aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2005-07-21 18:59:46 +0800
committerIvan Stojmirov <stojmir@src.gnome.org>2005-07-21 18:59:46 +0800
commit387273a2bd6df6eb65d6db8024f6adfbe44e7ed0 (patch)
treee0905f904cb6f6a50fbea906be15a899dc06c619
parentb7f3e6403a44d34330e67ec1a569869e1f2f7969 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-387273a2bd6df6eb65d6db8024f6adfbe44e7ed0.tar
gsoc2013-epiphany-387273a2bd6df6eb65d6db8024f6adfbe44e7ed0.tar.gz
gsoc2013-epiphany-387273a2bd6df6eb65d6db8024f6adfbe44e7ed0.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-387273a2bd6df6eb65d6db8024f6adfbe44e7ed0.tar.lz
gsoc2013-epiphany-387273a2bd6df6eb65d6db8024f6adfbe44e7ed0.tar.xz
gsoc2013-epiphany-387273a2bd6df6eb65d6db8024f6adfbe44e7ed0.tar.zst
gsoc2013-epiphany-387273a2bd6df6eb65d6db8024f6adfbe44e7ed0.zip
ushe malce
-rwxr-xr-xpo/mk.po4213
1 files changed, 2063 insertions, 2150 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index d419d609e..ea8833833 100755
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,165 +1,185 @@
-# translation of epiphany.HEAD.po to
+# translation of mk.po to Macedonian
+# translation of epiphany.HEAD.po to
# translation of epiphany.HEAD.po to
# translation of epiphany.HEAD.po to Macedonian
# translation of epiphany.HEAD.po to
-# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
-# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003
+# This file is distributed under the same license as the epiphany.HEAD package.
+# Copyright (C) 2005 THE epiphany.HEAD'S COPYRIGHT HOLDER, 2003
+# Ivan Stojmirov <stojmir@linux.net.mk>, 2003.
+# <ufo@linux.net.mk>, 2005.
+# Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>, 2005.
+#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: epiphany.HEAD\n"
+"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-06-15 09:44+0200\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team: <mk@li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-21 05:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-21 13:00+0200\n"
+"Last-Translator: Арангел Ангов <ufo@linux.net.mk>\n"
+"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
+#: ../data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
-msgstr "Epiphany автомација"
+msgstr "Автоматизација на Епифани"
-#: data/bme.desktop.in.h:1
+#: ../data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "Разгледајте и организирајте ги вашите обележувачи"
-#: data/bme.desktop.in.h:2
+#: ../data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "Веб обележувачи"
+
+#: ../data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "Web Обележувачи"
+msgstr "Веб обележувачи"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"Листа на додатни протоколи кои се сметаат за сигурни кога е "
+"вклучено disable_unsafe_protocols."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Додатни протоколи за сигурност"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
-msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
-msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "Дуплициран обележувач"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
-msgid "Disable History"
-msgstr "Ис_чисти историја"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "Овозможи JavaScript"
+msgstr "Исклучи Javascript контрола"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
msgstr ""
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
-msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "Уредувач на лента со алатки"
-
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
msgid ""
-"Disable all historical information by disabling the back button, not "
-"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
+"Disable all historical information by disabling back and forward navigation, "
+"not allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"Исклучи ги сите историски информации со исклучување на нацигацијата за "
+"напред и назад и со криење на најкористените обележувачи."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
-msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
+msgid "Disable arbitrary URLs"
+msgstr "Исклучи непотребни адреси"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
+msgid "Disable bookmark editing"
+msgstr "Исклучи уредување на обележувачи"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
+msgid "Disable history"
+msgstr "Исклучи историја"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
+msgid "Disable the user's ability to add or edit bookmarks."
+msgstr "Исклучи ја можноста на корисникот да додава или уредува обележувачи."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "Исклучи ја можноста на корисникот да ја уредува лентата со алатки."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
-msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr ""
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
+msgid "Disable the user's ability to type in a URL to Epiphany."
+msgstr "Исклучи ја можноста на корисникот да внесува адреси во Епифани."
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
+msgid "Disable toolbar editing"
+msgstr "Исклучи уредување на лентата за алатки"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "Исклучи ги небезбедните протоколи"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
-"and https:."
+"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http "
+"and https."
msgstr ""
+"Го исклучува вчитувањето на содржина од небезбедни протоколи. Безбедни протоколи "
+"се http и https."
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата"
+msgstr "Стандардно криј ја лентата со мени"
-#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
-msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата."
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
+msgid "Hide the menubar by default. The menubar can still be accessed using F10."
+msgstr "Стандардно криј ја лентата со мени. На лентата со мени може да и се пристапи со F10."
-#: data/epiphany.desktop.in.h:1
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:17
+msgid "Lock in fullscreen mode"
+msgstr "Заклучи на цел екран"
+
+#: ../data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:18
+msgid "Locks Epiphany in fullscreen mode."
+msgstr "Го заклучува Епифани на цел екран."
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
msgstr "Прелистувајте го вебот"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:2 ../src/ephy-main.c:220
+#: ../src/ephy-main.c:228
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "Епифани веб прелистувач"
+
+#: ../data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "Веб прелистувач"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:1
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:1
+msgid "Active extensions"
+msgstr "Активни екстензии."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "Адреса на домашната страница на корисникот"
+msgstr "Адреса за домашната страна на корисникот."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:2
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid "Allow popups"
msgstr "Дозволи попап"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:3
-msgid ""
-"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:4
+msgid "Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"Дозволи страниците да отвараат нови страници со помош на JavaScript (ако "
"JavaScript е овозможен)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "Секогаш користи ги овие фон_тови"
+msgstr "Секогаш покажувај ја лентата за јазичиња"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Automatic downloads"
-msgstr "_Автоматски"
+msgstr "Автоматско преземање"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:6
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:7
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "Автоматско поредување за пребарување во страница"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Browse with caret"
-msgstr "Прелистувајте го вебот"
+msgstr "Разгледувајте со стрелката"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:8
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Cookie accept"
msgstr "Прифати колаче"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:9
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid "Default encoding"
msgstr "Предефинирано кодирање"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
@@ -179,217 +199,219 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"Преддефинирано кодирање. Прифатени вредности се: armscii-8, Big5, Big5-"
-"HKSCS, EUC-JP, EUC-KR, gb18030, GB2312, geostd8, HZ-GB-2312, IBM850, IBM852, "
-"IBM855, IBM857, IBM862, IBM864, IBM864i, IBM866, ISO-2022-CN, ISO-2022-JP, "
-"ISO-2022-KR, ISO-8859-1, ISO-8859-10, ISO-8859-13, ISO-8859-14, ISO-8859-15, "
-"ISO-8859-16, ISO-8859-2, ISO-8859-3, ISO-8859-4, ISO-8859-5, ISO-8859-6, ISO-"
-"8859-6-E, ISO-8859-6-I, ISO-8859-7, ISO-8859-8, ISO-8859-8-E, ISO-8859-8-I, "
-"ISO-8859-9, ISO-IR-111, KOI8-R, KOI8-U, Shift_JIS, T.61-8bit, TIS-620, us-"
-"ascii, UTF-16BE, UTF-16LE, UTF-32BE, UTF-32LE, UTF-7, UTF-8, VISCII, windows-"
-"1250, windows-1251, windows-1252, windows-1253, windows-1254, windows-1255, "
-"windows-1256, windows-1257, windows-1258, windows-936, x-euc-tw, x-gbk, x-"
-"imap4-modified-utf7, x-johab, x-mac-arabic, x-mac-ce, x-mac-croatian, x-mac-"
-"cyrillic, x-mac-devanagari, x-mac-farsi, x-mac-greek, x-mac-gujarati, x-mac-"
-"gurmukhi, x-mac-hebrew, x-mac-icelandic, x-mac-roman, x-mac-romanian, x-mac-"
-"turkish, x-mac-ukrainian, x-u-escaped, x-user-defined, x-viet-tcvn5712, x-"
-"viet-vps and x-windows-949."
-
-#: data/epiphany.schemas.in.h:11
+"Стандардно·кодирање.·Прифатени·вредности·се: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS"
+"\", \"EUC-JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-"
+"2312\", \"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864"
+"\", \"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-"
+"8859-1\", \"ISO-8859-2\", \"ISO-8859-3\", \"ISO-8859-4\", \"ISO-8859-5\", "
+"\"ISO-8859-6\", \"ISO-8859-7\", \"ISO-8859-8\", \"ISO-8859-8-I\", \"ISO-8859-"
+"9\", \"ISO-8859-10\", \"ISO-8859-11\", \"ISO-8859-13\", \"ISO-8859-14\", "
+"\"ISO-8859-15\", \"ISO-8859-16\", \"ISO-IR-111\", \"KOI8-R\", \"KOI8-U\", "
+"\"Shift_JIS\", \"TIS-620\", \"UTF-7\", \"UTF-8\", \"VISCII\", \"windows-874"
+"\", \"windows-1250\", \"windows-1251\", \"windows-1252\", \"windows-1253\", "
+"\"windows-1254\", \"windows-1255\", \"windows-1256\", \"windows-1257\", "
+"\"windows-1258\", \"x-euc-tw\", \"x-gbk\", \"x-johab\", \"x-mac-arabic\", "
+"\"x-mac-ce\", \"x-mac-croatian\", \"x-mac-cyrillic\", \"x-mac-devanagari\", "
+"\"x-mac-farsi\", \"x-mac-greek\", \"x-mac-gujarati\", \"x-mac-gurmukhi\", "
+"\"x-mac-hebrew\", \"x-mac-icelandic\", \"x-mac-roman\", \"x-mac-romanian\", "
+"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
+"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type"
msgstr "Стандарден тип на фонт"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:12
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr "Стандарден тип на фонт. Можни вредности се serif и sans-serif"
+msgstr "Стандарден тип на фонт. Можни вредности се „serif“ и „sans-serif“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:13
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:14
msgid "Enable Java"
msgstr "Овозможи Java"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:14
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:15
msgid "Enable Java."
msgstr "Овозможи Java."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:15
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:16
msgid "Enable JavaScript"
msgstr "Овозможи JavaScript"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:16
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Enable JavaScript."
msgstr "Овозможи JavaScript."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:17
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to"
msgstr "Име на датотеката во која ќе се печати"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:18
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Filename to print to."
msgstr "Име на датотеката во која ќе се печати."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
msgstr ""
-"За пребарувањето во страница, дали да почне повторно од почетокот, одкако ќе "
-"дојде до крајот на страницата"
+"За пребарувањето во страница, дали да почне повторно од почетокот, откако ќе "
+"дојде до крајот на страницата."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:20
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "Временски опесг на страниците во историја"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:21
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "Home page"
msgstr "Домашна страница"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "ISO-8859-1"
-msgstr "Western (I_SO-8859-1)"
+msgstr "ISO-8859-1"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:23
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Languages"
msgstr "Јазици"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:24
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:25
+msgid "Lists the active extensions."
+msgstr "Покажи листа од активните екстензии."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid "Match case for find in page"
msgstr "Разликувај мали и големи букви при пребарување во страница"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:25
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid "Match case for find in page."
msgstr "Разликувај мали и големи букви при пребарување во страница."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:26
-msgid ""
-"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:28
+msgid "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
msgstr ""
"Среден клик за да се отвори веб страницата кон која покажува моментално "
"селектираниот текст"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:27
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:29
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr "Среден клин на "
-#: data/epiphany.schemas.in.h:28
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Paper type"
msgstr "Тип на хартија"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:29
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
msgstr ""
+"Тип на хартија. Поддржани вредности се \"A4\", \"Писмо\", \"Правна\" и "
+"\"Директорска\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:30
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Preferred languages, two letter codes."
msgstr "Преферирани јазици, кодови со две букви."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:31
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printer name"
msgstr "Име на печатач"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:32
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printer name."
msgstr "Име на печатач."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:33
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing bottom margin"
msgstr "Долна маргина за печатење"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:34
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "Долна маргина за печатење (во инчи)."
+msgstr "Долна маргина за печатење (во mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:35
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing left margin"
msgstr "Лева маргина за печатење"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "Лева маргина за печатење (во инчи)."
+msgstr "Лева маргина за печатење (во mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:37
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing right margin"
msgstr "Десна маргина за печатење"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:38
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "Десна маргина за печатење (во инчи)."
+msgstr "Десна маргина за печатење (во mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:39
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Printing top margin"
msgstr "Горна маргина за печатење"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "Горна маргина за печатење (во инчи)."
+msgstr "Горна маргина за печатење (во mm)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:41
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show bookmarks bar by default"
msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со обележувачи"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:42
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show bookmarks bar by default."
msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со обележувачи."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:43
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid "Show statusbar by default"
msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:44
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show statusbar by default."
msgstr "Стандардно покажувај ја статус лентата."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:45
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
+"Покажи ги страниците во историја посетени \"било кога\", \"во последните два дена\", \"во последните три дена"
+"\", \"денес\"."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:46
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
+msgstr "Покажувај ја лентата за јазичиња и кога има само едно јазиче."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:47
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Show toolbars by default"
msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со алатки"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:48
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Show toolbars by default."
msgstr "Стандардно покажувај ја лентата со алатки."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:49
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "Size of disk cache"
msgstr "Големина за кеш на дискот"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:50
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid "Size of disk cache, in MB."
msgstr "Големина за кеш на дискот, во МB."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:51
-msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:53
+msgid "The bookmark information shown in the editor view"
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:52
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
-"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
+"The bookmark information shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:53
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:55
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr ""
+msgstr "Моментално избраните фонтови за јазик"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:54
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid ""
"The currently selected fonts language. Valid values are \"ar\" (arabic), \"x-"
"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
@@ -400,20 +422,24 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
+"Моментално избраните фонтови за јазик. Валидни вредности се \"ar\" (arabic), \"x-"
+"baltic\" (baltic languages), \"x-central-euro\" (central european "
+"languages), \"x-cyrillic\" (languages written with cyrillic alphabet), \"el"
+"\" (greek), \"he\" (hebrew), \"ja\" (japanese), \"ko\" (korean), \"zh-CN"
+"\" (simplified chinese), \"th\" (thai), \"zh-TW\" (traditional chinese), \"tr"
+"\" (turkish), \"x-unicode\" (other languages), \"x-western\" (languages "
+"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
+"\" (devanagari)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid "The downloads folder"
-msgstr "Покажи детали за превземањето"
+msgstr "Папката за преземање"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr ""
-"Автоматскиот чарсет детектор. Празен стринг значи дека детекторот е исклучен"
+msgstr "Автоматскиот детектор за енкодинг. Празен стринг значи дека детекторот е исклучен"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -425,1414 +451,1570 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"Автоматскиот чарсет детектор. Валидни ставки се \"\" празен стринг, "
-"детекторот е исклучен), cjk_parallel_state_machine (детектирање на азиски "
-"кодирања), ja_parallel_state_machine (детектирање на јапонски кодирања), "
-"ko_parallel_state_machine (детектирање на корејски кодирања), ruprob "
-"(детектирање на руски кодирања), ukprob (autodetect ukrainian encodings), "
-"zh_parallel_state_machine (детектирање на кинески кодирања), "
-"zhcn_parallel_state_machine (детектирање на прости азиски кодирања) and "
-"zhtw_parallel_state_machine (детектирање на традиционални азиски кодирања)."
