aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2004-07-21 19:53:14 +0800
committerGuntupalli Karunakar <karunakar@src.gnome.org>2004-07-21 19:53:14 +0800
commit22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b (patch)
treea51a55875073c2957886f580ae3d730d9d773689
parent750efa7d51d97859f37e9e59065ba176d7520cce (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.tar
gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.tar.lz
gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.tar.xz
gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-22ca4b8a0865be57288710557b1d24ea865eef3b.zip
updated hindi translation
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/hi.po2427
2 files changed, 1164 insertions, 1267 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 16f64057c..762ff3d0d 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2004-07-21 Guntupalli Karunakar <karunakar@freedomink.org>
+
+ * hi.po: Updated Hindi translation.
+
2004-07-20 Takeshi AIHANA <aihana@gnome.gr.jp>
* ja.po: Updated Japanese translation.
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index 50193d282..30ce8a2ac 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -1,19 +1,21 @@
# translation of epiphany.HEAD.hi.po to Hindi
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
-# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
+# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003.
+# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany.HEAD.hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-02 10:31+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-21 17:57+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-18 14:12+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi-gnome@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: data/GNOME_Epiphany_Automation.server.in.h:1
msgid "Epiphany automation"
@@ -21,103 +23,112 @@ msgstr "एपीफेनी स्वचलन"
#: data/bme.desktop.in.h:1
msgid "Browse and organize your bookmarks"
-msgstr "अपने बुकमार्क ब्राउज कर संगठित करें"
+msgstr "अपने पसंद ब्राउज़ कर संघठित करें"
#: data/bme.desktop.in.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "एपिफेनी पसंद"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "वेब बुकमार्क"
+msgstr "वेब पसंद"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
"A list of protocols to be considered safe in addition to the default, when "
"disable_unsafe_protocols is enabled."
msgstr ""
+"डिफ़ॉल्ट के अतिरिक्त प्रोटोकॉल्स की सूची जो सुरक्षित समझी जाती है, जब "
+"disable_unsafe_protocols सक्षम किया जाता है."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:2
msgid "Additional safe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "अतिरिक्त सुरक्षित प्रोटाकॉल्स"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:3
msgid "Disable Arbitrary URLs"
-msgstr ""
+msgstr "मनमाना यूआरएल अक्षम करें"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Disable Bookmark Editing"
-msgstr "दोहरे बुकमार्क "
+msgstr "पसंद संपादन अक्षम करें"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Disable History"
-msgstr "हिस्ट्री साफ करें (_l)"
+msgstr "इतिहास अक्षम करें"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:6
-#, fuzzy
msgid "Disable JavaScript chrome control"
-msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें"
+msgstr "जावास्क्रिप्ट क्रोम नियंत्रण अक्षम करें"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:7
msgid "Disable JavaScript's control over window chrome."
-msgstr ""
+msgstr "विंडो क्रोम के ऊपर जावास्क्रिप्ट का नियंत्रण अक्षम करें"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:8
-#, fuzzy
msgid "Disable Toolbar Editing"
-msgstr "टूलबार एडीटर"
+msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन अक्षम करें"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:9
msgid ""
"Disable all historical information by disabling the back button, not "
"allowing the history dialog and hiding the most used bookmarks list."
msgstr ""
+"पीछे बटन को अक्षम कर सभी इतिहास जानकारियाँ अक्षम करें, इतिहास संवाद नहीं स्वीकारें तथा "
+"सर्वाधिक उपयोगी पसंद सूची छुपाएँ."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:10
msgid "Disable the user's ability to edit their bookmarks."
-msgstr ""
+msgstr "पसंद संपादन करने की उपयोगकर्ता की क्षमता अक्षम करें."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:11
msgid "Disable the user's ability to edit toolbars."
-msgstr ""
+msgstr "उपकरण-पट्टी संपादन करने की उपयोगकर्ता की क्षमता अक्षम करें."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:12
msgid "Disable the user's ability to type in a URL to epiphany."
-msgstr ""
+msgstr "एपीफेनी में यूआरएल टाइप करने की उपयोगकर्ता की क्षमता अक्षम करें."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:13
msgid "Disable unsafe protocols"
-msgstr ""
+msgstr "असुरक्षित प्रोटोकॉल्स अक्षम करें"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:14
msgid ""
"Disables loading of content from unsafe protocols. Safe protocols are http: "
"and https:."
msgstr ""
+"असुरक्षित प्रोटोकॉल्स से विषय-वस्तुओं को लोड करना अक्षम करता है. सुरक्षित प्रोटोकॉल्स हैं "
+"http: तथा https:."
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Hide menubar by default"
-msgstr "डिफाल्ट से स्टेटसबार दिखाएं"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट से मेनू-पट्टी छुपाएँ"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:16
-#, fuzzy
msgid "Hide the menubar by default."
-msgstr "डिफाल्ट से स्टेटसबार दिखाएं."
+msgstr "डिफ़ॉल्ट से मेनू-पट्टी छुपाएँ."
#: data/epiphany.desktop.in.h:1
msgid "Browse the web"
-msgstr "वेब ब्राउज करें"
+msgstr "वेब ब्राउज़ करें"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:109
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "एपीफेनी वेब ब्राउसर"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
-msgstr "वेब ब्राउजर"
+msgstr "वेब ब्राउज़र"
#: data/epiphany.schemas.in.h:1
msgid "Address of the user's home page."
-msgstr "उपयोग कर्ता के घरू पृष्ठ का पता."
+msgstr "उपयोगकर्ता के घर पृष्ठ का पता."
#: data/epiphany.schemas.in.h:2
msgid "Allow popups"
-msgstr "पापअप स्वीकारें"
+msgstr "पॉपअप स्वीकारें"
#: data/epiphany.schemas.in.h:3
msgid ""
@@ -125,22 +136,20 @@ msgid ""
msgstr "साइटों को जावास्क्रिप्ट के उपयोग से नया विंडो खोलने दें (यदि जावास्क्रिप्ट समर्थ है)"
#: data/epiphany.schemas.in.h:4
-#, fuzzy
msgid "Always show the tab bar"
-msgstr "हमेशा इन फोन्ट्स का उपयोग करें (_t)"
+msgstr "टैब पट्टी हमेशा दिखाएँ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:5
msgid "Automatic downloads"
-msgstr ""
+msgstr "स्वचालित डाउनलोड्स"
#: data/epiphany.schemas.in.h:6
msgid "Autowrap for find in page"
msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु आटोव्रेप"
#: data/epiphany.schemas.in.h:7
-#, fuzzy
msgid "Browse with caret"
-msgstr "वेब ब्राउज करें"
+msgstr "कैरट के साथ ब्राउज़ करें"
#: data/epiphany.schemas.in.h:8
msgid "Cookie accept"
@@ -148,7 +157,7 @@ msgstr "कुकी स्वीकार्य"
#: data/epiphany.schemas.in.h:9
msgid "Default encoding"
-msgstr "डिफाल्ट एनकोडिंग"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग"
#: data/epiphany.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -170,7 +179,7 @@ msgid ""
"\"x-mac-turkish\", \"x-mac-ukrainian\", \"x-user-defined\", \"x-viet-tcvn5712"
"\", \"x-viet-vps\" and \"x-windows-949\"."
msgstr ""
-"डिफाल्ट एनकोडिंग. स्वीकृत मूल्य हैं: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-"
+"डिफ़ॉल्ट एनकोडिंग. स्वीकृत मूल्य हैं: \"armscii-8\", \"Big5\", \"Big5-HKSCS\", \"EUC-"
"JP\", \"EUC-KR\", \"gb18030\", \"GB2312\", \"geostd8\", \"HZ-GB-2312\", "
"\"IBM850\", \"IBM852\", \"IBM855\", \"IBM857\", \"IBM862\", \"IBM864\", "
"\"IBM866\", \"ISO-2022-CN\", \"ISO-2022-JP\", \"ISO-2022-KR\", \"ISO-8859-1"
@@ -190,12 +199,11 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:11
msgid "Default font type"
-msgstr "डिफाल्ट फोन्ट प्रकार"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट प्रकार"
#: data/epiphany.schemas.in.h:12
msgid "Default font type. Possible values are \"serif\" and \"sans-serif\"."
-msgstr ""
-"डिफाल्ट फोन्ट प्रकार. संभावित मूल्य हैं सेरिफ \"serif\" और सन्स सेरिफ \"sans-serif\"."
+msgstr "डिफ़ॉल्ट फ़ॉन्ट प्रकार. संभावित मूल्य हैं \"सेरिफ\" और \"सन्स-सेरिफ\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:13
msgid "Enable Java"
@@ -215,25 +223,25 @@ msgstr "जावास्क्रिप्ट सक्षम करें."
#: data/epiphany.schemas.in.h:17
msgid "Filename to print to"
-msgstr "फाइलनाम जिसे छापना है"
+msgstr "फ़ाइलनाम जिसमें मुद्रित करना है"
#: data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid "Filename to print to."
-msgstr "फाइलनाम जिसे छापना है."
+msgstr "फ़ाइलनाम जिसमें मुद्रित करना है."
#: data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid ""
"For find in page, whether to start again at the beginning after reaching the "
"end of the page."
-msgstr "ढूंढने वाले पृष्ठ हेतु, पृष्ठ के अंत पर पंहुचने पर फिर से शुरूआत से ढूंढना प्रारंभ करें या नहीं."
+msgstr "पृष्ठ में ढूंढने हेतु, पृष्ठ के अंत पर पंहुचने पर फिर से शुरूआत से ढूंढना प्रारंभ करें या नहीं."
#: data/epiphany.schemas.in.h:20
msgid "History pages time range"
-msgstr ""
+msgstr "इतिहास पृष्ठ समय सीमा"
#: data/epiphany.schemas.in.h:21
msgid "Home page"
-msgstr "घरू पृष्ठ (होम पेज)"
+msgstr "घर पृष्ठ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:22
msgid "ISO-8859-1"
@@ -241,28 +249,28 @@ msgstr "ISO-8859-1"
#: data/epiphany.schemas.in.h:23
msgid "Languages"
-msgstr "भाषाएं"
+msgstr "भाषाएँ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:24
msgid "Match case for find in page"
-msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएं"
+msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएँ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:25
msgid "Match case for find in page."
-msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएं."
+msgstr "पृष्ठ पर ढूंढने हेतु अक्षर मिलाएँ."
#: data/epiphany.schemas.in.h:26
msgid ""
"Middle click to open the web page pointed to by the currently selected text"
-msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ्य को दर्शित करते हुए वेब पेज को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें"
+msgstr "वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ को खोलने हेतु मध्य क्लिक करें"
#: data/epiphany.schemas.in.h:27
msgid ""
"Middle clicking on the main view pane will open the web page pointed to by "
"the currently selected text."
msgstr ""
-"प्रमुख दर्शक पैन में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ्य को दर्शित करते हुए वेब पेज खुलते "
-"हैं."
+"प्रमुख प्रदर्शक पटल में मध्य क्लिक करने पर वर्तमान में चुने हुए पाठ को दर्शित करते हुए वेब पृष्ठ "
+"खुलते हैं."
#: data/epiphany.schemas.in.h:28
msgid "Paper type"
@@ -272,86 +280,86 @@ msgstr "कागज प्रकार"
msgid ""
"Paper type. Supported values are \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" and "
"\"Executive\"."
-msgstr ""
-"कागज प्रकार. समर्थित मूल्य हैं \"A4\", \"Letter\", \"Legal\" और \"Executive\"."
+msgstr "कागज प्रकार. समर्थित मूल्य हैं \"ए4\", \"लेटर\", \"लीगल\" और \"एक्ज़ीक्यूटिव\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:30
msgid "Preferred languages, two letter codes."
