diff options
author | Guntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org> | 2004-07-21 19:53:14 +0800 |
---|---|---|
committer | Guntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org> | 2004-07-21 19:53:14 +0800 |
commit | 22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b (patch) | |
tree | a51a55875073c2957886f580ae3d730d9d773689 | |
parent | 750efa7d51d97859f37e9e59065ba176d7520cce (diff) | |
download | gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.tar gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.tar.gz gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.tar.bz2 gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.tar.lz gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.tar.xz gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.tar.zst gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.zip |
updated hindi translation
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/hi.po | 2427 |
2 files changed, 1164 insertions, 1267 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 16f64057c..762ff3d0d 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2004-07-21 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org> + + * hi.po: Updated Hindi translation. + 2004-07-20 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp> * ja.po: Updated Japanese translation. @@ -1,19 +1,21 @@ # translation of epiphany.HEAD.hi.po to Hindi # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. -# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER -# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003 +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-02 10:31+0530\n" +"POT-Creation-Date: 2004-07-21 17:57+0530\n" +"PO-Revision-Date: 2004-07-18 14:12+0530\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n" +"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" #: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1 msgid "Epiphany automation" @@ -21,103 +23,112 @@ msgstr "एपीफेनी स्वचलन" #: data/bme.desktop.in.h:1 msgid "Browse and organize your bookmarks" -msgstr "अपने बुकमार्क ब्राउज कर संगठित करें" +msgstr "अपने पसंद ब्राउज़ कर संघठित करें" #: data/bme.desktop.in.h:2 +#, fuzzy +msgid "Epiphany Web Bookmarks" +msgstr "एपिफेनी पसंद" + +#: data/bme.desktop.in.h:3 msgid "Web Bookmarks" -msgstr "वेब बुकमार्क" +msgstr "वेब पसंद" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1 msgid "" "A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when " "disable_unsafe_protocols is enabled." msgstr "" +"डिफ़ॉल्ट के अतिरिक्त प्रोटोकॉल्स की सूची जो सुरक्षित समझी जाती है, जब " +"disable_unsafe_protocols सक्षम किया जाता है." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2 msgid "Additional safe protocols" -msgstr "" +msgstr "अतिरिक्त सुरक्षित प्रोटाकॉल्स" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3 msgid "Disable Arbitrary URLs" -msgstr "" +msgstr "मनमाना यूआरएल अक्षम करें" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Disable Bookmark Editing" -msgstr "दोहरे बुकमार्क " +msgstr "पसंद संपादन अक्षम करें" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5 -#, fuzzy msgid "Disable History" -msgstr "हिस्ट्री साफ करें (_l)" +msgstr "इतिहास अक्षम करें" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6 -#, fuzzy msgid "Disable JavaScript chrome control" -msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें" +msgstr "जावास्क्रिप्ट क्रोम नियंत्रण अक्षम करें" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7 msgid "Disable JavaScript's control over window chrome." -msgstr "" +msgstr "विंडो क्रोम के ऊपर जावास्क्रिप्ट का नियंत्रण अक्षम करें" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8 -#, fuzzy msgid "Disable Toolbar Editing" -msgstr "टूलबार एडीटर" +msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन अक्षम करें" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9 msgid "" "Disable all historical information by disabling the back button, not " "allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list." msgstr "" +"पीछे बटन को अक्षम कर सभी इतिहास जानकारियाँ अक्षम करें, इतिहास संवाद नहीं स्वीकारें तथा " +"सर्वाधिक उपयोगी पसंद सूची छुपाएँ." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10 msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks." -msgstr "" +msgstr "पसंद संपादन करने की उपयोगकर्ता की क्षमता अक्षम करें." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11 msgid "Disable the user's ability to edit toolbars." -msgstr "" +msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन करने की उपयोगकर्ता की क्षमता अक्षम करें." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12 msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany." -msgstr "" +msgstr "एपीफेनी में यूआरएल टाइप करने की उपयोगकर्ता की क्षमता अक्षम करें." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13 msgid "Disable unsafe protocols" -msgstr "" +msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल्स अक्षम करें" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14 msgid "" "Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: " "and https:." msgstr "" +"असुरक्षित प्रोटोकॉल्स से विषय-वस्तुओं को लोड करना अक्षम करता है. सुरक्षित प्रोटोकॉल्स हैं " +"http: तथा https:." #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "Hide menubar by default" -msgstr "डिफाल्ट से स्टेटसबार दिखाएं" +msgstr "डिफ़ॉल्ट से मेनू-पट्टी छुपाएँ" #: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16 -#, fuzzy msgid "Hide the menubar by default." -msgstr "डिफाल्ट से स्टेटसबार दिखाएं." +msgstr "डिफ़ॉल्ट से मेनू-पट्टी छुपाएँ." #: data/epiphany.desktop.in.h:1 msgid "Browse the web" -msgstr "वेब ब्राउज करें" +msgstr "वेब ब्राउज़ करें" -#: data/epiphany.desktop.in.h:2 +#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109 +msgid "Epiphany Web Browser" +msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर" + +#: data/epiphany.desktop.in.h:3 msgid "Web Browser" -msgstr "वेब ब्राउजर" +msgstr "वेब ब्राउज़र" #: data/epiphany.schemas.in.h:1 msgid "Address of the user's home page." -msgstr "उपयोग कर्ता के घरू पृष्ठ का पता." +msgstr "उपयोगकर्ता के घर पृष्ठ का पता." #: data/epiphany.schemas.in.h:2 msgid "Allow popups" -msgstr "पापअप स्वीकारें" +msgstr "पॉपअप स्वीकारें" #: data/epiphany.schemas.in.h:3 msgid "" @@ -125,22 +136,20 @@ msgid "" msgstr "साइटों को जावास्क्रिप्ट के उपयोग से नया विंडो खोलने दें (यदि जावास्क्रिप्ट समर्थ है)" #: data/epiphany.schemas.in.h:4 -#, fuzzy msgid "Always show the tab bar" -msgstr "हमेशा इन फोन्ट्स का उपयोग करें (_t)" +msgstr "टैब पट्टी हमेशा दिखाएँ" #: data/epiphany.schemas.in.h:5 msgid "Automatic downloads" -msgstr "" +msgstr "स्वचालित डाउनलोड्स" #: data/epiphany.schemas.in.h:6 msgid "Autowrap for find in page" msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु आटोव्रेप" #: data/epiphany.schemas.in.h:7 -#, fuzzy msgid "Browse with caret" -msgstr "वेब ब्राउज करें" +msgstr "कैरट के साथ ब्राउज़ करें" #: data/epiphany.schemas.in.h:8 msgid "Cookie accept" @@ -148,7 +157,7 @@ msgstr "कुकी स्वीकार्य" #: data/epiphany.schemas.in.h:9 msgid "Default encoding" -msgstr "डिफाल्ट एनकोडिंग" +msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग" #: data/epiphany.schemas.in.h:10 msgid "" @@ -170,7 +179,7 @@ msgid "" "\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712" "\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"." msgstr "" -"डिफाल्ट एनकोडिंग. स्वीकृत मूल्य हैं: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-" +"डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग. स्वीकृत मूल्य हैं: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-" "JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", " "\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", " "\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1" @@ -190,12 +199,11 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:11 msgid "Default font type" -msgstr "डिफाल्ट फोन्ट प्रकार" +msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट प्रकार" #: data/epiphany.schemas.in.h:12 msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"." -msgstr "" -"डिफाल्ट फोन्ट प्रकार. संभावित मूल्य हैं सेरिफ \"serif\" और सन्स सेरिफ \"sans-serif\"." +msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट प्रकार. संभावित मूल्य हैं \"सेरिफ\" और \"सन्स-सेरिफ\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:13 msgid "Enable Java" @@ -215,25 +223,25 @@ msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें." #: data/epiphany.schemas.in.h:17 msgid "Filename to print to" -msgstr "फाइलनाम जिसे छापना है" +msgstr "फ़ाइलनाम जिसमें मुद्रित करना है" #: data/epiphany.schemas.in.h:18 msgid "Filename to print to." -msgstr "फाइलनाम जिसे छापना है." +msgstr "फ़ाइलनाम जिसमें मुद्रित करना है." #: data/epiphany.schemas.in.h:19 msgid "" "For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the " "end of the page." -msgstr "ढूंढने वाले पृष्ठ हेतु, पृष्ठ के अंत पर पंहुचने पर फिर से शुरूआत से ढूंढना प्रारंभ करें या नहीं." +msgstr "पृष्ठ में ढूंढने हेतु, पृष्ठ के अंत पर पंहुचने पर फिर से शुरूआत से ढूंढना प्रारंभ करें या नहीं." #: data/epiphany.schemas.in.h:20 msgid "History pages time range" -msgstr "" +msgstr "इतिहास पृष्ठ समय सीमा" #: data/epiphany.schemas.in.h:21 msgid "Home page" -msgstr "घरू पृष्ठ (होम पेज)" +msgstr "घर पृष्ठ" #: data/epiphany.schemas.in.h:22 msgid "ISO-8859-1" @@ -241,28 +249,28 @@ msgstr "ISO-8859-1" #: data/epiphany.schemas.in.h:23 msgid "Languages" -msgstr "भाषाएं" +msgstr "भाषाएँ" #: data/epiphany.schemas.in.h:24 msgid "Match case for find in page" -msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएं" +msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएँ" #: data/epiphany.schemas.in.h:25 msgid "Match case for find in page." -msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएं." +msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएँ." #: data/epiphany.schemas.in.h:26 msgid "" "Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text" -msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ्य को दर्शित करते हुए वेब पेज को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें" +msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें" #: data/epiphany.schemas.in.h:27 msgid "" "Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by " "the currently selected text." msgstr "" -"प्रमुख दर्शक पैन में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ्य को दर्शित करते हुए वेब पेज खुलते " -"हैं." +"प्रमुख प्रदर्शक पटल में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ " +"खुलते हैं." #: data/epiphany.schemas.in.h:28 msgid "Paper type" @@ -272,86 +280,86 @@ msgstr "कागज प्रकार" msgid "" "Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and " "\"Executive\"." -msgstr "" -"कागज प्रकार. समर्थित मूल्य हैं \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" और \"Executive\"." +msgstr "कागज प्रकार. समर्थित मूल्य हैं \"ए4\", \"लेटर\", \"लीगल\" और \"एक्ज़ीक्यूटिव\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:30 msgid "Preferred languages, two letter codes." -msgstr "वरीयता भाषाएं, दो अक्षर के कोड." +msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के कोड." #: data/epiphany.schemas.in.h:31 msgid "Printer name" -msgstr "प्रिंटर नाम" +msgstr "मुद्रक नाम" #: data/epiphany.schemas.in.h:32 msgid "Printer name." -msgstr "प्रिंटर नाम." +msgstr "मुद्रक नाम." #: data/epiphany.schemas.in.h:33 msgid "Printing bottom margin" -msgstr "प्रिंट हेतु नीचे का हाशिया" +msgstr "मुद्रण हेतु नीचे का हाशिया" #: data/epiphany.schemas.in.h:34 msgid "Printing bottom margin (in mm)." -msgstr "प्रिंट हेतु नीचे का हाशिया (मिमी में)." +msgstr "मुद्रण हेतु नीचे का हाशिया (मिमी में)." #: data/epiphany.schemas.in.h:35 msgid "Printing left margin" -msgstr "प्रिंट हेतु बायाँ हाशिया" +msgstr "मुद्रण हेतु बायाँ हाशिया" #: data/epiphany.schemas.in.h:36 msgid "Printing left margin (in mm)." -msgstr "प्रिंट हेतु बायाँ हाशिया (मिमी में)." +msgstr "मुद्रण हेतु बायाँ हाशिया (मिमी में)." #: data/epiphany.schemas.in.h:37 msgid "Printing right margin" -msgstr "प्रिंट हेतु दाँया हाशिया" +msgstr "मुद्रण हेतु दाँया हाशिया" #: data/epiphany.schemas.in.h:38 msgid "Printing right margin (in mm)." -msgstr "प्रिंट हेतु दाँया हाशिया (मिमी में)." +msgstr "मुद्रण हेतु दाँया हाशिया (मिमी में)." #: data/epiphany.schemas.in.h:39 msgid "Printing top margin" -msgstr "प्रिंट हेतु ऊपरी हाशिया" +msgstr "मुद्रण हेतु ऊपरी हाशिया" #: data/epiphany.schemas.in.h:40 msgid "Printing top margin (in mm)." -msgstr "प्रिंट हेतु ऊपरी हाशिया (मिमी में)." +msgstr "मुद्रण हेतु ऊपरी हाशिया (मिमी में)." #: data/epiphany.schemas.in.h:41 msgid "Show bookmarks bar by default" -msgstr "डिफाल्ट से बुकमार्क्स बार दिखाएं" +msgstr "डिफ़ॉल्ट से पसंद पट्टी दिखाएँ" #: data/epiphany.schemas.in.h:42 msgid "Show bookmarks bar by default." -msgstr "डिफाल्ट से बुकमार्क्स बार दिखाएं." +msgstr "डिफ़ॉल्ट से पसंद पट्टी दिखाएँ." #: data/epiphany.schemas.in.h:43 msgid "Show statusbar by default" -msgstr "डिफाल्ट से स्टेटसबार दिखाएं" +msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी दिखाएँ" #: data/epiphany.schemas.in.h:44 msgid "Show statusbar by default." -msgstr "डिफाल्ट से स्टेटसबार दिखाएं." +msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी दिखाएँ." #: data/epiphany.schemas.in.h:45 msgid "" "Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days" "\", \"today\"." msgstr "" +"दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:46 msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open." -msgstr "" +msgstr "जब एक ही टैब खुला हो, तो भी टैब पट्टी दिखाएँ" #: data/epiphany.schemas.in.h:47 msgid "Show toolbars by default" -msgstr "डिफाल्ट से टूलबार दिखाएं" +msgstr "डिफ़ॉल्ट से उपकरण-पट्टी दिखाएँ" #: data/epiphany.schemas.in.h:48 msgid "Show toolbars by default." -msgstr "डिफाल्ट से टूलबार दिखाएं." +msgstr "डिफ़ॉल्ट से उपकरण-पट्टी दिखाएँ." #: data/epiphany.schemas.in.h:49 msgid "Size of disk cache" @@ -359,21 +367,22 @@ msgstr "डिस्क कैश का आकार" #: data/epiphany.schemas.in.h:50 msgid "Size of disk cache, in MB." -msgstr "डिस्क कैश का आकार एमबी (MB) में." +msgstr "डिस्क कैश का आकार मे.