+"Автоматскиот детектор за енкодинг. Валидни записи се \"\" (autodetectors off), "
+"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
+"\"ja_parallel_state_machine\" (autodetect japanese encodings), "
+"\"ko_parallel_state_machine\" (autodetect korean encodings), \"ruprob"
+"\" (autodetect russian encodings), \"ukprob\" (autodetect ukrainian "
+"encodings), \"zh_parallel_state_machine\" (autodetect chinese encodings), "
+"\"zhcn_parallel_state_machine\" (autodetect simplified chinese encodings), "
+"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
+"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The page information shown in the history view"
+msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
-msgid "The page informations shown in the history view"
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:61
+msgid ""
+"The page information shown in the history view. Valid values in the list are "
+"\"address\", \"title\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid ""
-"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
-"are \"address\", \"title\"."
+"The path of the folder where to download files to; or \"Downloads\" to use "
+"the default downloads folder, or \"Desktop\" to use the desktop folder."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
-msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:63
+msgid "Toolbar style"
+msgstr "Стил на лентата со алатки"
+
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:64
+msgid ""
+"Toolbar style. Allowed values are \"\" (use GNOME default style), \"both"
+"\" (text and icons), \"both-horiz\" (text besides icons), \"icons\", and "
+"\"text\"."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid "Use own colors"
msgstr "Користи сопствени бои"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid "Use own fonts"
msgstr "Користи сопствени фонтови"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Користи свои сопствени бои наместо боите кои ги налага страната."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr ""
-"Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната."
+msgstr "Користи свои сопствени фонтови наместо фонтовите кои ги налага страната."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од секаде, од тековниот "
-"сајт, од никаде"
+"Од каде да се прифаќаат колачиња. Можни вредности се од „секаде“, од „тековниот "
+"сајт“ и од „никаде“."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот."
+msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Дали во подножјето да се печати и датумот."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr "Дали во заглавието да се печати и адресата на страницата"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "Дали во заглавието да се печати и адресата на страницата"
+msgstr "Дали во заглавјето да се печати и адресата на страницата."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr "Дали во подножјето да се печати и бројот на страници (x од вкупно)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:77
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr "Дали во подножјето да се печати и бројот на страници (x од вкупно)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:78
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "Дали во заглавието да се печати и насловот на страницата."
+msgstr "Дали во заглавјето да се печати и насловот на страницата"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:75
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:79
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr "Дали во заглавието да се печати и насловот на страницата."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:76
-#, fuzzy
+#: ../data/epiphany.schemas.in.h:80
msgid "x-western"
-msgstr "Western"
-
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
-#: data/glade/print.glade.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
+msgstr "x-western"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>Фонтови</b>"
+msgstr "<b>Отпечатоци</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>Заглавија</b>"
+msgstr "<b>Издадено од</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>Печати во</b>"
+msgstr "<b>Издадено на</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>Статус:</b>"
+msgstr "<b>Важи до</b>"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr ""
+msgstr "Полиња за _сертификат"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "Хиерархија на _сертификат"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Заедничко име:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "DYNAMIC"
msgstr "ДИНАМИЧНО"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "Details"
-msgstr "Дански"
+msgstr "Детали"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
msgid "Expires On:"
-msgstr "Истекува:"
+msgstr "Истекува на:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "Барај _вредност"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "General"
msgstr "Општо"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "Издадено на:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "MD5 Fingerprint:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:989
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "Организација:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "Организациска единица:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "SHA1 отпечаток:"
-#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
+#: ../data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-#, fuzzy
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
-#: data/glade/print.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgstr "Сериски број:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:1
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "_Автоматски"
+msgstr "<b>_Автоматски</b>"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:4
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:2
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:5
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:3
msgid "C_ase sensitive"
msgstr "_Осетливо на големина на букви"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:6
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "Cookies"
msgstr "Колачиња"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:7
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "Download Manager"
msgstr "Менаџер за превземања"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:6 ../src/ephy-window.c:1087
msgid "Find"
msgstr "Пронајди"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:9
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Passwords"
msgstr "Лозинки"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:10
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:8
msgid "Personal Data Manager"
msgstr "Менаџер за Лични Податоци"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:9
msgid "Text Encoding"
-msgstr "_Енкодинг"
+msgstr "Енкодинг на текст"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:10 ../src/ephy-encoding-menu.c:358
msgid "Use the encoding specified by the document"
msgstr ""
-#: data/glade/epiphany.glade.h:13
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:11
msgid "_Find:"
msgstr "_Пронајди:"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:14
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:12
msgid "_Next"
msgstr "_Следно"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:13 ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Pause"
msgstr "_Пауза"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:16
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:14
msgid "_Previous"
msgstr "_Предходно"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:17
+#: ../data/glade/epiphany.glade.h:15
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Обвиткај околу"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:3 data/glade/print.glade.h:3
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 ../data/glade/print.glade.h:1
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Бои</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>Колачиња</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>Бои</b>"
+msgstr "<b>Преземања</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Encodings</b>"
-msgstr "<b>Фонтови</b>"
+msgstr "<b>Енкодинзи</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Fonts</b>"
msgstr "<b>Фонтови</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Home page</b>"
msgstr "<b>Домашна страница</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>Јазик</b>"
+msgstr "<b>Јазици</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>Колачиња</b>"
+msgstr "<b>Привремени датотеки</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Веб Содржина</b>"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgstr "А_втоматски преземај и отворај датотеки"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "Add Language"
-msgstr "Јазици"
+msgstr "Додај јазик"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
msgstr "Се_когаш користи бои од десктоп темата"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "Дозволи _попап прозорци"
+msgstr "Дозволувај скокачки прозорци"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Always use _these fonts"
msgstr "Секогаш користи ги овие фон_тови"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Au_todetect:"
-msgstr "Автоматско де_тектирање на кодирање:"
+msgstr "Ав_томатско детектирање:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "Системски јазик"
+msgstr "Изберете ј_азик:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
+#. Translators: the mnemonic shouldn't conflict with any of the
+#. * standard items in the GtkEntry context menu (Cut, Copy, Paste, Delete,
+#. * Select All, Input Methods and Insert Unicode control character.)
+#.
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:442 ../src/ephy-history-window.c:261
msgid "Cl_ear"
-msgstr ""
+msgstr "Ис_чисти"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
msgid "De_fault:"
-msgstr ""
+msgstr "Ст_андардно:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable Java_Script"
msgstr "Овозможи Java_Script"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Enable _Java"
msgstr "Овозможи _Java"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Fonts and Colors"
msgstr "Фонтови и Бои"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "_Јазик:"
+msgstr "За ј_азик:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 ../src/prefs-dialog.c:1056
msgid "Language"
-msgstr "Јазици"
+msgstr "Јазик"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
msgid "MB"
msgstr "MB"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Only _from sites you visit"
msgstr "Са_мо од сајтовите кои ги посетуваш"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Privacy"
-msgstr ""
+msgstr "Приватност"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Set to Current _Page"
msgstr "Намести ја тековната страница"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "Намести празна страница"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
-msgid "_Add..."
-msgstr "_Најди..."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:31
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:369
msgid "_Address:"
msgstr "_Адреса:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:32
msgid "_Always accept"
msgstr "_Секогаш прифаќај"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
msgid "_Disk space:"
-msgstr "_Monospace:"
+msgstr "_Простор на дискот:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
-msgid "_Down"
-msgstr "Готово."
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_Download folder:"
-msgstr "Менаџер за превземања"
+msgstr "_Папка за преземање:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_Fixed width:"
msgstr ""
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "Мин_имална големина на фонт:"
+msgstr "_Минимална големина:"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Never accept"
msgstr "_Никогаш не прифаќај"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-#, fuzzy
-msgid "_Remove"
-msgstr "_Опорави"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
-msgid "_Up"
-msgstr "_Горе"
-
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
+#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Variable width:"
msgstr ""
-#: data/glade/print.glade.h:4
+#: ../data/glade/print.glade.h:2
msgid "<b>Footers</b>"
msgstr "<b>Подножја</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:5
+#: ../data/glade/print.glade.h:3
msgid "<b>Headers</b>"
msgstr "<b>Заглавија</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:6
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Margins (in mm)</b>"
-msgstr "<b>Маргини (инчи)</b>"
+msgstr "<b>Маргини (во mm)</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:7
+#: ../data/glade/print.glade.h:5
msgid "<b>Orientation</b>"
msgstr "<b>Ориентација</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:8
+#: ../data/glade/print.glade.h:6
msgid "<b>Page Range</b>"
msgstr "<b>Опсег на страницата</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:9
+#: ../data/glade/print.glade.h:7
msgid "<b>Print To</b>"
msgstr "<b>Печати во</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:10
+#: ../data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Големина</b>"
-#: data/glade/print.glade.h:11
+#: ../data/glade/print.glade.h:9
msgid "A_4"
-msgstr ""
+msgstr "A_4"
-#: data/glade/print.glade.h:12
+#: ../data/glade/print.glade.h:10
msgid "Appearance"
msgstr "Изглед"
-#: data/glade/print.glade.h:13
+#: ../data/glade/print.glade.h:11
msgid "C_olor"
msgstr "Б_оја"
-#: data/glade/print.glade.h:14
+#: ../data/glade/print.glade.h:12
msgid "E_xecutive"
-msgstr ""
+msgstr "Д_иректор"
-#: data/glade/print.glade.h:15
+#: ../data/glade/print.glade.h:13
msgid "L_egal"
-msgstr ""
+msgstr "П_равно"
-#: data/glade/print.glade.h:16
+#: ../data/glade/print.glade.h:14
msgid "Lan_dscape"
msgstr "Пе_јсаж"
-#: data/glade/print.glade.h:17
+#: ../data/glade/print.glade.h:15
msgid "P_age title"
msgstr "Н_аслов на страната"
-#: data/glade/print.glade.h:18
+#: ../data/glade/print.glade.h:16
msgid "P_ortrait"
msgstr "П_ортрет"
-#: data/glade/print.glade.h:19
+#: ../data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_rinter:"
msgstr "Пе_чатач:"
-#: data/glade/print.glade.h:20
+#: ../data/glade/print.glade.h:18
msgid "Pa_ges"
msgstr "С_траници"
-#: data/glade/print.glade.h:21
+#: ../data/glade/print.glade.h:19
msgid "Page _numbers"
msgstr "Броеви _на страниците"
-#: data/glade/print.glade.h:22
+#: ../data/glade/print.glade.h:20
msgid "Paper"
msgstr "Хартија"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: ../data/glade/print.glade.h:21 ../src/ephy-window.c:1083
msgid "Print"
msgstr "Печати"
-#: data/glade/print.glade.h:24
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.glade.h:22
msgid "Print Setup"
-msgstr "Печати"
+msgstr "Поставувања за печатачот"
-#: data/glade/print.glade.h:25
+#: ../data/glade/print.glade.h:23
msgid "_All pages"
msgstr "_Сите страници"
-#: data/glade/print.glade.h:26
+#: ../data/glade/print.glade.h:24
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Дно:"
-#: data/glade/print.glade.h:27
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.glade.h:25
msgid "_Browse..."
-msgstr "По_веќе..."
+msgstr "_Разгледај..."
-#: data/glade/print.glade.h:28
+#: ../data/glade/print.glade.h:26
msgid "_Date"
msgstr "_Датум"
-#: data/glade/print.glade.h:29
+#: ../data/glade/print.glade.h:27
msgid "_File:"
msgstr "_Датотека:"
-#: data/glade/print.glade.h:30
+#: ../data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Grayscale"
msgstr "_Нијанси на сиво"
-#: data/glade/print.glade.h:31
+#: ../data/glade/print.glade.h:29
msgid "_Left:"
msgstr "_Лево:"
-#: data/glade/print.glade.h:32
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Letter"
-msgstr "_Западен"
+msgstr "_Писмо"
-#: data/glade/print.glade.h:33
-#, fuzzy
+#: ../data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Page address"
-msgstr "А_дреса на страницата"
+msgstr "_Адреса на страната"
-#: data/glade/print.glade.h:34
+#: ../data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Right:"
msgstr "_Десно:"
-#: data/glade/print.glade.h:35
+#: ../data/glade/print.glade.h:33
msgid "_Selection"
msgstr "_Избор"
-#: data/glade/print.glade.h:36
+#: ../data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Top:"
msgstr "_Најгоре:"
-#: data/glade/print.glade.h:37
+#: ../data/glade/print.glade.h:35
msgid "_to:"
msgstr "_до:"
-#: data/glade/print.glade.h:38
+#: ../data/glade/print.glade.h:36
msgid "fr_om:"
msgstr "_од:"
-#: data/glade/print.glade.h:39
-msgid "lpr"
-msgstr "lpr"
+#. this opens the downloader window, or brings it to the foreground if already open
+#: ../embed/downloader-view.c:184
+msgid "_Show Downloader..."
+msgstr "_Покажи преземач..."