-msgstr "वरीयता भाषाएं, दो अक्षर के कोड."
+msgstr "वरीयता भाषाएँ, दो अक्षर के कोड."
#: data/epiphany.schemas.in.h:31
msgid "Printer name"
-msgstr "प्रिंटर नाम"
+msgstr "मुद्रक नाम"
#: data/epiphany.schemas.in.h:32
msgid "Printer name."
-msgstr "प्रिंटर नाम."
+msgstr "मुद्रक नाम."
#: data/epiphany.schemas.in.h:33
msgid "Printing bottom margin"
-msgstr "प्रिंट हेतु नीचे का हाशिया"
+msgstr "मुद्रण हेतु नीचे का हाशिया"
#: data/epiphany.schemas.in.h:34
msgid "Printing bottom margin (in mm)."
-msgstr "प्रिंट हेतु नीचे का हाशिया (मिमी में)."
+msgstr "मुद्रण हेतु नीचे का हाशिया (मिमी में)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:35
msgid "Printing left margin"
-msgstr "प्रिंट हेतु बायाँ हाशिया"
+msgstr "मुद्रण हेतु बायाँ हाशिया"
#: data/epiphany.schemas.in.h:36
msgid "Printing left margin (in mm)."
-msgstr "प्रिंट हेतु बायाँ हाशिया (मिमी में)."
+msgstr "मुद्रण हेतु बायाँ हाशिया (मिमी में)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:37
msgid "Printing right margin"
-msgstr "प्रिंट हेतु दाँया हाशिया"
+msgstr "मुद्रण हेतु दाँया हाशिया"
#: data/epiphany.schemas.in.h:38
msgid "Printing right margin (in mm)."
-msgstr "प्रिंट हेतु दाँया हाशिया (मिमी में)."
+msgstr "मुद्रण हेतु दाँया हाशिया (मिमी में)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:39
msgid "Printing top margin"
-msgstr "प्रिंट हेतु ऊपरी हाशिया"
+msgstr "मुद्रण हेतु ऊपरी हाशिया"
#: data/epiphany.schemas.in.h:40
msgid "Printing top margin (in mm)."
-msgstr "प्रिंट हेतु ऊपरी हाशिया (मिमी में)."
+msgstr "मुद्रण हेतु ऊपरी हाशिया (मिमी में)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:41
msgid "Show bookmarks bar by default"
-msgstr "डिफाल्ट से बुकमार्क्स बार दिखाएं"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट से पसंद पट्टी दिखाएँ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:42
msgid "Show bookmarks bar by default."
-msgstr "डिफाल्ट से बुकमार्क्स बार दिखाएं."
+msgstr "डिफ़ॉल्ट से पसंद पट्टी दिखाएँ."
#: data/epiphany.schemas.in.h:43
msgid "Show statusbar by default"
-msgstr "डिफाल्ट से स्टेटसबार दिखाएं"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी दिखाएँ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:44
msgid "Show statusbar by default."
-msgstr "डिफाल्ट से स्टेटसबार दिखाएं."
+msgstr "डिफ़ॉल्ट से स्थिति-पट्टी दिखाएँ."
#: data/epiphany.schemas.in.h:45
msgid ""
"Show the history pages visited \"ever\", \"last_two_days\", \"last_three_days"
"\", \"today\"."
msgstr ""
+"दिखाएँ सैर किए इतिहास पृष्ठ \"सभी\", \"पिछले_दो_दिवस\", \"पिछले_तीन_दिवस\", \"आज\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:46
msgid "Show the tab bar also when there is only one tab open."
-msgstr ""
+msgstr "जब एक ही टैब खुला हो, तो भी टैब पट्टी दिखाएँ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:47
msgid "Show toolbars by default"
-msgstr "डिफाल्ट से टूलबार दिखाएं"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट से उपकरण-पट्टी दिखाएँ"
#: data/epiphany.schemas.in.h:48
msgid "Show toolbars by default."
-msgstr "डिफाल्ट से टूलबार दिखाएं."
+msgstr "डिफ़ॉल्ट से उपकरण-पट्टी दिखाएँ."
#: data/epiphany.schemas.in.h:49
msgid "Size of disk cache"
@@ -359,21 +367,22 @@ msgstr "डिस्क कैश का आकार"
#: data/epiphany.schemas.in.h:50
msgid "Size of disk cache, in MB."
-msgstr "डिस्क कैश का आकार एमबी (MB) में."
+msgstr "डिस्क कैश का आकार मे.बा. में."
#: data/epiphany.schemas.in.h:51
msgid "The bookmark informations shown in the editor view"
-msgstr ""
+msgstr "संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी"
#: data/epiphany.schemas.in.h:52
msgid ""
"The bookmark informations shown in the editor view. Valid values in the list "
"are \"address\" and \"title\"."
msgstr ""
+"संपादन दृश्य में दिखाई जाने वाली पसंद जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:53
msgid "The currently selected fonts language"
-msgstr "वर्तमान में चयनित फोन्ट भाषा"
+msgstr "वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा"
#: data/epiphany.schemas.in.h:54
msgid ""
@@ -386,21 +395,20 @@ msgid ""
"written in latin script), \"x-tamil\" (tamil) and \"x-devanagari"
"\" (devanagari)."
msgstr ""
-"वर्तमान में चयनित फोन्ट भाषा. मान्य मूल्य हैं \"ar\" (अरेबिक), \"x-baltic\" (बाल्टिक "
-"भाषा), \"x-central-euro\" (मध्य यूरोपियन भाषाएं), \"x-cyrillic\" (साइरिलिक "
-"अक्षरों से लिखी भाषाएं), \"el\" (ग्रीक), \"he\" (हीब्रू), \"ja\" (जापानीस), \"ko"
+"वर्तमान में चयनित फ़ॉन्ट भाषा. मान्य मूल्य हैं \"ar\" (अरेबिक), \"x-baltic\" (बाल्टिक "
+"भाषा), \"x-central-euro\" (मध्य यूरोपियन भाषाएँ), \"x-cyrillic\" (साइरिलिक "
+"अक्षरों से लिखी भाषाएँ), \"el\" (ग्रीक), \"he\" (हीब्रू), \"ja\" (जापानीस), \"ko"
"\" (कोरियन), \"zh-CN\" (सरल चीनी), \"th\" (थाई), \"zh-TW\" (पारम्परिक चीनी), "
-"\"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" (अन्य भाषाएं), \"x-western\" (लेटिन स्क्रिप्ट में लिखी "
-"भाषाएं ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (देवनागरी)."
+"\"tr\" (तुर्किश), \"x-unicode\" (अन्य भाषाएँ), \"x-western\" (लेटिन स्क्रिप्ट में लिखी "
+"भाषाएँ ), \"x-tamil\" (तमिल) and \"x-devanagari\" (देवनागरी)."
#: data/epiphany.schemas.in.h:55
-#, fuzzy
msgid "The downloads folder"
-msgstr "डाउनलोड विवरण दिखाएं"
+msgstr "डाउनलोड्स फ़ोल्डर"
#: data/epiphany.schemas.in.h:56
msgid "The encoding autodetector. Empty string means autodetect is off"
-msgstr "एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. खाली स्ट्रिंग का मतलब है आटोडिटेक्ट बन्द है"
+msgstr "एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. खाली स्ट्रिंग का मतलब है आटोडिटेक्ट बन्द है"
#: data/epiphany.schemas.in.h:57
msgid ""
@@ -414,7 +422,7 @@ msgid ""
"\"zhtw_parallel_state_machine\" (autodetect traditional chinese encodings) "
"and \"universal_charset_detector\" (autodetect most encodings)."
msgstr ""
-"एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. मान्य मूल्य हैं \"\" (आटोडिटेक्टर्स बन्द), "
+"एनकोडिंग आटोडिटेक्टर. वैध मूल्य हैं \"\" (आटोडिटेक्टर्स बन्द), "
"\"cjk_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट पूर्वी एशियन एनकोडिंग्स ), "
"\"ja_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट जापानीस एनकोडिंग्स ), "
"\"ko_parallel_state_machine\" (आटोडिटेक्ट कोरियन एनकोडिंग्स ), \"ruprob"
@@ -426,29 +434,31 @@ msgstr ""
#: data/epiphany.schemas.in.h:58
msgid "The page informations shown in the history view"
-msgstr ""
+msgstr "इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी"
#: data/epiphany.schemas.in.h:59
msgid ""
"The page informations shown in the history view. Valid values in the list "
"are \"address\", \"title\"."
msgstr ""
+"इतिहास दृश्य में दिखाई जाने वाली पृष्ठ जानकारी. सूची में वैध मूल्य हैं \"पता\" तथा \"शीर्षक"
+"\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:60
msgid "The path of the folder where downloads are saved."
-msgstr ""
+msgstr "फ़ोल्डर का पथ जहाँ डाउनलोड्स सहेजे जाएँगे."
#: data/epiphany.schemas.in.h:61
msgid "Use caret browsing mode."
-msgstr ""
+msgstr "कैरट ब्राउज़िंग मोड उपयोग करें."
#: data/epiphany.schemas.in.h:62
msgid "Use own colors"
-msgstr "स्वयं के रंग उपयोग करें"
+msgstr "स्वयं के रंग उपयोग में लें"
#: data/epiphany.schemas.in.h:63
msgid "Use own fonts"
-msgstr "स्वयं के फोन्ट उपयोग में लें."
+msgstr "स्वयं के फ़ॉन्ट उपयोग में लें."
#: data/epiphany.schemas.in.h:64
msgid "Use your own colors instead of the colors the page requests."
@@ -456,57 +466,59 @@ msgstr "रंग जो पृष्ठ निवेदित करता ह
#: data/epiphany.schemas.in.h:65
msgid "Use your own fonts instead of the fonts the page requests."
-msgstr "फोन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फोन्ट उपयोग करें."
+msgstr "फ़ॉन्ट जो पृष्ठ निवेदित करता है, उसके बदले अपना स्वयं का फ़ॉन्ट उपयोग करें."
#: data/epiphany.schemas.in.h:66
msgid ""
"When files cannot be opened by the browser they are automatically downloaded "
"to the download folder and opened with the appropriate application."
msgstr ""
+"जब फ़ाइलें ब्राउज़र द्वारा खोली नहीं जा सकेंगी तो वे स्वचालित रूप से डाउनलोड फ़ोल्डर में "
+"डाउनलोड की जाएंगी तथा उपयुक्त अनुप्रयोग द्वारा खोली जाएंगी."
#: data/epiphany.schemas.in.h:67
msgid ""
"Where to accept cookies from. Possible values are \"anywhere\", \"current "
"site\" and \"nowhere\"."
msgstr ""
-"कुकीज़ कहाँ से स्वीकारें. संभावित मूल्य हैं \"anywhere\", \"current site\" तथा \"nowhere"
+"कुकीज़ कहाँ से स्वीकारें. संभावित मूल्य हैं \"कहीं से भी\", \"वर्तमान साइट\" तथा \"कहीं से नहीं"
"\"."
#: data/epiphany.schemas.in.h:68
msgid "Whether to print the date in the footer"
-msgstr "फूटर में दिनाँक छापें या नहीं"
+msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं"
#: data/epiphany.schemas.in.h:69
msgid "Whether to print the date in the footer."
-msgstr "फूटर में दिनाँक छापें या नहीं."
+msgstr "फूटर में दिनाँक मुद्रित करें या नहीं."
#: data/epiphany.schemas.in.h:70
msgid "Whether to print the page address in the header"
-msgstr "हेडर में पृष्ठ पता छापें या नहीं"
+msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं"
#: data/epiphany.schemas.in.h:71
msgid "Whether to print the page address in the header."
