયાત કરી શકાઈ નહિં કારણ કે ફાઈલ બગડી ગયેલ હતી અથવા તેનો પ્રકાર બિનઆધારભૂત હતો."
+msgstr ""
+"\"%s\" માંની બુકમાર્કો આયાત કરી શકાઈ નહિં કારણ કે ફાઈલ બગડી ગયેલ હતી અથવા તેનો "
+"પ્રકાર બિનઆધારભૂત હતો."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "બુકમાર્ક આયાત કરો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
msgstr "ફાયરફોક્સ/મોઝિલ્લા બુકમાર્કો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
msgstr "ગેલિયન/કોન્કરર બુકમાર્કો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
msgid "Epiphany bookmarks"
msgstr "એપિફની બુકમાર્કો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કો નિકાસ કરો"
#. Make a format selection combo & label
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
msgid "File format:"
msgstr "ફાઈલ બંધારણ:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
msgid "Epiphany (RDF)"
msgstr "એપીફની (RDF)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
msgid "Mozilla (HTML)"
msgstr "મોઝિલ્લા (HTML)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક આયાત કરો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
msgid "I_mport"
msgstr "આયાત કરો (_m)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
msgid "Import bookmarks from:"
msgstr "આમાંથી બુકમાર્ક આયાત કરો:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1245 src/ephy-history-window.c:720
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "સરનામાની નકલ કરો (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1486 src/ephy-history-window.c:1036
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
+#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "શોધો (_S):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1685
-#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "મુદ્દાઓ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1755 src/ephy-history-window.c:1319
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "શીર્ષક"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1761 src/ephy-history-window.c:1325
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "સરનામું"
@@ -2466,289 +2730,316 @@ msgstr "સરનામું"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Search the web"
msgstr "વૅબ શોધો"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:87
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
msgstr "મનોરંજન"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
msgstr "સમાચાર"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "ખરીદી"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:96
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "રમતગમત"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:97
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "યાત્રા"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:98
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "કાર્ય"
#. translators: the %s is the title of the bookmark
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:541
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567
#, c-format
msgid "Update bookmark \"%s\"?"
msgstr "બુકમાર્ક \"%s\" સુધારવી છે?"
#. translators: the %s is a URL
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:546
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572
#, c-format
msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
msgstr "બુકમાર્ક થયેલ પાનું \"%s\" માં ખસી ગયું."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576
msgid "_Don't Update"
msgstr "સુધારો નહિં (_D)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:552
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
msgid "_Update"
msgstr "સુધારો (_U)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:555
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
msgid "Update Bookmark?"
msgstr "બુકમાર્ક સુધારવી છે?"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains all bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:796
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:961
msgid "bookmarks|All"
msgstr "બધી"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:832
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:997
msgid "bookmarks|Most Visited"
msgstr "સૌથી વધુ મુલાકાત લેવાયેલ"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:851
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1016
msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgstr "બિનવર્ગીકૃત"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1040
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "સ્થાનિક સાઈટોલ"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો... (_k)"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
#, c-format
msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
msgstr "તમારી પાસે આ પાના માટે \"%s\" શીર્ષકવાળી બુકમાર્ક પહેલાથી જ છે."
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
msgid "_View Properties"
msgstr "ગુણધર્મો જુઓ (_V)"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "નકલી બુકમાર્ક"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "ખાલી"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:310
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
msgstr "સંગ્રહપધ્ધતિઓ (_E)"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:350
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
msgstr "અન્ય (_O)..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:351
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
msgstr "અન્ય સંગ્રહપધ્ધતિ"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:358
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "આપોઆપ (_A)"
-#: src/ephy-fullscreen-popup.c:301 src/ephy-toolbar.c:666
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
+msgid "Find:"
+msgstr "શોધો:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
+msgid "Find Next"
+msgstr "આગળનું શોધો"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો આગળનો વારો શોધો"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
+msgid "Find Previous"
+msgstr "પહેલાનું શોધો"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "શોધ શબ્દમાળાનો પહેલાનો વારો શોધો"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન છોડો"
-#: src/ephy-go-action.c:71 src/ephy-toolbar.c:388
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Go"
msgstr "જાઓ"
-#: src/ephy-history-window.c:172
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "પસંદ કરેલ ઇતિહાસની કડીને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
-#: src/ephy-history-window.c:175
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "પસંદ કરેલ ઇતિહાસની કડીને નવા ટૅબમાં ખોલો"
-#: src/ephy-history-window.c:178
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "પસંદ કરેલ ઇતિહાસની કડીને દૂર કરો"
-#: src/ephy-history-window.c:180
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
msgid "Add _Bookmark..."
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_B)..."