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: ../embed/downloader-view.c:313
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: ../embed/downloader-view.c:317
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: ../embed/downloader-view.c:368
msgid "_Resume"
msgstr "_Продолжи"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#. translators: first %s is filename, "%s of %s" is current/total file size
+#: ../embed/downloader-view.c:415
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"%s of %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"%s од %s"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:426 ../src/ephy-window.c:1286
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: ../embed/downloader-view.c:460
#, c-format
-msgid "About %d second left"
-msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid "%d download"
+msgstr ""
-#: embed/downloader-view.c:401
-#, c-format
-msgid "About %d minute left"
-msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:575 ../embed/downloader-view.c:588
+msgid "download status|Unknown"
+msgstr "статус на преземање|Непознат"
-#: embed/downloader-view.c:408
-#, c-format
-msgid "%d download"
-msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/downloader-view.c:580
+msgid "download status|Failed"
+msgstr "статус на преземање|Неуспешно"
-#: embed/downloader-view.c:514
+#: ../embed/downloader-view.c:642 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:875
+msgid "File"
+msgstr "Датотека"
+
+#: ../embed/downloader-view.c:664
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
-#, fuzzy
-msgid "File"
-msgstr "_Датотека"
-
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: ../embed/downloader-view.c:675
msgid "Remaining"
msgstr "Преостанато"
-#: embed/ephy-encodings.c:63
+#: ../embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "Арапски (_IBM-864)"
-#: embed/ephy-encodings.c:64
+#: ../embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "Арапски (ISO-_8859-6)"
-#: embed/ephy-encodings.c:65
+#: ../embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "Арапски (_MacArabic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:66
+#: ../embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "Арапски (_Windows-1256)"
-#: embed/ephy-encodings.c:67
+#: ../embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)"
-#: embed/ephy-encodings.c:68
+#: ../embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "Балтички (I_SO-8859-4)"
-#: embed/ephy-encodings.c:69
+#: ../embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "Балтички (_Windows-1257)"
-#: embed/ephy-encodings.c:70
+#: ../embed/ephy-encodings.c:67
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "_Ерменски (ARMSCII-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:71
+#: ../embed/ephy-encodings.c:68
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "_Грузиски (GEOSTD8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:72
+#: ../embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "Централен Европски (_IBM-852)"
-#: embed/ephy-encodings.c:73
+#: ../embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "Централен Европски (I_SO-8859-2)"
-#: embed/ephy-encodings.c:74
+#: ../embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "Централен Европски (_MacCE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:75
+#: ../embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "Централен Европски (_Windows-1250)"
-#: embed/ephy-encodings.c:76
+#: ../embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "Упростен Кинески (_GB18030)"
-#: embed/ephy-encodings.c:77
+#: ../embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "Упростен Кинески (G_B2312)"
-#: embed/ephy-encodings.c:78
+#: ../embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "Упростен Кинески (GB_K)"
-#: embed/ephy-encodings.c:79
+#: ../embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "Упростен Кинески (_HZ)"
-#: embed/ephy-encodings.c:80
+#: ../embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "Упростен Кинески (_ISO-2022-CN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:81
+#: ../embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "Традиционален Кинески (Big_5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:82
+#: ../embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "Традиционален Кинески (Big5-HK_SCS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:83
+#: ../embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "Традиционален Кинески (_EUC-TW)"
-#: embed/ephy-encodings.c:84
+#: ../embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "Кириличен (_IBM-855)"
-#: embed/ephy-encodings.c:85
+#: ../embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "Кириличен (I_SO-8859-5)"
-#: embed/ephy-encodings.c:86
+#: ../embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "Кириличен (IS_O-IR-111)"
-#: embed/ephy-encodings.c:87
+#: ../embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "Кириличен (_KOI8-R)"
-#: embed/ephy-encodings.c:88
+#: ../embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "Кириличен (_MacCyrillic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:89
+#: ../embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "Кириличен (_Windows-1251)"
-#: embed/ephy-encodings.c:90
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "Кириличен/Руски (_CP-866)"
+msgstr "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-#: embed/ephy-encodings.c:91
+#: ../embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "Грчки (_ISO-8859-7)"
-#: embed/ephy-encodings.c:92
+#: ../embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "Грчки (_MacGreek)"
-#: embed/ephy-encodings.c:93
+#: ../embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "Грчки (_Windows-1253)"
-#: embed/ephy-encodings.c:94
+#: ../embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "Гујарати (_MacGujarati)"
-#: embed/ephy-encodings.c:95
+#: ../embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "Гурмуки (Mac_Gurmukhi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:96
+#: ../embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
-#: embed/ephy-encodings.c:97
+#: ../embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "Хебрејски (_IBM-862)"
-#: embed/ephy-encodings.c:98
+#: ../embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "Хебрејски (IS_O-8859-8-I)"
-#: embed/ephy-encodings.c:99
+#: ../embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "Хебрејски (_MacHebrew)"
-#: embed/ephy-encodings.c:100
+#: ../embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "Хебрејски (_Windows-1255)"
-#: embed/ephy-encodings.c:101
+#: ../embed/ephy-encodings.c:98
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "_Визуелен Хебрејски (ISO-8859-8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:102
+#: ../embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "Јапонски (_EUC-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:103
+#: ../embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "Јапонски (_ISO-2022-JP)"
-#: embed/ephy-encodings.c:104
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "Јапонски (_Shift__JIS)"
+msgstr "Japanese (_Shift-JIS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:105
+#: ../embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "Корејски (_EUC-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:106
+#: ../embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "Корејски (_ISO-2022-KR)"
-#: embed/ephy-encodings.c:107
+#: ../embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "Корејски (_JOHAB)"
-#: embed/ephy-encodings.c:108
+#: ../embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "Корејски (_UHC)"
-#: embed/ephy-encodings.c:109
+#: ../embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "_Келтски (ISO-8859-14)"
-#: embed/ephy-encodings.c:110
+#: ../embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "_Исландски (MacIcelandic)"
-#: embed/ephy-encodings.c:111
+#: ../embed/ephy-encodings.c:108
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "_Нордиски (ISO-8859-10)"
-#: embed/ephy-encodings.c:112
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "_Фарси (MacFarsi)"
+msgstr "_Persian (MacFarsi)"
-#: embed/ephy-encodings.c:113
+#: ../embed/ephy-encodings.c:110
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "Хрватски (Mac_Croatian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:114
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:111
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "Романски (_MacRomanian)"
+msgstr "_Romanian (MacRomanian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:115
+#: ../embed/ephy-encodings.c:112
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "Р_омански (ISO-8859-16)"
-#: embed/ephy-encodings.c:116
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:113
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Јужен Европски (_ISO-8859-3)"
+msgstr "South _European (ISO-8859-3)"
-#: embed/ephy-encodings.c:117
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:114
msgid "Thai (TIS-_620)"
-msgstr "_Таи (TIS-620)"
+msgstr "Thai (TIS-_620)"
-#: embed/ephy-encodings.c:118
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
-msgstr "Балтички (_ISO-8859-13)"
+msgstr "Thai (IS_O-8859-11)"
-#: embed/ephy-encodings.c:119
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:116
msgid "_Thai (Windows-874)"
-msgstr "Балтички (_Windows-1257)"
+msgstr "_Thai (Windows-874)"
-#: embed/ephy-encodings.c:120
+#: ../embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "Турски (_IBM-857)"
-#: embed/ephy-encodings.c:121
+#: ../embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "Турски (I_SO-8859-9)"
-#: embed/ephy-encodings.c:122
+#: ../embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "Турски (_MacTurkish)"
-#: embed/ephy-encodings.c:123
+#: ../embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "Турски (_Windows-1254)"
-#: embed/ephy-encodings.c:124
+#: ../embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-_8)"
-#: embed/ephy-encodings.c:125
+#: ../embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "Кириличен/Украински (_KOI8-U)"
-#: embed/ephy-encodings.c:126
+#: ../embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "Кириличен/Украински (Mac_Ukrainian)"
-#: embed/ephy-encodings.c:127
+#: ../embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "Виетнамски (_TCVN)"
-#: embed/ephy-encodings.c:128
+#: ../embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "Виетнамски (_VISCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:129
+#: ../embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "Виетнамски (V_PS)"
-#: embed/ephy-encodings.c:130
+#: ../embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "Виетнамски (_Windows-1258)"
-#: embed/ephy-encodings.c:131
+#: ../embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "Western (_IBM-850)"
-#: embed/ephy-encodings.c:132
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "Western (I_SO-8859-1)"
+msgstr "Western (_ISO-8859-1)"
-#: embed/ephy-encodings.c:133
+#: ../embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "Western (IS_O-8859-15)"
-#: embed/ephy-encodings.c:134
+#: ../embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "Western (_MacRoman)"
-#: embed/ephy-encodings.c:135
+#: ../embed/ephy-encodings.c:132
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "Western (_Windows-1252)"
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:140
+#: ../embed/ephy-encodings.c:137
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "Англиски (_US-ASCII)"
-#: embed/ephy-encodings.c:141
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_16 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:142
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-1_6BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:143
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)"
+msgstr "Unicode (UTF-_32 BE)"
-#: embed/ephy-encodings.c:144
-#, fuzzy
+#: ../embed/ephy-encodings.c:141
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "Unicode (UTF-3_2BE)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:146
-msgid "Off"
-msgstr "Исклучено"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Кинески"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:148
-#, fuzzy
-msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "Упростен Кинески (_HZ)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:149
-#, fuzzy
-msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "Традиционален Кинески (Big_5)"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:150
-#, fuzzy
-msgid "East Asian"
-msgstr "Источен азиски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
-msgid "Japanese"
-msgstr "Јапонски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
-msgid "Korean"
-msgstr "Корејски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
-msgid "Russian"
-msgstr "Руски"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:154
-#, fuzzy
-msgid "Universal"
-msgstr "Општо"
-
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Украински"
+msgstr "Unicode (UTF-3_2 LE)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:145
+msgid "autodetectors|Off"
+msgstr "автоматски детектори|Исклучени"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:148
+msgid "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Chinese"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:151
+msgid "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Simplified Chinese"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:154
+msgid "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Traditional Chinese"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:157
+msgid "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|East Asian"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:160
+msgid "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Japanese"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:163
+msgid "automatically detect ... character encodings|Korean"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Korean"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:166
+msgid "automatically detect ... character encodings|Russian"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Russian"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:169
+msgid "automatically detect ... character encodings|Universal"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Universal"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/ephy-encodings.c:172
+msgid "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
+msgstr "automatically detect ... character encodings|Ukrainian"
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
-#: embed/ephy-encodings.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#: ../embed/ephy-encodings.c:364
+#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "Непознато"
+msgstr "Непознато (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: ../embed/ephy-history.c:527
msgid "All"
msgstr "Се"
-#: embed/ephy-history.c:660
+#: ../embed/ephy-history.c:701
msgid "Others"
msgstr "Други"
-#: embed/ephy-history.c:666
+#: ../embed/ephy-history.c:707
msgid "Local files"
msgstr "Локални датотеки"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:172
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:365
msgid "Save"
-msgstr "Зачувај како"
-
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
-#, fuzzy
-msgid "_Save As..."
-msgstr "Зачувај К_ако..."
+msgstr "Зачувај"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "_Детали за Превземање"
+msgstr "Да ја преземам несигурната датотека?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:289
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
-#, fuzzy
-msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "Избери дејствие за овој тип на датотека"
+#. translators: %s is the name of the application
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:300
+#, c-format
+msgid "Open this file with \"%s\"?"
+msgstr "Да ја отворам оваа датотека со \"%s\"?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#. translators: %s is the name of the application
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
+#, c-format
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
-"open it with another application or save it."
+"open it with \"%s\" or save it."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:315
msgid "Download the file?"
-msgstr "_Детали за Превземање"
+msgstr "Да ја преземам датотеката?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:318
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+#: ../embed/mozilla/ContentHandler.cpp:323
+msgid "_Save As..."
+msgstr "Зачувај к_ако..."
+
+#. Translators: %s is the name of a protocol, like "http" etc.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:184
+#, c-format
+msgid "“%s” protocol is not supported."
+msgstr ""
+
+#. FIXME: get the list of supported protocols from necko
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:186
+msgid "Supported protocols are “http”, “https”, “ftp”, “file”, “smb” and “sftp”."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the path and filename, for example "/home/user/test.html"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:195
+#, c-format
+msgid "File “%s” not found."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:196
+msgid "Check the location of the file and try again."
+msgstr ""
+
+#. Translators: %s is the hostname, like "www.example.com"
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:204
+#, c-format
+msgid "“%s” could not be found."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:206
+msgid ""
+"Check that you are connected to the internet, and that the address is "
+"correct."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:208
+msgid "If this page used to exist, you may find an archived version:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:217
+#, c-format
+msgid "“%s” refused the connection."
+msgstr "“%s” ја одби врската."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:219
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:247
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:292
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:317
+msgid ""
+"The server may be busy or you may have a network connection problem. Try "
+"again later."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:221
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:234
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:249
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:266
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:279
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:294
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:319
+msgid "There may be an old version of the page you wanted:"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:230
+#, c-format
+msgid "“%s” interrupted the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:243
+#, c-format
+msgid "“%s” is not responding."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:245
+msgid "The connection was lost because the server took too long to respond."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:253
+msgid "Invalid address."
+msgstr "Невалидна адреса."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:254
+msgid "The address you entered is not valid."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:263
+#, c-format
+msgid "“%s” redirected too many times."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:265
+msgid "The redirection has been stopped for security reasons."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:275
+#, c-format
+msgid "“%s” requires an encrypted connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:277
+msgid "The document could not be loaded because encryption support is not installed."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:288
+#, c-format
+msgid "“%s” dropped the connection."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:290
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:315
+msgid "The server dropped the connection before any data could be read."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:298
+msgid "Cannot load document in offline mode."
+msgstr "Не можам да го вчитам документот во офлајн режим."
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:299
+msgid ""
+"This document cannot be viewed in offline mode. Set Epiphany to “online” and "
+"try again."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:313
+#, c-format
+msgid "“%s” denied access to port “%d”."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:324
+msgid "Could not connect to proxy server."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:325
+msgid ""
+"Check the proxy server settings in Control Center. If the connection still "
+"fails, there may be a problem with your proxy server or your network "
+"connection."