-msgstr "हेडर में पृष्ठ पता छापें या नहीं."
+msgstr "हेडर में पृष्ठ पता मुद्रित करें या नहीं."
#: data/epiphany.schemas.in.h:72
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer"
-msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) छापें या नहीं"
+msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं"
#: data/epiphany.schemas.in.h:73
msgid "Whether to print the page numbers (x of total) in the footer."
-msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) छापें या नहीं."
+msgstr "फूटर में पृष्ठ क्रमांक (कुल का x) मुद्रित करें या नहीं."
#: data/epiphany.schemas.in.h:74
msgid "Whether to print the page title in the header"
-msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक छापें या नहीं"
+msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं"
#: data/epiphany.schemas.in.h:75
msgid "Whether to print the page title in the header."
-msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक छापें या नहीं."
+msgstr "हेडर में पृष्ठ शीर्षक मुद्रित करें या नहीं."
#: data/epiphany.schemas.in.h:76
msgid "x-western"
-msgstr "x-devanagari"
+msgstr "एक्स-वेस्टर्न"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:1 data/glade/prefs-dialog.glade.h:1
#: data/glade/print.glade.h:1
@@ -514,54 +526,48 @@ msgid " "
msgstr " "
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "<b>Fingerprints</b>"
-msgstr "<b>फोन्ट</b>"
+msgstr "<b>फ़िंगरप्रिंट्स</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued By</b>"
-msgstr "<b>हेडर्स</b>"
+msgstr "<b>के द्वारा जारी किया गया</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:4
-#, fuzzy
msgid "<b>Issued To</b>"
-msgstr "<b>जहाँ छापना है</b>"
+msgstr "<b>को जारी</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Validity</b>"
-msgstr "<b>स्थितिः</b>"
+msgstr "<b>वैधता</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र फील्ड्स (_F)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr ""
+msgstr "डिफ़ॉल्ट हियरआर्की (_H)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
-msgstr ""
+msgstr "सामान्य नामः"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:9
msgid "DYNAMIC"
msgstr "गतिशील"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:10
-#, fuzzy
msgid "Details"
-msgstr "दानिश"
+msgstr "विवरण"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Expires On:"
-msgstr "बीत गयाः"
+msgstr "को अवधि खत्म:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ील्ड मान (_V)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
@@ -570,33 +576,32 @@ msgstr "सामान्य"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
-msgstr ""
+msgstr "को जारी:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "एमडी5 फ़िंगरप्रिंट:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:986
msgid "Organization:"
-msgstr ""
+msgstr "संगठन:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:17
msgid "Organizational Unit:"
-msgstr ""
+msgstr "संगठनात्मक इकाईः"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:18
msgid "SHA1 Fingerprint:"
-msgstr ""
+msgstr "एसएचए1 फ़िंगरप्रिंट:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:19
msgid "Serial Number:"
-msgstr ""
+msgstr "क्रम संख्या:"
#: data/glade/epiphany.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid " "
-msgstr " "
+msgstr " "
#: data/glade/epiphany.glade.h:2 data/glade/prefs-dialog.glade.h:2
#: data/glade/print.glade.h:2
@@ -604,13 +609,12 @@ msgid "*"
msgstr "*"
#: data/glade/epiphany.glade.h:3
-#, fuzzy
msgid "<b>_Automatic</b>"
-msgstr "<b>स्थितिः</b>"
+msgstr "<b>स्वचालित (_A)</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:4
msgid "<b>_Use a different encoding:</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>भिन्न एनकोडिंग उपयोग करें: (_U)</b>"
#: data/glade/epiphany.glade.h:5
msgid "C_ase sensitive"
@@ -622,9 +626,9 @@ msgstr "कुकीज़"
#: data/glade/epiphany.glade.h:7
msgid "Download Manager"
-msgstr "डाउनलोड प्रबंधक"
+msgstr "डाउनलोड प्रबंधक"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1111
msgid "Find"
msgstr "ढूंढें"
@@ -634,16 +638,15 @@ msgstr "पासवर्ड्स"
#: data/glade/epiphany.glade.h:10
msgid "Personal Data Manager"
-msgstr "व्यक्तिगत डाटा प्रबंधक"
+msgstr "व्यक्तिगत डेटा प्रबंधक"
#: data/glade/epiphany.glade.h:11
-#, fuzzy
msgid "Text Encoding"
-msgstr "एनकोडिंग (_E)"
+msgstr "पाठ एनकोडिंग"
#: data/glade/epiphany.glade.h:12 src/ephy-encoding-menu.c:368
msgid "Use the encoding specified by the document"
-msgstr ""
+msgstr "दस्तावेज़ द्वारा निर्दिष्ट एनकोडिंग उपयोग करें"
#: data/glade/epiphany.glade.h:13
msgid "_Find:"
@@ -653,7 +656,7 @@ msgstr "ढूंढें: (_F)"
msgid "_Next"
msgstr "अगला (_N)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:292
msgid "_Pause"
msgstr "ठहरें (_P)"
@@ -674,9 +677,8 @@ msgid "<b>Cookies</b>"
msgstr "<b>कुकीज़</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Downloads</b>"
-msgstr "<b>रंग</b>"
+msgstr "<b>डाउनलोड्स</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Encodings</b>"
@@ -684,19 +686,19 @@ msgstr "<b>एनकोडिंग्स</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Fonts</b>"
-msgstr "<b>फोन्ट</b>"
+msgstr "<b>फ़ॉन्ट्स</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Home page</b>"
-msgstr "<b>घरू पृष्ठ (होम पेज)</b>"
+msgstr "<b>घर पृष्ठ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Languages</b>"
-msgstr "<b>भाषाएं</b>"
+msgstr "<b>भाषाएँ</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Temporary Files</b>"
-msgstr "<b>अस्थायी फाइलें</b>"
+msgstr "<b>अस्थायी फ़ाइलें</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
@@ -704,61 +706,55 @@ msgstr "<b>वेब कॉन्टेन्ट</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइलें स्वचालित डाउनलोड कर खोलें (_u)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Add Language"
-msgstr "भाषा"
+msgstr "भाषा जोड़ें"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "हमेशा डेस्कटॉप थीम रंग उपयोग करें (_w)"
+msgstr "हमेशा डेस्कटॉप प्रसंग रंगों का उपयोग करें (_w)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Allow popup _windows"
-msgstr "पापअप खिड़की स्वीकारें (_p)"
+msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Always use _these fonts"
-msgstr "हमेशा इन फोन्ट्स का उपयोग करें (_t)"
+msgstr "हमेशा इन फ़ॉन्ट्स का उपयोग करें (_t)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "Au_todetect:"
-msgstr "ऑटोडिटेक्ट: (_t)"
+msgstr "स्वचालित पता करें: (&t)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "Choose a l_anguage:"
-msgstr "हिंदी (पद्धति समायोजन) "
+msgstr "भाषा चुनें: (_l)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Cl_ear"
msgstr "साफ करें (_e)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:20
-#, fuzzy
msgid "De_fault:"
-msgstr "डिफॉल्ट (_D):"
+msgstr "डिफ़ॉल्ट: (_f)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Enable Java_Script"
-msgstr "जावा स्क्रिप्ट समर्थ करें. (_S)"
+msgstr "जावा स्क्रिप्ट सक्षम करें (_S)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Enable _Java"
-msgstr "जावा समर्थ करें (_J)"
+msgstr "जावा सक्षम करें (_J)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:23
msgid "Fonts and Colors"
-msgstr "फोन्ट और रंग "
+msgstr "फ़ॉन्ट्स और रंग "
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
-msgstr "भाषा (_L):"
+msgstr "भाषा हेतु: (_a)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Language"
@@ -766,7 +762,7 @@ msgstr "भाषा"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:27
msgid "MB"
-msgstr "एमबी"
+msgstr "मे.बा."
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Only _from sites you visit"
@@ -774,7 +770,7 @@ msgstr "सिर्फ उन साइटों से जिनमें आ
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Preferences"
-msgstr "वरियताएँ"
+msgstr "वरीयताएँ"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Privacy"
@@ -789,12 +785,11 @@ msgid "Set to _Blank Page"
msgstr "खाली पृष्ठ पर तय करें (_B)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Add..."
-msgstr "ढूंढो (_F)..."
+msgstr "जोड़ें...(_A)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "पता (_A):"
@@ -807,40 +802,36 @@ msgid "_Disk space:"
msgstr "डिस्क में जगह: (_D)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:37
-#, fuzzy
msgid "_Down"
-msgstr "सम्पन्न"
+msgstr "नीचे (_D)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:38
-#, fuzzy
msgid "_Download folder:"
-msgstr "लिंक डाउनलोड करें"
+msgstr "डाउनलोड फ़ोल्डर: (_D)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_Fixed width:"
-msgstr ""
+msgstr "निश्चित चौड़ाई: (_F)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:40
-#, fuzzy
msgid "_Minimum size:"
-msgstr "न्यूतम फोंट आकार (_i):"
+msgstr "न्यूनतम आकारः (_M)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_Never accept"
-msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)"
+msgstr "हमेशा अस्वीकार्य (_N)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:42
-#, fuzzy
msgid "_Remove"
-msgstr "रिकवर (_R)"
+msgstr "मिटाएँ (_R)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
msgid "_Up"
msgstr "ऊपर (_U)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Variable width:"
-msgstr ""
+msgstr "अनियत चौड़ाई: (_V)"
#: data/glade/print.glade.h:4
msgid "<b>Footers</b>"
@@ -860,11 +851,11 @@ msgstr "<b>ओरिएंटेशन</b>"
#: data/glade/print.glade.h:8
msgid "<b>Page Range</b>"
-msgstr "<b> पृष्ठ सीमा</b>"
+msgstr "<b>पृष्ठ सीमा</b>"
#: data/glade/print.glade.h:9
msgid "<b>Print To</b>"
-msgstr "<b>जहाँ छापना है</b>"
+msgstr "<b>जहाँ मुद्रित करना है</b>"
#: data/glade/print.glade.h:10
msgid "<b>Size</b>"
@@ -872,7 +863,7 @@ msgstr "<b>आकार</b>"
#: data/glade/print.glade.h:11
msgid "A_4"
-msgstr "A_4"
+msgstr "ए_4"
#: data/glade/print.glade.h:12
msgid "Appearance"
@@ -892,7 +883,7 @@ msgstr "लीगल (_e)"
#: data/glade/print.glade.h:16
msgid "Lan_dscape"
-msgstr "लैंडस्केप (_d)"
+msgstr "आड़ा (_d)"
#: data/glade/print.glade.h:17
msgid "P_age title"
@@ -900,11 +891,11 @@ msgstr "पृष्ठ शीर्षक (_a)"
#: data/glade/print.glade.h:18
msgid "P_ortrait"
-msgstr "पोर्ट्रेट (_o)"
+msgstr "खड़ा (_o)"
#: data/glade/print.glade.h:19
msgid "P_rinter:"
-msgstr "प्रिंटर: (_r)"
+msgstr "मुद्रक: (_r)"
#: data/glade/print.glade.h:20
msgid "Pa_ges"
@@ -912,21 +903,20 @@ msgstr "पृष्ठ (_g)"
#: data/glade/print.glade.h:21
msgid "Page _numbers"
-msgstr " पृष्ठ क्रमांक (_n)"
+msgstr "पृष्ठ क्रमांक (_n)"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:156
#: data/glade/print.glade.h:22
msgid "Paper"
msgstr "कागज"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1107
msgid "Print"
-msgstr "छापें"
+msgstr "मुद्रित करें"
#: data/glade/print.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "Print Setup"
-msgstr "छापें"
+msgstr "मुद्रण सेटअप"
#: data/glade/print.glade.h:25
msgid "_All pages"
@@ -937,9 +927,8 @@ msgid "_Bottom:"
msgstr "नीचे: (_B)"
#: data/glade/print.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Browse..."