-#: src/ephy-history-window.c:181
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "પસંદ કરેલ ઇતિહાસની કડીને બુકમાર્ક કરો"
-#: src/ephy-history-window.c:184
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "ઇતિહાસ દર્શાવતી વિન્ડો બંધ કરો"
-#: src/ephy-history-window.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "ઇતિહાસની બધી કડી અથવા લખાણને પસંદ કરો"
-#: src/ephy-history-window.c:200
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
msgid "Clear _History"
msgstr "ઇતિહાસ ભૂંસી નાખો (_H)"
-#: src/ephy-history-window.c:201
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "તમારો બ્રાઉઝરનો ઇતિહાસ ભૂંસી નાખો"
-#: src/ephy-history-window.c:206
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "ઇતિહાસ માટેની મદદ દર્શાવો"
-#: src/ephy-history-window.c:226
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "સરનામું (_A)"
-#: src/ephy-history-window.c:227
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "ફક્ત સરનામાના ખાના દેખાડો"
-#: src/ephy-history-window.c:257
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "બ્રાઉઝ ઇતિહાસ ભૂંસવો છે?"
-#: src/ephy-history-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "બ્રાઉઝ ઇતિહાસ ભૂંસવાથી બધી ઇતિહાસની કડી કાયમી રીતે ભૂંસાઇ જશે."
-#: src/ephy-history-window.c:273
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
msgid "Clear History"
msgstr "ઇતિહાસ ભૂંસી નાખો (_l)"
-#: src/ephy-history-window.c:1045
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042
msgid "Last 30 Minutes"
msgstr "છેલ્લી ૩૦ મિનિટો"
-#: src/ephy-history-window.c:1046
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
msgstr "આજે"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1047 src/ephy-history-window.c:1050
-#: src/ephy-history-window.c:1054
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "છેલ્લો %d દિવસ"
msgstr[1] "છેલ્લા %d દિવસો"
-#: src/ephy-history-window.c:1256
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "સાઇટો"
-#: src/ephy-main.c:55
+#: ../src/ephy-main.c:58
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
msgstr "હયાત એપીફની વિન્ડોમાં નવું ટૅબ ખોલો"
-#: src/ephy-main.c:58
+#: ../src/ephy-main.c:61
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
msgstr "એપીફનીને આખી સ્ક્રીન સ્થિતિમાં ખોલો"
-#: src/ephy-main.c:61
+#: ../src/ephy-main.c:64
msgid "Load the given session file"
msgstr "આપેલ સત્રની ફાઇલને લાવો"
-#: src/ephy-main.c:62 src/ephy-main.c:68
+#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71
msgid "FILE"
msgstr "ફાઇલ"
-#: src/ephy-main.c:64
+#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (કોઇપણ વિન્ડો ખોલો નહીં)"
# libgnomeui/gnome-href.c:118
-#: src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:67
+#: ../src/ephy-main.c:70
msgid "Import bookmarks from the given file"
msgstr "આપેલ ફાઈલમાંથી બુકમાર્ક આયાત કરો"
-#: src/ephy-main.c:70
+#: ../src/ephy-main.c:73
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "બુકમાર્ક સંપાદક ચાલુ કરો"
-#: src/ephy-main.c:173
-msgid "Ephy"
-msgstr "એફી"
-
-#: src/ephy-notebook.c:893
+#: ../src/ephy-notebook.c:987
msgid "Close tab"
msgstr "ટેબ બંધ કરો"
-#: src/ephy-session.c:388
+#: ../src/ephy-session.c:377
msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
msgstr "પહેલાની બ્રાઉઝર વિન્ડો અને ટેબો પુનઃ પ્રાપ્ત કરવી છે?"
-#: src/ephy-session.c:392
+#: ../src/ephy-session.c:381
msgid ""
"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
"can recover the opened windows and tabs."
-msgstr "એપીફની છેલ્લી વાર ચાલ્યું હતું ત્યારે તે અનિચ્છનીય રીતે ઉત્સાહિત થઈ ગયું હોય એવું લાગે છે. તમે ખોલેલી વિન્ડો અને ટેબો પાછી મેળવી શકો છો."
+msgstr ""
+"એપીફની છેલ્લી વાર ચાલ્યું હતું ત્યારે તે અનિચ્છનીય રીતે ઉત્સાહિત થઈ ગયું હોય એવું લાગે છે. તમે "
+"ખોલેલી વિન્ડો અને ટેબો પાછી મેળવી શકો છો."