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:463
+msgid "You may find an old version:|in the Google Cache"
+msgstr ""
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../embed/mozilla/EphyAboutModule.cpp:471
+msgid "You may find an old version:|in the Internet Archive"
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:245
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:350 ../src/window-commands.c:309
msgid "Untitled"
msgstr "Безимено"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 ../embed/print-dialog.c:337
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:371 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:717
msgid "All files"
-msgstr "Локални датотеки"
+msgstr "Сите датотеки"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:153 ../lib/ephy-file-chooser.c:355
msgid "Web pages"
-msgstr "Веб станица"
+msgstr "Веб страни"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "Text files"
-msgstr ""
+msgstr "Текстуални датотеки"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:166 ../lib/ephy-file-chooser.c:363
msgid "Images"
-msgstr "С_траници"
+msgstr "Слики"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XML files"
-msgstr "Локални датотеки"
+msgstr "XML датотеки"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/FilePicker.cpp:179
msgid "XUL files"
-msgstr "Локални датотеки"
+msgstr "XUL датотеки"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Изберете сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:203
#, c-format
-msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
+msgid "Choose a certificate to present as identification to \"%s\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:206
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете да го идентификувате сертификатот сами."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:243
msgid "Certificate _Details"
-msgstr ""
+msgstr "Детали _за сертификатот"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:539
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Види сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:240
msgid "_Accept"
-msgstr "_Секогаш прифаќај"
+msgstr "_Прифати"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:304
#, c-format
msgid ""
-"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
-"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"The site \"%s\" returned security information for \"%s\". It is possible "
+"that someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
#, c-format
-msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
+msgid ""
+"You should only accept the security information if you trust \"%s\" and \"%s"
+"\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:315
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:346
#, c-format
msgid ""
-"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
-"intercepting your communication to obtain your confidential information."
+"It was not possible to automatically trust \"%s\". It is possible that "
+"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
+"information."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:352
#, c-format
msgid ""
-"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
-"s."
+"You should only connect to the site if you are certain you are connected to "
+"\"%s\"."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "Да се врзам на недоверлив сајт?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
+msgstr "_Не ја покажувај оваа порака пак за овој сајт"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "Вр_зи се"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Да прифатам стари безбедносни информации?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
-msgid "The security information for %s expired on %s."
+msgid "The security information for \"%s\" expired on %s."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
+msgstr "Да прифатам сеуште не безбедни информации?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
-msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgid "The security information for \"%s\" isn't valid until %s."
+msgstr "Безбедносните информации за \"%s\" не се валидни до %s."
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:453
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "Треба да се осигурате дека времето на компјутерот е точно."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:499
#, c-format
-msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr ""
+msgid "Cannot establish connection to \"%s\"."
+msgstr "Не можам да воспоставам врска со \"%s\"."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
#, c-format
-msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
+msgid "The certificate revocation list (CRL) from \"%s\" needs to be updated."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:507
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
+msgstr "Ве молам побарајте помош од Вашиот систем администратор."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:537
+msgid "Trust new Certificate Authority?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:542
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "_Верувај му на CA"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:564
#, c-format
-msgid "Trust %s to identify:"
+msgid "Trust new Certificate Authority \"%s\" to identify web sites?"
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
-msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:569
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
-#, fuzzy
-msgid "_Web sites"
-msgstr "_Западен"
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
-msgid "_Software developers"
-msgstr ""
-
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "Сертификатот веќе постои."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:641
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr ""
+msgstr "Сертификатот е веќе увезен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "_Резервен сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:773
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете лозинка."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Изберете лозинка за да го заштитите овој сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:786
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:896
msgid "_Password:"
-msgstr "Лозинки"
+msgstr "_Лозинки:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:800
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "Пот_врдете лозинка:"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:812
msgid "Password quality:"
-msgstr "Лозинки"
+msgstr "Квалитет на лозинка:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:869
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "У_вези сертификат"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "Потребна е лозинка."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "Внесете лозинка за овој сертификат."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "Листата на повлечени сертификати е успешно увезена."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:968
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "Листата на повлечени сертификати (CRL) е увезена:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:994
msgid "Unit:"
-msgstr "Безимено"
+msgstr "Единица:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:999
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "Следна надградба:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1026
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Не е дел од сертификатот"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
-#, fuzzy
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1312
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "Својства за колачињата"
+msgstr "Својства за сертификатите"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "Сертификатот е проверен за следниве корисници:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Не можам да го проверам сертификатот бидејќи е повлечен."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "изберете·фонтови·за|"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1343
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·е·не му верувам."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1346
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи не му верувам на издавачот."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
+msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·неговиот издавач е непознат."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1352
+msgid "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·бидејќи·е·невалиден."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1357
+msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+msgstr "Не·можам·да·го·проверам·сертификатот·од непознати причини."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:230
+msgid "Generating Private Key."
+msgstr "Генерирам приватен клуч."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:231
+msgid ""
+"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
+"few minutes."
msgstr ""
+"Ве молам почекајте додека се генерира приватниот клуч. Овој процес треба "
+"да потрае неколку минути."
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:92
+msgid "Security Notice"
+msgstr "Безбедносна порака"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:93
+msgid "This page is loaded over a secure connection"
+msgstr "Оваа страна е вчтина преку безбедна врска"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:94
msgid ""
-"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
+"You can always see the security status of a page from the padlock icon on "
+"the statusbar."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
-msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:111
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:139
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:158
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:178
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Безбедносно предупредување"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:112
+msgid "This page is loaded over a low security connection"
+msgstr "Оваа страна е вчитана преку врска со ниска безбедност"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:113
+msgid ""
+"Any information you see or enter on this page could easily be intercepted by "
+"a third party."
msgstr ""
+"Било која информација која што ќе ја видите или внесете на оваа страна може лесно "
+"да биде пресретната од некоја трета страна."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
-msgid "Generating Private Key."
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:140
+msgid "Some parts of this page are loaded over an insecure connection"
+msgstr "Страната е вчитана преку небезбедна врска"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:141
+msgid ""
+"Some information you see or enter will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:159
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:179
+msgid "Send this information over an insecure connection?"
+msgstr "Да ги испратам овие информации преку небезбедна врска?"
+
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:160
msgid ""
-"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
-"few minutes."
+"The information you have entered will be sent over an insecure connection, "
+"and could easily be intercepted by a third party."
msgstr ""
+"Информациите што ги внесовте ќе бидат испратени преку небезбедна врска "
+"и можат лесно да бидат пресретнати од некоја трета страна."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
-msgid "Files"
-msgstr "_Датотека"
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:163
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:184
+msgid "_Send"
+msgstr "_Испрати"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
+#: ../embed/mozilla/GtkNSSSecurityWarningDialogs.cpp:180
msgid ""
-"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
-"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
-msgstr ""
-
-#. *
-#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
-#. * by RFC 2616, 14.4.
-#. * Always include the basic language code last.
-#. *
-#. * Examples:
-#. * "pt" translation: "pt"
-#. * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
-#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
-#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
+"Although this page was loaded over a secure connection, the information you "
+"have entered will be sent over an insecure connection, and could easily be "
+"intercepted by a third party."
+msgstr ""
+
+#: ../embed/mozilla/MozDownload.cpp:692
+msgid "Files"
+msgstr "Датотеки"
+
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
-#, fuzzy
-msgid "system-language"
-msgstr "mk"
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:229
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#: ../embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:583
+msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
+msgstr "Епифани не може да се користи. Иницијализацијата на Мозила беше неуспешна."
-#: embed/print-dialog.c:294
-#, fuzzy
+#: ../embed/print-dialog.c:329
msgid "Print to"
-msgstr "Печати"
+msgstr "Печати на"
-#: embed/print-dialog.c:299
+#: ../embed/print-dialog.c:334
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "Postscript датотеки"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
+#: ../lib/eel-gconf-extensions.c:68
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -1841,498 +2023,677 @@ msgstr ""
"GConf грешка:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: ../lib/egg/egg-editable-toolbar.c:534
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "_Отстрани лента со алатки"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: ../lib/egg/egg-toolbar-editor.c:555
msgid "Separator"
msgstr "Раздвојувач"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
-msgid ""
-"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
-"items table to remove it."
-msgstr ""
-"Извлеќи го предметот врз лентите со алатки за да го додадеш, одвлечи го "
-"надвор од лентите за да го отстраниш."
-
-#: lib/ephy-file-chooser.c:349
+#: ../lib/ephy-file-chooser.c:344
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "Сите поддржани типови"
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
-#, fuzzy
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:96 ../src/prefs-dialog.c:1146
msgid "Downloads"
-msgstr "Врска за превземање"
-
-#: lib/ephy-file-helpers.c:168
-#, c-format
-msgid "Failed to find %s"
-msgstr "Не успеа да се најде %s"
+msgstr "Преземања"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:270
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s постои, отстрани го од патот."
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#: ../lib/ephy-file-helpers.c:276
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "Не успеа да се креира директориумот %s."
-#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
-msgid "A file %s already exists."
-msgstr "Обележувач со наслов %s веќе постои за оваа страница"
-
-#: lib/ephy-gui.c:100
-msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
-
-#: lib/ephy-gui.c:103
-msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
-
-#: lib/ephy-gui.c:108
-msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
-
-#: lib/ephy-gui.c:153
+#: ../lib/ephy-gui.c:214
#, c-format
-msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "Не може да се прикаже помош: %s"
-
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арапски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:32
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтички"
-
-#: lib/ephy-langs.c:33
-msgid "Central European"
-msgstr "Централно Европски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:34
-msgid "Cyrillic"
-msgstr "Кириличен"
+msgid "Directory %s is not writable"
+msgstr "Не може да се запише во директориумот %s"
-#: lib/ephy-langs.c:35
-#, fuzzy
-msgid "Devanagari"
-msgstr "Хинди (Mac_Devanagari)"
-
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
-msgid "Greek"
-msgstr "Грчки"
-
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Еврејски"
+#: ../lib/ephy-gui.c:218
+msgid "You do not have permission to create files in this directory."
+msgstr "Немате пермисии да креирате датотеки во овој директориум."
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Упростен Кинески"
+#: ../lib/ephy-gui.c:221
+msgid "Directory not writable"
+msgstr "Не може да се запише во директориумот"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
-msgid "Tamil"
-msgstr "Тамилски"
-
-#: lib/ephy-langs.c:42
-msgid "Thai"
-msgstr "Таи"
+#: ../lib/ephy-gui.c:251
+#, c-format
+msgid "File %s is not writable"
+msgstr "Не може да се запише во датотеката %s"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Традиционален Кинески"
+#: ../lib/ephy-gui.c:255
+msgid "You do not have permission to overwrite this file."
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:44
-#, fuzzy
-msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "Традиционален Кинески"
+#: ../lib/ephy-gui.c:257
+msgid "File not writable"
+msgstr "Не може да се запише во датотеката"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
-msgid "Turkish"
-msgstr "Турски"
+#: ../lib/ephy-gui.c:279
+#, c-format
+msgid "Overwrite \"%s\"?"
+msgstr "Да ја заменам \"%s\"?"
-#: lib/ephy-langs.c:46
-msgid "Unicode"
-msgstr "Unicode"
+#: ../lib/ephy-gui.c:283
+msgid ""
+"A file with this name already exists. If you choose to overwrite this file, "
+"the contents will be lost."
+msgstr ""
-#: lib/ephy-langs.c:47
-msgid "Western"
-msgstr "Western"
+#: ../lib/ephy-gui.c:287
+msgid "_Overwrite"
+msgstr "_Замени"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
-msgid "Secure"
-msgstr "Безбедно:"
+#: ../lib/ephy-gui.c:289
+msgid "Overwrite File?"
+msgstr "Да ја заменам датотеката?"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
-msgid "Insecure"
-msgstr "Несигурно"
+#: ../lib/ephy-gui.c:325
+#, c-format
+msgid "Could not display help: %s"
+msgstr "Не може да се прикаже помош: %s"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:40
+msgid "select fonts for|Arabic"
+msgstr "select fonts for|Arabic"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:43
+msgid "select fonts for|Baltic"
+msgstr "select fonts for|Baltic"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:46
+msgid "select fonts for|Central European"
+msgstr "изберете фонтови за|Централно Европски"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:49
+msgid "select fonts for|Cyrillic"
+msgstr "изберете фонтови за|Кирилица"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:52
+msgid "select fonts for|Devanagari"
+msgstr "select fonts for|Devanagari"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:55
+msgid "select fonts for|Greek"
+msgstr "select fonts for|Greek"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:58
+msgid "select fonts for|Hebrew"
+msgstr "select fonts for|Hebrew"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:61
+msgid "select fonts for|Japanese"
+msgstr "select fonts for|Japanese"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:64
+msgid "select fonts for|Korean"
+msgstr "select fonts for|Korean"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:67
+msgid "select fonts for|Simplified Chinese"
+msgstr "изберете·фонтови·за|Упростен Кинески"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:70
+msgid "select fonts for|Tamil"
+msgstr "select fonts for|Tamil"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:73
+msgid "select fonts for|Thai"
+msgstr "select fonts for|Thai"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:76
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese"
+msgstr "изберете·фонтови·за|Традиционален Кинески"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:79
+msgid "select fonts for|Traditional Chinese (Hong Kong)"
+msgstr "изберете фонтови за|Традиционален Кинески (Хонг Конг)"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:82
+msgid "select fonts for|Turkish"
+msgstr "select fonts for|Turkish"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:86
+msgid "select fonts for|Armenian"
+msgstr "select fonts for|Armenian"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:89
+msgid "select fonts for|Bengali"
+msgstr "select fonts for|Bengali"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:92
+msgid "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+msgstr "select fonts for|Unified Canadian Syllabics"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:95
+msgid "select fonts for|Ethiopic"
+msgstr "select fonts for|Ethiopic"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:98
+msgid "select fonts for|Georgian"
+msgstr "select fonts for|Georgian"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:101
+msgid "select fonts for|Gujarati"
+msgstr "select fonts for|Gujarati"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:104
+msgid "select fonts for|Gurmukhi"
+msgstr "select fonts for|Gurmukhi"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:107
+msgid "select fonts for|Khmer"
+msgstr "select fonts for|Khmer"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:110
+msgid "select fonts for|Malayalam"
+msgstr "select fonts for|Malayalam"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:114
+msgid "select fonts for|Western"
+msgstr "select fonts for|Western"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../lib/ephy-langs.c:117
+msgid "select fonts for|Other Scripts"
+msgstr "select fonts for|Other Scripts"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Затвори јазиче"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:57
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "Скокачки прозорци"
+
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:58 ../src/ephy-history-window.c:1191
msgid "History"
msgstr "Историја"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:59 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:757
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1628
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:930 ../src/ephy-window.c:1089
msgid "Bookmarks"
msgstr "Обележувачи"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:60 ../src/ephy-toolbar.c:324
msgid "Address Entry"
msgstr "Внес на адреса"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
-#, fuzzy
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:61
msgid "_Download"
-msgstr "_Превземи врска"
+msgstr "_Превземање"
-#: lib/ephy-zoom.h:41
+#: ../lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
msgstr "50%"
-#: lib/ephy-zoom.h:42
+#: ../lib/ephy-zoom.h:42
msgid "75%"
msgstr "75%"
-#: lib/ephy-zoom.h:43
+#: ../lib/ephy-zoom.h:43
msgid "100%"
msgstr "100%"
-#: lib/ephy-zoom.h:44
+#: ../lib/ephy-zoom.h:44
msgid "125%"
msgstr "125%"
-#: lib/ephy-zoom.h:45
+#: ../lib/ephy-zoom.h:45
msgid "150%"
msgstr "150%"
-#: lib/ephy-zoom.h:46
+#: ../lib/ephy-zoom.h:46
msgid "175%"
msgstr "175%"
-#: lib/ephy-zoom.h:47
+#: ../lib/ephy-zoom.h:47
msgid "200%"
msgstr "200%"
-#: lib/ephy-zoom.h:48
+#: ../lib/ephy-zoom.h:48
msgid "300%"
msgstr "300%"
-#: lib/ephy-zoom.h:49
+#: ../lib/ephy-zoom.h:49
msgid "400%"
msgstr "400%"
-#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-#, fuzzy
-msgid "Failed"
-msgstr "_Датотека"
-
-#. Translator hint: this is the default label on progress bars
-#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
-#.
