aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2004-02-21 23:05:26 +0800
committerChristian Neumair <cneumair@src.gnome.org>2004-02-21 23:05:26 +0800
commit053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9 (patch)
treebd5eac866175298357b5ab60955367b9191dd5c7
parentdf999fb1fdf4c7eb1159b3174ca7b8ab04a0cfd4 (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.tar
gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.tar.gz
gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.tar.lz
gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.tar.xz
gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.tar.zst
gsoc2013-epiphany-053ac21fc08f4225e74b0c1189478ced8aa3cba9.zip
Updated German translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po152
2 files changed, 84 insertions, 72 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index c30c9253a..ce275829f 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-02-21 Christian Neumair <chris@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2004-02-20 Christian Rose <menthos@menthos.com>
* sv.po: Updated Swedish translation.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index fa11e6299..614d870af 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Epiphany 1.1.7\n"
+"Project-Id-Version: Epiphany 1.1.9\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-13 15:05+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-02-13 15:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-21 16:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-21 16:03+0100\n"
"Last-Translator: Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -430,12 +430,16 @@ msgstr ""
"tamil« (Tamil) sowie »x-devanagari« (Devanagari)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
+msgid "The downloads folder"
+msgstr "Der Download-Ordner"
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
msgstr ""
"Die Auto-Zeichenkodierungserkennung. Falls dieser Schlüssel leer ist, wird "
"die Auto-Erkennung nicht verwendet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:56
+#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
"The encoding autodetector. Valid entries are \"\" (autodetectors off), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (autodetect east asian encodings), "
@@ -460,11 +464,11 @@ msgstr ""
"automatiscch erkennen) sowie »universal_charset_detector« (die meisten "
"Kodierungen automatisch erkennen)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:57
+#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
msgstr "Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:58
+#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
@@ -472,27 +476,31 @@ msgstr ""
"Die in der Chronikansicht angezeigten Seiteninformationen. Zulässige "
"Listenwerte: »adress« (Adresse) sowie »title« (Titel)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:59
+#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+msgid "The path of the folder where downloads are saved."
+msgstr "Der Pfad des Ordners, in dem Downloads gespeichert werden sollen."
+
+#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
msgstr "Caret-Browser-Modus verwenden."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:60
+#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
msgstr "Eigene Farben verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:61
+#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
msgstr "Eigene Schriften verwenden"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:62
+#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Farben verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:63
+#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
msgstr "Eigene anstelle der vom Dokument verlangten Schriften verwenden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:64
+#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
@@ -501,7 +509,7 @@ msgstr ""
"automatisch in den Download-Ordner heruntergeladen und mit der passenden "
"Anwendung geöffnet."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:65
+#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
@@ -510,47 +518,47 @@ msgstr ""
"allen Seiten), »current site« (nur von der momentan angezeigten Seite) sowie "
"»nowhere« (keinesfalls akzeptieren)."
-#: data/epiphany.schemas.in.h:66
+#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:67
+#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
msgstr "Soll das Datum beim Drucken in der Fußzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:68
+#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
msgstr ""
"Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:69
+#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
msgstr ""
"Soll die Adresse einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:70
+#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
msgstr ""
"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile "
"ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:71
+#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
msgstr ""
"Soll die Seitennummerierung (x von y) beim Drucken in der Fußzeile "
"ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:72
+#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
msgstr ""
"Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:73
+#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
msgstr ""
"Soll der Titel einer Seite beim Drucken in der Kopfzeile ausgegeben werden?"
-#: data/epiphany.schemas.in.h:74
+#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
msgstr "x-western"
@@ -664,7 +672,7 @@ msgid "Download Manager"
msgstr "Download-Manager"
#: data/glade/epiphany.glade.h:8 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:11
-#: src/ephy-window.c:966
+#: src/ephy-window.c:951
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
@@ -692,7 +700,7 @@ msgstr "_Suchen:"
msgid "_Next"
msgstr "_Weitersuchen"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:281
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:280
msgid "_Pause"
msgstr "_Unterbrechen"
@@ -947,7 +955,7 @@ msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: data/glade/print.glade.h:23 data/ui/nautilus-epiphany-view.xml.h:23
-#: src/ephy-window.c:962
+#: src/ephy-window.c:947
msgid "Print"
msgstr "Drucken"
@@ -1157,55 +1165,55 @@ msgstr "_Suchen..."
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken..."