-#: src/ephy-session.c:396
+#: ../src/ephy-session.c:385
msgid "_Don't Recover"
msgstr "પાછું ન લાવો: (_D)"
-#: src/ephy-session.c:398
+#: ../src/ephy-session.c:387
msgid "_Recover"
msgstr "પાછું લાવો: (_R)"
-#: src/ephy-session.c:400
+#: ../src/ephy-session.c:389
msgid "Crash Recovery"
msgstr "ભંગાણમાંથી પાછા આવો"
-#: src/ephy-shell.c:210
+#: ../src/ephy-shell.c:218
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "બાજુપટ્ટી એક્સટેન્સન જરૂરી"
-#: src/ephy-shell.c:212
+#: ../src/ephy-shell.c:220
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "બાજુપટ્ટી એક્સટેન્સન જરૂરી"
-#: src/ephy-shell.c:216
+#: ../src/ephy-shell.c:224
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr "તમે ક્લિક કરેલ કડીને બાજુપટ્ટી એક્સટેન્સન સ્થાપિત થયેલ હોય એની જરૂર છે."
-#: src/ephy-shell.c:447
+#: ../src/ephy-shell.c:455
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2758,7 +3049,7 @@ msgstr ""
"સર્વર ફાઈલો માટે શોધ પથ રુપરેખાંકિત કરવા માટે bonobo-activation-sysconf વાપરી શકો "
"છો."
-#: src/ephy-shell.c:454
+#: ../src/ephy-shell.c:462
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2766,7 +3057,7 @@ msgstr ""
"ઓટોમેશન સર્વર પાસે નોંધણી કરાવતી વખતે બોનોબોની અનિચ્છનીય ભૂલને કારણે એપીફની હવે પછી "
"વાપરી શકાશે નહિ"
-#: src/ephy-shell.c:471
+#: ../src/ephy-shell.c:479
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2774,713 +3065,684 @@ msgstr ""
"ઓટોમેશન વસ્તુ પાસે સ્થિત કરાવતી વખતે બોનોબોની અનિચ્છનીય ભૂલને કારણે એપીફની હવે પછી "
"વાપરી શકાશે નહિ."
-#: src/ephy-tab.c:434 src/ephy-tab.c:1811
+#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992
msgid "Blank page"
msgstr "ખાલી પાનું"
-#: src/ephy-tab.c:1187
+#: ../src/ephy-tab.c:1415
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s ની તરફ કરી રહ્યા છે..."
-#: src/ephy-tab.c:1191
+#: ../src/ephy-tab.c:1419
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s માંથી માહિતી મોકલી રહ્યા છે..."
-#: src/ephy-tab.c:1195
+#: ../src/ephy-tab.c:1423
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s તરફથી સત્તાના હક માટે રાહ જોઇ રહ્યા છે..."
-#: src/ephy-tab.c:1203
+#: ../src/ephy-tab.c:1431
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s લાવી રહ્યા છે..."
-#: src/ephy-tabs-menu.c:148
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
msgid "Switch to this tab"
msgstr "આ ટેબમાં બદલો"
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:80
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
msgid "toolbar style|Default"
msgstr "મૂળભુત"
-#. separator row
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:85
-msgid "toolbar style|Text below icons"
-msgstr "ચિહ્નોની નીચે લખાણ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:89
-msgid "toolbar style|Text beside icons"
-msgstr "ચિહ્નોની બાજુમાં લખાણ"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:93
-msgid "toolbar style|Icons only"
-msgstr "માત્ર ચિહ્નો"
-
-#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
-#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. *
-#. * Translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:97
-msgid "toolbar style|Text only"
-msgstr "માત્ર લખાણ"
-
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:205
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "સાધનપટ્ટી સંપાદક"
#. translators: translate the same as in gnome-control-center
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:223
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "સાધનપટ્ટી બટન લેબલો (_b):"
-#: src/ephy-toolbar-editor.c:281
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "નવી સાધનપટ્ટી ઉમેરો (_A)"
-#: src/ephy-toolbar.c:297
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Back"
msgstr "પાછા"
-#: src/ephy-toolbar.c:299
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
msgid "Go back"
msgstr "પાછા જાઓ"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
msgid "Back history"
msgstr "પાછળનો ઇતિહાસ"
-#: src/ephy-toolbar.c:316
+#: ../src/ephy-toolbar.c:283
msgid "Forward"
msgstr "આગળ"
-#: src/ephy-toolbar.c:318
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
msgid "Go forward"
msgstr "આગળ જાઓ"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:322
+#: ../src/ephy-toolbar.c:289
msgid "Forward history"
msgstr "આગળનો ઇતિહાસ"
-#: src/ephy-toolbar.c:334
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
msgid "Up"
msgstr "ઉપર"
-#: src/ephy-toolbar.c:336 src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243
msgid "Go up one level"
msgstr "એક સ્તર ઉપર જાઓ"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
msgid "List of upper levels"
msgstr "ઉપરના સ્તરોની યાદી"
-#: src/ephy-toolbar.c:359
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr "ખોલવા માટે વૅબ સરનામું આપો, અથવા વેબ પર શોધવા માટે શબ્દસમૂહ આપો"
-#: src/ephy-toolbar.c:376
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
msgid "Zoom"
msgstr "નાનું-મોટુ કરો"
-#: src/ephy-toolbar.c:378
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
msgid "Adjust the text size"
msgstr "લખાણનું માપ બંધબેસતુ કરો"
-#: src/ephy-toolbar.c:390
+#: ../src/ephy-toolbar.c:356
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "સરનામાના દાખલાઓમાં દાખલ કરેલ સરનામા પર જાઓ"
-#: src/ephy-toolbar.c:399
+#: ../src/ephy-toolbar.c:365
msgid "_Home"
msgstr "ઘર (_H)"
-#: src/ephy-toolbar.c:401
+#: ../src/ephy-toolbar.c:367
msgid "Go to the home page"
msgstr "ઘર પાના પર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્ક (_B)"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "જાઓ (_G)"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