-msgstr "और... (_r)"
+msgstr "ब्राउज...(_B)"
#: data/glade/print.glade.h:28
msgid "_Date"
@@ -947,28 +936,27 @@ msgstr "दिनांक (_D)"
#: data/glade/print.glade.h:29
msgid "_File:"
-msgstr "फाइल (_F):"
+msgstr "फ़ाइल (_F):"
#: data/glade/print.glade.h:30
msgid "_Grayscale"
-msgstr "काला सफेद (_G)"
+msgstr "श्वेत-श्याम (_G)"
#: data/glade/print.glade.h:31
msgid "_Left:"
-msgstr "बायां (_L):"
+msgstr "बायाँ (_L):"
#: data/glade/print.glade.h:32
msgid "_Letter"
msgstr "लेटर (_L)"
#: data/glade/print.glade.h:33
-#, fuzzy
msgid "_Page address"
-msgstr " पृष्ठ पता (_d)"
+msgstr "पृष्ठ पता (_P)"
#: data/glade/print.glade.h:34
msgid "_Right:"
-msgstr "दायां (_R):"
+msgstr "दायाँ (_R):"
# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
#: data/glade/print.glade.h:35
@@ -981,79 +969,79 @@ msgstr "ऊपर : (_T)"
#: data/glade/print.glade.h:37
msgid "_to:"
-msgstr "कोः (_t)"
+msgstr "प्रतिः (_t)"
#: data/glade/print.glade.h:38
msgid "fr_om:"
-msgstr "सेः (_o)"
+msgstr "द्वाराः (_o)"
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
-msgstr "एलपीआर (lpr)"
+msgstr "एलपीआर"
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: embed/downloader-view.c:237
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: embed/downloader-view.c:241
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: embed/downloader-view.c:292
msgid "_Resume"
msgstr "रिस्यूम (_R)"
+# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#: embed/downloader-view.c:355 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1292
msgid "Unknown"
msgstr "अज्ञात"
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: embed/downloader-view.c:406
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: embed/downloader-view.c:401
+#: embed/downloader-view.c:414
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: embed/downloader-view.c:408
-#, c-format
+#: embed/downloader-view.c:421
+#, fuzzy, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "डाउनलोड (_D)"
+msgstr[1] "डाउनलोड (_D)"
+
+#: embed/downloader-view.c:561 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:691
+msgid "File"
+msgstr "फ़ाइल"
# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:51
-#: embed/downloader-view.c:514
+#: embed/downloader-view.c:583
msgid "%"
msgstr "%"
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
-#, fuzzy
-msgid "File"
-msgstr "फाइल (_F)"
-
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: embed/downloader-view.c:594
msgid "Remaining"
-msgstr "बचा हुआ"
+msgstr "बाकी"
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Arabic (_IBM-864)"
-msgstr "अरेबिक (_IBM-864)"
+msgstr "अरबी (_IBM-864)"
#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
-msgstr "अरेबिक (ISO-_8859-6)"
+msgstr "अरबी (ISO-_8859-6)"
#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "Arabic (_MacArabic)"
@@ -1061,7 +1049,7 @@ msgstr "अरबी (मेकअरबिक) (_M)"
#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
-msgstr "अरेबिक (_Windows-1256)"
+msgstr "अरबी (_Windows-1256)"
#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
@@ -1077,59 +1065,59 @@ msgstr "बाल्टिक (_Windows-1257)"
#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
-msgstr "आर्मेनियन (_A) (ARMSCII-8)"
+msgstr "आर्मेनियाई (_A) (ARMSCII-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
-msgstr "ज्यार्जियन (_G) (GEOSTD8)"
+msgstr "ज्यार्जियाई (_G) (GEOSTD8)"
#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Central European (_IBM-852)"
-msgstr "मध्य यूरोपियन (_IBM-852)"
+msgstr "मध्य यूरोपीय (_IBM-852)"
#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
-msgstr "मध्य यूरोपियन (I_SO-8859-2)"
+msgstr "मध्य यूरोपीय (I_SO-8859-2)"
#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Central European (_MacCE)"
-msgstr "मध्य यूरोपियन (_MacCE)"
+msgstr "मध्य यूरोपीय (_MacCE)"
#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Central European (_Windows-1250)"
-msgstr "मध्य यूरोपियन (_Windows-1250)"
+msgstr "मध्य यूरोपीय (_Windows-1250)"
#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
-msgstr "चाइनीज सरल (_GB18030)"
+msgstr "चीनी सरल (_GB18030)"
#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
-msgstr "चाइनीज सरल (G_B2312)"
+msgstr "चीनी सरल (G_B2312)"
#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
-msgstr "चाइनीज सरल (GB_K)"
+msgstr "चीनी सरल (GB_K)"
#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
-msgstr "चाइनीज सरल (_HZ)"
+msgstr "चीनी सरल (_HZ)"
#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
-msgstr "चाइनीज सरल (_ISO-2022-CN)"
+msgstr "चीनी सरल (_ISO-2022-CN)"
#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
-msgstr "चाइनीज पारंपरिक (Big_5)"
+msgstr "चीनी पारंपरिक (Big_5)"
#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
-msgstr "चाइनीज पारंपरिक (Big5-HK_SCS)"
+msgstr "चीनी पारंपरिक (Big5-HK_SCS)"
#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
-msgstr "चाइनीज पारंपरिक (_EUC-TW)"
+msgstr "चीनी पारंपरिक (_EUC-TW)"
#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
@@ -1156,9 +1144,8 @@ msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "साइरिलिक (_Windows-1251)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
-#, fuzzy
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
-msgstr "साइरिलिक / रशियन (_CP-866)"
+msgstr "साइरिलिक / रूसी (_R) (IBM-866)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
@@ -1206,31 +1193,31 @@ msgstr "विजुअल हिब्रू _Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
-msgstr "जापानीस (_EUC-JP)"
+msgstr "जापानी (_EUC-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
-msgstr "जापानीस (_ISO-2022-JP)"
+msgstr "जापानी (_ISO-2022-JP)"
#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
-msgstr "जापानीस (_Shift-JIS)"
+msgstr "जापानी (_Shift-JIS)"
#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "Korean (_EUC-KR)"
-msgstr "कोरियन (_EUC-KR)"
+msgstr "कोरियाई (_EUC-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
-msgstr "कोरियन (_ISO-2022-KR)"
+msgstr "कोरियाई (_ISO-2022-KR)"
#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "Korean (_JOHAB)"
-msgstr "कोरियन (_JOHAB)"
+msgstr "कोरियाई (_JOHAB)"
#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Korean (_UHC)"
-msgstr "कोरियन (_UHC)"
+msgstr "कोरियाई (_UHC)"
#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
@@ -1245,25 +1232,24 @@ msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "नोरडिक (_N) (ISO-8859-10)"
#: embed/ephy-encodings.c:112
-#, fuzzy
msgid "_Persian (MacFarsi)"
-msgstr "फारसी (_F) (MacFarsi)"
+msgstr "फारसी (_P) (MacFarsi)"
#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
-msgstr "क्रोएशियन (Mac_Croatian)"
+msgstr "क्रोएशियाई (Mac_Croatian)"
#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
-msgstr "रोमानियन (_R) (MacRomanian)"
+msgstr "रोमानियाई (_R) (MacRomanian)"
#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
-msgstr "रोमानियन (_o) (ISO-8859-16)"
+msgstr "रोमानियाई (_o) (ISO-8859-16)"
#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
-msgstr "दक्षिणी यूरोपियन (_E) (ISO-8859-3)"
+msgstr "दक्षिणी यूरोपीय (_E) (ISO-8859-3)"
#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Thai (TIS-_620)"
@@ -1279,56 +1265,55 @@ msgstr "थाई (_T)(Windows-874)"
#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Turkish (_IBM-857)"
-msgstr "तुर्किश (_IBM-857)"
+msgstr "तुर्की(_IBM-857)"
#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
-msgstr "तुर्किश (I_SO-8859-9)"
+msgstr "तुर्की (I_SO-8859-9)"
#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
-msgstr "तुर्किश (_MacTurkish)"
+msgstr "तुर्की (_MacTurkish)"
#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
-msgstr "तुर्किश (_Windows-1254)"
+msgstr "तुर्की (_Windows-1254)"
#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Unicode (UTF-_8)"
-msgstr "यूनीकोड (UTF-_8)"
+msgstr "यूनिकोड (UTF-_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
-msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियन (_KOI8-U)"
+msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाई (_KOI8-U)"
#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
-msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियन (Mac_Ukrainian)"
+msgstr "साइरिलिक / उक्रेनियाई (Mac_Ukrainian)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
-msgstr "विएतनामीज़ (_TCVN)"
+msgstr "विएतनामी (_TCVN)"
#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
-msgstr "विएतनामीज़ (_VISCII)"
+msgstr "विएतनामी (_VISCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Vietnamese (V_PS)"
-msgstr "विएतनामीज़ (V_PS)"
+msgstr "विएतनामी (V_PS)"
#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
-msgstr "विएतनामीज़ (_Windows-1258)"
+msgstr "विएतनामी (_Windows-1258)"
#: embed/ephy-encodings.c:131
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "वेस्टर्न (_IBM-850)"
#: embed/ephy-encodings.c:132
-#, fuzzy
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
-msgstr "वेस्टर्न (I_SO-8859-1)"
+msgstr "वेस्टर्न (_ISO-8859-1)"
#: embed/ephy-encodings.c:133
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
@@ -1342,84 +1327,82 @@ msgstr "वेस्टर्न (_MacRoman)"
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "वेस्टर्न (_Windows-1252)"
+# the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
+# * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#. the following encodings are so rarely used that we don't want to pollute the "related"
#. * part of the encodings menu with them, so we set the language group to 0 here
#.
#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "English (_US-ASCII)"
-msgstr ""
+msgstr "अंग्रेजी (_US-ASCII)"
#: embed/ephy-encodings.c:141
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
-msgstr "यूनीकोड (UTF-_7)"
+msgstr "यूनिकोड (UTF-_16 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:142
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
-msgstr "यूनीकोड (UTF-_7)"
+msgstr "यूनिकोड (UTF-1_6 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:143
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
-msgstr "यूनीकोड (UTF-_7)"
+msgstr "यूनिकोड (UTF-_32 BE)"
#: embed/ephy-encodings.c:144
-#, fuzzy
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
-msgstr "यूनीकोड (UTF-_7)"
+msgstr "यूनिकोड (UTF-3_2 LE)"
#: embed/ephy-encodings.c:146
msgid "Off"
msgstr "बन्द"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:118
msgid "Chinese"
-msgstr " चाइनीज "
+msgstr "चीनी"
#: embed/ephy-encodings.c:148
-#, fuzzy
msgid "Chinese Simplified"
-msgstr "चाइनीज सरल (_HZ)"
+msgstr "चीनी सरल"
#: embed/ephy-encodings.c:149
-#, fuzzy
msgid "Chinese Traditional"
-msgstr "चाइनीज पारंपरिक (Big_5)"
+msgstr "चीनी परम्परिक"
#: embed/ephy-encodings.c:150
msgid "East Asian"
-msgstr "ईस्ट एशियाई"
+msgstr "पूर्वी एशियाई"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:138
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Korean"
-msgstr "कोरियन"
+msgstr "कोरियाई"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:151
msgid "Russian"
msgstr "रूसी"
#: embed/ephy-encodings.c:154
msgid "Universal"
-msgstr "व्यापक Universal"
+msgstr "वैश्विक"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Ukrainian"
-msgstr "युकेरियन"
+msgstr "उक्रेनियाई"
+# translators: this is the title that an unknown encoding will
+# * be displayed as.
#. translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:318
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
-msgstr "अज्ञात"
+msgstr "अज्ञात (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:697
msgid "All"
msgstr "सभी"
@@ -1429,114 +1412,110 @@ msgstr "अन्य"
#: embed/ephy-history.c:666
msgid "Local files"
-msgstr "स्थानीय फाइलें"
+msgstr "स्थानीय फ़ाइलें"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:145
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:358
msgid "Save"
-msgstr ".. नाम से संग्रहित करें"
+msgstr "सहेजें"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:267
msgid "_Save As..."
-msgstr "... नाम से संग्रहित करें (_A)"
+msgstr "इस रूप में सहेजें... (_S)"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:284
msgid "Download the unsafe file?"
-msgstr "डाउनलोड विवरण (_D)"
+msgstr "असुरक्षित फ़ाइल डाउनलोड करें?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:285
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
msgstr ""
+"इस प्रकार की फ़ाइल संभवतः आपके दस्तावेज़ों को क्षति पहुँचा सकते हैं या आपकी गोपनीयता भंग कर "
+"सकते हैं. इसे सीधे खोलना सुरक्षित नहीं है. बदले में आप इसे सहेज सकते हैं."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:293
msgid "Open the file in another application?"
-msgstr "फाइल प्रकार कार्य चुनें"
+msgstr "फ़ाइल किसी अन्य अनुप्रयोग में खोलें?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:294
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
msgstr ""
+"इस फ़ाइल प्रकार को ब्राउज़र में सीधे देख पाना संभव नहीं है. आप इसे अन्य अनुप्रयोग के साथ खोल "
+"सकते हैं या इसे सहेज सकते हैं."
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:301
msgid "Download the file?"
-msgstr "डाउनलोड विवरण (_D)"
+msgstr "फ़ाइल डाउनलोड करें?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:302
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
msgstr ""
+"इस फ़ाइल को देख पाना संभव नहीं है चूंकि यहाँ ऐसा कोई अनुप्रयोग संस्थापित नहीं है जो इसे खोल "
+"सके. इसके बजाए आप इसे सहेज सकते हैं."
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:321
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:244
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
-msgstr "बिना शीर्षक (नाम) के"
+msgstr "अनाम"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:143 embed/print-dialog.c:272
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:601
msgid "All files"
-msgstr "स्थानीय फाइलें"
+msgstr "सभी फ़ाइलें"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:148 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
-msgstr "वेब पेज"
+msgstr "वेब पृष्ठ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:156
msgid "Text files"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ फ़ाइलें"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:161 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
-msgstr "स्थानीय फाइलें"
+msgstr "छवियाँ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169
msgid "XML files"
-msgstr "स्थानीय फाइलें"
+msgstr "एक्सएमएल फ़ाइलें"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:174
msgid "XUL files"
-msgstr "स्थानीय फाइलें"
+msgstr "एक्सयूएल फ़ाइलें"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:154
msgid "_Select Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र चुनें (_S)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:194
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s को पहचान के रूप में प्रस्तुत करने हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:197
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr ""
+msgstr "अपनी पहचान हेतु एक प्रमाणपत्र चुनें."
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:234
msgid "Certificate _Details"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र विवरण (_D)"
+# Add the buttons
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:224 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:547
msgid "_View Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र देखें (_V)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:232
msgid "_Accept"
-msgstr "हमेशा स्वीकार्य (_A)"
+msgstr "स्वीकृत (_A)"
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
#, c-format
@@ -1545,243 +1524,258 @@ msgid ""
"someone is intercepting your communication to obtain your confidential "
"information."
msgstr ""
+"साइट %s ने %s हेतु सुरक्षा जानकारी लौटाया. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय जानकारी "
+"प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
-msgstr ""
+msgstr "आपको सुरक्षा जानकारी तभी स्वीकारना चाहिए जब आप भरोसा करते हैं %s तथा %s पर."
#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
msgid "Accept incorrect security information?"
-msgstr ""
+msgstr "गलत सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:345
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
"intercepting your communication to obtain your confidential information."
msgstr ""
+"आपका ब्राउज़र %s पर भरोसा करने में अक्षम है. यह संभव है कि कोई आपकी गोपनीय जानकारी "
+"प्राप्त करने हेतु आपका संचार बीच में रोक रहा होगा."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:351
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
"s."
-msgstr ""
+msgstr "आपको साइट में तभी कनेक्ट होना चाहिए जब आप सुनिश्चित हों कि आप %s से कनेक्टेड हैं."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:356
msgid "Connect to untrusted site?"
-msgstr ""
+msgstr "अविश्वासी साइट से जुड़ें?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:360
msgid "_Don't show this message again for this site"
-msgstr ""
+msgstr "इस साइट हेतु इस संदेश को फिर कभी नहीं दिखाएँ (_D)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:361
msgid "Co_nnect"
-msgstr ""
+msgstr "कनेक्ट (_n)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:421
msgid "Accept expired security information?"
-msgstr ""
+msgstr "खत्म-अवधि के सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:422
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s पर खत्म होती है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:428
msgid "Accept not yet valid security information?"
-msgstr ""
+msgstr "अब तक वैध नहीं हुआ सुरक्षा जानकारी स्वीकारें?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:429
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s हेतु सुरक्षा जानकारी की अवधि %s तक वैध नहीं है."
+# To translators: this a time format that is used while displaying the
+# * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
+# * strftime(3)
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:445
msgid "%a %d %b %Y"
-msgstr ""
+msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:455
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
-msgstr ""
+msgstr "आप सुनिश्चित हों कि आपके कम्प्यूटर का समय सही है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:503
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
-msgstr ""
+msgstr "%s से कनेक्शन बना नहीं पाया."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:506
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "%s का रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) को अद्यतन करना आवश्यक है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:511
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
-msgstr ""
+msgstr "कृपया अपने तंत्र प्रशासक से सहायता हेतु पूछें."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:550
msgid "_Trust CA"
-msgstr ""
+msgstr "भरोसा करें सीए पर (_T)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:566
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
-msgstr ""
+msgstr "%s पर पहचान हेतु भरोसा करें"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:570
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr ""
+msgstr "नए प्रमाणपत्र-प्राधिकारी पर भरोसा करें?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:571
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
+"प्रमाणपत्र प्राधिकारी (सीए) पर भरोसा करने से पहले आपको सत्यापित कर लेना चाहिए कि "
+"प्रमाणपत्र प्रामाणिक है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:581
msgid "_Web sites"
-msgstr "वेस्टर्न (_W)"
+msgstr "वेब साइटें"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:586
msgid "_Software developers"
-msgstr ""
+msgstr "सॉफ्टवेयर डेवलपर्स (_S)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:652
msgid "Certificate already exists."
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र पहले से ही मौजूद है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:653
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "फाइल संचित नहीं किया गया है."
+msgstr "प्रमाणपत्र पहले ही आयातित किया जा चुका है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:772
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "बैकअप प्रमाणपत्र (_B)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779
msgid "Select password."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड चुनें."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:780
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "इस प्रमाणपत्र को सुरक्षित करने हेतु एक पासवर्ड चुनें."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:792 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:895
msgid "_Password:"
-msgstr "पासवर्ड्स"
+msgstr "पासवर्ड: (_P)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:806
msgid "Con_firm password:"
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड की पुष्टि करें: (_f)"
+# TODO: We need a better password quality meter
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:818
msgid "Password quality:"
-msgstr "पासवर्ड्स"
+msgstr "पासवर्ड विशेषताः"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:876
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र आयात करें (_m)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:884
msgid "Password required."
-msgstr ""
+msgstr "पासवर्ड आवश्यक है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:885
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr ""
+msgstr "इस प्रमाणपत्र हेतु पासवर्ड भरें."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:964
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr ""
+msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची सफलता पूर्वक आयातित."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:965
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr ""
+msgstr "रद्द प्रमाणपत्र सूची (सीआरएल) आयातितः"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:991
msgid "Unit:"
-msgstr "बिना शीर्षक (नाम) के"
+msgstr "इकाईः"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:996
msgid "Next Update:"
-msgstr ""
+msgstr "अगला अद्यतनः"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1023
msgid "Not part of certificate"
-msgstr ""
+msgstr "प्रमाणपत्र का भाग नहीं है"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1300
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "कुकी विशेषताएं"
+msgstr "प्रमाणपत्र गुण"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1322
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr ""
+msgstr "यह प्रमाणपत्र निम्न उपयोगों हेतु सत्यापित हैः"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1325
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr ""
+msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि यह रद्द है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1328
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr ""
+msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसकी अवधि खत्म हो गई है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1331
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि यह भरोसे योग्य नहीं है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1334
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr ""
+msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता भरोसे योग्य नहीं है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1337
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि इसका जारीकर्ता अज्ञात है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1340
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके चूंकि सीए प्रमाणपत्र अवैध है."
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1345
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr ""
+msgstr "अज्ञात कारणों से इस प्रमाणपत्र को सत्यापित नहीं कर सके."
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:197
msgid "Generating Private Key."
-msgstr ""
+msgstr "निजी कुंजी तैयार कर रहे"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:198
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
msgstr ""
+"कृपया इंतजार करें जब तक कि नया निजी कुंजी तैयार किया जाता है. इस प्रक्रिया में कुछ मिनट "
+"लग सकते हैं."
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:567
msgid "Files"
-msgstr "फाइल (_F)"
+msgstr "फ़ाइलें"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:493
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
msgstr ""
-"एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. मोज़िला प्रारंभ होने में असफल. अपना मोज़िला फाइव होम "
+"एपीफेनी अब उपयोग में नहीं आ सकता. मोज़िला प्रारंभ होने में असफल. अपने मोज़िला फाइव होम "
"(MOZILLA_FIVE_HOME) एनवायरनमेंटल वेरिएबल की जांच करें."
+# *
+# * This is a comma separated list of language ranges, as specified
+# * by RFC 2616, 14.4.
+# * Always include the basic language code last.
+# *
+# * Examples:
+# * "pt" translation: "pt"
+# * "pt_BR" translation: "pt-br,pt"
+# * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
+# * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#. *
#. * This is a comma separated list of language ranges, as specified
#. * by RFC 2616, 14.4.
@@ -1795,16 +1789,15 @@ msgstr ""
#.
#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
msgid "system-language"
-msgstr "hi"
+msgstr "en-us,en,in-hi,hi"
-#: embed/print-dialog.c:294
-#, fuzzy
+#: embed/print-dialog.c:264
msgid "Print to"
-msgstr "छापें"
+msgstr "पर मुद्रित करें"
-#: embed/print-dialog.c:299
+#: embed/print-dialog.c:269
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "पोस्टस्क्रिप्ट फ़ाइलें"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1815,31 +1808,31 @@ msgstr ""
"जीकान्फ त्रुटि:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:538
msgid "_Remove Toolbar"
-msgstr "टूलबार हटाएं (_R)"
+msgstr "उपकरण-पट्टी मिटाएँ (_R)"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:557
msgid "Separator"
-msgstr "सेपरेटर"
+msgstr "विभाजक"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:587
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
msgstr ""
-"टूलबार में जोड़ने हेतु किसी आइटम को इसपर खींच कर लाएं, और हटाने के लिए खींच कर बाहर ले "
-"जाएं."
+"उपकरण-पट्टी में जोड़ने हेतु किसी वस्तु को इसपर खींच कर लाएँ, और हटाने हेतु खींच कर बाहर ले "
+"जाएँ."