-#: embed/downloader-view.c:226
+#: embed/downloader-view.c:225
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:230
+#: embed/downloader-view.c:229
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u:%02u"
-#: embed/downloader-view.c:281
+#: embed/downloader-view.c:280
msgid "_Resume"
msgstr "_Fortfahren"
-#: embed/downloader-view.c:344 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
-#: src/ephy-window.c:1147
+#: embed/downloader-view.c:343 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:35
+#: src/ephy-window.c:1132
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
-#: embed/downloader-view.c:395
+#: embed/downloader-view.c:394
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] "Noch ca. %d Sekunde"
msgstr[1] "Noch ca. %d Sekunden"
-#: embed/downloader-view.c:403
+#: embed/downloader-view.c:402
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] "Noch ca. %d Minute"
msgstr[1] "Noch ca. %d Minuten"
-#: embed/downloader-view.c:410
+#: embed/downloader-view.c:409
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d Download"
msgstr[1] "%d Downloads"
-#: embed/downloader-view.c:520
+#: embed/downloader-view.c:513
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:531
+#: embed/downloader-view.c:524
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: embed/downloader-view.c:545
+#: embed/downloader-view.c:538
msgid "Remaining"
msgstr "Verbleibend"
@@ -1613,11 +1621,11 @@ msgstr "Ö_ffnen"
msgid "_Download"
msgstr "_Herunterladen"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:286
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "Die unsichere Datei herunterladen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:287
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1626,11 +1634,11 @@ msgstr ""
"Ihre Privatsphäre eindringen. Es ist daher nicht sicher, Dateien dieses Typs "
"direkt zu öffnen. Sie können sie stattdessen speichern."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "Die Datei mit einer anderen Anwendung öffnen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1638,11 +1646,11 @@ msgstr ""
"Diese Datei konnte nicht direkt im Browser angezeigt werden. Sie können sie "
"mit einer anderen Anwendung öffnen oder speichern."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:303
msgid "Download the file?"
msgstr "Die Datei herunterladen?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1675,27 +1683,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie das von GNOME voreingestellte Programm starten?"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:149
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:154
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161
msgid "HTML files"
msgstr "HTML-Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:159
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:166
msgid "Text files"
msgstr "Textdateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "Image files"
msgstr "Bilddateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XML files"
msgstr "XML-Dateien"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:181
msgid "XUL files"
msgstr "XUL-Dateien"
@@ -2006,7 +2014,7 @@ msgstr "de"
msgid "Print to"
msgstr "Drucken auf"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:79
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:82
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2015,7 +2023,7 @@ msgstr ""
"GConf-Fehler:\n"
" %s"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:83
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:86
#, c-format
msgid ""
"GConf error:\n"
@@ -2026,7 +2034,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"Alle weiteren Fehler werden ausschließlich auf dem Terminal angezeigt"
-#: lib/eel-gconf-extensions.c:87
+#: lib/eel-gconf-extensions.c:90
msgid "GConf Error"
msgstr "GConf-Fehler"
@@ -2034,11 +2042,11 @@ msgstr "GConf-Fehler"
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:535
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:552
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:565
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:582
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -2430,7 +2438,7 @@ msgid "_Search:"
msgstr "_Suche:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1357
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:968
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:953
msgid "Bookmarks"
msgstr "Lesezeichen"
@@ -3170,56 +3178,56 @@ msgstr "Bild als _Hintergrundbild verwenden"
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Bil_dadresse kopieren"
-#: src/ephy-window.c:599
+#: src/ephy-window.c:584
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "Vollbild beenden"
-#: src/ephy-window.c:673
+#: src/ephy-window.c:658
msgid "_Close document"
msgstr "Dokument s_chließen"
-#: src/ephy-window.c:700
+#: src/ephy-window.c:685
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "Einige Änderungen an Formelementen wurden nicht übertragen."
-#: src/ephy-window.c:701
+#: src/ephy-window.c:686
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr ""
"Falls Sie das Dokument dennoch schließen, gehen diese Informationen verloren."
-#: src/ephy-window.c:958 src/window-commands.c:392
+#: src/ephy-window.c:943 src/window-commands.c:392
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: src/ephy-window.c:960 src/window-commands.c:417
+#: src/ephy-window.c:945 src/window-commands.c:417
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: src/ephy-window.c:964
+#: src/ephy-window.c:949
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
-#: src/ephy-window.c:1150
+#: src/ephy-window.c:1135
msgid "Insecure"
msgstr "Ungeschützt"
-#: src/ephy-window.c:1153
+#: src/ephy-window.c:1138
msgid "Broken"
msgstr "Defekt"
-#: src/ephy-window.c:1156
+#: src/ephy-window.c:1141
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
-#: src/ephy-window.c:1160
+#: src/ephy-window.c:1145
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
-#: src/ephy-window.c:1164
+#: src/ephy-window.c:1149
msgid "High"
msgstr "Hoch"
-#: src/ephy-window.c:1174
+#: src/ephy-window.c:1159
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3228,7 +3236,7 @@ msgstr ""
"Sicherheitsstufe: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1180
+#: src/ephy-window.c:1165
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Sicherheitsstufe: %s"
@@ -3573,19 +3581,19 @@ msgstr "Zur im Adresseintrag eingegebenen Adresse gehen"
msgid "Check this out!"
msgstr "Schauen Sie sich das an!"
-#: src/window-commands.c:879
+#: src/window-commands.c:878
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: src/window-commands.c:901
+#: src/window-commands.c:900
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste _hinzufügen"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:953
+#: src/window-commands.c:952
msgid "translator-credits"
msgstr "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>"
-#: src/window-commands.c:983
+#: src/window-commands.c:982
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "Ein auf Mozilla basierender GNOME-Browser"