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d %%"
-msgstr "%d KB"
+#: ../lib/widgets/ephy-location-entry.c:573
+msgid "Drag and drop this icon to create a link to this page"
+msgstr "Повлечете и спуштете икона за да креирате врска до оваа страна"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:294
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:550
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1241
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:448 ../src/ephy-history-window.c:173
+#: ../src/ephy-history-window.c:711
+msgid "Open in New _Tab"
+msgid_plural "Open in New _Tabs"
+msgstr[0] "Отвори во ново _јазиче"
+msgstr[1] "Отвори во нови _јазичиња"
+msgstr[2] "Отвори во нови _јазичиња"
+
+#. File Menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:556
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1238
+#: ../src/ephy-history-window.c:170 ../src/ephy-history-window.c:708
+msgid "Open in New _Window"
+msgid_plural "Open in New _Windows"
+msgstr[0] "Отвори во нов _прозорец"
+msgstr[1] "Отвори во нови _прозорци"
+msgstr[2] "Отвори во нови _прозорци"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:770
+msgid "_Remove from Toolbar"
+msgstr "_Отстрани од лентата со алатки"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:590
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:783
+msgid "Move _Left"
+msgstr "Поместо _лево"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:597
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:790
+msgid "Move Ri_ght"
+msgstr "Помести _десно"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s Својства"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:350
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:231
msgid "_Title:"
msgstr "_Наслов:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:392
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:254
msgid "To_pics:"
msgstr "Те_ми:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:401
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "_Покажи во лентата со обележувачи"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:115
msgid "_File"
msgstr "_Датотека"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/ephy-history-window.c:164 ../src/ephy-window.c:116
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170
+#: ../src/ephy-history-window.c:165 ../src/ephy-window.c:117
msgid "_View"
msgstr "_Преглед"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:166 ../src/ephy-window.c:122
msgid "_Help"
msgstr "_Помош"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:294
msgid "_New Topic"
msgstr "_Нова Тема"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "Креирај нова тема"
-#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
-msgid "_Open in New Window"
-msgstr "_Отвори во нов прозорец"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во нов прозорец"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Отвори во ново _јазиче"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "Отвори го одбраниот обележувач во ново јазиче"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименувај..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "Преименувај го селектираниот обележувач или тема"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/ephy-history-window.c:176
msgid "_Delete"
msgstr "_Избриши"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Избриши го селектираниот обележувач или тема"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "Параме_три"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "Види или модифицирај ги параметрите за селектираниот обележувач"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "_Импортирај обележувачи..."
+msgstr "_Увези обележувачи..."
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr ""
-"Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи"
+msgstr "Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195
+msgid "_Export Bookmarks..."
+msgstr "_Извези обележувачи..."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
+msgid "Export bookmarks to a file"
+msgstr "Извези обележувачи во датотека"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:198
+#: ../src/ephy-history-window.c:182 ../src/ephy-window.c:155
msgid "_Close"
msgstr "_Затвори"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "Затвори го прозорецот со обележувачи"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/ephy-history-window.c:187 ../src/ephy-window.c:167
msgid "Cu_t"
msgstr "И_сечи"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:168
msgid "Cut the selection"
msgstr "Исечи го селектираното"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1251
+#: ../src/ephy-history-window.c:190 ../src/ephy-history-window.c:721
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "_Copy"
msgstr "_Копирај"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:171
msgid "Copy the selection"
msgstr "Копирај го селектираното"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209
+#: ../src/ephy-history-window.c:193 ../src/ephy-window.c:173
msgid "_Paste"
msgstr "_Вметни"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
+#: ../src/ephy-history-window.c:194
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Вметни од клипборд"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:212
+#: ../src/ephy-history-window.c:196 ../src/ephy-window.c:176
msgid "Select _All"
msgstr "Избери _се"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:213
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "Избери ги сите обележувачи или текст"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#. Help menu
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217
+#: ../src/ephy-history-window.c:204 ../src/ephy-window.c:272
msgid "_Contents"
msgstr "_Содржина"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Прикажи помош за обележувачите"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/ephy-history-window.c:207 ../src/ephy-window.c:275
msgid "_About"
msgstr "_За"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:221
+#: ../src/ephy-history-window.c:208 ../src/ephy-window.c:276
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Прикажи ги заслугите за креаторите на веб прелистувачот"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:229
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "_Прикажи во лентата со обележувачи"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:230
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "Покажи го одбраниот обележувач или тема во лентата за обележувачи"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244
+#: ../src/ephy-history-window.c:222
msgid "_Title"
msgstr "_Наслов"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245
+#: ../src/ephy-history-window.c:223
msgid "Show only the title column"
msgstr "Покажи ја само колоната за наслов"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:246
+#: ../src/ephy-history-window.c:226
msgid "T_itle and Address"
msgstr "Н_аслов и Адреса"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:247
+#: ../src/ephy-history-window.c:227
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "Прикажи ги колоните и за наслов и за адреса"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:289
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:319
msgid "Type a topic"
msgstr "Внеси тема"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
-#, fuzzy
-msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "Импортирај обележувачи"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
-msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "Mozilla обележувачи"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
-msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "Konqueror обележувачи"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:466
+#, c-format
+msgid "Delete topic \"%s\"?"
+msgstr "Да го избришам насловот \"%s\"?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
-msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "Galeon обележувачи"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:469
+msgid "Delete this topic?"
+msgstr "Да го избришам насловот?"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
-msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "Импортирај обележувачи"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:471
+msgid ""
+"Deleting this topic will cause all its bookmarks to become uncategorized, "
+"unless they also belong to other topics. The bookmarks will not be deleted."
+msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
-msgid "I_mport"
-msgstr "Спортови"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:474
+msgid "_Delete Topic"
+msgstr "_Избриши наслов"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
-msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "Импортирај обележувачи"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:580
+msgid "Firefox"
+msgstr "Фајрфокс"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:584
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firebird"
-msgstr ""
+msgstr "Фајрбрд"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
-msgid "Firefox"
-msgstr ""
+#. Translators: The %s is the name of a Mozilla profile.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
+#, c-format
+msgid "Mozilla \"%s\" profile"
+msgstr "Мозила \"%s\" профил"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Galeon"
-msgstr "Walloon"
+msgstr "Galeon"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror обележувачи"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:630
+msgid "Import failed"
+msgstr "Увозот е неуспешен"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
-msgid "Mozilla"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:632
+msgid "Import Failed"
+msgstr "Увозот е неуспешен"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
+#, c-format
+msgid ""
+"The bookmarks from \"%s\" could not be imported because the file is "
+"corrupted or of an unsupported type."
msgstr ""
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
-msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "_Отвори во нови прозорци"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:698
+msgid "Import bookmarks from file"
+msgstr "Увези обележувачи од датотека"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:705
+msgid "Firefox/Mozilla bookmarks"
+msgstr "Обележувачи од Фајрфокс/Мозила"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:709
+msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
+msgstr "Обележувачи од Галеон/Конкверор"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:713
+msgid "Epiphany bookmarks"
+msgstr "Обележувачи во Епифани"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
-msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "Отвори во нови _јазичиња"
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:747
+msgid "Export Bookmarks"
+msgstr "Извези обелувачи"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#. Make a format selection combo & label
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:760
+msgid "File format:"
+msgstr "Формат на датотека:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:763
+msgid "Epiphany (RDF)"
+msgstr "Епифани (RDF)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:764
+msgid "Mozilla (HTML)"
+msgstr "Мозила (HTML)"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:835
+msgid "Import Bookmarks"
+msgstr "Импортирај обележувачи"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:841
+msgid "I_mport"
+msgstr "У_вези"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:855
+msgid "Import bookmarks from:"
+msgstr "Увези обележувачи од:"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1247
+#: ../src/ephy-history-window.c:717
msgid "_Copy Address"
msgstr "_Копирај Адреса"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1495
+#: ../src/ephy-history-window.c:1033
msgid "_Search:"
msgstr "_Барај:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1694
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:198
msgid "Topics"
msgstr "Теми"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1764
+#: ../src/ephy-history-window.c:1316
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1770
+#: ../src/ephy-history-window.c:1322
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
@@ -2340,157 +2701,212 @@ msgstr "Адреса"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Search the web"
msgstr "Пребарај го вебот"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:100
msgid "Entertainment"
msgstr "Забава"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:101
msgid "News"
msgstr "Дискусиони групи"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:102
msgid "Shopping"
msgstr "Шопинг"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:103
msgid "Sports"
msgstr "Спортови"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:104
msgid "Travel"
msgstr "Патување"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:105
msgid "Work"
msgstr "Работа"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
-msgid "Most Visited"
-msgstr "Најпосетени"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
-msgid "Not Categorized"
-msgstr "Некатегоризирани"
+#. translators: the %s is the title of the bookmark
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:567
+#, c-format
+msgid "Update bookmark \"%s\"?"
+msgstr "Да го освежам обележувачот \"%s\"?"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
-#, fuzzy
+#. translators: the %s is a URL
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:572
+#, c-format
+msgid "The bookmarked page has moved to \"%s\"."
+msgstr "Обележаната страница е префрлена на \"%s\"."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:576
+msgid "_Don't Update"
+msgstr "_Не освежувај"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:578
+msgid "_Update"
+msgstr "_Надградба"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:581
+msgid "Update Bookmark?"
+msgstr "Да го освежам обележувачот?"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains all bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:961
+msgid "bookmarks|All"
+msgstr "обележувачи|Сите"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:997
+msgid "bookmarks|Most Visited"
+msgstr "обележувачи|Најпосетени"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this topic contains the not categorized bookmarks
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1016
+msgid "bookmarks|Not Categorized"
+msgstr "обележувачи|Без категорија"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. Translators: this is an automatic topic containing local websites bookmarks
+#. * autodiscovered with zeroconf.
+#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1040
+msgid "bookmarks|Local Sites"
+msgstr "обележувачи|Локални сајтови"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "Додади _Обележувач"
+msgstr "Додај обележувач"
-#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
-#. * but it doesn't support markup of text yet
-#. * so we build our own. See bug 65501.
-#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:312
+#, c-format
+msgid "You already have a bookmark titled \"%s\" for this page."
+msgstr "Обележувач со насловен %s веќе постои за оваа страница."
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:324
+msgid "_View Properties"
+msgstr "_Види својства"
+
+#: ../src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:329
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "Дуплициран обележувач"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
-#, c-format
-msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "Обележувач со наслов %s веќе постои за оваа страница"
-
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:264
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-encoding-dialog.c:310
msgid "Encodings"
-msgstr "_Енкодинг"
+msgstr "Енкодинзи"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:359
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:350
msgid "_Other..."
-msgstr "_Друго"
+msgstr "_Друго..."
-#: src/ephy-encoding-menu.c:360
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:351
msgid "Other encodings"
-msgstr "Предефинирано кодирање"
+msgstr "Други енкодинзи"
-#: src/ephy-encoding-menu.c:367
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-encoding-menu.c:357
msgid "_Automatic"
msgstr "_Автоматски"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:404
+msgid "Find:"
+msgstr "Барај:"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:420 ../src/ephy-find-toolbar.c:421
+msgid "Find Next"
+msgstr "Најди следно"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:424
+msgid "Find next occurrence of the search string"
+msgstr "Најди го следното појавување на стрингот"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:431 ../src/ephy-find-toolbar.c:432
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Најди претходно"
+
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:435
+msgid "Find previous occurrence of the search string"
+msgstr "Најди го претходното појавување на стрингот"
+
+#. exit button
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:278 ../src/ephy-toolbar.c:626
+msgid "Leave Fullscreen"
+msgstr "Напушти цел екран"
+
+#: ../src/ephy-go-action.c:71 ../src/ephy-toolbar.c:354
msgid "Go"
msgstr "Оди"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: ../src/ephy-history-window.c:171
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "Отвори ја селектираната врска од историјата во нов прозорец"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: ../src/ephy-history-window.c:174
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "Отвори ја селектираната врска од историјата во нов прозорец"
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: ../src/ephy-history-window.c:177
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "Избриши ја селектираната врска од историјата"
-#: src/ephy-history-window.c:167
-msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "Врс_ка за обележувач..."
+#: ../src/ephy-history-window.c:179
+msgid "Add _Bookmark..."
+msgstr "Додај _обележувач..."