msgstr "સાધનો (_o)"
-#: src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "ટૅબો (_T)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:121
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_New Window"
msgstr "નવી વિન્ડો (_N)"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new window"
msgstr "નવી વિન્ડો ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:124
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "New _Tab"
msgstr "નવું ટૅબ (_T)"
-#: src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Open a new tab"
msgstr "નવી ટૅબ ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
msgstr "ખોલો (_O)..."
-#: src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
msgstr "ફાઇલ ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:130 src/ephy-window.c:133
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save _As..."
msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."
-#: src/ephy-window.c:131 src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
msgid "Save the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનું સંગ્રહિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Set_up..."
msgstr "છાપવાના સુયોજનો (_P)..."
-#: src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "છાપવા માટે પાનાના સુયોજનો સુયોજિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print Pre_view"
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન (_v)"
-#: src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print preview"
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Print..."
msgstr "છાપો (_P)..."
-#: src/ephy-window.c:143
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Print the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "S_end To..."
msgstr "ને મોકલવું (_e)..."
-#: src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનાની કડી મોકલો"
-#: src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:156
msgid "Close this tab"
msgstr "આ ટેબ બંધ કરો"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Undo"
msgstr "છેલ્લુ રદ કરો (_U)"
-#: src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Undo the last action"
msgstr "છેલ્લી પ્રક્રિયા રદ કરો"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Re_do"
msgstr "ફરીથી કરો (_d)"
-#: src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "છેલ્લી રદ કરેલી પ્રક્રિયાઓ ફરીથી કરો"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Paste clipboard"
msgstr "ક્લિપબોર્ડમાં ચોંટાડો"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select the entire page"
msgstr "આખા પાનાને પસંદ કરો"
-#: src/ephy-window.c:172
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Find..."
msgstr "શોધો (_F)..."
-#: src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "પાનામાંથી શબ્દ કે શબ્દસમૂહ ને શોધો"
-#: src/ephy-window.c:175
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "પછીનું શોધો (_x)"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "શબ્દ કે શબ્દસમૂહની પછીની ઉપસ્થિતિ શોધો"
-#: src/ephy-window.c:178
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "શબ્દ કે શબ્દસમૂહની પહેલાની ઉપસ્થિતિ શોધો"
-#: src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "વ્યક્તિગત માહિતી (_e)"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "કૂકી અને પાસવર્ડ જૂઓ અને દૂર કરો"
-#: src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "T_oolbars"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
-#: src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Customize toolbars"
msgstr "સાધનપટ્ટીમાં જોઇએ તેવા ફેરફાર કરો"
-#: src/ephy-window.c:187
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "પસંદગીઓ (_r)"
-#: src/ephy-window.c:188
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "વૅબ બ્રાઉઝરનું રુપરેખાંકન કરો"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:193
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "અટકાવો (_S)"
-#: src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "વર્તમાન માહિતીને મોકલવાનું બંધ કરો"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "ફરીથી લાવો (_R)"
-#: src/ephy-window.c:197
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "વર્તમાન પાનાની નવીનતમ વસ્તુઓ પ્રદર્શિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Zoom _In"
msgstr "મોટું કરો (_I)"
-#: src/ephy-window.c:200
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Increase the text size"
msgstr "લખાણનું માપ વધારો"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Zoom _Out"
msgstr "નાનું કરો (_O)"
-#: src/ephy-window.c:203
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Decrease the text size"
msgstr "લખાણનું માપ ઓછું કરો"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Normal Size"
msgstr "સામાન્ય માપ (_N)"
-#: src/ephy-window.c:206
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Use the normal text size"
msgstr "લખાણ માટે સામાન્ય માપ વાપરો"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Text _Encoding"
msgstr "લખાણની સંગ્રહપધ્ધતિ (_E)"
-#: src/ephy-window.c:209
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Change the text encoding"
msgstr "લખાણની સંગ્રહપદ્ધતિ બદલો"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Page Source"
msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત (_P)"
-#: src/ephy-window.c:212
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "View the source code of the page"
msgstr "પાનાનો સ્ત્રોત કોડ જુઓ"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_A)..."