बा. में." #: data/epiphany.schemas.in.h:51 msgid "The bookmark informations shown in the editor view" -msgstr "" +msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी" #: data/epiphany.schemas.in.h:52 msgid "" "The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list " "are \"address\" and \"title\"." msgstr "" +"संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:53 msgid "The currently selected fonts language" -msgstr "वर्तमान में चयनित फोन्ट भाषा" +msgstr "वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा" #: data/epiphany.schemas.in.h:54 msgid "" @@ -386,21 +395,20 @@ msgid "" "written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari" "\" (devanagari)." msgstr "" -"वर्तमान में चयनित फोन्ट भाषा. मान्य मूल्य हैं \"ar\" (अरेबिक), \"x-baltic\" (बाल्टिक " -"भाषा), \"x-central-euro\" (मध्य यूरोपियन भाषाएं), \"x-cyrillic\" (साइरिलिक " -"अक्षरों से लिखी भाषाएं), \"el\" (ग्रीक), \"he\" (हीब्रू), \"ja\" (जापानीस), \"ko" +"वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा. मान्य मूल्य हैं \"ar\" (अरेबिक), \"x-baltic\" (बाल्टिक " +"भाषा), \"x-central-euro\" (मध्य यूरोपियन भाषाएँ), \"x-cyrillic\" (साइरिलिक " +"अक्षरों से लिखी भाषाएँ), \"el\" (ग्रीक), \"he\" (हीब्रू), \"ja\" (जापानीस), \"ko" "\" (कोरियन), \"zh-CN\" (सरल चीनी), \"th\" (थाई), \"zh-TW\" (पारम्परिक चीनी), " -"\"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" (अन्य भाषाएं), \"x-western\" (लेटिन स्क्रिप्ट में लिखी " -"भाषाएं ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (देवनागरी)." +"\"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" (अन्य भाषाएँ), \"x-western\" (लेटिन स्क्रिप्ट में लिखी " +"भाषाएँ ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (देवनागरी)." #: data/epiphany.schemas.in.h:55 -#, fuzzy msgid "The downloads folder" -msgstr "डाउनलोड विवरण दिखाएं" +msgstr "डाउनलोड्स फ़ोल्डर" #: data/epiphany.schemas.in.h:56 msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off" -msgstr "एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. खाली स्ट्रिंग का मतलब है आटोडिटेक्ट बन्द है" +msgstr "एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. खाली स्ट्रिंग का मतलब है आटोडिटेक्ट बन्द है" #: data/epiphany.schemas.in.h:57 msgid "" @@ -414,7 +422,7 @@ msgid "" "\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) " "and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)." msgstr "" -"एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. मान्य मूल्य हैं \"\" (आटोडिटेक्टर्स बन्द), " +"एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. वैध मूल्य हैं \"\" (आटोडिटेक्टर्स बन्द), " "\"cjk_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट पूर्वी एशियन एनकोडिंग्स ), " "\"ja_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट जापानीस एनकोडिंग्स ), " "\"ko_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट कोरियन एनकोडिंग्स ), \"ruprob" @@ -426,29 +434,31 @@ msgstr "" #: data/epiphany.schemas.in.h:58 msgid "The page informations shown in the history view" -msgstr "" +msgstr "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी" #: data/epiphany.schemas.in.h:59 msgid "" "The page informations shown in the history view. Valid values in the list " "are \"address\", \"title\"." msgstr "" +"इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक" +"\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:60 msgid "The path of the folder where downloads are saved." -msgstr "" +msgstr "फ़ोल्डर का पथ जहाँ डाउनलोड्स सहेजे जाएँगे." #: data/epiphany.schemas.in.h:61 msgid "Use caret browsing mode." -msgstr "" +msgstr "कैरट ब्राउज़िंग मोड उपयोग करें." #: data/epiphany.schemas.in.h:62 msgid "Use own colors" -msgstr "स्वयं के रंग उपयोग करें" +msgstr "स्वयं के रंग उपयोग में लें" #: data/epiphany.schemas.in.h:63 msgid "Use own fonts" -msgstr "स्वयं के फोन्ट उपयोग में लें." +msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें." #: data/epiphany.schemas.in.h:64 msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests." @@ -456,57 +466,59 @@ msgstr "रंग जो पृष्ठ निवेदित करता ह #: data/epiphany.schemas.in.h:65 msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests." -msgstr "फोन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फोन्ट उपयोग करें." +msgstr "फ़ॉन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फ़ॉन्ट उपयोग करें." #: data/epiphany.schemas.in.h:66 msgid "" "When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded " "to the download folder and opened with the appropriate application." msgstr "" +"जब फ़ाइलें ब्राउज़र द्वारा खोली नहीं जा सकेंगी तो वे स्वचालित रूप से डाउनलोड फ़ोल्डर में " +"डाउनलोड की जाएंगी तथा उपयुक्त अनुप्रयोग द्वारा खोली जाएंगी." #: data/epiphany.schemas.in.h:67 msgid "" "Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current " "site\" and \"nowhere\"." msgstr "" -"कुकीज़ कहाँ से स्वीकारें. संभावित मूल्य हैं \"anywhere\", \"current site\" तथा \"nowhere" +"कुकीज़ कहाँ से स्वीकारें. संभावित मूल्य हैं \"कहीं से भी\", \"वर्तमान साइट\" तथा \"कहीं से नहीं" "\"." #: data/epiphany.schemas.in.h:68 msgid "Whether to print the date in the footer" -msgstr "फूटर में दिनाँक छापें या नहीं" +msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं" #: data/epiphany.schemas.in.h:69 msgid "Whether to print the date in the footer." -msgstr "फूटर में दिनाँक छापें या नहीं." +msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं." #: data/epiphany.schemas.in.h:70 msgid "Whether to print the page address in the header" -msgstr "हेडर में पृष्ठ पता छापें या नहीं" +msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं" #: data/epiphany.schemas.in.h:71 msgid "Whether to print the page address in the header." -msgstr "हेडर में पृष्ठ पता छापें या नहीं." +msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं." #: data/epiphany.schemas.in.h:72 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer" -msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) छापें या नहीं" +msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं" #: data/epiphany.schemas.in.h:73 msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer." -msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) छापें या नहीं." +msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं." #: data/epiphany.schemas.in.h:74 msgid "Whether to print the page title in the header" -msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक छापें या नहीं" +msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं" #: data/epiphany.schemas.in.h:75 msgid "Whether to print the page title in the header." -msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक छापें या नहीं." +msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं." #: data/epiphany.schemas.in.h:76 msgid "x-western" -msgstr "x-devanagari" +msgstr "एक्स-वेस्टर्न" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1 #: data/glade/print.glade.h:1 @@ -514,54 +526,48 @@ msgid " " msgstr " " #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2 -#, fuzzy msgid "<b>Fingerprints</b>" -msgstr "<b>फोन्ट</b>" +msgstr "<b>फ़िंगरप्रिंट्स</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>Issued By</b>" -msgstr "<b>हेडर्स</b>" +msgstr "<b>के द्वारा जारी किया गया</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4 -#, fuzzy msgid "<b>Issued To</b>" -msgstr "<b>जहाँ छापना है</b>" +msgstr "<b>को जारी</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Validity</b>" -msgstr "<b>स्थितिः</b>" +msgstr "<b>वैधता</b>" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6 msgid "Certificate _Fields" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र फील्ड्स (_F)" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7 msgid "Certificate _Hierarchy" -msgstr "" +msgstr "डिफ़ॉल्ट हियरआर्की (_H)" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8 msgid "Common Name:" -msgstr "" +msgstr "सामान्य नामः" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9 msgid "DYNAMIC" msgstr "गतिशील" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10 -#, fuzzy msgid "Details" -msgstr "दानिश" +msgstr "विवरण" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Expires On:" -msgstr "बीत गयाः" +msgstr "को अवधि खत्म:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12 msgid "Field _Value" -msgstr "" +msgstr "फ़ील्ड मान (_V)" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13 #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25 @@ -570,33 +576,32 @@ msgstr "सामान्य" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14 msgid "Issued On:" -msgstr "" +msgstr "को जारी:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15 msgid "MD5 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "एमडी5 फ़िंगरप्रिंट:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16 -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986 msgid "Organization:" -msgstr "" +msgstr "संगठन:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17 msgid "Organizational Unit:" -msgstr "" +msgstr "संगठनात्मक इकाईः" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18 msgid "SHA1 Fingerprint:" -msgstr "" +msgstr "एसएचए1 फ़िंगरप्रिंट:" #: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19 msgid "Serial Number:" -msgstr "" +msgstr "क्रम संख्या:" #: data/glade/epiphany.glade.h:1 -#, fuzzy msgid " " -msgstr " " +msgstr " " #: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2 #: data/glade/print.glade.h:2 @@ -604,13 +609,12 @@ msgid "*" msgstr "*" #: data/glade/epiphany.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "<b>_Automatic</b>" -msgstr "<b>स्थितिः</b>" +msgstr "<b>स्वचालित (_A)</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:4 msgid "<b>_Use a different encoding:</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>भिन्न एनकोडिंग उपयोग करें: (_U)</b>" #: data/glade/epiphany.glade.h:5 msgid "C_ase sensitive" @@ -622,9 +626,9 @@ msgstr "कुकीज़" #: data/glade/epiphany.glade.h:7 msgid "Download Manager" -msgstr "डाउनलोड प्रबंधक" +msgstr "डाउनलोड प्रबंधक" -#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023 +#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1111 msgid "Find" msgstr "ढूंढें" @@ -634,16 +638,15 @@ msgstr "पासवर्ड्स" #: data/glade/epiphany.glade.h:10 msgid "Personal Data Manager" -msgstr "व्यक्तिगत डाटा प्रबंधक" +msgstr "व्यक्तिगत डेटा प्रबंधक" #: data/glade/epiphany.glade.h:11 -#, fuzzy msgid "Text Encoding" -msgstr "एनकोडिंग (_E)" +msgstr "पाठ एनकोडिंग" #: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368 msgid "Use the encoding specified by the document" -msgstr "" +msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करें" #: data/glade/epiphany.glade.h:13 msgid "_Find:" @@ -653,7 +656,7 @@ msgstr "ढूंढें: (_F)" msgid "_Next" msgstr "अगला (_N)" -#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279 +#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292 msgid "_Pause" msgstr "ठहरें (_P)" @@ -674,9 +677,8 @@ msgid "<b>Cookies</b>" msgstr "<b>कुकीज़</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Downloads</b>" -msgstr "<b>रंग</b>" +msgstr "<b>डाउनलोड्स</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Encodings</b>" @@ -684,19 +686,19 @@ msgstr "<b>एनकोडिंग्स</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Fonts</b>" -msgstr "<b>फोन्ट</b>" +msgstr "<b>फ़ॉन्ट्स</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Home page</b>" -msgstr "<b>घरू पृष्ठ (होम पेज)</b>" +msgstr "<b>घर पृष्ठ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Languages</b>" -msgstr "<b>भाषाएं</b>" +msgstr "<b>भाषाएँ</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Temporary Files</b>" -msgstr "<b>अस्थायी फाइलें</b>" +msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Web Content</b>" @@ -704,61 +706,55 @@ msgstr "<b>वेब कॉन्टेन्ट</b>" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12 msgid "A_utomatically download and open files" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइलें स्वचालित डाउनलोड कर खोलें (_u)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Add Language" -msgstr "भाषा" +msgstr "भाषा जोड़ें" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14 msgid "Al_ways use the desktop theme colors" -msgstr "हमेशा डेस्कटॉप थीम रंग उपयोग करें (_w)" +msgstr "हमेशा डेस्कटॉप प्रसंग रंगों का उपयोग करें (_w)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Allow popup _windows" -msgstr "पापअप खिड़की स्वीकारें (_p)" +msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16 msgid "Always use _these fonts" -msgstr "हमेशा इन फोन्ट्स का उपयोग करें (_t)" +msgstr "हमेशा इन फ़ॉन्ट्स का उपयोग करें (_t)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "Au_todetect:" -msgstr "ऑटोडिटेक्ट: (_t)" +msgstr "स्वचालित पता करें: (&t)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "Choose a l_anguage:" -msgstr "हिंदी (पद्धति समायोजन) " +msgstr "भाषा चुनें: (_l)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19 msgid "Cl_ear" msgstr "साफ करें (_e)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "De_fault:" -msgstr "डिफॉल्ट (_D):" +msgstr "डिफ़ॉल्ट: (_f)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21 msgid "Enable Java_Script" -msgstr "जावा स्क्रिप्ट समर्थ करें. (_S)" +msgstr "जावा स्क्रिप्ट सक्षम करें (_S)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22 msgid "Enable _Java" -msgstr "जावा समर्थ करें (_J)" +msgstr "जावा सक्षम करें (_J)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23 msgid "Fonts and Colors" -msgstr "फोन्ट और रंग " +msgstr "फ़ॉन्ट्स और रंग " #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "For l_anguage:" -msgstr "भाषा (_L):" +msgstr "भाषा हेतु: (_a)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26 msgid "Language" @@ -766,7 +762,7 @@ msgstr "भाषा" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27 msgid "MB" -msgstr "एमबी" +msgstr "मे.बा." #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28 msgid "Only _from sites you visit" @@ -774,7 +770,7 @@ msgstr "सिर्फ उन साइटों से जिनमें आ #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29 msgid "Preferences" -msgstr "वरियताएँ" +msgstr "वरीयताएँ" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30 msgid "Privacy" @@ -789,12 +785,11 @@ msgid "Set to _Blank Page" msgstr "खाली पृष्ठ पर तय करें (_B)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Add..." -msgstr "ढूंढो (_F)..." +msgstr "जोड़ें...(_A)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34 -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373 msgid "_Address:" msgstr "पता (_A):" @@ -807,40 +802,36 @@ msgid "_Disk space:" msgstr "डिस्क में जगह: (_D)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37 -#, fuzzy msgid "_Down" -msgstr "सम्पन्न" +msgstr "नीचे (_D)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38 -#, fuzzy msgid "_Download folder:" -msgstr "लिंक डाउनलोड करें" +msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (_D)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39 msgid "_Fixed width:" -msgstr "" +msgstr "निश्चित चौड़ाई: (_F)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40 -#, fuzzy msgid "_Minimum size:" -msgstr "न्यूतम फोंट आकार (_i):" +msgstr "न्यूनतम आकारः (_M)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41 msgid "_Never accept" -msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)" +msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42 -#, fuzzy msgid "_Remove" -msgstr "रिकवर (_R)" +msgstr "मिटाएँ (_R)" -#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201 +#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208 msgid "_Up" msgstr "ऊपर (_U)" #: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44 msgid "_Variable width:" -msgstr "" +msgstr "अनियत चौड़ाई: (_V)" #: data/glade/print.glade.h:4 msgid "<b>Footers</b>" @@ -860,11 +851,11 @@ msgstr "<b>ओरिएंटेशन</b>" #: data/glade/print.glade.h:8 msgid "<b>Page Range</b>" -msgstr "<b> पृष्ठ सीमा</b>" +msgstr "<b>पृष्ठ सीमा</b>" #: data/glade/print.glade.h:9 msgid "<b>Print To</b>" -msgstr "<b>जहाँ छापना है</b>" +msgstr "<b>जहाँ मुद्रित करना है</b>" #: data/glade/print.glade.h:10 msgid "<b>Size</b>" @@ -872,7 +863,7 @@ msgstr "<b>आकार</b>" #: data/glade/print.glade.h:11 msgid "A_4" -msgstr "A_4" +msgstr "ए_4" #: data/glade/print.glade.h:12 msgid "Appearance" @@ -892,7 +883,7 @@ msgstr "लीगल (_e)" #: data/glade/print.glade.h:16 msgid "Lan_dscape" -msgstr "लैंडस्केप (_d)" +msgstr "आड़ा (_d)" #: data/glade/print.glade.h:17 msgid "P_age title" @@ -900,11 +891,11 @@ msgstr "पृष्ठ शीर्षक (_a)" #: data/glade/print.glade.h:18 msgid "P_ortrait" -msgstr "पोर्ट्रेट (_o)" +msgstr "खड़ा (_o)" #: data/glade/print.glade.h:19 msgid "P_rinter:" -msgstr "प्रिंटर: (_r)" +msgstr "मुद्रक: (_r)" #: data/glade/print.glade.h:20 msgid "Pa_ges" @@ -912,21 +903,20 @@ msgstr "पृष्ठ (_g)" #: data/glade/print.glade.h:21 msgid "Page _numbers" -msgstr " पृष्ठ क्रमांक (_n)" +msgstr "पृष्ठ क्रमांक (_n)" # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:156 #: data/glade/print.glade.h:22 msgid "Paper" msgstr "कागज" -#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019 +#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1107 msgid "Print" -msgstr "छापें" +msgstr "मुद्रित करें" #: data/glade/print.glade.h:24 -#, fuzzy msgid "Print Setup" -msgstr "छापें" +msgstr "मुद्रण सेटअप" #: data/glade/print.glade.h:25 msgid "_All pages" @@ -937,9 +927,8 @@ msgid "_Bottom:" msgstr "नीचे: (_B)" #: data/glade/print.glade.h:27 -#, fuzzy msgid "_Browse..." -msgstr "और... (_r)" +msgstr "ब्राउज...