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "सभी समर्थित फ़ाइलें"
+# The name of the default downloads folder
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
-#, fuzzy
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1109
msgid "Downloads"
-msgstr "लिंक डाउनलोड करें"
+msgstr "डाउनलोड्स"
#: lib/ephy-file-helpers.c:168
#, c-format
@@ -1849,36 +1842,36 @@ msgstr "%s ढूंढने में असफल"
#: lib/ephy-file-helpers.c:233
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
-msgstr "%s उपस्थित है, कृपया इसे रास्ते से हटाएं."
+msgstr "%s मौज़ूद है, कृपया इसे रास्ते से हटाएँ."
#: lib/ephy-file-helpers.c:236
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
-msgstr "डायरेक्ट्री %s बनाने में असफल."
+msgstr "डिरेक्ट्री %s बनाने में असफल."
-#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/ephy-gui.c:101
+#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "इस पृष्ठ के लिए एक बुकमार्क शीर्षक %s पहले से ही उपलब्ध है."
+msgstr "फ़ाइल %s पहले से ही मौज़ूद है."
-#: lib/ephy-gui.c:100
+#: lib/ephy-gui.c:105
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "यदि आप इस फ़ाइल को मिटाकर लिखना चाहेंगे तो इसके पूर्व के विषयवस्तु मिट जाएंगे."
-#: lib/ephy-gui.c:103
+#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ाइल मिटाकर लिखें"
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:113
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "मिटाकर लिखें (_O)"
-#: lib/ephy-gui.c:153
+#: lib/ephy-gui.c:158
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
-msgstr "सहायता दिखाई नही जा सकी: %s"
+msgstr "मदद दिखाई नहीं जा सकी: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:109
msgid "Arabic"
msgstr "अरबी"
@@ -1898,19 +1891,19 @@ msgstr "साइरिलिक"
msgid "Devanagari"
msgstr "देवनागरी"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:131
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Hebrew"
-msgstr " हिब्रू"
+msgstr "हिब्रू"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:116
msgid "Simplified Chinese"
-msgstr " सरलीकृत चीनी"
+msgstr "सरलीकृत चीनी"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:158
msgid "Tamil"
msgstr "तमिल"
@@ -1918,16 +1911,15 @@ msgstr "तमिल"
msgid "Thai"
msgstr "थाई"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "पारम्परिक चीनी"
#: lib/ephy-langs.c:44
-#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
-msgstr "पारम्परिक चीनी"
+msgstr "पारंपरिक चीनी (हांगकांग)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Turkish"
msgstr "तुर्किश"
@@ -1940,31 +1932,34 @@ msgid "Western"
msgstr "पश्चिमी"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "सुरक्षितः"
+msgstr "सुरक्षित"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1295
msgid "Insecure"
msgstr "असुरक्षित"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+#, fuzzy
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
msgid "History"
msgstr "इतिहास"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1417
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1113
msgid "Bookmarks"
-msgstr "पृष्ठ संकेत"
+msgstr "पसंद"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "पता प्रविष्ठि"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
-#, fuzzy
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
-msgstr "लिंक डाउनलोड करें"
+msgstr "डाउनलोड (_D)"
#: lib/ephy-zoom.h:41
msgid "50%"
@@ -2002,484 +1997,510 @@ msgstr "300%"
msgid "400%"
msgstr "400%"
+# Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:242
-#, fuzzy
msgid "Failed"
-msgstr "फाइल (_F)"
+msgstr "असफल"
+# Translator hint: this is the default label on progress bars
+# * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#. Translator hint: this is the default label on progress bars
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr ""
+msgstr "%d %%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1041 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:747
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "नए टैब में खोलें (_T)"
+
+# File Menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "नए विंडो में खोलें (_O)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+#, fuzzy
+msgid "Move _Left"
+msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+#, fuzzy
+msgid "Move Ri_ght"
+msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr " %s विशेषताएं"
+msgstr " %s गुण"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:229
msgid "_Title:"
msgstr "शीर्षक (_T):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:252
msgid "To_pics:"
-msgstr "टॉपिक्सः (_p)"
+msgstr "विषयः (_p)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
msgid "_Show in bookmarks bar"
-msgstr "बुकमार्क्स बार में दिखाएं (_S)"
+msgstr "पसंद पट्टी में दिखाएँ (_S)"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
-msgstr "फाइल (_F)"
+msgstr "फ़ाइल (_F)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "संपादन (_E)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
msgstr "देखें (_V)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
-msgstr "सहायता (_H)"
+msgstr "मदद (_H)"
+# File Menu
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:299
msgid "_New Topic"
-msgstr "नया टॉपिक (_N)"
+msgstr "नया विषय (_N)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
msgid "Create a new topic"
-msgstr "नया टॉपिक बनाएं"
+msgstr "नया विषय बनाएँ"
+# File Menu
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
-msgstr "नई खिड़की में खोलें. (_O)"
+msgstr "नए विंडो में खोलें (_O)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
-msgstr "चुने बुकमार्क को नए विंडो में खोलें"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "नए टेब में खोलें (_T)"
+msgstr "चयनित पसंद को नए विंडो में खोलें"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
-msgstr "चुने बुकमार्क को नए टेब में खोलें"
+msgstr "चयनित पसंद को नए टैब में खोलें"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "_Rename..."
-msgstr "नया नाम दें (_R)"
+msgstr "नाम बदलें... (_R)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
-msgstr "चुने बुकमार्क या टॉपिक को नया नाम दें"
+msgstr "चयनित पसंद या विषय का नाम बदलें"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187 src/ephy-history-window.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "मिटाएँ (_D)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
-msgstr "चुने बुकमार्क या टॉपिक को मिटाएं"
+msgstr "चयनित पसंद या विषय को मिटाएँ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "_Properties"
-msgstr "विशेषताएं (_P)"
+msgstr "गुण (_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
-msgstr "चुने बुकमार्क की विशेषताएँ देखें या बदलें"
+msgstr "चयनित पसंद के गुण देखें या परिवर्धित करें"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "_Import Bookmarks..."
-msgstr "बुकमार्क्स आयात करें... (_I)"
+msgstr "पसंद आयात करें... (_I)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
-msgstr "अन्य ब्राउज़र या बुकमार्क फाइल से बुकमार्क आयात करें"
+msgstr "अन्य ब्राउज़र या पसंद फ़ाइल से पसंद आयात करें"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Close"
msgstr "बंद करें (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197
msgid "Close the bookmarks window"
-msgstr "बुकमार्क विंडो बंद करें"
+msgstr "पसंद विंडो बंद करें"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cu_t"
msgstr "काटें (_t)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Cut the selection"
msgstr "चयनित को काटें"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1050 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
msgid "_Copy"
-msgstr "कापी (_C)"
+msgstr "प्रतिलिपि (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:205 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Copy the selection"
-msgstr "चयनित कापी करें"
+msgstr "चयनित प्रतिलिपि करें"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Paste"
-msgstr "चिपकाएं (_P)"
+msgstr "चिपकाएँ (_P)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208 src/ephy-history-window.c:190
msgid "Paste the clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएं"
+msgstr "क्लिपबोर्ड को चिपकाएँ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select _All"
-msgstr "सभी का चयन करे (_A)"
+msgstr "सभी चुनें (_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
msgid "Select all bookmarks or text"
-msgstr "सभी बुकमार्क या पाठ्य चुनें"
+msgstr "सभी पसंद या पाठ चुनें"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#. Help menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Contents"
msgstr "विषय सूची (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:216
msgid "Display bookmarks help"
-msgstr "बुकमार्क्स सहायता दिखाएं"
+msgstr "पसंद मदद दिखाएँ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_About"
msgstr "के बारे में (_A)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Display credits for the web browser creators"
-msgstr "वेब ब्राउजर बनाने वालों के नाम दर्शाएं"
+msgstr "वेब ब्राउज़र बनाने वालों के नाम दिखाएँ"
+# File Menu
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
-msgstr "बुकमार्क्स बार में दिखाएं (_S)"
+msgstr "पसंद पट्टी में दिखाएँ (_S)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:228
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
-msgstr "चुने बुकमार्क या टॉपिक को बुकमार्क्स बार में दिखाएं"
+msgstr "चयनित पसंद या विषय को पसंद पट्टी में दिखाएँ"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:219
msgid "_Title"
msgstr "शीर्षक (_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:220
msgid "Show only the title column"
-msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएं"
+msgstr "सिर्फ शीर्षक कॉलम दिखाएँ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:223
msgid "T_itle and Address"
msgstr "शीर्षक एवं पता (_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:245 src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show both the title and address columns"
-msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों दिखाएं"
+msgstr "पता एवम् शीर्षक कॉलम दोनों दिखाएँ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:287
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:480
msgid "Type a topic"
-msgstr " टॉपिक टाइप करें"
+msgstr "विषय टाइप करें"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:582
msgid "Import bookmarks from file"
-msgstr "बुकमार्क्स इम्पोर्ट करें"
+msgstr "फ़ाइल में से पसंद आयात करें"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:589
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "वेब बुकमार्क"
+msgstr "फ़ायरफॉक्स/फ़ायरबर्ड/मोज़िला पसंद"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:593
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "कॉनक्वेरर बुकमार्क्स "
+msgstr "गेलियन/कॉन्क्वेरर पसंद"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:597
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "गेलियन बुकमार्क्स "
+msgstr "एपिफेनी पसंद"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:636
msgid "Import Bookmarks"
-msgstr "बुकमार्क्स इम्पोर्ट करें"
+msgstr "पसंद आयात करें"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:642
msgid "I_mport"
-msgstr "खेलकूद"
+msgstr "आयात करें (_m)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "बुकमार्क्स इम्पोर्ट करें"
+msgstr "पसंद यहाँ से आयात करें:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:679
msgid "Firebird"
-msgstr "वेब बुकमार्क"
+msgstr "फ़ायरबर्ड"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:681
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "फ़ायरफ़ॉक्स"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:683
msgid "Galeon"
-msgstr "वालून्"
+msgstr "गेलियन"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:685
msgid "Konqueror"
-msgstr "कॉनक्वेरर बुकमार्क्स "
+msgstr "कॉन्क्वेरर"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:687
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "मोज़िला"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
-msgstr "नई खिड़की में खोलें. (_O)"
+msgstr "नई विंडो में खोलें. (_O)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1036 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
-msgstr "नए टेब में खोलें (_T)"
+msgstr "नए टैब में खोलें (_T)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1046 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
-msgstr " पता कापी करें (_C)"
+msgstr "पता प्रतिलिपि करें (_C)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1287 src/ephy-history-window.c:1046
msgid "_Search:"
-msgstr "खोजें (_S):"
+msgstr "ढूंढें (_S):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1500
msgid "Topics"
-msgstr "प्रसंग ( टॉपिक्स)"
+msgstr "प्रसंग"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1565 src/ephy-history-window.c:1330
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1571 src/ephy-history-window.c:1336
msgid "Address"
msgstr "पता"
+# Translators you should change these links to respect your locale.
+# * For instance in .nl these should be
+# * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#. Translators you should change these links to respect your locale.
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Search the web"
-msgstr "वेब पे खोजें"
+msgstr "http://www.google.hi http://www.google.hi/search?q=%s"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.in/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Entertainment"
msgstr "मनोरंजन"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "News"
msgstr "समाचार"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Shopping"
msgstr "खरीदारी"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Sports"
msgstr "खेलकूद"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Travel"
msgstr "यात्रा"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Work"
msgstr "कामकाज"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:730
msgid "Most Visited"
-msgstr "सबसे अधिक सैर किए गए"
+msgstr "सर्वाधिक सैर किए गए"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:746
msgid "Not Categorized"
-msgstr "कैटेगराइज नहीं"
+msgstr "वर्गीकृत नहीं"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:275
msgid "Add Bookmark"
-msgstr "बुकमार्क जोड़ें (_k)"
+msgstr "पसंद जोड़ें"
+# FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
+# * but it doesn't support markup of text yet
+# * so we build our own. See bug 65501.