-#: src/ephy-window.c:218 src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "વર્તમાન પાના માટે બુકમાર્ક ઉમેરો"
-#: src/ephy-window.c:220
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "બુકમાર્કમાં ફેરફાર કરો (_E)"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "બુકમાર્ક વિન્ડો ખોલો"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Back"
msgstr "પાછા (_B)"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "પહેલા જોયેલા પાના પર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:229
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Forward"
msgstr "આગળ (_F)"
-#: src/ephy-window.c:230
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "પછી જોયેલા પાના પર જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Up"
msgstr "ઉપર (_U)"
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Location..."
msgstr "જગ્યા (_L)..."
-#: src/ephy-window.c:236
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Go to a specified location"
msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ જગ્યાએ જાઓ"
-#: src/ephy-window.c:238
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "H_istory"
msgstr "ઇતિહાસ (_i)"
-#: src/ephy-window.c:239
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open the history window"
msgstr "ઇતિહાસની વિન્ડો ખોલો"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Previous Tab"
msgstr "પહેલાનું ટૅબ (_P)"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Activate previous tab"
msgstr "પહેલાના ટૅબને કાર્યરત કરો"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Next Tab"
msgstr "પછીના ટૅબ (_N)"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Activate next tab"
msgstr "પછીના ટૅબને કાર્યરત કરો"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ટૅબને ડાબે ખસેડો (_L)"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move current tab to left"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને ડાબે ખસેડો"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો (_R)"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move current tab to right"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને જમણે ખસેડો"
-#: src/ephy-window.c:256
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ટૅબને છૂટી પાડો (_D)"
-#: src/ephy-window.c:257
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "Detach current tab"
msgstr "વર્તમાન ટૅબને છૂટુ પાડો"
-#: src/ephy-window.c:263
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Display web browser help"
msgstr "વૅબ બ્રાઉઝરની મદદ દર્શાવો"
#. File Menu
-#: src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "_Work Offline"
msgstr "ઓફલાઈન સ્થિતિમાં કામ કરો (_W)"
-#: src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Toggle network status"
msgstr "નેટવર્કની સ્થિતિની ફેરબદલી કરો"
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "_Toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)"
-#: src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "સાધનપટ્ટી દર્શાવો અથવા છુપાડો"
-#: src/ephy-window.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટી (_B)"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "બુકમાર્ક પટ્ટી દેખાડો અથવા છુપાડો"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "St_atusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી (_a)"
-#: src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દેખાડો અથવા છુપાડો"
-#: src/ephy-window.c:290
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "_Fullscreen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન (_F)"
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Browse at full screen"
msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન પર શોધો"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Popup _Windows"
msgstr "પોપ-અપ વિન્ડો (_W)"
-#: src/ephy-window.c:294
+#: ../src/ephy-window.c:303
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "આ સાઈટમાંથી માંગણી નહિં થયેલ પોપ-અપ વિન્ડો બતાવો અથવા છુપાવો"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
-#: src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Selection Caret"
msgstr "પસંદગી કેરેટ"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:305
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Save Background As..."
msgstr "પાશ્વ ભાગને આ રીતે સંગ્રહિત કરો (_S)..."
-#: src/ephy-window.c:307
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "બુકમાર્ક ઉમેરો (_k)..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:313
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "Show Only This _Frame"
msgstr "માત્ર આ જ ચોકઠું બતાવો (_F)"
-#: src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:322
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "આ વિન્ડોમાં માત્ર આ જ ચોકઠું બતાવો"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Open Link"
msgstr "કડી ખોલો (_O)"
-#: src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:328
msgid "Open link in this window"
msgstr "આ વિન્ડોમાં કડી ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:330
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "નવી વિન્ડોમાં કડી ખોલો (_W)"
-#: src/ephy-window.c:323
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "Open link in a new window"
msgstr "કડીને નવી વિન્ડોમાં ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:325
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "કડીને નવી ટૅબમાં ખોલો (_T)"
-#: src/ephy-window.c:326
+#: ../src/ephy-window.c:334
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "કડીને નવી ટૅબમાં ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:328
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Download Link"
msgstr "કડી ડાઉનલોડ કરો"
-#: src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Link As..."
msgstr "કડીનો આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..."