(_B)" #: data/glade/print.glade.h:28 msgid "_Date" @@ -947,28 +936,27 @@ msgstr "दिनांक (_D)" #: data/glade/print.glade.h:29 msgid "_File:" -msgstr "फाइल (_F):" +msgstr "फ़ाइल (_F):" #: data/glade/print.glade.h:30 msgid "_Grayscale" -msgstr "काला सफेद (_G)" +msgstr "श्वेत-श्याम (_G)" #: data/glade/print.glade.h:31 msgid "_Left:" -msgstr "बायां (_L):" +msgstr "बायाँ (_L):" #: data/glade/print.glade.h:32 msgid "_Letter" msgstr "लेटर (_L)" #: data/glade/print.glade.h:33 -#, fuzzy msgid "_Page address" -msgstr " पृष्ठ पता (_d)" +msgstr "पृष्ठ पता (_P)" #: data/glade/print.glade.h:34 msgid "_Right:" -msgstr "दायां (_R):" +msgstr "दायाँ (_R):" # libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242 #: data/glade/print.glade.h:35 @@ -981,79 +969,79 @@ msgstr "ऊपर : (_T)" #: data/glade/print.glade.h:37 msgid "_to:" -msgstr "कोः (_t)" +msgstr "प्रतिः (_t)" #: data/glade/print.glade.h:38 msgid "fr_om:" -msgstr "सेः (_o)" +msgstr "द्वाराः (_o)" #: data/glade/print.glade.h:39 msgid "lpr" -msgstr "एलपीआर (lpr)" +msgstr "एलपीआर" -#: embed/downloader-view.c:224 +#: embed/downloader-view.c:237 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:228 +#: embed/downloader-view.c:241 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: embed/downloader-view.c:279 +#: embed/downloader-view.c:292 msgid "_Resume" msgstr "रिस्यूम (_R)" +# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. -#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 -#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204 +#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246 +#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1292 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" -#: embed/downloader-view.c:393 +#: embed/downloader-view.c:406 #, c-format msgid "About %d second left" msgid_plural "About %d seconds left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: embed/downloader-view.c:401 +#: embed/downloader-view.c:414 #, c-format msgid "About %d minute left" msgid_plural "About %d minutes left" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: embed/downloader-view.c:408 -#, c-format +#: embed/downloader-view.c:421 +#, fuzzy, c-format msgid "%d download" msgid_plural "%d downloads" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "डाउनलोड (_D)" +msgstr[1] "डाउनलोड (_D)" + +#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691 +msgid "File" +msgstr "फ़ाइल" # libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51 -#: embed/downloader-view.c:514 +#: embed/downloader-view.c:583 msgid "%" msgstr "%" -#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668 -#, fuzzy -msgid "File" -msgstr "फाइल (_F)" - -#: embed/downloader-view.c:539 +#: embed/downloader-view.c:594 msgid "Remaining" -msgstr "बचा हुआ" +msgstr "बाकी" #: embed/ephy-encodings.c:63 msgid "Arabic (_IBM-864)" -msgstr "अरेबिक (_IBM-864)" +msgstr "अरबी (_IBM-864)" #: embed/ephy-encodings.c:64 msgid "Arabic (ISO-_8859-6)" -msgstr "अरेबिक (ISO-_8859-6)" +msgstr "अरबी (ISO-_8859-6)" #: embed/ephy-encodings.c:65 msgid "Arabic (_MacArabic)" @@ -1061,7 +1049,7 @@ msgstr "अरबी (मेकअरबिक) (_M)" #: embed/ephy-encodings.c:66 msgid "Arabic (_Windows-1256)" -msgstr "अरेबिक (_Windows-1256)" +msgstr "अरबी (_Windows-1256)" #: embed/ephy-encodings.c:67 msgid "Baltic (_ISO-8859-13)" @@ -1077,59 +1065,59 @@ msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)" #: embed/ephy-encodings.c:70 msgid "_Armenian (ARMSCII-8)" -msgstr "आर्मेनियन (_A) (ARMSCII-8)" +msgstr "आर्मेनियाई (_A) (ARMSCII-8)" #: embed/ephy-encodings.c:71 msgid "_Georgian (GEOSTD8)" -msgstr "ज्यार्जियन (_G) (GEOSTD8)" +msgstr "ज्यार्जियाई (_G) (GEOSTD8)" #: embed/ephy-encodings.c:72 msgid "Central European (_IBM-852)" -msgstr "मध्य यूरोपियन (_IBM-852)" +msgstr "मध्य यूरोपीय (_IBM-852)" #: embed/ephy-encodings.c:73 msgid "Central European (I_SO-8859-2)" -msgstr "मध्य यूरोपियन (I_SO-8859-2)" +msgstr "मध्य यूरोपीय (I_SO-8859-2)" #: embed/ephy-encodings.c:74 msgid "Central European (_MacCE)" -msgstr "मध्य यूरोपियन (_MacCE)" +msgstr "मध्य यूरोपीय (_MacCE)" #: embed/ephy-encodings.c:75 msgid "Central European (_Windows-1250)" -msgstr "मध्य यूरोपियन (_Windows-1250)" +msgstr "मध्य यूरोपीय (_Windows-1250)" #: embed/ephy-encodings.c:76 msgid "Chinese Simplified (_GB18030)" -msgstr "चाइनीज सरल (_GB18030)" +msgstr "चीनी सरल (_GB18030)" #: embed/ephy-encodings.c:77 msgid "Chinese Simplified (G_B2312)" -msgstr "चाइनीज सरल (G_B2312)" +msgstr "चीनी सरल (G_B2312)" #: embed/ephy-encodings.c:78 msgid "Chinese Simplified (GB_K)" -msgstr "चाइनीज सरल (GB_K)" +msgstr "चीनी सरल (GB_K)" #: embed/ephy-encodings.c:79 msgid "Chinese Simplified (_HZ)" -msgstr "चाइनीज सरल (_HZ)" +msgstr "चीनी सरल (_HZ)" #: embed/ephy-encodings.c:80 msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)" -msgstr "चाइनीज सरल (_ISO-2022-CN)" +msgstr "चीनी सरल (_ISO-2022-CN)" #: embed/ephy-encodings.c:81 msgid "Chinese Traditional (Big_5)" -msgstr "चाइनीज पारंपरिक (Big_5)" +msgstr "चीनी पारंपरिक (Big_5)" #: embed/ephy-encodings.c:82 msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)" -msgstr "चाइनीज पारंपरिक (Big5-HK_SCS)" +msgstr "चीनी पारंपरिक (Big5-HK_SCS)" #: embed/ephy-encodings.c:83 msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)" -msgstr "चाइनीज पारंपरिक (_EUC-TW)" +msgstr "चीनी पारंपरिक (_EUC-TW)" #: embed/ephy-encodings.c:84 msgid "Cyrillic (_IBM-855)" @@ -1156,9 +1144,8 @@ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)" msgstr "साइरिलिक (_Windows-1251)" #: embed/ephy-encodings.c:90 -#, fuzzy msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)" -msgstr "साइरिलिक / रशियन (_CP-866)" +msgstr "साइरिलिक / रूसी (_R) (IBM-866)" #: embed/ephy-encodings.c:91 msgid "Greek (_ISO-8859-7)" @@ -1206,31 +1193,31 @@ msgstr "विजुअल हिब्रू _Visual Hebrew (ISO-8859-8)" #: embed/ephy-encodings.c:102 msgid "Japanese (_EUC-JP)" -msgstr "जापानीस (_EUC-JP)" +msgstr "जापानी (_EUC-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:103 msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)" -msgstr "जापानीस (_ISO-2022-JP)" +msgstr "जापानी (_ISO-2022-JP)" #: embed/ephy-encodings.c:104 msgid "Japanese (_Shift-JIS)" -msgstr "जापानीस (_Shift-JIS)" +msgstr "जापानी (_Shift-JIS)" #: embed/ephy-encodings.c:105 msgid "Korean (_EUC-KR)" -msgstr "कोरियन (_EUC-KR)" +msgstr "कोरियाई (_EUC-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:106 msgid "Korean (_ISO-2022-KR)" -msgstr "कोरियन (_ISO-2022-KR)" +msgstr "कोरियाई (_ISO-2022-KR)" #: embed/ephy-encodings.c:107 msgid "Korean (_JOHAB)" -msgstr "कोरियन (_JOHAB)" +msgstr "कोरियाई (_JOHAB)" #: embed/ephy-encodings.c:108 msgid "Korean (_UHC)" -msgstr "कोरियन (_UHC)" +msgstr "कोरियाई (_UHC)" #: embed/ephy-encodings.c:109 msgid "_Celtic (ISO-8859-14)" @@ -1245,25 +1232,24 @@ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)" msgstr "नोरडिक (_N) (ISO-8859-10)" #: embed/ephy-encodings.c:112 -#, fuzzy msgid "_Persian (MacFarsi)" -msgstr "फारसी (_F) (MacFarsi)" +msgstr "फारसी (_P) (MacFarsi)" #: embed/ephy-encodings.c:113 msgid "Croatian (Mac_Croatian)" -msgstr "क्रोएशियन (Mac_Croatian)" +msgstr "क्रोएशियाई (Mac_Croatian)" #: embed/ephy-encodings.c:114 msgid "_Romanian (MacRomanian)" -msgstr "रोमानियन (_R) (MacRomanian)" +msgstr "रोमानियाई (_R) (MacRomanian)" #: embed/ephy-encodings.c:115 msgid "R_omanian (ISO-8859-16)" -msgstr "रोमानियन (_o) (ISO-8859-16)" +msgstr "रोमानियाई (_o) (ISO-8859-16)" #: embed/ephy-encodings.c:116 msgid "South _European (ISO-8859-3)" -msgstr "दक्षिणी यूरोपियन (_E) (ISO-8859-3)" +msgstr "दक्षिणी यूरोपीय (_E) (ISO-8859-3)" #: embed/ephy-encodings.c:117 msgid "Thai (TIS-_620)" @@ -1279,56 +1265,55 @@ msgstr "थाई (_T)(Windows-874)" #: embed/ephy-encodings.c:120 msgid "Turkish (_IBM-857)" -msgstr "तुर्किश (_IBM-857)" +msgstr "तुर्की(_IBM-857)" #: embed/ephy-encodings.c:121 msgid "Turkish (I_SO-8859-9)" -msgstr "तुर्किश (I_SO-8859-9)" +msgstr "तुर्की (I_SO-8859-9)" #: embed/ephy-encodings.c:122 msgid "Turkish (_MacTurkish)" -msgstr "तुर्किश (_MacTurkish)" +msgstr "तुर्की (_MacTurkish)" #: embed/ephy-encodings.c:123 msgid "Turkish (_Windows-1254)" -msgstr "तुर्किश (_Windows-1254)" +msgstr "तुर्की (_Windows-1254)" #: embed/ephy-encodings.c:124 msgid "Unicode (UTF-_8)" -msgstr "यूनीकोड (UTF-_8)" +msgstr "यूनिकोड (UTF-_8)" #: embed/ephy-encodings.c:125 msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)" -msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियन (_KOI8-U)" +msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाई (_KOI8-U)" #: embed/ephy-encodings.c:126 msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)" -msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियन (Mac_Ukrainian)" +msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाई (Mac_Ukrainian)" #: embed/ephy-encodings.c:127 msgid "Vietnamese (_TCVN)" -msgstr "विएतनामीज़ (_TCVN)" +msgstr "विएतनामी (_TCVN)" #: embed/ephy-encodings.c:128 msgid "Vietnamese (_VISCII)" -msgstr "विएतनामीज़ (_VISCII)" +msgstr "विएतनामी (_VISCII)" #: embed/ephy-encodings.c:129 msgid "Vietnamese (V_PS)" -msgstr "विएतनामीज़ (V_PS)" +msgstr "विएतनामी (V_PS)" #: embed/ephy-encodings.c:130 msgid "Vietnamese (_Windows-1258)" -msgstr "विएतनामीज़ (_Windows-1258)" +msgstr "विएतनामी (_Windows-1258)" #: embed/ephy-encodings.c:131 msgid "Western (_IBM-850)" msgstr "वेस्टर्न (_IBM-850)" #: embed/ephy-encodings.c:132 -#, fuzzy msgid "Western (_ISO-8859-1)" -msgstr "वेस्टर्न (I_SO-8859-1)" +msgstr "वेस्टर्न (_ISO-8859-1)" #: embed/ephy-encodings.c:133 msgid "Western (IS_O-8859-15)" @@ -1342,84 +1327,82 @@ msgstr "वेस्टर्न (_MacRoman)" msgid "Western (_Windows-1252)" msgstr "वेस्टर्न (_Windows-1252)" +# the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" +# * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related" #. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here #. #: embed/ephy-encodings.c:140 msgid "English (_US-ASCII)" -msgstr "" +msgstr "अंग्रेजी (_US-ASCII)" #: embed/ephy-encodings.c:141 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_16 BE)" -msgstr "यूनीकोड (UTF-_7)" +msgstr "यूनिकोड (UTF-_16 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:142 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)" -msgstr "यूनीकोड (UTF-_7)" +msgstr "यूनिकोड (UTF-1_6 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:143 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-_32 BE)" -msgstr "यूनीकोड (UTF-_7)" +msgstr "यूनिकोड (UTF-_32 BE)" #: embed/ephy-encodings.c:144 -#, fuzzy msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)" -msgstr "यूनीकोड (UTF-_7)" +msgstr "यूनिकोड (UTF-3_2 LE)" #: embed/ephy-encodings.c:146 msgid "Off" msgstr "बन्द" -#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117 +#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118 msgid "Chinese" -msgstr " चाइनीज " +msgstr "चीनी" #: embed/ephy-encodings.c:148 -#, fuzzy msgid "Chinese Simplified" -msgstr "चाइनीज सरल (_HZ)" +msgstr "चीनी सरल" #: embed/ephy-encodings.c:149 -#, fuzzy msgid "Chinese Traditional" -msgstr "चाइनीज पारंपरिक (Big_5)" +msgstr "चीनी परम्परिक" #: embed/ephy-encodings.c:150 msgid "East Asian" -msgstr "ईस्ट एशियाई" +msgstr "पूर्वी एशियाई" -#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137 +#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" -#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138 +#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139 msgid "Korean" -msgstr "कोरियन" +msgstr "कोरियाई" -#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150 +#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151 msgid "Russian" msgstr "रूसी" #: embed/ephy-encodings.c:154 msgid "Universal" -msgstr "व्यापक Universal" +msgstr "वैश्विक" -#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159 +#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160 msgid "Ukrainian" -msgstr "युकेरियन" +msgstr "उक्रेनियाई" +# translators: this is the title that an unknown encoding will +# * be displayed as. #. translators: this is the title that an unknown encoding will #. * be displayed as. #. #: embed/ephy-encodings.c:318 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unknown (%s)" -msgstr "अज्ञात" +msgstr "अज्ञात (%s)" -#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644 +#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697 msgid "All" msgstr "सभी" @@ -1429,114 +1412,110 @@ msgstr "अन्य" #: embed/ephy-history.c:666 msgid "Local files" -msgstr "स्थानीय फाइलें" +msgstr "स्थानीय फ़ाइलें" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141 -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358 msgid "Save" -msgstr ".. नाम से संग्रहित करें" +msgstr "सहेजें" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267 msgid "_Save As..." -msgstr "... नाम से संग्रहित करें (_A)" +msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284 msgid "Download the unsafe file?" -msgstr "डाउनलोड विवरण (_D)" +msgstr "असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285 msgid "" "This type of file could potentially damage your documents or invade your " "privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead." msgstr "" +"इस प्रकार की फ़ाइल संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर " +"सकते हैं. इसे सीधे खोलना सुरक्षित नहीं है. बदले में आप इसे सहेज सकते हैं." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293 msgid "Open the file in another application?" -msgstr "फाइल प्रकार कार्य चुनें" +msgstr "फ़ाइल किसी अन्य अनुप्रयोग में खोलें?