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: ../src/ephy-history-window.c:180
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "Обележи ја селектираната врска од историјата"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: ../src/ephy-history-window.c:183
msgid "Close the history window"
msgstr "Затвори го прозорецот за историјата"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: ../src/ephy-history-window.c:197
msgid "Select all history links or text"
msgstr "Селектирај ги сите врски или текстови од историјата"
-#: src/ephy-history-window.c:187
-msgid "C_lear History"
-msgstr "Ис_чисти историја"
+#: ../src/ephy-history-window.c:199
+msgid "Clear _History"
+msgstr "Исчисти _историја"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: ../src/ephy-history-window.c:200
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "Исчисти ја твојата историја на прелистување"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: ../src/ephy-history-window.c:205
msgid "Display history help"
msgstr "Прикажи помош за историјата"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: ../src/ephy-history-window.c:224
msgid "_Address"
msgstr "_Адреса"
-#: src/ephy-history-window.c:214
+#: ../src/ephy-history-window.c:225
msgid "Show only the address column"
msgstr "Покажи ја само колоната за адреса"
-#: src/ephy-history-window.c:246
-#, fuzzy
-msgid "Clear History"
-msgstr "Ис_чисти историја"
-
-#: src/ephy-history-window.c:276
-#, fuzzy
-msgid "C_lear"
-msgstr "Б_оја"
-
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: ../src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "Исчисти ја историјата за прелистување?"
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: ../src/ephy-history-window.c:258
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
@@ -2498,1463 +2914,960 @@ msgstr ""
"Исчистувањето на историјата ќе предиизвика сите врски од историјата да бидат "
"перманентно избришани."
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:270
+msgid "Clear History"
+msgstr "Исчисти историја"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1042
+msgid "Last 30 Minutes"
+msgstr "Последните 30 минути"
+
+#: ../src/ephy-history-window.c:1043
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "Денес"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: ../src/ephy-history-window.c:1044 ../src/ephy-history-window.c:1047
+#: ../src/ephy-history-window.c:1051
#, c-format
msgid "Last %d day"
-msgid_plural "Last %d days"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr ""
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: ../src/ephy-history-window.c:1253
msgid "Sites"
msgstr "Сајтови"
-#: src/ephy-main.c:56
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:58
msgid "Open a new tab in an existing Epiphany window"
-msgstr "Отвори ново јазиче во веќе постоечки Ephy прозорец"
+msgstr "Отвори ново јазиче во веќе постоечки прозорец на Епифани"
-#: src/ephy-main.c:59
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:61
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "Стартувај го Ephy во режим на цел екран"
+msgstr "Изврши го Епифани на цел екран"
-#: src/ephy-main.c:62
+#: ../src/ephy-main.c:64
msgid "Load the given session file"
msgstr "Вчитај ја дадената датотека со сесија"
-#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
+#: ../src/ephy-main.c:65 ../src/ephy-main.c:71
msgid "FILE"
msgstr "ДАТОТЕКА"
-#: src/ephy-main.c:65
+#: ../src/ephy-main.c:67
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
msgstr "Додади обележувач (не отварај прозорци)"
-#: src/ephy-main.c:66
+#: ../src/ephy-main.c:68
msgid "URL"
msgstr "URL"
-#: src/ephy-main.c:68
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-main.c:70
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr ""
-"Увези обележувачи од друг прелистувач или друга датотека со обележувачи"
+msgstr "Увези обележувачи од дадената датотека"
-#: src/ephy-main.c:71
+#: ../src/ephy-main.c:73
msgid "Launch the bookmarks editor"
msgstr "Стартувај го уредувачот на обележувачи"
-#: src/ephy-main.c:74
-#, fuzzy
-msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "Се користи интерно од nautilus прегледот"
+#: ../src/ephy-notebook.c:987
+msgid "Close tab"
+msgstr "Затвори јазиче"
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "Epiphany Веб Прелистувач"
-
-#: src/ephy-main.c:113
-msgid "Ephy"
-msgstr "Ephy"
+#: ../src/ephy-session.c:377
+msgid "Recover previous browser windows and tabs?"
+msgstr "Да ги повратам јазичињата и прозорците на претходниот прелистувач?"
-#: src/ephy-session.c:367
-msgid "Crash Recovery"
-msgstr "Опоравување после пад"
+#: ../src/ephy-session.c:381
+msgid ""
+"Epiphany appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
+"can recover the opened windows and tabs."
+msgstr ""
+"Изгледа дека Epiphany се сруши или беше терминиран за време на последното "
+"извршување. Можете да ги повратите отворените прозорци и јазичиња."
-#: src/ephy-session.c:369
+#: ../src/ephy-session.c:385
msgid "_Don't Recover"
msgstr "_Не опоравувај"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: ../src/ephy-session.c:387
msgid "_Recover"
msgstr "_Опорави"
-#: src/ephy-session.c:401
-msgid ""
-"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
-msgstr ""
-"Изгледа дека Epiphany се сруши или беше терминиран за време на последното "
-"стартување."
+#: ../src/ephy-session.c:389
+msgid "Crash Recovery"
+msgstr "Опоравување после пад"
-#: src/ephy-session.c:407
-msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "Можеш да ги повратиш отворените јазичиња и прозорци"
+#: ../src/ephy-shell.c:218
+msgid "Sidebar extension required"
+msgstr "Потребна е екстензија за странична лента"
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: ../src/ephy-shell.c:220
+msgid "Sidebar Extension Required"
+msgstr "Потребна е екстензија за странична лента"
+
+#: ../src/ephy-shell.c:224
+msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
+msgstr "Врската што ја кликнавте има потреба од инсталирана екстензија за страничната лента."
+
+#: ../src/ephy-shell.c:455
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: ../src/ephy-shell.c:462
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
+"Епифани не може да се користи поради неочекувана грешка од Бонобо која "
+"што се појави при обидот за регистрирање"
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: ../src/ephy-shell.c:479
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
-msgstr ""
+msgstr "Епифани не може да се користи поради неочекувана грешка од Бонобо."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: ../src/ephy-tab.c:457 ../src/ephy-tab.c:1992
msgid "Blank page"
msgstr "Празна страница"
-#: src/ephy-tab.c:798
-msgid "site"
-msgstr "сајт"
-
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: ../src/ephy-tab.c:1415
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "Пренасочувам кон %s..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: ../src/ephy-tab.c:1419
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "Пренесувам податоци од %s..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: ../src/ephy-tab.c:1423
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "Чекам авторизација од %s..."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: ../src/ephy-tab.c:1431
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "Се вчитува %s..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: ../src/ephy-tabs-menu.c:148
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Дојди на ова јазиче"
+
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:82
+msgid "toolbar style|Default"
+msgstr "стил на лента со алатки|Стандардно"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:201
+msgid "Toolbar Editor"
+msgstr "Уредувач на лента со алатки"
+
+#. translators: translate the same as in gnome-control-center
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:219
+msgid "Toolbar _button labels:"
+msgstr "Ознаки на _копчињата на лентата со алатки:"
+
+#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:287
+msgid "_Add a New Toolbar"
+msgstr "_Додади нова лента со алатки"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:266
+msgid "Go back"
+msgstr "Оди назад"
+
+#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'back' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:270
+msgid "Back history"
+msgstr "Назад во историјата"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:283
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:285
+msgid "Go forward"
+msgstr "Оди напред"
+
+#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:289
+msgid "Forward history"
+msgstr "Напред во историјата"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:301
+msgid "Up"
+msgstr "Нагоре"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:303 ../src/ephy-window.c:243
+msgid "Go up one level"
+msgstr "Оди едно ниво погоре"
+
+#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
+#. * a menu with al sites you can go 'up' to
+#.
+#: ../src/ephy-toolbar.c:307
+msgid "List of upper levels"
+msgstr "Оди ниво погоре"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
+msgstr "Внесете веб адреса за отворање или пак фраза за пребарување на интернет"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:342
+msgid "Zoom"
+msgstr "Зум"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:344
+msgid "Adjust the text size"
+msgstr "Промена на големината на текстот"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:356
+msgid "Go to the address entered in the address entry"
+msgstr "Оди до адресата внесена во просторот за адреси"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:365
+msgid "_Home"
+msgstr "_Дома"
+
+#: ../src/ephy-toolbar.c:367
+msgid "Go to the home page"
+msgstr "Оди на домашната страница"
+
+#: ../src/ephy-window.c:118
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Обележувачи"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: ../src/ephy-window.c:119
msgid "_Go"
msgstr "_Оди"
-#: src/ephy-window.c:88
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:120
msgid "T_ools"
-msgstr "Лен_ти со алатки"
+msgstr "А_латки"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Tabs"
msgstr "_Јазичиња"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "_New Window"
msgstr "_Нов Прозорец"
-#: src/ephy-window.c:95
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:129
msgid "Open a new window"
-msgstr "Отвори во Нов Прозорец"
+msgstr "Отвори нов прозорец"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "New _Tab"
msgstr "_Ново јазиче"
-#: src/ephy-window.c:98
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:132
msgid "Open a new tab"
-msgstr "Креирај ново јазиче"
+msgstr "Отвори ново јазиче"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "_Open..."
msgstr "_Отвори..."
-#: src/ephy-window.c:101
+#: ../src/ephy-window.c:135
msgid "Open a file"
msgstr "Отвори датотека"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: ../src/ephy-window.c:137 ../src/ephy-window.c:140
msgid "Save _As..."
msgstr "Зачувај К_ако..."
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: ../src/ephy-window.c:138 ../src/ephy-window.c:141
msgid "Save the current page"
msgstr "Зачувај ја тековната страница"
-#: src/ephy-window.c:109
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:143
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "_Печати..."
+msgstr "Поставување на печ_атач..."
-#: src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-window.c:144
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "Поставете ги поставувањата за страната за печатење"
-#: src/ephy-window.c:112
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Print Pre_view"
-msgstr "Затвори преглед пред печатење"
+msgstr "Преглед за печ_атење"
-#: src/ephy-window.c:113
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:147
msgid "Print preview"
-msgstr "Затвори преглед пред печатење"
+msgstr "Преглед за печатење"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "_Print..."
msgstr "_Печати..."
-#: src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:150
msgid "Print the current page"
msgstr "Печати ја тековната страница"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: ../src/ephy-window.c:152
msgid "S_end To..."
msgstr "И_спрати до..."
-#: src/ephy-window.c:119
+#: ../src/ephy-window.c:153
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Испрати врска од тековната страница"
-#: src/ephy-window.c:122
-msgid "Close this window"
-msgstr "Затвори го прозорецов"
+#: ../src/ephy-window.c:156
+msgid "Close this tab"
+msgstr "Затвори го јазичето"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "_Undo"
-msgstr "_Unicode"
+msgstr "_Врати"
-#: src/ephy-window.c:127
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:162
msgid "Undo the last action"
-msgstr "Избери дејствие за овој тип на датотека"
+msgstr "Врати го последното дејство"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "Направи _пак"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: ../src/ephy-window.c:165
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "Повтори го пак последното вратено дејство"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: ../src/ephy-window.c:174
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вметни клипборд"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: ../src/ephy-window.c:177
msgid "Select the entire page"
msgstr "Селектирај ја целата страница"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "_Find..."
msgstr "_Најди..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Find a word or phrase in the page"
-msgstr ""
+msgstr "Најди збор во фраза на страната"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:182
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Најди Сл_едно"
-#: src/ephy-window.c:148
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Најди следно појавување на стрингот"
+msgstr "Најди следно појавување на зборот или фразата"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:185
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Најди пре_тходно"
-#: src/ephy-window.c:151
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:186
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr "Најди предходно појавување на стрингот"
+msgstr "Најди претходно појавување на зборот или фразата"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-window.c:188
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "Л_ични податоци"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Прегледај и отстрани колачиња и лозинки"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-window.c:191
msgid "T_oolbars"
msgstr "Лен_ти со алатки"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: ../src/ephy-window.c:192
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Прилагоди ленти со алатки"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:194
msgid "P_references"
msgstr "Па_раметри"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: ../src/ephy-window.c:195
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Конфигурирај го веб прелистувачот"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Stop"
msgstr "_Стоп"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Стопирај го тековниот пренос на податоци"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "_Reload"
msgstr "_Вчитај повторно"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Прикажи ја најновата содржина од тековната страница"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Zoom _In"
msgstr "Зумирај"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Increase the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Зголеми ја големината на текстот"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Одзумирај"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "Decrease the text size"
-msgstr ""
+msgstr "Намали ја големината на текстот"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Нормална Големина"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Use the normal text size"
-msgstr ""
+msgstr "Користи нормална големина на текст"
-#: src/ephy-window.c:179
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:218
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "_Енкодинг"
+msgstr "Енкодинг на _текст"
-#: src/ephy-window.c:180
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:219
msgid "Change the text encoding"
-msgstr "Автоматско де_тектирање на кодирање:"
+msgstr "Сменете го енкодингот на текстот"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Page Source"
msgstr "Изворен код за _страницата"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: ../src/ephy-window.c:222
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Погледни го изворниот код на страницата"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:227
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr "_Додади Обележувач"
+msgstr "_Додај обележувач..."
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: ../src/ephy-window.c:228 ../src/ephy-window.c:316
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Додади обележувач за тековната страница"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Уреди Обележувачи"
-#: src/ephy-window.c:191
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "Затвори го прозорецот со обележувачи"
+msgstr "Отвори го прозорецот за обележувачи"
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: ../src/ephy-window.c:236
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:237
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Оди на предходната посетена страница"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Forward"
msgstr "_Напред"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Оди на следната посетена страница"
-#: src/ephy-window.c:202
-msgid "Go up one level"
-msgstr "Оди едно ниво погоре"
-
-#: src/ephy-window.c:204
-msgid "_Home"
-msgstr "_Дома"
-
-#: src/ephy-window.c:205
-msgid "Go to the home page"
-msgstr "Оди на домашната страница"
+#: ../src/ephy-window.c:242
+msgid "_Up"
+msgstr "_Горе"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "_Location..."
msgstr "_Локација..."