#. FIXME: We "should" use gtk_message dialog here
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:323
msgid "Duplicated Bookmark"
-msgstr "दोहरे बुकमार्क "
+msgstr "दोहरे पसंद "
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:353
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
-msgstr "इस पृष्ठ के लिए एक बुकमार्क शीर्षक %s पहले से ही उपलब्ध है."
+msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद शीर्षक %s पहले से ही मौज़ूद है."
+# This is the adjective, not the verb
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "रिक्त"
-#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
#, fuzzy
+msgid "_Open in Tabs"
+msgstr "नए टैब में खोलें (_T)"
+
+#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
-msgstr "एनकोडिंग (_E)"
+msgstr "एनकोडिंग्स"
#: src/ephy-encoding-menu.c:359
-#, fuzzy
msgid "_Other..."
-msgstr "अन्य(_O)"
+msgstr "अन्य...(_O)"
#: src/ephy-encoding-menu.c:360
-#, fuzzy
msgid "Other encodings"
-msgstr "डिफाल्ट एनकोडिंग"
+msgstr "अन्य एनकोडिंग्स"
#: src/ephy-encoding-menu.c:367
msgid "_Automatic"
-msgstr ""
+msgstr "स्वचालित (_A)"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
msgid "Go"
-msgstr "जाएं"
+msgstr "जाएँ"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Open the selected history link in a new window"
-msgstr "चुना गया हिस्ट्री लिंक नए विंडो में खोलें"
+msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए विंडो में खोलें"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-history-window.c:170
msgid "Open the selected history link in a new tab"
-msgstr "चुना गया हिस्ट्री लिंक नए टैब में खोलें"
+msgstr "चयनित इतिहास लिंक नए टैब में खोलें"
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Delete the selected history link"
-msgstr "चुने गए हिस्ट्री लिंक को मिटाएं"
+msgstr "चयनित इतिहास लिंक को मिटाएँ"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Boo_kmark Link..."
-msgstr "लिंक को बुकमार्क करें... (_k)"
+msgstr "लिंक को पसंद में रखें... (_k)"
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Bookmark the selected history link"
-msgstr "चुने हिस्ट्री लिंक को बुकमार्क करें"
+msgstr "चयनित इतिहास लिंक को पसंद में रखें"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Close the history window"
-msgstr "हिस्ट्री विंडो बंद करें"
+msgstr "इतिहास विंडो बंद करें"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Select all history links or text"
-msgstr "सभी हिस्ट्री लिंक या पाठ्य चुनें"
+msgstr "सभी इतिहास लिंक या पाठ चुनें"
-#: src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-history-window.c:195
msgid "C_lear History"
-msgstr "हिस्ट्री साफ करें (_l)"
+msgstr "इतिहास साफ करें (_l)"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-history-window.c:196
msgid "Clear your browsing history"
-msgstr "अपनी ब्राउजिंग हिस्ट्री साफ करें"
+msgstr "अपनी ब्राउजिंग इतिहास साफ करें"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Display history help"
-msgstr "हिस्ट्री सहायता दिखाएं"
+msgstr "इतिहास मदद दिखाएँ"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: src/ephy-history-window.c:221
msgid "_Address"
msgstr "पता (_A)"
-#: src/ephy-history-window.c:214
+#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Show only the address column"
-msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएं"
+msgstr "सिर्फ पता कॉलम दिखाएँ"
-#: src/ephy-history-window.c:246
-#, fuzzy
+#: src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear History"
-msgstr "हिस्ट्री साफ करें (_l)"
+msgstr "इतिहास साफ करें"
-#: src/ephy-history-window.c:276
+#: src/ephy-history-window.c:284
msgid "C_lear"
msgstr "साफ करें (_l)"
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid "Clear browsing history?"
-msgstr "ब्राउजिंग हिस्ट्री साफ करें"
+msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करें"
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: src/ephy-history-window.c:315
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
-msgstr "ब्राउजिंग हिस्ट्री साफ करने पर सभी हिस्ट्री लिंक स्थायी रूप से मिट जाएंगे."
+msgstr "ब्राउजिंग इतिहास साफ करने पर सभी इतिहास लिंक स्थायी रूप से मिट जाएंगे."
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:1055
msgid "Today"
-msgstr ""
+msgstr "आज"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
+#: src/ephy-history-window.c:1063
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+# keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
+#: src/ephy-history-window.c:1272
msgid "Sites"
msgstr "साइटें"
@@ -2489,42 +2510,36 @@ msgstr "वर्तमान एपीफेनी विंडो में
#: src/ephy-main.c:59
msgid "Run Epiphany in full screen mode"
-msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड में चलाएं"
+msgstr "एपीफेनी फुल स्क्रीन मोड में चलाएँ"
#: src/ephy-main.c:62
msgid "Load the given session file"
-msgstr "दिया सेसन फाइल लोड करें "
+msgstr "दिया सत्र फ़ाइल लोड करें "
#: src/ephy-main.c:63 src/ephy-main.c:69
msgid "FILE"
-msgstr "फाइल"
+msgstr "फ़ाइल"
#: src/ephy-main.c:65
msgid "Add a bookmark (don't open any window)"
-msgstr "एक बुकमार्क जोड़ें (कोई विंडो न खोलें)"
+msgstr "एक पसंद जोड़ें (कोई विंडो न खोलें)"
# libgnomeui/gnome-href.c:118
#: src/ephy-main.c:66
msgid "URL"
-msgstr "यूआरएल (URL)"
+msgstr "यूआरएल"
#: src/ephy-main.c:68
-#, fuzzy
msgid "Import bookmarks from the given file"
-msgstr "अन्य ब्राउज़र या बुकमार्क फाइल से बुकमार्क आयात करें"
+msgstr "दी गई फ़ाइल से पसंद को आयात करें"
#: src/ephy-main.c:71
msgid "Launch the bookmarks editor"
-msgstr "बुकमार्क्स संपादक चालू करें"
+msgstr "पसंद संपादक प्रारंभ करें"
#: src/ephy-main.c:74
-#, fuzzy
msgid "Used internally by the bonobo interface"
-msgstr "नायूटिल्स दर्शक द्वारा आंतरिक उपयोग में"
-
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "एफीफेनी वेब ब्राउसर"
+msgstr "बोनोबो इंटरफ़ेस द्वारा आंतरिक उपयोग में"
#: src/ephy-main.c:113
msgid "Ephy"
@@ -2532,7 +2547,7 @@ msgstr "एफी"
#: src/ephy-session.c:367
msgid "Crash Recovery"
-msgstr "क्रेश रिकवरी"
+msgstr "क्रैश रिकवरी"
#: src/ephy-session.c:369
msgid "_Don't Recover"
@@ -2551,530 +2566,555 @@ msgstr ""
#: src/ephy-session.c:407
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
-msgstr "आप खुले हुए टैब और विंडो को रिकवर कर सकते हैं."
+msgstr "आप खुले हुए टैब्स और विंडो को रिकवर कर सकते हैं."
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:347
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
"files."
msgstr ""
+"बोनोबो पता नहीं कर पाया GNOME_Epiphany_Automation.server फ़ाइल का. आप उपयोग कर "
+"सकते हैं bonobo-activation-sysconf बोनोबो सर्वर के सर्च पथ को कॉन्फ़िगर करने हेतु"
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: src/ephy-shell.c:354
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
msgstr ""
+"ऑटोमेशन सर्वर पर रजिस्टर करने के प्रयास में बोनोबो से एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई अतः एपीफेनी "
+"अब उपयोग में नहीं लिया जा सकता"
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: src/ephy-shell.c:377
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
msgstr ""
+"ऑटोमेशन ऑब्जेक्ट का पता करने के प्रयास में बोनोबो से एक अप्रत्याशित त्रुटि हुई अतः एपीफेनी "
+"अब उपयोग में नहीं लिया जा सकता."
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1568 src/ephy-tab.c:1783
msgid "Blank page"
-msgstr "खाली पन्ना"
+msgstr "खाली पृष्ठ"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:1112
msgid "site"
msgstr "साइट"
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: src/ephy-tab.c:1136
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr " %s पर रिडायरेक्ट कर रहे हैं ..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:1140
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
-msgstr "डाटा %s से स्थानांतरित कर रहे..."
+msgstr "डेटा %s से स्थानांतरित कर रहे..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:1144
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
-msgstr "%s से आथोराइजेशन हेतु इंतजार में.."
+msgstr "%s से प्रामाणीकरण हेतु इंतजार में.."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: src/ephy-tab.c:1152
#, c-format
msgid "Loading %s..."
-msgstr "%s लोड हो रहा है...."
+msgstr "%s को लोड कर रहे..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
-msgstr "बुकमार्क्स (_B)"
+msgstr "पसंद (_B)"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Go"
-msgstr "जाएं (_G)"
+msgstr "जाएँ (_G)"
-#: src/ephy-window.c:88
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "T_ools"
-msgstr "टूलबार्स (_o)"
+msgstr "उपकरण (_o)"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Tabs"
msgstr "टैब्स (_T)"
+# File menu
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_New Window"
-msgstr "नई विंडो (_N)"
+msgstr "नया विंडो (_N)"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Open a new window"
-msgstr "नई विंडो खोलें"
+msgstr "नया विंडो खोलें"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "New _Tab"
-msgstr "नया टेब (_T)"
+msgstr "नया टैब (_T)"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Open a new tab"
-msgstr "नया टेब खोलें"
+msgstr "नया टैब खोलें"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Open..."
msgstr "खोलें (_O)..."
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Open a file"
-msgstr "एक फाइल खोलें"
+msgstr "एक फ़ाइल खोलें"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
msgid "Save _As..."
-msgstr "... नाम से संग्रहित करें (_A)"
+msgstr "इस रूप में सहेजें... (_A)"
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save the current page"
-msgstr "वर्तमान पृष्ठ संचित करें..."
+msgstr "वर्तमान पृष्ठ सहेजें"
-#: src/ephy-window.c:109
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print Set_up..."
-msgstr "छापें (_P) ..."
+msgstr "मुद्रण सेटअप... (_u)"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Setup the page settings for printing"
-msgstr ""
+msgstr "मुद्रण हेतु पृष्ठ विन्यास सेटअप करें"
-#: src/ephy-window.c:112
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print Pre_view"
-msgstr " पूर्वदर्शन बन्द करें"
+msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन (_v)"
-#: src/ephy-window.c:113
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print preview"
-msgstr " पूर्वदर्शन बन्द करें"
+msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Print..."
-msgstr "छापें (_P) ..."
+msgstr "मुद्रित करें... (_P)"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Print the current page"
-msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापें"
+msgstr "वर्तमान पृष्ठ मुद्रित करें"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "S_end To..."
-msgstr "को भेजा... (_e)"
+msgstr "को भेजें... (_e)"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "वर्तमान पृष्ठ का एक लिंक भेजें"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Close this window"
-msgstr "इस विन्डो को बन्द करें"
+msgstr "इस विंडो को बन्द करें"
+# Edit menu
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Undo"
-msgstr "यूनीकोड (_U)"
+msgstr "पूर्ववत् करें (_U)"
-#: src/ephy-window.c:127
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Undo the last action"
-msgstr "फाइल प्रकार कार्य चुनें"
+msgstr "पिछली क्रिया रद्द करें"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Re_do"
-msgstr ""
+msgstr "दोहराएँ (_d)"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Redo the last undone action"
-msgstr ""
+msgstr "अंतिम पूर्ववत् किए क्रिया को दोहराएँ"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Paste clipboard"
-msgstr "क्लिपबोर्ड पेस्ट करें"
+msgstr "क्लिपबोर्ड चिपकाएँ"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Select the entire page"
-msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयनित करें"
+msgstr "संपूर्ण पृष्ठ चयन करें"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Find..."
msgstr "ढूंढो (_F)..."