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294 msgid "" "It's not possible to view this file type directly in the browser. You can " "open it with another application or save it." msgstr "" +"इस फ़ाइल प्रकार को ब्राउज़र में सीधे देख पाना संभव नहीं है. आप इसे अन्य अनुप्रयोग के साथ खोल " +"सकते हैं या इसे सहेज सकते हैं." -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301 msgid "Download the file?" -msgstr "डाउनलोड विवरण (_D)" +msgstr "फ़ाइल डाउनलोड करें?" -#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299 +#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302 msgid "" "It's not possible to view this file because there is no application " "installed that can open it. You can save it instead." msgstr "" +"इस फ़ाइल को देख पाना संभव नहीं है चूंकि यहाँ ऐसा कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है जो इसे खोल " +"सके. इसके बजाए आप इसे सहेज सकते हैं." -#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205 -#: src/window-commands.c:343 +#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344 msgid "Untitled" -msgstr "बिना शीर्षक (नाम) के" +msgstr "अनाम" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302 -#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272 +#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601 msgid "All files" -msgstr "स्थानीय फाइलें" +msgstr "सभी फ़ाइलें" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360 msgid "Web pages" -msgstr "वेब पेज" +msgstr "वेब पृष्ठ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177 +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156 msgid "Text files" -msgstr "" +msgstr "पाठ फ़ाइलें" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368 msgid "Images" -msgstr "स्थानीय फाइलें" +msgstr "छवियाँ" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 msgid "XML files" -msgstr "स्थानीय फाइलें" +msgstr "एक्सएमएल फ़ाइलें" -#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174 msgid "XUL files" -msgstr "स्थानीय फाइलें" +msgstr "एक्सयूएल फ़ाइलें" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154 msgid "_Select Certificate" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र चुनें (_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194 #, c-format msgid "Choose a certificate to present as identification to %s." -msgstr "" +msgstr "%s को पहचान के रूप में प्रस्तुत करने हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197 msgid "Select a certificate to identify yourself." -msgstr "" +msgstr "अपनी पहचान हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें." -#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230 +#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234 msgid "Certificate _Details" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र विवरण (_D)" +# Add the buttons #. Add the buttons -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547 msgid "_View Certificate" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232 msgid "_Accept" -msgstr "हमेशा स्वीकार्य (_A)" +msgstr "स्वीकृत (_A)" #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299 #, c-format @@ -1545,243 +1524,258 @@ msgid "" "someone is intercepting your communication to obtain your confidential " "information." msgstr "" +"साइट %s ने %s हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय जानकारी " +"प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305 #, c-format msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s." -msgstr "" +msgstr "आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप भरोसा करते हैं %s तथा %s पर." #: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310 msgid "Accept incorrect security information?" -msgstr "" +msgstr "गलत सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345 #, c-format msgid "" "Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is " "intercepting your communication to obtain your confidential information." msgstr "" +"आपका ब्राउज़र %s पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय जानकारी " +"प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351 #, c-format msgid "" "You should only connect to the site if you are certain you are connected to %" "s." -msgstr "" +msgstr "आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप %s से कनेक्टेड हैं." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356 msgid "Connect to untrusted site?" -msgstr "" +msgstr "अविश्वासी साइट से जुड़ें?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360 msgid "_Don't show this message again for this site" -msgstr "" +msgstr "इस साइट हेतु इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएँ (_D)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361 msgid "Co_nnect" -msgstr "" +msgstr "कनेक्ट (_n)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421 msgid "Accept expired security information?" -msgstr "" +msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422 #, c-format msgid "The security information for %s expired on %s." -msgstr "" +msgstr "%s हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428 msgid "Accept not yet valid security information?" -msgstr "" +msgstr "अब तक वैध नहीं हुआ सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429 #, c-format msgid "The security information for %s isn't valid until %s." -msgstr "" +msgstr "%s हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s तक वैध नहीं है." +# To translators: this a time format that is used while displaying the +# * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see +# * strftime(3) #. To translators: this a time format that is used while displaying the #. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see #. * strftime(3) -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445 msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "" +msgstr "%a %d %b %Y" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455 msgid "You should ensure that your computer's time is correct." -msgstr "" +msgstr "आप सुनिश्चित हों कि आपके कम्प्यूटर का समय सही है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503 #, c-format msgid "Cannot establish connection to %s." -msgstr "" +msgstr "%s से कनेक्शन बना नहीं पाया." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506 #, c-format msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated." -msgstr "" +msgstr "%s का रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) को अद्यतन करना आवश्यक है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511 msgid "Please ask your system administrator for assistance." -msgstr "" +msgstr "कृपया अपने तंत्र प्रशासक से सहायता हेतु पूछें." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550 msgid "_Trust CA" -msgstr "" +msgstr "भरोसा करें सीए पर (_T)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566 #, c-format msgid "Trust %s to identify:" -msgstr "" +msgstr "%s पर पहचान हेतु भरोसा करें" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570 msgid "Trust new Certificate Authority?" -msgstr "" +msgstr "नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी पर भरोसा करें?" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571 msgid "" "Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the " "certificate is authentic." msgstr "" +"प्रमाणपत्र प्राधिकारी (सीए) पर भरोसा करने से पहले आपको सत्यापित कर लेना चाहिए कि " +"प्रमाणपत्र प्रामाणिक है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581 msgid "_Web sites" -msgstr "वेस्टर्न (_W)" +msgstr "वेब साइटें" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586 msgid "_Software developers" -msgstr "" +msgstr "सॉफ्टवेयर डेवलपर्स (_S)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652 msgid "Certificate already exists." -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र पहले से ही मौजूद है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653 msgid "The certificate has already been imported." -msgstr "फाइल संचित नहीं किया गया है." +msgstr "प्रमाणपत्र पहले ही आयातित किया जा चुका है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772 msgid "_Backup Certificate" -msgstr "" +msgstr "बैकअप प्रमाणपत्र (_B)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 msgid "Select password." -msgstr "" +msgstr "पासवर्ड चुनें." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780 msgid "Select a password to protect this certificate." -msgstr "" +msgstr "इस प्रमाणपत्र को सुरक्षित करने हेतु एक पासवर्ड चुनें." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895 msgid "_Password:" -msgstr "पासवर्ड्स" +msgstr "पासवर्ड: (_P)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806 msgid "Con_firm password:" -msgstr "" +msgstr "पासवर्ड की पुष्टि करें: (_f)" +# TODO: We need a better password quality meter #. TODO: We need a better password quality meter -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818 msgid "Password quality:" -msgstr "पासवर्ड्स" +msgstr "पासवर्ड विशेषताः" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876 msgid "I_mport Certificate" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र आयात करें (_m)" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884 msgid "Password required." -msgstr "" +msgstr "पासवर्ड आवश्यक है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885 msgid "Enter the password for this certificate." -msgstr "" +msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु पासवर्ड भरें." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964 msgid "Certificate Revocation list successfully imported." -msgstr "" +msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची सफलता पूर्वक आयातित." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965 msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:" -msgstr "" +msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) आयातितः" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991 msgid "Unit:" -msgstr "बिना शीर्षक (नाम) के" +msgstr "इकाईः" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996 msgid "Next Update:" -msgstr "" +msgstr "अगला अद्यतनः" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023 msgid "Not part of certificate" -msgstr "" +msgstr "प्रमाणपत्र का भाग नहीं है" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300 msgid "Certificate Properties" -msgstr "कुकी विशेषताएं" +msgstr "प्रमाणपत्र गुण" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322 msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "" +msgstr "यह प्रमाणपत्र निम्न उपयोगों हेतु सत्यापित हैः" -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325 msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked." -msgstr "" +msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि यह रद्द है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328 msgid "Could not verify this certificate because it has expired." -msgstr "" +msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसकी अवधि खत्म हो गई है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331 msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted." -msgstr "" +msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि यह भरोसे योग्य नहीं है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted." -msgstr "" +msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता भरोसे योग्य नहीं है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337 msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown." -msgstr "" +msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता अज्ञात है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340 msgid "" "Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid." -msgstr "" +msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि सीए प्रमाणपत्र अवैध है." -#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315 +#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345 msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons." -msgstr "" +msgstr "अज्ञात कारणों से इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके." -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197 msgid "Generating Private Key." -msgstr "" +msgstr "निजी कुंजी तैयार कर रहे" -#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196 +#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198 msgid "" "Please wait while a new private key is generated. This process could take a " "few minutes." msgstr "" +"कृपया इंतजार करें जब तक कि नया निजी कुंजी तैयार किया जाता है. इस प्रक्रिया में कुछ मिनट " +"लग सकते हैं." -#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591 -#, fuzzy +#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567 msgid "Files" -msgstr "फाइल (_F)" +msgstr "फ़ाइलें" -#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491 +#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:493 msgid "" "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your " "MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable." msgstr "" -"एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. मोज़िला प्रारंभ होने में असफल. अपना मोज़िला फाइव होम " +"एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. मोज़िला प्रारंभ होने में असफल. अपने मोज़िला फाइव होम " "(MOZILLA_FIVE_HOME) एनवायरनमेंटल वेरिएबल की जांच करें." +# * +# * This is a comma separated list of language ranges, as specified +# * by RFC 2616, 14.4. +# * Always include the basic language code last. +# * +# * Examples: +# * "pt" translation: "pt" +# * "pt_BR" translation: "pt-br,pt" +# * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh" +# * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh" #. * #. * This is a comma separated list of language ranges, as specified #. * by RFC 2616, 14.4. @@ -1795,16 +1789,15 @@ msgstr "" #. #: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736 msgid "system-language" -msgstr "hi" +msgstr "en-us,en,in-hi,hi" -#: embed/print-dialog.c:294 -#, fuzzy +#: embed/print-dialog.c:264 msgid "Print to" -msgstr "छापें" +msgstr "पर मुद्रित करें" -#: embed/print-dialog.c:299 +#: embed/print-dialog.c:269 msgid "Postscript files" -msgstr "" +msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइलें" #: lib/eel-gconf-extensions.c:81 #, c-format @@ -1815,31 +1808,31 @@ msgstr "" "जीकान्फ त्रुटि:\n" " %s" -#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512 +#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538 msgid "_Remove Toolbar" -msgstr "टूलबार हटाएं (_R)" +msgstr "उपकरण-पट्टी मिटाएँ (_R)" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557 msgid "Separator" -msgstr "सेपरेटर" +msgstr "विभाजक" -#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593 +#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587 msgid "" "Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the " "items table to remove it." msgstr "" -"टूलबार में जोड़ने हेतु किसी आइटम को इसपर खींच कर लाएं, और हटाने के लिए खींच कर बाहर ले " -"जाएं." +"उपकरण-पट्टी में जोड़ने हेतु किसी वस्तु को इसपर खींच कर लाएँ, और हटाने हेतु खींच कर बाहर ले " +"जाएँ." #: lib/ephy-file-chooser.c:349 msgid "All supported types" -msgstr "" +msgstr "सभी समर्थित फ़ाइलें" +# The name of the default downloads folder #. The name of the default downloads folder -#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108 -#, fuzzy +#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109 