-#: src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Оди на дадена локација"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "H_istory"
msgstr "_Историја"
-#: src/ephy-window.c:211
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Open the history window"
-msgstr "Затвори го прозорецот за историјата"
+msgstr "Отвори го прозорецот за историја"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: ../src/ephy-window.c:254
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Претходно јазиче"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:255
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Активирај предходно јазиче"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Next Tab"
msgstr "_Следно Јазиче"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Activate next tab"
msgstr "Активирај следно јазиче"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: ../src/ephy-window.c:260
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Помести јазиче на лево"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:261
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Помести го тековното јазиче на лево"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: ../src/ephy-window.c:263
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Помести јазиче на _десно"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:264
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Помести го тековното јазиче на десно"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: ../src/ephy-window.c:266
msgid "_Detach Tab"
msgstr "О_ткачи јазиче"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: ../src/ephy-window.c:267
msgid "Detach current tab"
-msgstr "Откачи фо тековното јазиче"
+msgstr "Откачи го тековното јазиче"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: ../src/ephy-window.c:273
msgid "Display web browser help"
msgstr "Прикажи помош за веб прелистувачот"
+#. File Menu
+#: ../src/ephy-window.c:284
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "_Работи офлајн"
+
+#: ../src/ephy-window.c:285
+msgid "Toggle network status"
+msgstr "Менување на мрежниот статус"
+
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:290
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента со алатки"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: ../src/ephy-window.c:291
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Покажи или сокриј ја лентата со алатки"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:293
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "Лента со Обележувачи"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: ../src/ephy-window.c:294
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "Покажи или сокриј ја лентата со обележувачи"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:296
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ст_атусна лента"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: ../src/ephy-window.c:297
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Покажи или сокриј ја статусната лента"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:299
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цел екран"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: ../src/ephy-window.c:300
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Прелистувај на цел екран"
-#: src/ephy-window.c:256
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:302
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "Скокачки _прозорци"
+
+#: ../src/ephy-window.c:303
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "Покажи или скриј скокачки прозорци од овој сајт"
+
+#: ../src/ephy-window.c:305
msgid "Selection Caret"
-msgstr "_Избор"
+msgstr "Стрелка за избор"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "_Save Background As..."
msgstr "_Зачувај позадина како..."
-#: src/ephy-window.c:266
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:315
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "Додади _Обележувач"
+msgstr "Додаај обел_ежувач..."
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
-msgid "_Open Frame"
-msgstr "_Отвори рамка"
+#: ../src/ephy-window.c:321
+msgid "Show Only This _Frame"
+msgstr "Покажувај ја само оваа _рамка"
+
+#: ../src/ephy-window.c:322
+msgid "Show only this frame in this window"
+msgstr "Покажувај ја само оваа рамка за овој прозорец"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: ../src/ephy-window.c:327
msgid "_Open Link"
msgstr "_Отвори Поврзување"
-#: src/ephy-window.c:277
-msgid "Open Link in _New Window"
+#: ../src/ephy-window.c:328
+msgid "Open link in this window"
msgstr "Отвори ја врската во нов прозорец"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:330
+msgid "Open Link in New _Window"
+msgstr "Отвори ја врската во нов _прозорец"
+
+#: ../src/ephy-window.c:331
+msgid "Open link in a new window"
+msgstr "Отвори ја врската во нов прозорец"
+
+#: ../src/ephy-window.c:333
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Отвори ја врската во ново _јазиче"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: ../src/ephy-window.c:334
+msgid "Open link in a new tab"
+msgstr "Отвори ја врската во ново јазиче"
+
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "_Download Link"
msgstr "_Превземи врска"
-#: src/ephy-window.c:283
-#, fuzzy
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "Зачувај К_ако..."
+msgstr "_Зачувај врска како..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:339
+msgid "Save link with a different name"
+msgstr "Зачувај врска под друго име"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:341
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "_Обележи врска"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: ../src/ephy-window.c:343
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Копирај ја Адресата за Врската"
+#. Email links
+#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
+#: ../src/ephy-window.c:349
+msgid "_Send Email..."
+msgstr "_Испрати порака..."
+
+#: ../src/ephy-window.c:351
+msgid "_Copy Email Address"
+msgstr "_Копирај адреса за е-пошта"
+
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: ../src/ephy-window.c:356
msgid "Open _Image"
msgstr "Отвори _слика"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: ../src/ephy-window.c:358
msgid "_Save Image As..."
msgstr "_Зачувај слика како..."
-#: src/ephy-window.c:295
+#: ../src/ephy-window.c:360
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "_Искористи слика како позадина"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:362
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Копирај адреса на сликата"
-#: src/ephy-window.c:542
-msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "Напушти цел екран"
-
-#: src/ephy-window.c:616
-msgid "Close _Document"
-msgstr ""
-
-#: src/ephy-window.c:644
-msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
+#: ../src/ephy-window.c:661
+msgid "There are unsubmitted changes to form elements"
+msgstr "Има неиспратени промени за формирање на елементи"
-#: src/ephy-window.c:645
+#: ../src/ephy-window.c:665
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "Ако го затворите документот ќе изгубите информации."
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: ../src/ephy-window.c:669
+msgid "Close _Document"
+msgstr "Затвори _документ"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1079 ../src/window-commands.c:362
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: ../src/ephy-window.c:1081 ../src/window-commands.c:388
msgid "Save As"
msgstr "Зачувај како"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: ../src/ephy-window.c:1085
msgid "Bookmark"
msgstr "Обележувач"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: ../src/ephy-window.c:1289
+msgid "Insecure"
+msgstr "Несигурно"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1294
msgid "Broken"
msgstr "Прекинато"
-#: src/ephy-window.c:1213
-msgid "Medium"
-msgstr "Средно"
-
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: ../src/ephy-window.c:1302
msgid "Low"
msgstr "Ниско"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: ../src/ephy-window.c:1309
msgid "High"
msgstr "Високо"
-#: src/ephy-window.c:1231
-#, c-format
-msgid ""
-"Security level: %s\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Ниво на сигурност: %s\n"
-"%s"
-
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: ../src/ephy-window.c:1318
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ниво на сигурност: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:411
+#: ../src/ephy-window.c:1358
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d скриен скокачки прозорец"
+msgstr[1] "%d скриени скокачки прозорци"
+msgstr[2] "%d скриени скокачки прозорци"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1595
+#, c-format
+msgid "Save background image '%s'"
+msgstr "Зачувај ја позадината '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1609
+#, c-format
+msgid "Open image '%s'"
+msgstr "Отвори слика '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1614
+#, c-format
+msgid "Use as desktop background '%s'"
+msgstr "Искористи ја сликата како позадина '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1619
+#, c-format
+msgid "Save image '%s'"
+msgstr "Зачувај слика '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1624
+#, c-format
+msgid "Copy image address '%s'"
+msgstr "Копирај ја адресата на сликата '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1637
+#, c-format
+msgid "Send email to address '%s'"
+msgstr "Испрати порака на адресата '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1643
+#, c-format
+msgid "Copy email address '%s'"
+msgstr "Копирај адреса за е-пошта '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1655
+#, c-format
+msgid "Save link '%s'"
+msgstr "Зачувај врска'%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1661
+#, c-format
+msgid "Bookmark link '%s'"
+msgstr "Обележи врска '%s'"
+
+#: ../src/ephy-window.c:1667
+#, c-format
+msgid "Copy link's address '%s'"
+msgstr "Копирај ја адресата на врската '%s'"
+
+#: ../src/pdm-dialog.c:414
msgid "Domain"
msgstr "Домејн"
-#: src/pdm-dialog.c:423
+#: ../src/pdm-dialog.c:426
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: src/pdm-dialog.c:664
+#: ../src/pdm-dialog.c:658
msgid "Host"
msgstr "Хост"
-#: src/pdm-dialog.c:676
+#: ../src/pdm-dialog.c:670
msgid "User Name"
msgstr "Корисничко име"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: ../src/pdm-dialog.c:902
msgid "Cookie Properties"
msgstr "Својства за колачињата"
-#: src/pdm-dialog.c:884
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:918
msgid "Content:"
-msgstr "_Содржина"
+msgstr "Содржина:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: ../src/pdm-dialog.c:934
msgid "Path:"
msgstr "Патека:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:950
msgid "Send for:"
-msgstr "И_спрати до..."
+msgstr "Испрати за:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "Само кодирани врски"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: ../src/pdm-dialog.c:959
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "Било кој тип на врска"
-#: src/pdm-dialog.c:929
-#, fuzzy
+#: ../src/pdm-dialog.c:965
msgid "Expires:"
msgstr "Истекува:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: ../src/pdm-dialog.c:976
msgid "End of current session"
msgstr "Крај на тековната сесија"
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-#, fuzzy
-msgid "Download link"
-msgstr "Врска за превземање"
+#: ../src/popup-commands.c:246
+msgid "Download Link"
+msgstr "Преземи врска"
-#: src/popup-commands.c:260
-#, fuzzy
+#: ../src/popup-commands.c:254
+msgid "Save Link As"
+msgstr "Зачувај врска како"
+
+#: ../src/popup-commands.c:261
msgid "Save Image As"
-msgstr "Зачувај слика како..."
+msgstr "Зачувај слика како"
-#: src/popup-commands.c:350
-#, fuzzy
+#: ../src/popup-commands.c:351
msgid "Save Background As"
-msgstr "Зачувај позадина како..."
+msgstr "Зачувај позадина како"
-#: src/ppview-toolbar.c:92
+#: ../src/ppview-toolbar.c:89
msgid "First"
msgstr "Прво"
-#: src/ppview-toolbar.c:93
+#: ../src/ppview-toolbar.c:90
msgid "Go to the first page"
msgstr "Оди на првата страница"
-#: src/ppview-toolbar.c:96
+#: ../src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Last"
msgstr "Последно"
-#: src/ppview-toolbar.c:97
+#: ../src/ppview-toolbar.c:94
msgid "Go to the last page"
msgstr "Оди на последната страница"
-#: src/ppview-toolbar.c:100
+#: ../src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Previous"
msgstr "Претходна"
-#: src/ppview-toolbar.c:101
+#: ../src/ppview-toolbar.c:98
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Оди на претходната страница"
-#: src/ppview-toolbar.c:104
+#: ../src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Next"
msgstr "Следно"
-#: src/ppview-toolbar.c:105
+#: ../src/ppview-toolbar.c:102
msgid "Go to next page"
msgstr "Оди на следната страница"
-#: src/ppview-toolbar.c:108
+#: ../src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Close"
msgstr "Затвори"
-#: src/ppview-toolbar.c:109
+#: ../src/ppview-toolbar.c:106
msgid "Close print preview"
msgstr "Затвори преглед пред печатење"
-#. *
-#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
-#. * Examples:
-#. * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
-#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
-#. * "Australian English (System setting)"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: the first %s is the language name, and the
+#. * second %s is the locale name. Example:
+#. * "French (France)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
-msgid "System language"
-msgstr "Системски јазик"
-
-#: src/prefs-dialog.c:106
-msgid "Afrikaans"
-msgstr "Афрички"
-
-#: src/prefs-dialog.c:107
-msgid "Albanian"
-msgstr "Албанска"
-
-#: src/prefs-dialog.c:109
-msgid "Azerbaijani"
-msgstr "Азербејџански"
-
-#: src/prefs-dialog.c:110
-msgid "Basque"
-msgstr "Баскијски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:111
-msgid "Breton"
-msgstr "Бретањски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:112
-msgid "Bulgarian"
-msgstr "Бугарска"
-
-#: src/prefs-dialog.c:113
-msgid "Byelorussian"
-msgstr "Белоруски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:114
-msgid "Catalan"
-msgstr "Каталонски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:118
-msgid "Croatian"
-msgstr "Хрватски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:119
-msgid "Czech"
-msgstr "Чешка"
-
-#: src/prefs-dialog.c:120
-msgid "Danish"
-msgstr "Дански"
-
-#: src/prefs-dialog.c:121
-msgid "Dutch"
-msgstr "Холандски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:122
-msgid "English"
-msgstr "Англиски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:123
-msgid "Esperanto"
-msgstr "Есперанто"
-
-#: src/prefs-dialog.c:124
-msgid "Estonian"
-msgstr "Естонска"
-
-#: src/prefs-dialog.c:125
-msgid "Faeroese"
-msgstr "Фарски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:126
-msgid "Finnish"
-msgstr "Финска"
-
-#: src/prefs-dialog.c:127
-msgid "French"
-msgstr "Француски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:128
-msgid "Galician"
-msgstr "Галициски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:129
-msgid "German"
-msgstr "Германски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:132
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Унгарски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:133
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Исландски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:134
-msgid "Indonesian"
-msgstr "Индонезиски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:135
-msgid "Irish"
-msgstr "Ирски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:136
-msgid "Italian"
-msgstr "Италијански"
-
-#: src/prefs-dialog.c:139
-msgid "Latvian"
-msgstr "Латвиска"
-
-#: src/prefs-dialog.c:140
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Литванска"
-
-#: src/prefs-dialog.c:141
-msgid "Macedonian"
-msgstr "Македонска"
-
-#: src/prefs-dialog.c:142
-msgid "Malay"
-msgstr "Малајски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:143
-msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "Норвешки/Nynorsk"
-
-#: src/prefs-dialog.c:144
-#, fuzzy
-msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr "Норвешки/Bokmaal"
-
-#: src/prefs-dialog.c:145
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Норвешки"
-
-#: src/prefs-dialog.c:146
-msgid "Polish"
-msgstr "Полски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:147
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Португалски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:148
-msgid "Portuguese of Brazil"
-msgstr "Португалски од Бразил"
-
-#: src/prefs-dialog.c:149
-msgid "Romanian"
-msgstr "Романски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:151
-msgid "Scottish"
-msgstr "Шкотски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:152
-msgid "Serbian"
-msgstr "Српска"
-
-#: src/prefs-dialog.c:153
-msgid "Slovak"
-msgstr "Словачка"
-
-#: src/prefs-dialog.c:154
-msgid "Slovenian"
-msgstr "Словенска"
-
-#: src/prefs-dialog.c:155
-msgid "Spanish"
-msgstr "Шпански"
-
-#: src/prefs-dialog.c:156
-msgid "Swedish"
-msgstr "Шведски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Vietnamese"
-msgstr "_Виетнамски"
-
-#: src/prefs-dialog.c:161
-msgid "Walloon"
-msgstr "Walloon"
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#: ../src/prefs-dialog.c:760 ../src/prefs-dialog.c:768
+#, c-format
+msgid "language|%s (%s)"
+msgstr "јазик|%s (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on
+#. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string.