-#: src/ephy-window.c:331
+#: ../src/ephy-window.c:339
msgid "Save link with a different name"
msgstr "અલગ નામ સાથે કડી સંગ્રહો"
-#: src/ephy-window.c:333
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "કડીને બુકમાર્ક કરો (_B)..."
-#: src/ephy-window.c:335
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "કડીના સરનામાની નકલ કરો (_C)"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:349
msgid "_Send Email..."
msgstr "ઈમેઈલ મોકલો (_S)..."
-#: src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:351
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "ઈમેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:348
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "Open _Image"
msgstr "ચિત્રને ખોલો (_I)"
-#: src/ephy-window.c:350
+#: ../src/ephy-window.c:358
msgid "_Save Image As..."
msgstr "ચિત્રને આ રીતે સંગ્રહિત કરો (_S)..."
-#: src/ephy-window.c:352
+#: ../src/ephy-window.c:360
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ચિત્રને પાશ્વ ભાગ તરીકે વાપરો (_U)"
-#: src/ephy-window.c:354
+#: ../src/ephy-window.c:362
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ચિત્રના સરનામાની નકલ કરો (_m)"
-#: src/ephy-window.c:643
+#: ../src/ephy-window.c:661
msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
msgstr "ફોર્મના ઘટકોના ફેરફારો જમા કરાવેલા નથી"
-#: src/ephy-window.c:647
+#: ../src/ephy-window.c:665
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "જો તમે કોઈપણ રીતે દસ્તાવેજ પસંદ કરો, તો તમે તેની માહિતી ગુમાવી દેશો."
-#: src/ephy-window.c:651
+#: ../src/ephy-window.c:669
msgid "Close _Document"
msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો (_D)"
-#: src/ephy-window.c:1106 src/window-commands.c:369
+#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362
msgid "Open"
msgstr "ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:1108 src/window-commands.c:395
+#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388
msgid "Save As"
msgstr "આ રીતે સંગ્રહિત કરો"
-#: src/ephy-window.c:1112
+#: ../src/ephy-window.c:1085
msgid "Bookmark"
msgstr "બુકમાર્ક"
-#: src/ephy-window.c:1311
+#: ../src/ephy-window.c:1289
msgid "Insecure"
msgstr "અસુરક્ષિત"
-#: src/ephy-window.c:1316
+#: ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Broken"
msgstr "તૂટેલું"
-#: src/ephy-window.c:1324
+#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "Low"
msgstr "ઓછું"
-#: src/ephy-window.c:1331
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "High"
msgstr "વધારે"
-#: src/ephy-window.c:1340
+#: ../src/ephy-window.c:1318
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "સુરક્ષા સ્તર %s"
-#: src/ephy-window.c:1380
+#: ../src/ephy-window.c:1358
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
msgstr[0] "%d છુપી પોપ-અપ વિન્ડો"
msgstr[1] "%d છુપી પોપ-અપ વિન્ડો"
-#: src/ephy-window.c:1612
+#: ../src/ephy-window.c:1595
#, c-format
msgid "Save background image '%s'"
msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર '%s' સંગ્રહો"
-#: src/ephy-window.c:1626
+#: ../src/ephy-window.c:1609
#, c-format
msgid "Open image '%s'"
msgstr "ચિત્ર '%s' ખોલો"
-#: src/ephy-window.c:1631
+#: ../src/ephy-window.c:1614
#, c-format
msgid "Use as desktop background '%s'"
msgstr "'%s' ને ડેસ્કટોપ પાશ્વ ભાગ તરીકે વાપરો"
-#: src/ephy-window.c:1636
+#: ../src/ephy-window.c:1619
#, c-format
msgid "Save image '%s'"
msgstr "ચિત્ર '%s' સંગ્રહો"
-#: src/ephy-window.c:1641
+#: ../src/ephy-window.c:1624
#, c-format
msgid "Copy image address '%s'"
msgstr "ચિત્ર સરનામું '%s' ની નકલ કરો"
-#: src/ephy-window.c:1654
+#: ../src/ephy-window.c:1637
#, c-format
msgid "Send email to address '%s'"
msgstr "સરનામા '%s' ને ઈમેઈલ મોકલો"
-#: src/ephy-window.c:1660
+#: ../src/ephy-window.c:1643
#, c-format
msgid "Copy email address '%s'"
msgstr "ઈમેઈલ સરનામું '%s' ની નકલ કરો"
-#: src/ephy-window.c:1672
+#: ../src/ephy-window.c:1655
#, c-format
msgid "Save link '%s'"
msgstr "કડી '%s' સંગ્રહો"
-#: src/ephy-window.c:1678
+#: ../src/ephy-window.c:1661
#, c-format
msgid "Bookmark link '%s'"
msgstr "કડી '%s' ની બુકમાર્ક કરો"
-#: src/ephy-window.c:1684
+#: ../src/ephy-window.c:1667
#, c-format
msgid "Copy link's address '%s'"
msgstr "કડીનું સરનામું '%s' ની નકલ કરો"
-#: src/pdm-dialog.c:414
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "પ્રદેશ"
@@ -3492,330 +3754,106 @@ msgstr "પ્રદેશ"
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106