msgid "Downloads" -msgstr "लिंक डाउनलोड करें" +msgstr "डाउनलोड्स" #: lib/ephy-file-helpers.c:168 #, c-format @@ -1849,36 +1842,36 @@ msgstr "%s ढूंढने में असफल" #: lib/ephy-file-helpers.c:233 #, c-format msgid "%s exists, please move it out of the way." -msgstr "%s उपस्थित है, कृपया इसे रास्ते से हटाएं." +msgstr "%s मौज़ूद है, कृपया इसे रास्ते से हटाएँ." #: lib/ephy-file-helpers.c:236 #, c-format msgid "Failed to create directory %s." -msgstr "डायरेक्ट्री %s बनाने में असफल." +msgstr "डिरेक्ट्री %s बनाने में असफल." -#: lib/ephy-gui.c:96 -#, fuzzy, c-format +#: lib/ephy-gui.c:101 +#, c-format msgid "A file %s already exists." -msgstr "इस पृष्ठ के लिए एक बुकमार्क शीर्षक %s पहले से ही उपलब्ध है." +msgstr "फ़ाइल %s पहले से ही मौज़ूद है." -#: lib/ephy-gui.c:100 +#: lib/ephy-gui.c:105 msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost." -msgstr "" +msgstr "यदि आप इस फ़ाइल को मिटाकर लिखना चाहेंगे तो इसके पूर्व के विषयवस्तु मिट जाएंगे." -#: lib/ephy-gui.c:103 +#: lib/ephy-gui.c:108 msgid "Overwrite File" -msgstr "" +msgstr "फ़ाइल मिटाकर लिखें" -#: lib/ephy-gui.c:108 +#: lib/ephy-gui.c:113 msgid "_Overwrite" -msgstr "" +msgstr "मिटाकर लिखें (_O)" -#: lib/ephy-gui.c:153 +#: lib/ephy-gui.c:158 #, c-format msgid "Could not display help: %s" -msgstr "सहायता दिखाई नही जा सकी: %s" +msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी: %s" -#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108 +#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" @@ -1898,19 +1891,19 @@ msgstr "साइरिलिक" msgid "Devanagari" msgstr "देवनागरी" -#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130 +#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" -#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131 +#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132 msgid "Hebrew" -msgstr " हिब्रू" +msgstr "हिब्रू" -#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115 +#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116 msgid "Simplified Chinese" -msgstr " सरलीकृत चीनी" +msgstr "सरलीकृत चीनी" -#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157 +#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158 msgid "Tamil" msgstr "तमिल" @@ -1918,16 +1911,15 @@ msgstr "तमिल" msgid "Thai" msgstr "थाई" -#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116 +#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117 msgid "Traditional Chinese" msgstr "पारम्परिक चीनी" #: lib/ephy-langs.c:44 -#, fuzzy msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)" -msgstr "पारम्परिक चीनी" +msgstr "पारंपरिक चीनी (हांगकांग)" -#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158 +#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" @@ -1940,31 +1932,34 @@ msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: lib/ephy-stock-icons.c:54 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "सुरक्षितः" +msgstr "सुरक्षित" -#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207 +#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1295 msgid "Insecure" msgstr "असुरक्षित" -#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192 +#: lib/ephy-stock-icons.c:56 +#, fuzzy +msgid "Popup Windows" +msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" + +#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200 msgid "History" msgstr "इतिहास" -#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394 -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025 +#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1113 msgid "Bookmarks" -msgstr "पृष्ठ संकेत" +msgstr "पसंद" -#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411 +#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338 msgid "Address Entry" msgstr "पता प्रविष्ठि" -#: lib/ephy-stock-icons.c:59 -#, fuzzy +#: lib/ephy-stock-icons.c:60 msgid "_Download" -msgstr "लिंक डाउनलोड करें" +msgstr "डाउनलोड (_D)" #: lib/ephy-zoom.h:41 msgid "50%" @@ -2002,484 +1997,510 @@ msgstr "300%" msgid "400%" msgstr "400%" +# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view. #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242 -#, fuzzy msgid "Failed" -msgstr "फाइल (_F)" +msgstr "असफल" +# Translator hint: this is the default label on progress bars +# * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. Translator hint: this is the default label on progress bars #. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage #. #: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251 #, c-format msgid "%d %%" -msgstr "" +msgstr "%d %%" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169 +#: src/ephy-history-window.c:747 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" + +# File Menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539 +#, fuzzy +msgid "Open in New _Window" +msgstr "नए विंडो में खोलें (_O)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742 +#, fuzzy +msgid "Move _Left" +msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749 +#, fuzzy +msgid "Move Ri_ght" +msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" + +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232 #, c-format msgid "%s Properties" -msgstr " %s विशेषताएं" +msgstr " %s गुण" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229 msgid "_Title:" msgstr "शीर्षक (_T):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394 -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252 msgid "To_pics:" -msgstr "टॉपिक्सः (_p)" +msgstr "विषयः (_p)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403 +#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405 msgid "_Show in bookmarks bar" -msgstr "बुकमार्क्स बार में दिखाएं (_S)" +msgstr "पसंद पट्टी में दिखाएँ (_S)" #. Toplevel -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151 -#: src/ephy-window.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:90 msgid "_File" -msgstr "फाइल (_F)" +msgstr "फ़ाइल (_F)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152 -#: src/ephy-window.c:84 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:91 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153 -#: src/ephy-window.c:85 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161 +#: src/ephy-window.c:92 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154 -#: src/ephy-window.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-window.c:97 msgid "_Help" -msgstr "सहायता (_H)" +msgstr "मदद (_H)" +# File Menu #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299 msgid "_New Topic" -msgstr "नया टॉपिक (_N)" +msgstr "नया विषय (_N)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 msgid "Create a new topic" -msgstr "नया टॉपिक बनाएं" +msgstr "नया विषय बनाएँ" +# File Menu #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158 -#: src/ephy-history-window.c:738 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166 +#: src/ephy-history-window.c:746 msgid "_Open in New Window" -msgstr "नई खिड़की में खोलें. (_O)" +msgstr "नए विंडो में खोलें (_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 msgid "Open the selected bookmark in a new window" -msgstr "चुने बुकमार्क को नए विंडो में खोलें" - -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161 -#: src/ephy-history-window.c:739 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "नए टेब में खोलें (_T)" +msgstr "चयनित पसंद को नए विंडो में खोलें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 msgid "Open the selected bookmark in a new tab" -msgstr "चुने बुकमार्क को नए टेब में खोलें" +msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 msgid "_Rename..." -msgstr "नया नाम दें (_R)" +msgstr "नाम बदलें... (_R)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 msgid "Rename the selected bookmark or topic" -msgstr "चुने बुकमार्क या टॉपिक को नया नाम दें" +msgstr "चयनित पसंद या विषय का नाम बदलें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172 msgid "_Delete" msgstr "मिटाएँ (_D)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 msgid "Delete the selected bookmark or topic" -msgstr "चुने बुकमार्क या टॉपिक को मिटाएं" +msgstr "चयनित पसंद या विषय को मिटाएँ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190 msgid "_Properties" -msgstr "विशेषताएं (_P)" +msgstr "गुण (_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191 msgid "View or modify the properties of the selected bookmark" -msgstr "चुने बुकमार्क की विशेषताएँ देखें या बदलें" +msgstr "चयनित पसंद के गुण देखें या परिवर्धित करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 msgid "_Import Bookmarks..." -msgstr "बुकमार्क्स आयात करें... (_I)" +msgstr "पसंद आयात करें... (_I)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file" -msgstr "अन्य ब्राउज़र या बुकमार्क फाइल से बुकमार्क आयात करें" +msgstr "अन्य ब्राउज़र या पसंद फ़ाइल से पसंद आयात करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170 -#: src/ephy-window.c:121 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178 +#: src/ephy-window.c:128 msgid "_Close" msgstr "बंद करें (_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 msgid "Close the bookmarks window" -msgstr "बुकमार्क विंडो बंद करें" +msgstr "पसंद विंडो बंद करें" #. Edit Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175 -#: src/ephy-window.c:132 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:139 msgid "Cu_t" msgstr "काटें (_t)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176 -#: src/ephy-window.c:133 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 +#: src/ephy-window.c:140 msgid "Cut the selection" msgstr "चयनित को काटें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178 -#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186 +#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142 msgid "_Copy" -msgstr "कापी (_C)" +msgstr "प्रतिलिपि (_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179 -#: src/ephy-window.c:136 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:143 msgid "Copy the selection" -msgstr "चयनित कापी करें" +msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181 -#: src/ephy-window.c:138 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189 +#: src/ephy-window.c:145 msgid "_Paste" -msgstr "चिपकाएं (_P)" +msgstr "चिपकाएँ (_P)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190 msgid "Paste the clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएं" +msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184 -#: src/ephy-window.c:141 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192 +#: src/ephy-window.c:148 msgid "Select _All" -msgstr "सभी का चयन करे (_A)" +msgstr "सभी चुनें (_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 msgid "Select all bookmarks or text" -msgstr "सभी बुकमार्क या पाठ्य चुनें" +msgstr "सभी पसंद या पाठ चुनें" #. Help Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192 -#: src/ephy-window.c:232 +#. Help menu +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200 +#: src/ephy-window.c:239 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216 msgid "Display bookmarks help" -msgstr "बुकमार्क्स सहायता दिखाएं" +msgstr "पसंद मदद दिखाएँ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195 -#: src/ephy-window.c:235 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203 +#: src/ephy-window.c:242 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196 -#: src/ephy-window.c:236 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:243 msgid "Display credits for the web browser creators" -msgstr "वेब ब्राउजर बनाने वालों के नाम दर्शाएं" +msgstr "वेब ब्राउज़र बनाने वालों के नाम दिखाएँ" +# File Menu #. File Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227 msgid "_Show in Bookmarks Bar" -msgstr "बुकमार्क्स बार में दिखाएं (_S)" +msgstr "पसंद पट्टी में दिखाएँ (_S)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228 msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar" -msgstr "चुने बुकमार्क या टॉपिक को बुकमार्क्स बार में दिखाएं" +msgstr "चयनित पसंद या विषय को पसंद पट्टी में दिखाएँ" #. View Menu -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219 msgid "_Title" msgstr "शीर्षक (_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220 msgid "Show only the title column" -msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएं" +msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223 msgid "T_itle and Address" msgstr "शीर्षक एवं पता (_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224 msgid "Show both the title and address columns" -msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों दिखाएं" +msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों दिखाएँ" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287 +#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480 msgid "Type a topic" -msgstr " टॉपिक टाइप करें" +msgstr "विषय टाइप करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582 msgid "Import bookmarks from file" -msgstr "बुकमार्क्स इम्पोर्ट करें" +msgstr "फ़ाइल में से पसंद आयात करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589 msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks" -msgstr "वेब बुकमार्क" +msgstr "फ़ायरफॉक्स/फ़ायरबर्ड/मोज़िला पसंद" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593 msgid "Galeon/Konqueror bookmarks" -msgstr "कॉनक्वेरर बुकमार्क्स " +msgstr "गेलियन/कॉन्क्वेरर पसंद" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597 msgid "Epiphany bookmarks" -msgstr "गेलियन बुकमार्क्स " +msgstr "एपिफेनी पसंद" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636 msgid "Import Bookmarks" -msgstr "बुकमार्क्स इम्पोर्ट करें" +msgstr "पसंद आयात करें" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642 msgid "I_mport" -msgstr "खेलकूद" +msgstr "आयात करें (_m)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 msgid "Import bookmarks from:" -msgstr "बुकमार्क्स इम्पोर्ट करें" +msgstr "पसंद यहाँ से आयात करें:" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679 msgid "Firebird" -msgstr "वेब बुकमार्क" +msgstr "फ़ायरबर्ड" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681 msgid "Firefox" -msgstr "" +msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683 msgid "Galeon" -msgstr "वालून्" +msgstr "गेलियन" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685 msgid "Konqueror" -msgstr "कॉनक्वेरर बुकमार्क्स " +msgstr "कॉन्क्वेरर" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687 msgid "Mozilla" -msgstr "" +msgstr "मोज़िला" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741 msgid "_Open in New Windows" -msgstr "नई खिड़की में खोलें. (_O)" +msgstr "नई विंडो में खोलें. (_O)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742 msgid "Open in New _Tabs" -msgstr "नए टेब में खोलें (_T)" +msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752 msgid "_Copy Address" -msgstr " पता कापी करें (_C)" +msgstr "पता प्रतिलिपि करें (_C)" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046 msgid "_Search:" -msgstr "खोजें (_S):" +msgstr "ढूंढें (_S):" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500 msgid "Topics" -msgstr "प्रसंग ( टॉपिक्स)" +msgstr "प्रसंग" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336 msgid "Address" msgstr "पता" +# Translators you should change these links to respect your locale. +# * For instance in .nl these should be +# * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. Translators you should change these links to respect your locale. #. * For instance in .nl these should be #. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s" #. -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 msgid "Search the web" -msgstr "वेब पे खोजें" +msgstr "http://www.google.hi http://www.google.hi/search?q=%s" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84 #, c-format msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 msgid "Entertainment" msgstr "मनोरंजन" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 msgid "News" msgstr "समाचार" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 msgid "Shopping" msgstr "खरीदारी" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 msgid "Sports" msgstr "खेलकूद" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 msgid "Travel" msgstr "यात्रा" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95 msgid "Work" msgstr "कामकाज" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730 msgid "Most Visited" -msgstr "सबसे अधिक सैर किए गए" +msgstr "सर्वाधिक सैर किए गए" -#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693 +#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746 msgid "Not Categorized" -msgstr "कैटेगराइज नहीं" +msgstr "वर्गीकृत नहीं" -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262 -#, fuzzy +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275 msgid "Add Bookmark" -msgstr "बुकमार्क जोड़ें (_k)" +msgstr "पसंद जोड़ें" +# FIXME: We "should" use gtk_message dialog here +# * but it doesn't support markup of text yet +# * so we build our own. See bug 65501. #. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here #. * but it doesn't support markup of text yet #. * so we build our own. See bug 65501. #. -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323 msgid "Duplicated Bookmark" -msgstr "दोहरे बुकमार्क " +msgstr "दोहरे पसंद " -#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337 +#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353 #, c-format msgid "A bookmark titled %s already exists for this page." -msgstr "इस पृष्ठ के लिए एक बुकमार्क शीर्षक %s पहले से ही उपलब्ध है." +msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद शीर्षक %s पहले से ही मौज़ूद है." +# This is the adjective, not the verb #. This is the adjective, not the verb -#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273 msgid "Empty" msgstr "रिक्त" -#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 +#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444 #, fuzzy +msgid "_Open in Tabs" +msgstr "नए टैब में खोलें (_T)" + +#: src/ephy-encoding-dialog.c:315 msgid "Encodings" -msgstr "एनकोडिंग (_E)" +msgstr "एनकोडिंग्स" #: src/ephy-encoding-menu.c:359 -#, fuzzy msgid "_Other..." -msgstr "अन्य(_O)" +msgstr "अन्य...(_O)" #: src/ephy-encoding-menu.c:360 -#, fuzzy msgid "Other encodings" -msgstr "डिफाल्ट एनकोडिंग" +msgstr "अन्य एनकोडिंग्स" #: src/ephy-encoding-menu.c:367 msgid "_Automatic" -msgstr "" +msgstr "स्वचालित (_A)" -#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445 +#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372 msgid "Go" -msgstr "जाएं" +msgstr "जाएँ" -#: src/ephy-history-window.c:159 +#: src/ephy-history-window.c:167 msgid "Open the selected history link in a new window" -msgstr "चुना गया हिस्ट्री लिंक नए विंडो में खोलें" +msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए विंडो में खोलें" -#: src/ephy-history-window.c:162 +#: src/ephy-history-window.c:170 msgid "Open the selected history link in a new tab" -msgstr "चुना गया हिस्ट्री लिंक नए टैब में खोलें" +msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए टैब में खोलें" -#: src/ephy-history-window.c:165 +#: src/ephy-history-window.c:173 msgid "Delete the selected history link" -msgstr "चुने गए हिस्ट्री लिंक को मिटाएं" +msgstr "चयनित इतिहास लिंक को मिटाएँ" -#: src/ephy-history-window.c:167 +#: src/ephy-history-window.c:175 msgid "Boo_kmark Link..." -msgstr "लिंक को बुकमार्क करें... (_k)" +msgstr "लिंक को पसंद में रखें... (_k)" -#: src/ephy-history-window.c:168 +#: src/ephy-history-window.c:176 msgid "Bookmark the selected history link" -msgstr "चुने हिस्ट्री लिंक को बुकमार्क करें" +msgstr "चयनित इतिहास लिंक को पसंद में रखें" -#: src/ephy-history-window.c:171 +#: src/ephy-history-window.c:179 msgid "Close the history window" -msgstr "हिस्ट्री विंडो बंद करें" +msgstr "इतिहास विंडो बंद करें" -#: src/ephy-history-window.c:185 +#: src/ephy-history-window.c:193 msgid "Select all history links or text" -msgstr "सभी हिस्ट्री लिंक या पाठ्य चुनें" +msgstr "सभी इतिहास लिंक या पाठ चुनें" -#: src/ephy-history-window.c:187 +#: src/ephy-history-window.c:195 msgid "C_lear History" -msgstr "हिस्ट्री साफ करें (_l)" +msgstr "इतिहास साफ करें (_l)" -#: src/ephy-history-window.c:188 +#: src/ephy-history-window.c:196 msgid "Clear your browsing history" -msgstr "अपनी ब्राउजिंग हिस्ट्री साफ करें" +msgstr "अपनी ब्राउजिंग इतिहास साफ करें" -#: src/ephy-history-window.c:193 +#: src/ephy-history-window.c:201 msgid "Display history help" -msgstr "हिस्ट्री सहायता दिखाएं" +msgstr "इतिहास मदद दिखाएँ" -#: src/ephy-history-window.c:213 +#: src/ephy-history-window.c:221 msgid "_Address" msgstr "पता (_A)" -#: src/ephy-history-window.c:214 +#: src/ephy-history-window.c:222 msgid "Show only the address column" -msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएं" +msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएँ" -#: src/ephy-history-window.c:246 -#, fuzzy +#: src/ephy-history-window.c:254 msgid "Clear History" -msgstr "हिस्ट्री साफ करें (_l)" +msgstr "इतिहास साफ करें" -#: src/ephy-history-window.c:276 +#: src/ephy-history-window.c:284 msgid "C_lear" msgstr "साफ करें (_l)" -#: src/ephy-history-window.c:300 +#: src/ephy-history-window.c:308 msgid "Clear browsing history?" -msgstr "ब्राउजिंग हिस्ट्री साफ करें" +msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करें" -#: src/ephy-history-window.c:307 +#: src/ephy-history-window.c:315 msgid "" "Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently " "deleted." -msgstr "ब्राउजिंग हिस्ट्री साफ करने पर सभी हिस्ट्री लिंक स्थायी रूप से मिट जाएंगे." +msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करने पर सभी इतिहास लिंक स्थायी रूप से मिट जाएंगे." -#: src/ephy-history-window.c:1047 +#: src/ephy-history-window.c:1055 msgid "Today" -msgstr "" +msgstr "आज" #. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS -#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051 -#: src/ephy-history-window.c:1055 +#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059 +#: src/ephy-history-window.c:1063 #, c-format msgid "Last %d day" msgid_plural "Last %d days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" -#: src/ephy-history-window.c:1264 +# keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS +#: src/ephy-history-window.c:1272 msgid "Sites" msgstr "साइटें" @@ -2489,42 +2510,36 @@ msgstr "वर्तमान एपीफेनी विंडो में #: src/ephy-main.c:59 msgid "Run Epiphany in full screen mode" -msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड में चलाएं" +msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड में चलाएँ" #: src/ephy-main.c:62 msgid "Load the given session file" -msgstr "दिया सेसन फाइल लोड करें " +msgstr "दिया सत्र फ़ाइल लोड करें " #: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69 msgid "FILE" -msgstr "फाइल" +msgstr "फ़ाइल" #: src/ephy-main.c:65 msgid "Add a bookmark (don't open any window)" -msgstr "एक बुकमार्क जोड़ें (कोई विंडो न खोलें)" +msgstr "एक पसंद जोड़ें (कोई विंडो न खोलें)" # libgnomeui/gnome-href.c:118 #: src/ephy-main.c:66 msgid "URL" -msgstr "यूआरएल (URL)" +msgstr "यूआरएल" #: src/ephy-main.c:68 -#, fuzzy msgid "Import bookmarks from the given file" -msgstr "अन्य ब्राउज़र या बुकमार्क फाइल से बुकमार्क आयात करें" +msgstr "दी गई फ़ाइल से पसंद को आयात करें" #: src/ephy-main.c:71 msgid "Launch the bookmarks editor" -msgstr "बुकमार्क्स संपादक चालू करें" +msgstr "पसंद संपादक प्रारंभ करें" #: src/ephy-main.c:74 -#, fuzzy msgid "Used internally by the bonobo interface" -msgstr "नायूटिल्स दर्शक द्वारा आंतरिक उपयोग में" - -#: src/ephy-main.c:109 -msgid "Epiphany Web Browser" -msgstr "एफीफेनी वेब ब्राउसर" +msgstr "बोनोबो इंटरफ़ेस द्वारा आंतरिक उपयोग में" #: src/ephy-main.c:113 msgid "Ephy" @@ -2532,7 +2547,7 @@ msgstr "एफी" #: src/ephy-session.c:367 msgid "Crash Recovery" -msgstr "क्रेश रिकवरी" +msgstr "क्रैश रिकवरी" #: src/ephy-session.c:369 msgid "_Don't Recover" @@ -2551,530 +2566,555 @@ msgstr "" #: src/ephy-session.c:407 msgid "You can recover the opened tabs and windows." -msgstr "आप खुले हुए टैब और विंडो को रिकवर कर सकते हैं." +msgstr "आप खुले हुए टैब्स और विंडो को रिकवर कर सकते हैं." -#: src/ephy-shell.c:345 +#: src/ephy-shell.c:347 msgid "" "Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can " "use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server " "files." msgstr "" +"बोनोबो पता नहीं कर पाया GNOME_Epiphany_Automation.server फ़ाइल का. आप उपयोग कर " +"सकते हैं bonobo-activation-sysconf बोनोबो सर्वर के सर्च पथ को कॉन्फ़िगर करने हेतु" -#: src/ephy-shell.c:352 +#: src/ephy-shell.c:354 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to register the automation server" msgstr "" +"ऑटोमेशन सर्वर पर रजिस्टर करने के प्रयास में बोनोबो से एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई अतः एपीफेनी " +"अब उपयोग में नहीं लिया जा सकता" -#: src/ephy-shell.c:375 +#: src/ephy-shell.c:377 msgid "" "Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when " "attempting to locate the automation object." msgstr "" +"ऑटोमेशन ऑब्जेक्ट का पता करने के प्रयास में बोनोबो से एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई अतः एपीफेनी " +"अब उपयोग में नहीं लिया जा सकता." -#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452 +#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783 msgid "Blank page" -msgstr "खाली पन्ना" +msgstr "खाली पृष्ठ" -#: src/ephy-tab.c:798 +#: src/ephy-tab.c:1112 msgid "site" msgstr "साइट" -#: src/ephy-tab.c:822 +#: src/ephy-tab.c:1136 #, c-format msgid "Redirecting to %s..." msgstr " %s पर रिडायरेक्ट कर रहे हैं ..." -#: src/ephy-tab.c:826 +#: src/ephy-tab.c:1140 #, c-format msgid "Transferring data from %s..." -msgstr "डाटा %s से स्थानांतरित कर रहे..." +msgstr "डेटा %s से स्थानांतरित कर रहे..." -#: src/ephy-tab.c:830 +#: src/ephy-tab.c:1144 #, c-format msgid "Waiting for authorization from %s..." -msgstr "%s से आथोराइजेशन हेतु इंतजार में.." +msgstr "%s से प्रामाणीकरण हेतु इंतजार में.." -#: src/ephy-tab.c:838 +#: src/ephy-tab.c:1152 #, c-format msgid "Loading %s..." -msgstr "%s लोड हो रहा है...." +msgstr "%s को लोड कर रहे..." -#: src/ephy-window.c:86 +#: src/ephy-window.c:93 msgid "_Bookmarks" -msgstr "बुकमार्क्स (_B)" +msgstr "पसंद (_B)" -#: src/ephy-window.c:87 +#: src/ephy-window.c:94 msgid "_Go" -msgstr "जाएं (_G)" +msgstr "जाएँ (_G)" -#: src/ephy-window.c:88 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:95 msgid "T_ools" -msgstr "टूलबार्स (_o)" +msgstr "उपकरण (_o)" -#: src/ephy-window.c:89 +#: src/ephy-window.c:96 msgid "_Tabs" msgstr "टैब्स (_T)" +# File menu #. File menu -#: src/ephy-window.c:94 +#: src/ephy-window.c:101 msgid "_New Window" -msgstr "नई विंडो (_N)" +msgstr "नया विंडो (_N)" -#: src/ephy-window.c:95 +#: src/ephy-window.c:102 msgid "Open a new window" -msgstr "नई विंडो खोलें" +msgstr "नया विंडो खोलें" -#: src/ephy-window.c:97 +#: src/ephy-window.c:104 msgid "New _Tab" -msgstr "नया टेब (_T)" +msgstr "नया टैब (_T)" -#: src/ephy-window.c:98 +#: src/ephy-window.c:105 msgid "Open a new tab" -msgstr "नया टेब खोलें" +msgstr "नया टैब खोलें" -#: src/ephy-window.c:100 +#: src/ephy-window.c:107 msgid "_Open..." msgstr "खोलें (_O)..." -#: src/ephy-window.c:101 +#: src/ephy-window.c:108 msgid "Open a file" -msgstr "एक फाइल खोलें" +msgstr "एक फ़ाइल खोलें" -#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106 +#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113 msgid "Save _As..." -msgstr "... नाम से संग्रहित करें (_A)" +msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)" -#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107 +#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114 msgid "Save the current page" -msgstr "वर्तमान पृष्ठ संचित करें..." +msgstr "वर्तमान पृष्ठ सहेजें" -#: src/ephy-window.c:109 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:116 msgid "Print Set_up..." -msgstr "छापें (_P) ..." +msgstr "मुद्रण सेटअप... (_u)" -#: src/ephy-window.c:110 +#: src/ephy-window.c:117 msgid "Setup the page settings for printing" -msgstr "" +msgstr "मुद्रण हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें" -#: src/ephy-window.c:112 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:119 msgid "Print Pre_view" -msgstr " पूर्वदर्शन बन्द करें" +msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)" -#: src/ephy-window.c:113 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:120 msgid "Print preview" -msgstr " पूर्वदर्शन बन्द करें" +msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन" -#: src/ephy-window.c:115 +#: src/ephy-window.c:122 msgid "_Print..." -msgstr "छापें (_P) ..." +msgstr "मुद्रित करें... (_P)" -#: src/ephy-window.c:116 +#: src/ephy-window.c:123 msgid "Print the current page" -msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापें" +msgstr "वर्तमान पृष्ठ मुद्रित करें" -#: src/ephy-window.c:118 +#: src/ephy-window.c:125 msgid "S_end To..." -msgstr "को भेजा... (_e)" +msgstr "को भेजें... (_e)" -#: src/ephy-window.c:119 +#: src/ephy-window.c:126 msgid "Send a link of the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ का एक लिंक भेजें" -#: src/ephy-window.c:122 +#: src/ephy-window.c:129 msgid "Close this window" -msgstr "इस विन्डो को बन्द करें" +msgstr "इस विंडो को बन्द करें" +# Edit menu #. Edit menu -#: src/ephy-window.c:126 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:133 msgid "_Undo" -msgstr "यूनीकोड (_U)" +msgstr "पूर्ववत् करें (_U)" -#: src/ephy-window.c:127 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:134 msgid "Undo the last action" -msgstr "फाइल प्रकार कार्य चुनें" +msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें" -#: src/ephy-window.c:129 +#: src/ephy-window.c:136 msgid "Re_do" -msgstr "" +msgstr "दोहराएँ (_d)" -#: src/ephy-window.c:130 +#: src/ephy-window.c:137 msgid "Redo the last undone action" -msgstr "" +msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ" -#: src/ephy-window.c:139 +#: src/ephy-window.c:146 msgid "Paste clipboard" -msgstr "क्लिपबोर्ड पेस्ट करें" +msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ" -#: src/ephy-window.c:142 +#: src/ephy-window.c:149 msgid "Select the entire page" -msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयनित करें" +msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करें" -#: src/ephy-window.c:144 +#: src/ephy-window.c:151 msgid "_Find..." msgstr "ढूंढो (_F)..." -#: src/ephy-window.c:145 +#: src/ephy-window.c:152 msgid "Find a word or phrase in the page" msgstr "पृष्ठ पर शब्द या वाक्यांश ढूंढें" -#: src/ephy-window.c:147 +#: src/ephy-window.c:154 msgid "Find Ne_xt" -msgstr "अगला खोजें (_x)" +msgstr "अगला ढूंढें (_x)" -#: src/ephy-window.c:148 +#: src/ephy-window.c:155 msgid "Find next occurrence of the word or phrase" -msgstr " शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें" +msgstr "शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें" -#: src/ephy-window.c:150 +#: src/ephy-window.c:157 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पिछला ढूंढें (_v)" -#: src/ephy-window.c:151 +#: src/ephy-window.c:158 msgid "Find previous occurrence of the word or phrase" -msgstr " शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें" +msgstr "शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें" -#: src/ephy-window.c:153 +#: src/ephy-window.c:160 msgid "P_ersonal Data" -msgstr "व्यक्तिगत डाटा (_e)" +msgstr "व्यक्तिगत डेटा (_e)" -#: src/ephy-window.c:154 +#: src/ephy-window.c:161 msgid "View and remove cookies and passwords" -msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएं एवम् मिटाएं" +msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएँ एवम् मिटाएँ" -#: src/ephy-window.c:156 +#: src/ephy-window.c:163 msgid "T_oolbars" -msgstr "टूलबार्स (_o)" +msgstr "उपकरण-पट्टियाँ (_o)" -#: src/ephy-window.c:157 +#: src/ephy-window.c:164 msgid "Customize toolbars" -msgstr "टूलबार को अपने अनुसार बदलें" +msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें" -#: src/ephy-window.c:159 +#: src/ephy-window.c:166 msgid "P_references" -msgstr "वरीयताएं (_r)" +msgstr "वरीयताएँ (_r)" -#: src/ephy-window.c:160 +#: src/ephy-window.c:167 msgid "Configure the web browser" -msgstr "वेब ब्राउज़र कॉनफिगर करें" +msgstr "वेब ब्राउज़र कॉन्फ़िगर करें" +# View menu #. View menu -#: src/ephy-window.c:164 +#: src/ephy-window.c:171 msgid "_Stop" msgstr "रोकें(_S)" -#: src/ephy-window.c:165 +#: src/ephy-window.c:172 msgid "Stop current data transfer" -msgstr "वर्तमान डाटा ट्रांसपर रोकें" +msgstr "वर्तमान डेटा ट्रांसपर रोकें" -#: src/ephy-window.c:167 +#: src/ephy-window.c:174 msgid "_Reload" -msgstr "पुन लोड करें (_R)" +msgstr "पुनः लोड करें (_R)" -#: src/ephy-window.c:168 +#: src/ephy-window.c:175 msgid "Display the latest content of the current page" -msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएं" +msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएँ" -#: src/ephy-window.c:170 +#: src/ephy-window.c:177 msgid "Zoom _In" -msgstr "बड़े आकार में दिखाएं (_I)" +msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ (_I)" -#: src/ephy-window.c:171 +#: src/ephy-window.c:178 msgid "Increase the text size" -msgstr "पाठ्य का आकार बढ़ाएं " +msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ" -#: src/ephy-window.c:173 +#: src/ephy-window.c:180 msgid "Zoom _Out" -msgstr "छोटे आकार में दिखाएं (_O)" +msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ (_O)" -#: src/ephy-window.c:174 +#: src/ephy-window.c:181 msgid "Decrease the text size" -msgstr "पाठ्य का आकार घटाएं " +msgstr "पाठ का आकार घटाएँ" -#: src/ephy-window.c:176 +#: src/ephy-window.c:183 msgid "_Normal Size" -msgstr "सामान्य आकार (_N)" +msgstr "सामान्य आकार (_N)" -#: src/ephy-window.c:177 +#: src/ephy-window.c:184 msgid "Use the normal text size" -msgstr "सामान्य पाठ्य आकार उपयोग में लें" +msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोग में लें" -#: src/ephy-window.c:179 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:186 msgid "Text _Encoding" -msgstr "एनकोडिंग (_E)" +msgstr "पाठ एनकोडिंग (_E)" -#: src/ephy-window.c:180 +#: src/ephy-window.c:187 msgid "Change the text encoding" -msgstr "" +msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलें" -#: src/ephy-window.c:182 +#: src/ephy-window.c:189 msgid "_Page Source" -msgstr " पृष्ठ सोर्स (_P)" +msgstr "पृष्ठ सोर्स (_P)" -#: src/ephy-window.c:183 +#: src/ephy-window.c:190 msgid "View the source code of the page" -msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएं" +msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएँ" +# Bookmarks menu #. Bookmarks menu -#: src/ephy-window.c:187 +#: src/ephy-window.c:194 msgid "_Add Bookmark..." -msgstr " बुकमार्क जोड़ें (_A)" +msgstr "पसंद जोड़ें... (_A)" -#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267 +#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282 msgid "Add a bookmark for the current page" -msgstr "इस पृष्ठ के लिए एक बुकमार्क जोड़ें" +msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें" -#: src/ephy-window.c:190 +#: src/ephy-window.c:197 msgid "_Edit Bookmarks" -msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें (_E)" +msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_E)" -#: src/ephy-window.c:191 +#: src/ephy-window.c:198 msgid "Open the bookmarks window" -msgstr "बुकमार्क्स विंडो खोलें " +msgstr "पसंद विंडो खोलें " +# Go menu #. Go menu -#: src/ephy-window.c:195 +#: src/ephy-window.c:202 msgid "_Back" -msgstr "पीछे जाएं (_B)" +msgstr "पीछे जाएँ (_B)" -#: src/ephy-window.c:196 +#: src/ephy-window.c:203 msgid "Go to the previous visited page" -msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएं" +msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ" -#: src/ephy-window.c:198 +#: src/ephy-window.c:205 msgid "_Forward" msgstr "आगे (_F)" -#: src/ephy-window.c:199 +#: src/ephy-window.c:206 msgid "Go to the next visited page" -msgstr "अगले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएं" +msgstr "अगले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ" -#: src/ephy-window.c:202 +#: src/ephy-window.c:209 msgid "Go up one level" msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ" -#: src/ephy-window.c:204 +#: src/ephy-window.c:211 msgid "_Home" msgstr "घर (_H)" -#: src/ephy-window.c:205 +#: src/ephy-window.c:212 msgid "Go to the home page" -msgstr " घरू पृष्ठ पर जाएं" +msgstr "घर पृष्ठ पर जाएँ" -#: src/ephy-window.c:207 +#: src/ephy-window.c:214 msgid "_Location..." msgstr "स्थान... (_L)" -#: src/ephy-window.c:208 +#: src/ephy-window.c:215 msgid "Go to a specified location" -msgstr "विशेष स्थान पर जाएं" +msgstr "उल्लेखित स्थान पर जाएँ" -#: src/ephy-window.c:210 +#: src/ephy-window.c:217 msgid "H_istory" -msgstr "हिस्ट्री (_i)" +msgstr "इतिहास (_i)" -#: src/ephy-window.c:211 +#: src/ephy-window.c:218 msgid "Open the history window" -msgstr "हिस्ट्री विंडो खोलें" +msgstr "इतिहास विंडो खोलें" +# Tabs menu #. Tabs menu -#: src/ephy-window.c:215 +#: src/ephy-window.c:222 msgid "_Previous Tab" -msgstr "पिछला टेब (_P)" +msgstr "पिछला टैब (_P)" -#: src/ephy-window.c:216 +#: src/ephy-window.c:223 msgid "Activate previous tab" -msgstr "पिछला टेब सक्रिय करें" +msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें" -#: src/ephy-window.c:218 +#: src/ephy-window.c:225 msgid "_Next Tab" -msgstr "अगला टेब (_N)" +msgstr "अगला टैब (_N)" -#: src/ephy-window.c:219 +#: src/ephy-window.c:226 msgid "Activate next tab" -msgstr "अगला टेब सक्रिय करें" +msgstr "अगला टैब सक्रिय करें" -#: src/ephy-window.c:221 +#: src/ephy-window.c:228 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "टेब बायें ले जाएं (_L)" +msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" -#: src/ephy-window.c:222 +#: src/ephy-window.c:229 msgid "Move current tab to left" -msgstr "वर्तमान टेब बायें ले जाएं" +msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ" -#: src/ephy-window.c:224 +#: src/ephy-window.c:231 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "टेब दाँए ले जाएं (_R)" +msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" -#: src/ephy-window.c:225 +#: src/ephy-window.c:232 msgid "Move current tab to right" -msgstr "वर्तमान टेब दाँए ले जाएं" +msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ" -#: src/ephy-window.c:227 +#: src/ephy-window.c:234 msgid "_Detach Tab" -msgstr "टेब अलग करें (_D)" +msgstr "टैब अलग करें (_D)" -#: src/ephy-window.c:228 +#: src/ephy-window.c:235 msgid "Detach current tab" -msgstr "वर्तमान टेब अलग करें" +msgstr "वर्तमान टैब अलग करें" -#: src/ephy-window.c:233 +#: src/ephy-window.c:240 msgid "Display web browser help" -msgstr "वेब ब्राउजर सहायता दर्शाएं" +msgstr "वेब ब्राउज़र मदद दिखाएँ" +#. File Menu +#: src/ephy-window.c:251 +msgid "_Work Offline" +msgstr "" + +#: src/ephy-window.c:252 +msgid "Toggle network status" +msgstr "" + +# View Menu #. View Menu -#: src/ephy-window.c:244 +#: src/ephy-window.c:256 msgid "_Toolbar" -msgstr "टूलबार (_T)" +msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)" -#: src/ephy-window.c:245 +#: src/ephy-window.c:257 msgid "Show or hide toolbar" -msgstr "टूलबार को छुपाएँ या दिखाएँ" +msgstr "उपकरण-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ" -#: src/ephy-window.c:247 +#: src/ephy-window.c:259 msgid "_Bookmarks Bar" -msgstr "बुकमार्क्स बार (_B)" +msgstr "पसंद पट्टी (_B)" -#: src/ephy-window.c:248 +#: src/ephy-window.c:260 msgid "Show or hide bookmarks bar" -msgstr "बुकमार्क्स बार छुपाएँ या दिखाएँ" +msgstr "पसंद पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ" -#: src/ephy-window.c:250 +#: src/ephy-window.c:262 msgid "St_atusbar" -msgstr "स्टेटस बार (_a)" +msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)" -#: src/ephy-window.c:251 +#: src/ephy-window.c:263 msgid "Show or hide statusbar" -msgstr "स्टेटसबार को छुपाएँ या दिखाएँ" +msgstr "स्थिति-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ" -#: src/ephy-window.c:253 +#: src/ephy-window.c:265 msgid "_Fullscreen" -msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" +msgstr "फुलस्क्रीन (_F)" -#: src/ephy-window.c:254 +#: src/ephy-window.c:266 msgid "Browse at full screen" -msgstr " फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें" +msgstr "फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें" -# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242 -#: src/ephy-window.c:256 +#: src/ephy-window.c:268 #, fuzzy +msgid "Popup _Windows" +msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" + +#: src/ephy-window.c:269 +msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site" +msgstr "" + +# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242 +#: src/ephy-window.c:271 msgid "Selection Caret" -msgstr "चयन (_S)" +msgstr "चयन कैरेट" +# Document #. Document -#: src/ephy-window.c:264 +#: src/ephy-window.c:279 msgid "_Save Background As..." -msgstr " पार्श्व चित्र के रूप में संचित करें (_S)" +msgstr "पृष्ठ भूमि छवि के रूप में सहेजें... (_S)" -#: src/ephy-window.c:266 +#: src/ephy-window.c:281 msgid "Add Boo_kmark..." -msgstr "बुकमार्क जोड़ें (_k)" +msgstr "पसंद जोड़ें... (_k)" +# Framed document #. Framed document -#: src/ephy-window.c:271 +#: src/ephy-window.c:286 msgid "_Open Frame" msgstr "फ्रेम खोलें (_O)" +# Links #. Links -#: src/ephy-window.c:275 +#: src/ephy-window.c:290 msgid "_Open Link" -msgstr " लिंक खोलें (_O)" +msgstr "लिंक खोलें (_O)" -#: src/ephy-window.c:277 +#: src/ephy-window.c:292 msgid "Open Link in _New Window" -msgstr "लिंक नई खिड़की में खोलें (_N)" +msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_N)" -#: src/ephy-window.c:279 +#: src/ephy-window.c:294 msgid "Open Link in New _Tab" -msgstr "लिंक नए टेब में खोलें (_T)" +msgstr "लिंक नए टैब में खोलें (_T)" -#: src/ephy-window.c:281 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:296 msgid "_Download Link" -msgstr "लिंक डाउनलोड करें" +msgstr "लिंक डाउनलोड करें... (_D)" -#: src/ephy-window.c:283 -#, fuzzy +#: src/ephy-window.c:298 msgid "_Save Link As..." -msgstr "... नाम से संग्रहित करें (_A)" +msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें... (_S)" -#: src/ephy-window.c:285 +#: src/ephy-window.c:300 msgid "_Bookmark Link..." -msgstr "लिंक बुकमार्क करें... (_B)" +msgstr "लिंक को पसंद बनाएँ... (_B)" -#: src/ephy-window.c:287 +#: src/ephy-window.c:302 msgid "_Copy Link Address" -msgstr "लिंक पता कापी करें (_C)" +msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)" +# Images #. Images -#: src/ephy-window.c:291 +#: src/ephy-window.c:306 msgid "Open _Image" -msgstr " चित्र खोलें (_I)" +msgstr "छवि खोलें (_I)" -#: src/ephy-window.c:293 +#: src/ephy-window.c:308 msgid "_Save Image As..." -msgstr "चित्र के रूप में संचित करें... (_S)" +msgstr "छवि इस रूप में सहेजें... (_S)" -#: src/ephy-window.c:295 +#: src/ephy-window.c:310 msgid "_Use Image As Background" -msgstr "चित्र पार्श्व के रूप में उपयोग में लें (_U)" +msgstr "छवि पृष्ठ भूमि के रूप में उपयोग में लें (_U)" -#: src/ephy-window.c:297 +#: src/ephy-window.c:312 msgid "Copy I_mage Address" -msgstr "चित्र पता कापी करें (_m)" +msgstr "छवि पता प्रतिलिपि करें (_m)" -#: src/ephy-window.c:542 +#: src/ephy-window.c:565 msgid "Exit Fullscreen" -msgstr "फुलस्क्रीन से बाहर आएं" +msgstr "फुलस्क्रीन से बाहर हों" -#: src/ephy-window.c:616 +#: src/ephy-window.c:654 msgid "Close _Document" -msgstr "" +msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (_D)" -#: src/ephy-window.c:644 +#: src/ephy-window.c:682 msgid "There are unsubmitted changes to form elements." -msgstr "" +msgstr "फॉर्म अवयवों में जमा नहीं किए गए परिवर्तन हैं." -#: src/ephy-window.c:645 +#: src/ephy-window.c:683 msgid "If you close the document anyway, you will lose that information." -msgstr "" +msgstr "यदि आप जैसे भी हो, दस्तावेज़ चुनते हैं, आप जानकारियाँ खो देंगे." -#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396 +#: src/ephy-window.c:1103 src/window-commands.c:397 msgid "Open" msgstr "खोलें" -#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422 +#: src/ephy-window.c:1105 src/window-commands.c:423 msgid "Save As" -msgstr ".. नाम से संग्रहित करें" +msgstr "इस रूप में सहेजें" -#: src/ephy-window.c:1021 +#: src/ephy-window.c:1109 msgid "Bookmark" -msgstr "बुकमार्क" +msgstr "पसंद" -#: src/ephy-window.c:1210 +#: src/ephy-window.c:1298 msgid "Broken" msgstr "टूटा" -#: src/ephy-window.c:1213 +#: src/ephy-window.c:1301 msgid "Medium" -msgstr "मध्य" +msgstr "मध्यम" -#: src/ephy-window.c:1217 +#: src/ephy-window.c:1305 msgid "Low" msgstr "कम" -#: src/ephy-window.c:1221 +#: src/ephy-window.c:1309 msgid "High" msgstr "ज्यादा" -#: src/ephy-window.c:1231 +#: src/ephy-window.c:1319 #, c-format msgid "" "Security level: %s\n" @@ -3083,12 +3123,19 @@ msgstr "" "सुरक्षा स्तर: %s\n" "%s" -#: src/ephy-window.c:1237 +#: src/ephy-window.c:1325 #, c-format msgid "Security level: %s" -msgstr "सुरक्षा स्तर %s" +msgstr "सुरक्षा स्तरः %s" + +#: src/ephy-window.c:1349 +#, fuzzy, c-format +msgid "%d hidden popup window" +msgid_plural "%d hidden popup windows" +msgstr[0] "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" +msgstr[1] "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)" -#: src/pdm-dialog.c:411 +#: src/pdm-dialog.c:416 msgid "Domain" msgstr "डोमेन" @@ -3100,72 +3147,69 @@ msgstr "डोमेन" # #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-# # libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106 # libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106 -#: src/pdm-dialog.c:423 +#: src/pdm-dialog.c:428 msgid "Name" msgstr "नाम" -#: src/pdm-dialog.c:664 +#: src/pdm-dialog.c:669 msgid "Host" -msgstr " होस्ट " +msgstr "होस्ट " -#: src/pdm-dialog.c:676 +#: src/pdm-dialog.c:681 msgid "User Name" msgstr "उपयोगकर्ता नाम" -#: src/pdm-dialog.c:869 +#: src/pdm-dialog.c:874 msgid "Cookie Properties" -msgstr "कुकी विशेषताएं" +msgstr "कुकी गुण" -#: src/pdm-dialog.c:884 -#, fuzzy +#: src/pdm-dialog.c:889 msgid "Content:" -msgstr "विषय सूची (_C)" +msgstr "सामग्रीः" -#: src/pdm-dialog.c:899 +#: src/pdm-dialog.c:904 msgid "Path:" -msgstr "रास्ता:" +msgstr "पथः" -#: src/pdm-dialog.c:914 -#, fuzzy +#: src/pdm-dialog.c:919 msgid "Send for:" -msgstr "को भेजा... (_e)" +msgstr "हेतु भेजें:" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Encrypted connections only" -msgstr "" +msgstr "सिर्फ एनक्रिप्टेड कनेक्शन" -#: src/pdm-dialog.c:923 +#: src/pdm-dialog.c:928 msgid "Any type of connection" -msgstr "" +msgstr "किसी भी प्रकार का कनेक्शन" -#: src/pdm-dialog.c:929 -#, fuzzy +#: src/pdm-dialog.c:934 msgid "Expires:" -msgstr "बीत गयाः" +msgstr "खत्म होगाः" -#: src/pdm-dialog.c:940 +#: src/pdm-dialog.c:945 msgid "End of current session" -msgstr "वर्तमान सत्र समाप्त" +msgstr "वर्तमान सत्र की समाप्ति" #: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253 msgid "Download link" -msgstr "लिंक डाउनलोड करें" +msgstr "लिंक डाउनलोड करें" #: src/popup-commands.c:260 msgid "Save Image As" -msgstr "चित्र के रूप में संचित करें" +msgstr "छवि इस रूप में सहेजें" #: src/popup-commands.c:350 msgid "Save Background As" -msgstr " पार्श्व के रूप में संचित करें" +msgstr "पृष्ठ भूमि इस रूप में सहेजें" #: src/ppview-toolbar.c:92 msgid "First" -msgstr "पहला" +msgstr "प्रथम" #: src/ppview-toolbar.c:93 msgid "Go to the first page" -msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएं" +msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ" #: src/ppview-toolbar.c:96 msgid "Last" @@ -3173,7 +3217,7 @@ msgstr "अंतिम" #: src/ppview-toolbar.c:97 msgid "Go to the last page" -msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएं" +msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ" #: src/ppview-toolbar.c:100 msgid "Previous" @@ -3181,7 +3225,7 @@ msgstr "पिछला" #: src/ppview-toolbar.c:101 msgid "Go to the previous page" -msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएं" +msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ" #: src/ppview-toolbar.c:104 msgid "Next" @@ -3189,7 +3233,7 @@ msgstr "अगला" #: src/ppview-toolbar.c:105 msgid "Go to next page" -msgstr "अगले पेज मे जाए" +msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ" #: src/ppview-toolbar.c:108 msgid "Close" @@ -3197,8 +3241,14 @@ msgstr "बन्द " #: src/ppview-toolbar.c:109 msgid "Close print preview" -msgstr " पूर्वदर्शन बन्द करें" - +msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द करें" + +# * +# * please translate like this: "<your language> (System setting)" +# * Examples: +# * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)" +# * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or +# * "Australian English (System setting)" #. * #. * please translate like this: "<your language> (System setting)" #. * Examples: @@ -3206,430 +3256,273 @@ msgstr " पूर्वदर्शन बन्द करें" #. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or #. * "Australian English (System setting)" #. -#: src/prefs-dialog.c:105 +#: src/prefs-dialog.c:106 msgid "System language" -msgstr "हिंदी (पद्धति समायोजन) " +msgstr "हिंदी (तंत्र विन्यास) " -#: src/prefs-dialog.c:106 +#: src/prefs-dialog.c:107 msgid "Afrikaans" -msgstr "अफ्रीकन्स" +msgstr "अफ्रीकी" -#: src/prefs-dialog.c:107 +#: src/prefs-dialog.c:108 msgid "Albanian" -msgstr "अलबानियन्" +msgstr "अल्बानियाई" -#: src/prefs-dialog.c:109 +#: src/prefs-dialog.c:110 msgid "Azerbaijani" msgstr "अजरबेजानी" -#: src/prefs-dialog.c:110 +#: src/prefs-dialog.c:111 msgid "Basque" msgstr "बास्क" -#: src/prefs-dialog.c:111 +#: src/prefs-dialog.c:112 msgid "Breton" msgstr "ब्रेटन" -#: src/prefs-dialog.c:112 +#: src/prefs-dialog.c:113 msgid "Bulgarian" -msgstr "बल्गारियन" +msgstr "बुल्गारियाई" -#: src/prefs-dialog.c:113 +#: src/prefs-dialog.c:114 msgid "Byelorussian" msgstr "बेलोरूसियन" -#: src/prefs-dialog.c:114 +#: src/prefs-dialog.c:115 msgid "Catalan" msgstr "केटेलन" -#: src/prefs-dialog.c:118 +#: src/prefs-dialog.c:119 msgid "Croatian" -msgstr " क्रोएशियन" +msgstr "क्रोएशियाई" -#: src/prefs-dialog.c:119 +#: src/prefs-dialog.c:120 msgid "Czech" msgstr "चेक" -#: src/prefs-dialog.c:120 +#: src/prefs-dialog.c:121 msgid "Danish" msgstr "दानिश" -#: src/prefs-dialog.c:121 +#: src/prefs-dialog.c:122 msgid "Dutch" msgstr "डच" -#: src/prefs-dialog.c:122 +#: src/prefs-dialog.c:123 msgid "English" msgstr "अंग्रेजी" -#: src/prefs-dialog.c:123 +#: src/prefs-dialog.c:124 msgid "Esperanto" -msgstr "एस्परेन्टो" +msgstr "एस्परेन्तो" -#: src/prefs-dialog.c:124 +#: src/prefs-dialog.c:125 msgid "Estonian" -msgstr "एस्टोनियन" +msgstr "एस्तोनियाई" -#: src/prefs-dialog.c:125 +#: src/prefs-dialog.c:126 msgid "Faeroese" -msgstr "फेरोइसी" +msgstr "फारसी" -#: src/prefs-dialog.c:126 +#: src/prefs-dialog.c:127 msgid "Finnish" msgstr "फिनिश" -#: src/prefs-dialog.c:127 +#: src/prefs-dialog.c:128 msgid "French" -msgstr "फ्रेंच" +msgstr "फ्रांसीसी" -#: src/prefs-dialog.c:128 +#: src/prefs-dialog.c:129 msgid "Galician" -msgstr " गेलिशियन" +msgstr "गेलिशियन" -#: src/prefs-dialog.c:129 +#: src/prefs-dialog.c:130 msgid "German" -msgstr "जर्मन" +msgstr "जर्मनी" -#: src/prefs-dialog.c:132 +#: src/prefs-dialog.c:133 msgid "Hungarian" -msgstr "हंगेरियन" +msgstr "हंगेरियाई" -#: src/prefs-dialog.c:133 +#: src/prefs-dialog.c:134 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" -#: src/prefs-dialog.c:134 +#: src/prefs-dialog.c:135 msgid "Indonesian" -msgstr " इंडोनेशियन" +msgstr "इंडोनेशियाई" -#: src/prefs-dialog.c:135 +#: src/prefs-dialog.c:136 msgid "Irish" msgstr "आइरिश" -#: src/prefs-dialog.c:136 +#: src/prefs-dialog.c:137 msgid "Italian" -msgstr "इटालियन" +msgstr "इतालवी" -#: src/prefs-dialog.c:139 +#: src/prefs-dialog.c:140 msgid "Latvian" -msgstr "लटावियन" +msgstr "लातवियाई" -#: src/prefs-dialog.c:140 +#: src/prefs-dialog.c:141 msgid "Lithuanian" -msgstr "लिथानियान" +msgstr "लिथुआनियाई" -#: src/prefs-dialog.c:141 +#: src/prefs-dialog.c:142 msgid "Macedonian" -msgstr "मकदूनियन" +msgstr "मकदूनियाई" -#: src/prefs-dialog.c:142 +#: src/prefs-dialog.c:143 msgid "Malay" -msgstr " मलय" +msgstr "मलय" -#: src/prefs-dialog.c:143 +#: src/prefs-dialog.c:144 msgid "Norwegian/Nynorsk" -msgstr "नारवेजियन (नायनोर्सक)" +msgstr "नारवेजियाई/नायनोर्स्क" -#: src/prefs-dialog.c:144 +#: src/prefs-dialog.c:145 msgid "Norwegian/Bokmal" -msgstr " नारवेजियन (बोकमाल)" +msgstr "नारवेजियाई/बोकमाल" -#: src/prefs-dialog.c:145 +#: src/prefs-dialog.c:146 msgid "Norwegian" -msgstr "नार्वे" +msgstr "नॉर्वेजियाई" -#: src/prefs-dialog.c:146 +#: src/prefs-dialog.c:147 msgid "Polish" -msgstr "पालिश" +msgstr "पोलिश" -#: src/prefs-dialog.c:147 +#: src/prefs-dialog.c:148 msgid "Portuguese" -msgstr "पुर्तगी" +msgstr "पुर्तगाली" -#: src/prefs-dialog.c:148 +#: src/prefs-dialog.c:149 msgid "Portuguese of Brazil" msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)" -#: src/prefs-dialog.c:149 +#: src/prefs-dialog.c:150 msgid "Romanian" -msgstr "रोमानियन" +msgstr "रोमानियाई" -#: src/prefs-dialog.c:151 +#: src/prefs-dialog.c:152 msgid "Scottish" msgstr "स्कॉटिश" -#: src/prefs-dialog.c:152 +#: src/prefs-dialog.c:153 msgid "Serbian" msgstr "सर्बियाइ" -#: src/prefs-dialog.c:153 +#: src/prefs-dialog.c:154 msgid "Slovak" msgstr "स्लोवाक" -#: src/prefs-dialog.c:154 +#: src/prefs-dialog.c:155 msgid "Slovenian" msgstr "स्लोविनियाई" -#: src/prefs-dialog.c:155 +#: src/prefs-dialog.c:156 msgid "Spanish" -msgstr "स्पेनिश" +msgstr "स्पेनी" -#: src/prefs-dialog.c:156 +#: src/prefs-dialog.c:157 msgid "Swedish" msgstr "स्वीडिश" -#: src/prefs-dialog.c:160 +#: src/prefs-dialog.c:161 msgid "Vietnamese" -msgstr "वेयतनामी" +msgstr "विएतनामी" -#: src/prefs-dialog.c:161 +#: src/prefs-dialog.c:162 msgid "Walloon" -msgstr "वालून्" +msgstr "वालून" -#: src/prefs-dialog.c:1058 +#: src/prefs-dialog.c:1059 #, c-format msgid "Custom [%s]" -msgstr "कस्टम [%s]" +msgstr "अनुकूलित [%s]" +# Note that this does NOT refer to the home page but to a +# * user's home folder. It should be translated by the same +# * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the +# * filechooser #. Note that this does NOT refer to the home page but to a #. * user's home folder. It should be translated by the same #. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the #. * filechooser -#: src/prefs-dialog.c:1103 -#, fuzzy +#: src/prefs-dialog.c:1104 msgid "Home" -msgstr "घर (_H)" +msgstr "घर" -#: src/prefs-dialog.c:1112 +#: src/prefs-dialog.c:1113 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "डेस्कटॉप" -#: src/prefs-dialog.c:1321 -#, fuzzy +#: src/prefs-dialog.c:1322 msgid "Select a directory" -msgstr "डायरेक्ट्री %s बनाने में असफल." +msgstr "डिरेक्ट्री चुनें" -#: src/toolbar.c:368 +#: src/toolbar.c:295 msgid "Back" msgstr "पीछे" -#: src/toolbar.c:370 +#: src/toolbar.c:297 msgid "Go back" -msgstr "पीछे जाएं" +msgstr "पीछे जाएँ" -#: src/toolbar.c:382 +#: src/toolbar.c:309 msgid "Forward" msgstr "आगे" -#: src/toolbar.c:384 +#: src/toolbar.c:311 msgid "Go forward" msgstr "आगे जाएँ" -#: src/toolbar.c:395 +#: src/toolbar.c:322 msgid "Up" msgstr "ऊपर" -#: src/toolbar.c:397 +#: src/toolbar.c:324 msgid "Go up" -msgstr " ऊपर जाएँ" +msgstr "ऊपर जाएँ" -#: src/toolbar.c:413 +#: src/toolbar.c:340 msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web" -msgstr "खोलने हेतु वेब पता भरें या फिर वेब पर सर्च करने हेतु वाक्यांश भरें" +msgstr "खोलने हेतु वेब पता भरें, या वेब पर ढूंढने हेतु वाक्यांश भरें" -#: src/toolbar.c:425 +#: src/toolbar.c:352 msgid "Zoom" -msgstr "जूम" +msgstr "ज़ूम" -#: src/toolbar.c:427 +#: src/toolbar.c:354 msgid "Adjust the text size" -msgstr "पाठ्य का आकार समायोजित करें" +msgstr "पाठ आकार समंजित करें" -#: src/toolbar.c:437 +#: src/toolbar.c:364 msgid "Favicon" -msgstr "फेविकोन" +msgstr "फेविकॉन" -#: src/toolbar.c:447 +#: src/toolbar.c:374 msgid "Go to the address entered in the address entry" -msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएं" +msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएँ" -#: src/window-commands.c:169 +#: src/window-commands.c:171 msgid "Check this out!" -msgstr "इसे चेक करें" +msgstr "इसे जाँच लें!" -#: src/window-commands.c:855 +#: src/window-commands.c:874 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "टूलबार एडीटर" +msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक" -#: src/window-commands.c:877 +#: src/window-commands.c:893 msgid "_Add a New Toolbar" -msgstr "एक नया टूलबार जोड़ें (_A)" +msgstr "एक नया उपकरण-पट्टी जोड़ें (_A)" +# Translator credits #. Translator credits -#: src/window-commands.c:928 -#, fuzzy +#: src/window-commands.c:946 msgid "translator-credits" -msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@yahoo.com>" +msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)" -#: src/window-commands.c:958 +#: src/window-commands.c:976 msgid "A GNOME browser based on Mozilla" msgstr "मोज़िला पर आधारित एक गनोम ब्राउज़र " - -#~ msgid "Epiphany Nautilus view" -#~ msgstr "एपिफेनी नॉटिलस दर्शन" - -#~ msgid "Epiphany content view component" -#~ msgstr "एपिफेनी कॉन्टेन्ट व्यू कम्पोनेंट" - -#~ msgid "View as Web Page" -#~ msgstr "वेब पृष्ठ की तरह दिखाएं" - -#~ msgid "Web Page Viewer" -#~ msgstr "वेब पेज दर्शक" - -#~ msgid "Add Bookmark for Frame" -#~ msgstr "फ्रेम हेतु बुकमार्क जोड़ें" - -#~ msgid "Copy" -#~ msgstr "कापी (प्रतिलिपि)" - -#~ msgid "Copy Email Address" -#~ msgstr "ई-मेल पता कापी करें" - -#~ msgid "Copy Image Address" -#~ msgstr "चित्र पता कापी करें" - -#~ msgid "Copy Link Address" -#~ msgstr "लिंक पता कापी करें" - -#~ msgid "Copy Page Address" -#~ msgstr "पृष्ठ पता कापी करें" - -#~ msgid "Copy the Selection" -#~ msgstr "चयनित को कापी करें " - -#~ msgid "Cut" -#~ msgstr "काटें" - -#~ msgid "Cut the Selection" -#~ msgstr "चयनित को काटें" - -#~ msgid "Download Link" -#~ msgstr "लिंक डाउनलोड करें" - -#~ msgid "Open Frame" -#~ msgstr "फ्रेम खोलें" - -#~ msgid "Open Frame in New Window" -#~ msgstr "फ्रेम नई खिड़की में खोलें" - -#~ msgid "Open Image" -#~ msgstr " चित्र खोलें" - -#~ msgid "Open Image in New Window" -#~ msgstr "चित्र नई खिड़की में खोलें" - -#~ msgid "Open in New Window" -#~ msgstr "नई खिड़की में खोलें." - -#~ msgid "Paste" -#~ msgstr "चिपकाएं" - -#~ msgid "Paste the Clipboard" -#~ msgstr "क्लिपबोर्ड पेस्ट करें" - -#~ msgid "Print the Current File" -#~ msgstr "वर्तमान फाइल छापें" - -#~ msgid "Save Background As..." -#~ msgstr " पार्श्व के रूप में संचित करें..." - -#~ msgid "Save Image As..." -#~ msgstr "चित्र के रूप में संचित करें..." - -#~ msgid "Save Page As..." -#~ msgstr "पृष्ठ के रूप में संचित करें..." - -#~ msgid "Search for a String" -#~ msgstr "स्ट्रिंग हेतु खोजें" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "सभी का चयन करें" - -#~ msgid "Select the Entire Document" -#~ msgstr "संपूर्ण अभिलेख चयनित करें" - -#, fuzzy -#~ msgid "Text _Encoding..." -#~ msgstr "एनकोडिंग (_E)" - -#~ msgid "Use Image As Background" -#~ msgstr "चित्र पार्श्व चित्र के रूप में उपयोग में लें" - -#~ msgid "Save Page As" -#~ msgstr "पृष्ठ के रूप में संचित करें" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Open" -#~ msgstr "खोलें" - -#~ msgid "" -#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n" -#~ "and no GNOME default handler is set" -#~ msgstr "" -#~ "एपीफेनी इस प्रोटोकॉल को हैण्डल नहीं कर सकता, \n" -#~ "और कोई गनोम डिफाल्ट हैण्डलर तय नहीं है" - -#~ msgid "" -#~ "The protocol specified is not recognised.\n" -#~ "\n" -#~ "Would you like to try the GNOME default?" -#~ msgstr "" -#~ "उल्लेखित प्रोटोकॉल पहचाना नहीं गया. \n" -#~ "\n" -#~ "क्या आप गनोम डिफाल्ट से कोशिश करना चाहेंगे" - -#, fuzzy -#~ msgid "HTML files" -#~ msgstr "स्थानीय फाइलें" - -#, fuzzy -#~ msgid "GConf Error" -#~ msgstr "" -#~ "जीकान्फ त्रुटि:\n" -#~ " %s" - -#~ msgid "" -#~ "File %s will be overwritten.\n" -#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n" -#~ "\n" -#~ "Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "फाइल %s के उपर लिख दिया जाएगा.\n" -#~ "यदि आप हाँ चुनते हैं तो आपका पुराना विषय मिट जाएगा. \n" -#~ "\n" -#~ " क्या आप जारी रखना चाहते हैं?" - -#~ msgid "Choose the bookmarks source:" -#~ msgstr "बुकमार्क्स सोर्स चुनें:" - -#~ msgid "Mozilla bookmarks" -#~ msgstr "मोज़िला बुकमार्क्स " - -#~ msgid "Open Frame in _New Window" -#~ msgstr "फ्रेम नई खिड़की में खोलें (_N)" - -#~ msgid "Open Frame in New _Tab" -#~ msgstr "फ्रेम नए टेब में खोलें (_T)" - -#~ msgid "Open Image in New _Window" -#~ msgstr "चित्र नई खिड़की में खोलें (_W)" - -#~ msgid "Open Image in New T_ab" -#~ msgstr "चित्र नए टेब में खोलें (_a)" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "हाँ" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "नहीं" |