+#. * Translators: this refers to a user-define language code
+#. * (one which isn't in our built-in list).
+#.
+#: ../src/prefs-dialog.c:779
#, c-format
-msgid "Custom [%s]"
-msgstr "Сопствен [%s]"
-
-#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
-#. * user's home folder. It should be translated by the same
-#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
-#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
-#, fuzzy
-msgid "Home"
-msgstr "_Дома"
+msgid "language|User defined (%s)"
+msgstr "Јазик|Дефиниран од корисникот (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
-msgid "Desktop"
-msgstr ""
+#: ../src/prefs-dialog.c:801
+#, c-format
+msgid "System language (%s)"
+msgid_plural "System languages (%s)"
+msgstr[0] "Системски јазик (%s)"
+msgstr[1] "Системски јазици (%s)"
+msgstr[2] "Системски јазици (%s)"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
-#, fuzzy
+#: ../src/prefs-dialog.c:1357
msgid "Select a directory"
-msgstr "Не успеа да се креира директориумот %s."
-
-#: src/toolbar.c:368
-msgid "Back"
-msgstr "Назад"
-
-#: src/toolbar.c:370
-msgid "Go back"
-msgstr ""
-
-#: src/toolbar.c:382
-msgid "Forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: src/toolbar.c:384
-#, fuzzy
-msgid "Go forward"
-msgstr "Напред"
-
-#: src/toolbar.c:395
-msgid "Up"
-msgstr "Нагоре"
-
-#: src/toolbar.c:397
-msgid "Go up"
-msgstr ""
-
-#: src/toolbar.c:413
-msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr ""
-
-#: src/toolbar.c:425
-msgid "Zoom"
-msgstr "Зум"
-
-#: src/toolbar.c:427
-msgid "Adjust the text size"
-msgstr ""
-
-#: src/toolbar.c:437
-msgid "Favicon"
-msgstr "Фавикона"
+msgstr "Изберете директориум"
-#: src/toolbar.c:447
-msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr ""
-
-#: src/window-commands.c:169
+#: ../src/window-commands.c:156
msgid "Check this out!"
msgstr "Пази ова!"
-#: src/window-commands.c:855
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Уредувач на лента со алатки"
-
-#: src/window-commands.c:877
-msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "_Додади нова лента со алатки"
-
-#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
-#, fuzzy
+#: ../src/window-commands.c:771
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Епифани"
+
+#. Translators: This is a special message that shouldn't be translated
+#. * literally. It is used in the about box to give credits to
+#. * the translators.
+#. * Thus, you should translate it to your name and email address.
+#. * You should also include other translators who have contributed to
+#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
+#. * line seperated by newlines (\n).
+#.
+#: ../src/window-commands.c:784
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Иван Стојмиров (stojmir@linux.net.mk) \n"
+"Арангел Ангов (ufo@linux.net.mk)\n"
"\n"
"Слободен Софтвер Македонија \n"
"http://www.slobodensoftver.org.mk"
-#: src/window-commands.c:958
-msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
-msgstr "GNOME прелистувач базиран на Mozilla"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus преглед"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view factory"
-#~ msgstr "Epiphany Nautilus преглед factory"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "Epiphany компонента за преглед на содржина"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component's factory"
-#~ msgstr "Epiphany factory за компонентата за преглед на содржина"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "Прикажи како веб страница"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "Прегледувач на web страни"
-
-#~ msgid "Ask for download destination"
-#~ msgstr "Прашај за дестинација за превземаните датотеки"
-
-#~ msgid "Ask for download destination."
-#~ msgstr "Прашај за дестинација за превземаните датотеки."
-
-#~ msgid "Open in tabs by default."
-#~ msgstr "Стандардно отварај во јазичиња."
-
-#~ msgid "Paper type: letter, legal, executive, A4."
-#~ msgstr "Тип на хартија: letter, legal, executive, A4."
-
-#~ msgid "Use tabs"
-#~ msgstr "Користи јазичиња"
-
-#~ msgid "When to compare cached copy"
-#~ msgstr "Кога да се споредува кеширана копија"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When to compare cached copy to web copy. Possible values are once per "
-#~ "session, every time, never, automatic."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кога да се споредува кеширана копија со копија од вебот. Можни вредности "
-#~ "се еднаш при сесија, секогаш, никогаш, автоматски."
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "<b>Address:</b>"
-#~ msgstr "<b>Адреса:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Elapsed:</b>"
-#~ msgstr "<b>Изминато Време:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Time Remaining:</b>"
-#~ msgstr "<b>Преостанато Време:</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">What do you want to do with this "
-#~ "file?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "It's not possible to view this file type directly in the browser:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Што сакаш да направиш со оваа "
-#~ "датотека?\n"
-#~ "</span>\n"
-#~ "Не е возможно оваа страница да се прегледа директно во прегледувачот:"
-
-#~ msgid "You can open it with another application or save it on disk."
-#~ msgstr "Можеш да ја отвориш со друга апликација или да ја зачуваш на диск."
-
-#~ msgid "<b>Caches</b>"
-#~ msgstr "<b>Кешира</b>"
-
-#~ msgid "<b>Tabs</b>"
-#~ msgstr "<b>Јазичиња</b>"
-
-#~ msgid "Advanced"
-#~ msgstr "Напредно"
-
-#~ msgid "Compare page:"
-#~ msgstr "Спореди страница:"
-
-#~ msgid "Default _encoding:"
-#~ msgstr "Стандардно кодирањ_е:"
-
-#~ msgid "E_very time"
-#~ msgstr "Секо_гаш"
-
-#~ msgid "Language Editor"
-#~ msgstr "Уредувач на Јазици"
-
-#~ msgid "Once per _session"
-#~ msgstr "Еднаш при _сесија"
-
-#~ msgid "Open in _tabs by default"
-#~ msgstr "Стандардно о_тварај во јазичиња."
-
-#~ msgid "S_ans serif:"
-#~ msgstr "S_ans serif:"
-
-#~ msgid "Sans Serif"
-#~ msgstr "Sans Serif"
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Безбедност"
-
-#~ msgid "Serif"
-#~ msgstr "Serif"
-
-#~ msgid "Si_ze:"
-#~ msgstr "Го_лемина:"
-
-#~ msgid "Siz_e:"
-#~ msgstr "Гол_емина:"
-
-#~ msgid "_Clear Cache"
-#~ msgstr "_Исчисти кеш"
-
-#~ msgid "_Language encoding:"
-#~ msgstr "_Енкодирање на јазик:"
-
-#~ msgid "_Never"
-#~ msgstr "_Никогаш"
-
-#~ msgid "_Proportional:"
-#~ msgstr "_Пропорционален:"
-
-#~ msgid "_Serif:"
-#~ msgstr "_Serif:"
-
-#~ msgid "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-#~ msgstr "A_4 (8.27\" x 11.69\")"
-
-#~ msgid "Choose a file to print to"
-#~ msgstr "Избери датотека во која ќе се печати"
-
-#~ msgid "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-#~ msgstr "E_xecutive (7.25\" x 10.5\")"
-
-#~ msgid "L_egal (8.5\" x 14\")"
-#~ msgstr "L_egal (8.5\" x 14\")"
-
-#~ msgid "_Letter (8.5\" x 11\")"
-#~ msgstr "_Letter (8.5\" x 11\")"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "Додади Обечежувач за Рамката"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Копирај"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "Копирај Email адреса"
-
-#~ msgid "Copy Image Location"
-#~ msgstr "Копирај Локацијата на Сликата"
-
-#~ msgid "Copy Link Location"
-#~ msgstr "Копирај ја Локацијата на Врската"
-
-#~ msgid "Copy Page Location"
-#~ msgstr "Копирај ја Локацијата на Страницата"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "Копирај ја Селекцијата"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "Исечи"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "Исечи ја Селекцијата"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "Отвори Рамка"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "Отвори Рамка во Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "Отвори Слика"
-
-#~ msgid "Open Image With"
-#~ msgstr "Отвори Слика Со"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "Отвори Слика во Нов Прозорец"
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Отвори Со"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "Вметни"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "Ветни од Клипборд"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "Испечати ја Тековната Датотека"
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "Зачувај страница како..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "Барај стринг"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Избери се"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "Избери го целиот документ"
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "Искористи ја сликата како позадина"
-
-#~ msgid "%.1f of %.1f MB"
-#~ msgstr "%.1f од %.1f MB"
-
-#~ msgid "%d of %d KB"
-#~ msgstr "%d од %d KB"
-
-#~ msgid "00.00"
-#~ msgstr "00.00"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Име на датотека"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Големина"
-
-#~ msgid "Cancel all pending downloads?"
-#~ msgstr "Откажи ги сите незавршени превземања?"
-
-#~ msgid "Select the destination filename"
-#~ msgstr "Избери име за целната датотека"
-
-#~ msgid "No available applications to open the specified file."
-#~ msgstr "Нема достапни апликации кои би ја отвориле наведената датотека."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "Epiphany не може да се справи со овој протокол,\n"
-#~ "и не е наместен стандарден GNOME справувач"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Специфираниот протокол не е препознат.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Дали дакаш да се обидеш со стандардниот од GNOME?"
-
-#~ msgid "The specified path does not exist."
-#~ msgstr "Наведената патека не постои"
-
-#~ msgid "A file was selected when a folder was expected."
-#~ msgstr "Селектирана е датотека кога се очекуваше папка."
-
-#~ msgid "A folder was selected when a file was expected."
-#~ msgstr "Селектирана е папка кога се очекуваше датотека."
-
-#~ msgid "_Arabic"
-#~ msgstr "_Арапски"
-
-#~ msgid "_Baltic"
-#~ msgstr "_Балтички"
-
-#~ msgid "Central _European"
-#~ msgstr "Централен _Европски"
-
-#~ msgid "Chi_nese"
-#~ msgstr "Ки_нески"
-
-#~ msgid "_Cyrillic"
-#~ msgstr "_Кириличен"
-
-#~ msgid "_Greek"
-#~ msgstr "_Грчки"
-
-#~ msgid "_Hebrew"
-#~ msgstr "_Еврејски"
-
-#~ msgid "_Indian"
-#~ msgstr "_Индиски"
-
-#~ msgid "_Japanese"
-#~ msgstr "_Јапонски"
-
-#~ msgid "_Korean"
-#~ msgstr "_Корејски"
-
-#~ msgid "_Turkish"
-#~ msgstr "_Турски"
-
-#~ msgid "Arabic (I_BM-864-I)"
-#~ msgstr "Арапски (I_BM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (I_SO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Арапски (I_SO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (IS_O-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Арапски (IS_O-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (_Windows-936)"
-#~ msgstr "Традиционален Кинески (_Windows-936)"
-
-#~ msgid "Hebrew (I_SO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Хебрејски (I_SO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-_7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-_7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16_LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16_LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32L_E)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32L_E)"
-
-#~ msgid "_User Defined"
-#~ msgstr "Де_финирано од корисникот"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Да"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Не"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Датотеката %s ќе биде пребришана.\n"
-#~ "Доколку избереш да, содржината ќе биде изгубена.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Дали сакаш да продолжиш?"
-
-#~ msgid "%Y-%m-%d"
-#~ msgstr "%Y-%m-%d"
-
-#~ msgid "_Zoom"
-#~ msgstr "_Зголемување"
-
-#~ msgid "Zoom level to display in the item."
-#~ msgstr "Ниво на зум со кој ќе се прикажува."
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "Избери го изворот на обележувачите:"
-
-#~ msgid "New Bookmark"
-#~ msgstr "Нов обележувач"
-
-#~ msgid "Clear history"
-#~ msgstr "Исчисти историја"
-
-#~ msgid "Open a new window in an existing Ephy process"
-#~ msgstr "Отвори нов прозорец во веќе постоечки Ephy процес"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Do not raise the window when opening a page in an existing Ephy process"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не го дигај прозорецот при отварање на страница во постоечки Ephy прозорец"
-
-#~ msgid "Attempt to load URL in existing Ephy window"
-#~ msgstr "Обиди се да вчиташ URL во постоечки Ephy прозорец"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't open any windows; instead act as a server for quick startup of new "
-#~ "Ephy instances"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не отворај прозорци, туку однесувај се како сервер за брзо стартување на "
-#~ "нови Ephy инстанци"
-
-#~ msgid "Close all Ephy windows"
-#~ msgstr "Затвори ги сите Ephy прозорци"
-
-#~ msgid "Same as --close, but exits server mode too"
-#~ msgstr "Исто како затвори, но исто така излегува и од серверски режим"
-
-#~ msgid "Ephy already running, using existing process"
-#~ msgstr "Ephy веќе работи, го користам постоечкиот процес"
-
-#~ msgid "name of icon for the mozilla view"
-#~ msgstr "име на иконата за mozilla преглед"
-
-#~ msgid "mozilla summary info"
-#~ msgstr "Инфо за резултати од mozilla"
-
-#~ msgid "Create a new window"
-#~ msgstr "Креирај нов прозорец"
-
-#~ msgid "_Find"
-#~ msgstr "_Најди"
-
-#~ msgid "Find a string"
-#~ msgstr "Пронајди стринг"
-
-#~ msgid "Show the contents in more detail"
-#~ msgstr "Покажи ја содржината со повеќе детали"
-
-#~ msgid "Show the contents in less detail"
-#~ msgstr "Покажи ја содржината со помалку детали"
-
-#~ msgid "Show the contents at the normal size"
-#~ msgstr "Покажи ја содржината со нормална големина"
-
-#~ msgid "Go to a bookmark"
-#~ msgstr "Оди до обележувач"
-
-#~ msgid "Go to an already visited page"
-#~ msgstr "Оди на предходно посетена страница"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "Отвори ја рамката во нов прозорец"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "Отвори ја рамката во ново јазиче"
-
-#~ msgid "Copy _Email"
-#~ msgstr "Копирај Е-пошта"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "Отвори слика во нов _прозорец"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "Отвори слика во ново ј_азиче"
-
-#~ msgid "Value:"
-#~ msgstr "Вредност:"
-
-#~ msgid "Vietnamian"
-#~ msgstr "Виетнамски"
-
-#~ msgid "Spinner"
-#~ msgstr "Spinner"
-
-#~ msgid "Select the file to open"
-#~ msgstr "Избери ја датотеката за отварање"