-#: src/pdm-dialog.c:426
+#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "નામ"
-#: src/pdm-dialog.c:658
+#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "યજમાન "
-#: src/pdm-dialog.c:670
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ"
-#: src/pdm-dialog.c:902
+#: ../src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "કુકીના ગુણધર્મો"
-#: src/pdm-dialog.c:918
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
msgstr "સમાવિષ્ટ વસ્તુઓ:"
-#: src/pdm-dialog.c:934
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "પથ:"
-#: src/pdm-dialog.c:950
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
msgstr "માટે મોકલો:"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ જોડાણો માત્ર"
-#: src/pdm-dialog.c:959
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
msgstr "કોઈપણ પ્રકારનું જોડાણ"
-#: src/pdm-dialog.c:965
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "મુદત પૂરી થઇ:"
-#: src/pdm-dialog.c:976
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "વર્તમાન સત્રની સમાપ્તિ"
-#: src/popup-commands.c:245
+#: ../src/popup-commands.c:246
msgid "Download Link"
msgstr "કડી ડાઉનલોડ કરો"
-#: src/popup-commands.c:253
+#: ../src/popup-commands.c:254
msgid "Save Link As"
msgstr "કડીનો આ રીતે સંગ્રહ કરો"
-#: src/popup-commands.c:260
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
msgstr "ચિત્રનો આ રીતે સંગ્રહ કરો"
-#: src/popup-commands.c:355
+#: ../src/popup-commands.c:351
msgid "Save Background As"
msgstr "પાશ્વ ભાગનો આ રીતે સંગ્રહ કરો"
-#: src/ppview-toolbar.c:89
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "પહેલું"
-#: src/ppview-toolbar.c:90
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "પ્રથમ પાના પર જાઓ"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "છેલ્લું"
-#: src/ppview-toolbar.c:94
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "અંતિમ પાના પર જાઓ"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "પહેલાનું"
-#: src/ppview-toolbar.c:98
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "પહેલાના પાના પર જાઓ"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "પછીનું"
-#: src/ppview-toolbar.c:102
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "પછીના પર જાઓ"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "બંધ કરો"
-#: src/ppview-toolbar.c:106
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "છાપવા માટેનું પૂર્વદર્શન બંધ કરો"
-#: src/prefs-dialog.c:281
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "આફ્રિકી"
-
-#: src/prefs-dialog.c:282
-msgid "Arabic"
-msgstr "અરબી"
-
-#: src/prefs-dialog.c:283
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "અઝરબાયજાની"
-
-#: src/prefs-dialog.c:284
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "બાયલોરશિયન"
-
-#: src/prefs-dialog.c:285
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "બલ્ગેરીયન"
-
-#: src/prefs-dialog.c:286
-msgid "Breton"
-msgstr "બ્રિટન"
-
-#: src/prefs-dialog.c:287
-msgid "Catalan"
-msgstr "કેટેલન"
-
-#: src/prefs-dialog.c:288
-msgid "Czech"
-msgstr "ચેક"
-
-#: src/prefs-dialog.c:289
-msgid "Danish"
-msgstr "ડેનિશ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:290
-msgid "German"
-msgstr "જર્મન"
-
-#: src/prefs-dialog.c:291
-msgid "English"
-msgstr "અંગ્રેજી"
-
-#: src/prefs-dialog.c:292
-msgid "Greek"
-msgstr "ગ્રીક"
-
-#: src/prefs-dialog.c:293
-msgid "Esperanto"
-msgstr "એસ્પરેન્ટો"
-
-#: src/prefs-dialog.c:294
-msgid "Spanish"
-msgstr "સ્પેનિશ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:295
-msgid "Estonian"
-msgstr "એસ્ટોનિયાઇ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:296
-msgid "Basque"
-msgstr "બાસ્ક"
-
-#: src/prefs-dialog.c:297
-msgid "Finnish"
-msgstr "ફિન્નિશ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:298
-msgid "Faeroese"
-msgstr "ફેરોઇ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:299
-msgid "French"
-msgstr "ફ્રેંચ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:300
-msgid "Irish"
-msgstr "આયરીશ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:301
-msgid "Scots Gaelic"
-msgstr "સ્કોટ્સ ગાએલીક"
-
-#: src/prefs-dialog.c:302
-msgid "Galician"
-msgstr "ગેલેશીયાઇ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:303
-msgid "Hebrew"
-msgstr "હિબ્રુ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:304
-msgid "Croatian"
-msgstr "ક્રોએશિયાઇ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:305
-msgid "Hungarian"
-msgstr "હંગેરીયાઇ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:306
-msgid "Indonesian"
-msgstr "ઇંડોનેશીયાઇ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:307
-msgid "Icelandic"
-msgstr "આઇસલેંડીક"
-
-#: src/prefs-dialog.c:308
-msgid "Italian"
-msgstr "ઇટાલી"
-
-#: src/prefs-dialog.c:309
-msgid "Japanese"
-msgstr "જાપાની"
-
-#: src/prefs-dialog.c:310
-msgid "Korean"
-msgstr "કોરીયાઇ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:311
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "લિથુઆની"
-
-#: src/prefs-dialog.c:312
-msgid "Latvian"
-msgstr "લાટવી"
-
-#: src/prefs-dialog.c:313
-msgid "Macedonian"
-msgstr "મૅસેડોનિયન"
-
-#: src/prefs-dialog.c:314
-msgid "Malay"
-msgstr "મલય"
-
-#: src/prefs-dialog.c:315
-msgid "Dutch"
-msgstr "ડચ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:316
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "નોર્વેનિયન/બોકમાલ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:317
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "નોર્વેનિયન/નાયનોર્સ્ક"
-
-#: src/prefs-dialog.c:318
-msgid "Norwegian"
-msgstr "નોર્વેનિયન"
-
-#: src/prefs-dialog.c:319
-msgid "Polish"
-msgstr "પોલિશ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:320
-msgid "Portuguese"
-msgstr "પોર્ટુગી"
-
-#: src/prefs-dialog.c:321
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "બ્રાઝીલના પોર્ટુગી"
-
-#: src/prefs-dialog.c:322
-msgid "Romanian"
-msgstr "રોમાનિ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:323
-msgid "Russian"
-msgstr "રુસી"
-
-#: src/prefs-dialog.c:324
-msgid "Slovak"
-msgstr "સ્લોવાક"
-
-#: src/prefs-dialog.c:325
-msgid "Slovenian"
-msgstr "સ્લોવેન્યાઇ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:326
-msgid "Albanian"
-msgstr "અલબાનિયાઈ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:327
-msgid "Serbian"
-msgstr "સર્બિયાઇ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:328
-msgid "Swedish"
-msgstr "સ્વીડીશ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:329
-msgid "Tamil"
-msgstr "તમિલ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:330
-msgid "Turkish"
-msgstr "તુર્કીશ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:331
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "યુક્રેનિયન"
-
-#: src/prefs-dialog.c:332
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "વિયેટનામી"
-
-#: src/prefs-dialog.c:333
-msgid "Walloon"
-msgstr "વાલૂન"
-
-#: src/prefs-dialog.c:334
-msgid "Chinese"
-msgstr "ચીની"
-
-#: src/prefs-dialog.c:335
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "સરળ કરેલુ ચીની"
-
-#: src/prefs-dialog.c:336
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "પારમ્પરિક ચીની"
-
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
#. * Translators: the first %s is the language name, and the
@@ -3824,7 +3862,7 @@ msgstr "પારમ્પરિક ચીની"
#.
#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
-#: src/prefs-dialog.c:1016 src/prefs-dialog.c:1024
+#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
#, c-format
msgid "language|%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3834,35 +3872,27 @@ msgstr "%s (%s)"
#. * Translators: this refers to a user-define language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#.
-#: src/prefs-dialog.c:1035 src/prefs-dialog.c:1393
+#: ../src/prefs-dialog.c:779
#, c-format
msgid "language|User defined (%s)"
msgstr "વપરાશકર્તા વ્યાખ્યાયિત (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: ../src/prefs-dialog.c:801
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "સિસ્ટમ ભાષા (%s)"
msgstr[1] "સિસ્ટમની ભાષાઓ (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1441
-msgid "Home"
-msgstr "ઘર"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1451
-msgid "Desktop"
-msgstr "ડેસ્કટોપ"
-
-#: src/prefs-dialog.c:1651
+#: ../src/prefs-dialog.c:1357
msgid "Select a directory"
msgstr "ડિરેક્ટરી પસંદ કરો"
-#: src/window-commands.c:163
+#: ../src/window-commands.c:156
msgid "Check this out!"
msgstr "આને જુઓ!"
-#: src/window-commands.c:797
+#: ../src/window-commands.c:771
msgid "Epiphany"
msgstr "એપીફની"
@@ -3874,7 +3904,7 @@ msgstr "એપીફની"
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: src/window-commands.c:810
+#: ../src/window-commands.c:784
msgid "translator-credits"
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>"