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "पृष्ठ पर शब्द या वाक्यांश ढूंढें"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "अगला खोजें (_x)"
+msgstr "अगला ढूंढें (_x)"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
-msgstr " शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें"
+msgstr "शब्द या वाक्यांश की अगली उपस्थिति ढूंढें"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "पिछला ढूंढें (_v)"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
-msgstr " शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें"
+msgstr "शब्द या वाक्यांश की पिछली उपस्थिति ढूंढें"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "P_ersonal Data"
-msgstr "व्यक्तिगत डाटा (_e)"
+msgstr "व्यक्तिगत डेटा (_e)"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "View and remove cookies and passwords"
-msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएं एवम् मिटाएं"
+msgstr "कुकीज़ एवम् पासवर्ड दिखाएँ एवम् मिटाएँ"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "T_oolbars"
-msgstr "टूलबार्स (_o)"
+msgstr "उपकरण-पट्टियाँ (_o)"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Customize toolbars"
-msgstr "टूलबार को अपने अनुसार बदलें"
+msgstr "उपकरण-पट्टी अनुकूलित करें"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "P_references"
-msgstr "वरीयताएं (_r)"
+msgstr "वरीयताएँ (_r)"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Configure the web browser"
-msgstr "वेब ब्राउज़र कॉनफिगर करें"
+msgstr "वेब ब्राउज़र कॉन्फ़िगर करें"
+# View menu
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Stop"
msgstr "रोकें(_S)"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Stop current data transfer"
-msgstr "वर्तमान डाटा ट्रांसपर रोकें"
+msgstr "वर्तमान डेटा ट्रांसपर रोकें"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Reload"
-msgstr "पुन लोड करें (_R)"
+msgstr "पुनः लोड करें (_R)"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Display the latest content of the current page"
-msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएं"
+msgstr "वर्तमान पृष्ठ की नवीनतम चीजों को दिखाएँ"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Zoom _In"
-msgstr "बड़े आकार में दिखाएं (_I)"
+msgstr "बड़े आकार में दिखाएँ (_I)"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Increase the text size"
-msgstr "पाठ्य का आकार बढ़ाएं "
+msgstr "पाठ का आकार बढ़ाएँ"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "छोटे आकार में दिखाएं (_O)"
+msgstr "छोटे आकार में दिखाएँ (_O)"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Decrease the text size"
-msgstr "पाठ्य का आकार घटाएं "
+msgstr "पाठ का आकार घटाएँ"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Normal Size"
-msgstr "सामान्य आकार (_N)"
+msgstr "सामान्य आकार (_N)"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Use the normal text size"
-msgstr "सामान्य पाठ्य आकार उपयोग में लें"
+msgstr "सामान्य पाठ आकार उपयोग में लें"
-#: src/ephy-window.c:179
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Text _Encoding"
-msgstr "एनकोडिंग (_E)"
+msgstr "पाठ एनकोडिंग (_E)"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Change the text encoding"
-msgstr ""
+msgstr "पाठ एनकोडिंग बदलें"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Page Source"
-msgstr " पृष्ठ सोर्स (_P)"
+msgstr "पृष्ठ सोर्स (_P)"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएं"
+msgstr "पृष्ठ के सोर्स कोड को दिखाएँ"
+# Bookmarks menu
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Add Bookmark..."
-msgstr " बुकमार्क जोड़ें (_A)"
+msgstr "पसंद जोड़ें... (_A)"
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr "इस पृष्ठ के लिए एक बुकमार्क जोड़ें"
+msgstr "इस पृष्ठ हेतु एक पसंद जोड़ें"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Edit Bookmarks"
-msgstr "बुकमार्क्स का सम्पादन करें (_E)"
+msgstr "पसंद का सम्पादन करें (_E)"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Open the bookmarks window"
-msgstr "बुकमार्क्स विंडो खोलें "
+msgstr "पसंद विंडो खोलें "
+# Go menu
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Back"
-msgstr "पीछे जाएं (_B)"
+msgstr "पीछे जाएँ (_B)"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Go to the previous visited page"
-msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएं"
+msgstr "पिछले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ"
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Forward"
msgstr "आगे (_F)"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Go to the next visited page"
-msgstr "अगले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएं"
+msgstr "अगले, सैर किए गए पृष्ठ पर जाएँ"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Go up one level"
msgstr "एक स्थान ऊपर जाएँ"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Home"
msgstr "घर (_H)"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Go to the home page"
-msgstr " घरू पृष्ठ पर जाएं"
+msgstr "घर पृष्ठ पर जाएँ"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Location..."
msgstr "स्थान... (_L)"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Go to a specified location"
-msgstr "विशेष स्थान पर जाएं"
+msgstr "उल्लेखित स्थान पर जाएँ"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "H_istory"
-msgstr "हिस्ट्री (_i)"
+msgstr "इतिहास (_i)"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open the history window"
-msgstr "हिस्ट्री विंडो खोलें"
+msgstr "इतिहास विंडो खोलें"
+# Tabs menu
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Previous Tab"
-msgstr "पिछला टेब (_P)"
+msgstr "पिछला टैब (_P)"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Activate previous tab"
-msgstr "पिछला टेब सक्रिय करें"
+msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Next Tab"
-msgstr "अगला टेब (_N)"
+msgstr "अगला टैब (_N)"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Activate next tab"
-msgstr "अगला टेब सक्रिय करें"
+msgstr "अगला टैब सक्रिय करें"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "टेब बायें ले जाएं (_L)"
+msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Move current tab to left"
-msgstr "वर्तमान टेब बायें ले जाएं"
+msgstr "वर्तमान टैब बायें ले जाएँ"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "टेब दाँए ले जाएं (_R)"
+msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Move current tab to right"
-msgstr "वर्तमान टेब दाँए ले जाएं"
+msgstr "वर्तमान टैब दाएँ ले जाएँ"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Detach Tab"
-msgstr "टेब अलग करें (_D)"
+msgstr "टैब अलग करें (_D)"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Detach current tab"
-msgstr "वर्तमान टेब अलग करें"
+msgstr "वर्तमान टैब अलग करें"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Display web browser help"
-msgstr "वेब ब्राउजर सहायता दर्शाएं"
+msgstr "वेब ब्राउज़र मदद दिखाएँ"
+#. File Menu
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Work Offline"
+msgstr ""
+
+#: src/ephy-window.c:252
+msgid "Toggle network status"
+msgstr ""
+
+# View Menu
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Toolbar"
-msgstr "टूलबार (_T)"
+msgstr "उपकरण-पट्टी (_T)"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Show or hide toolbar"
-msgstr "टूलबार को छुपाएँ या दिखाएँ"
+msgstr "उपकरण-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Bookmarks Bar"
-msgstr "बुकमार्क्स बार (_B)"
+msgstr "पसंद पट्टी (_B)"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Show or hide bookmarks bar"
-msgstr "बुकमार्क्स बार छुपाएँ या दिखाएँ"
+msgstr "पसंद पट्टी छुपाएँ या दिखाएँ"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "St_atusbar"
-msgstr "स्टेटस बार (_a)"
+msgstr "स्थिति-पट्टी (_a)"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Show or hide statusbar"
-msgstr "स्टेटसबार को छुपाएँ या दिखाएँ"
+msgstr "स्थिति-पट्टी को छुपाएँ या दिखाएँ"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
+msgstr "फुलस्क्रीन (_F)"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Browse at full screen"
-msgstr " फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें"
+msgstr "फुल स्क्रीन में ब्राउज़ करें"
-# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:268
#, fuzzy
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)"
+
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr ""
+
+# libgnomeprintui/gnome-print-dialog.c:242
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Selection Caret"
-msgstr "चयन (_S)"
+msgstr "चयन कैरेट"
+# Document
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Save Background As..."
-msgstr " पार्श्व चित्र के रूप में संचित करें (_S)"
+msgstr "पृष्ठ भूमि छवि के रूप में सहेजें... (_S)"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Add Boo_kmark..."
-msgstr "बुकमार्क जोड़ें (_k)"
+msgstr "पसंद जोड़ें... (_k)"
+# Framed document
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Open Frame"
msgstr "फ्रेम खोलें (_O)"
+# Links
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Open Link"
-msgstr " लिंक खोलें (_O)"
+msgstr "लिंक खोलें (_O)"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open Link in _New Window"
-msgstr "लिंक नई खिड़की में खोलें (_N)"
+msgstr "लिंक नई विंडो में खोलें (_N)"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Link in New _Tab"
-msgstr "लिंक नए टेब में खोलें (_T)"
+msgstr "लिंक नए टैब में खोलें (_T)"
-#: src/ephy-window.c:281
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "_Download Link"
-msgstr "लिंक डाउनलोड करें"
+msgstr "लिंक डाउनलोड करें... (_D)"
-#: src/ephy-window.c:283
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Save Link As..."
-msgstr "... नाम से संग्रहित करें (_A)"
+msgstr "लिंक इस रूप में सहेजें... (_S)"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Bookmark Link..."
-msgstr "लिंक बुकमार्क करें... (_B)"
+msgstr "लिंक को पसंद बनाएँ... (_B)"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "लिंक पता कापी करें (_C)"
+msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)"
+# Images
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "Open _Image"
-msgstr " चित्र खोलें (_I)"
+msgstr "छवि खोलें (_I)"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "_Save Image As..."
-msgstr "चित्र के रूप में संचित करें... (_S)"
+msgstr "छवि इस रूप में सहेजें... (_S)"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "_Use Image As Background"
-msgstr "चित्र पार्श्व के रूप में उपयोग में लें (_U)"
+msgstr "छवि पृष्ठ भूमि के रूप में उपयोग में लें (_U)"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Copy I_mage Address"
-msgstr "चित्र पता कापी करें (_m)"
+msgstr "छवि पता प्रतिलिपि करें (_m)"
-#: src/ephy-window.c:542
+#: src/ephy-window.c:565
msgid "Exit Fullscreen"
-msgstr "फुलस्क्रीन से बाहर आएं"
+msgstr "फुलस्क्रीन से बाहर हों"
-#: src/ephy-window.c:616
+#: src/ephy-window.c:654
msgid "Close _Document"
-msgstr ""
+msgstr "दस्तावेज़ बन्द करें (_D)"
-#: src/ephy-window.c:644
+#: src/ephy-window.c:682
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
-msgstr ""
+msgstr "फॉर्म अवयवों में जमा नहीं किए गए परिवर्तन हैं."
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:683
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
-msgstr ""
+msgstr "यदि आप जैसे भी हो, दस्तावेज़ चुनते हैं, आप जानकारियाँ खो देंगे."
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1103 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "खोलें"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1105 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
-msgstr ".. नाम से संग्रहित करें"
+msgstr "इस रूप में सहेजें"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1109
msgid "Bookmark"
-msgstr "बुकमार्क"
+msgstr "पसंद"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1298
msgid "Broken"
msgstr "टूटा"
-#: src/ephy-window.c:1213
+#: src/ephy-window.c:1301
msgid "Medium"
-msgstr "मध्य"
+msgstr "मध्यम"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1305
msgid "Low"
msgstr "कम"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1309
msgid "High"
msgstr "ज्यादा"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1319
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3083,12 +3123,19 @@ msgstr ""
"सुरक्षा स्तर: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1325
#, c-format
msgid "Security level: %s"
-msgstr "सुरक्षा स्तर %s"
+msgstr "सुरक्षा स्तरः %s"
+
+#: src/ephy-window.c:1349
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)"
+msgstr[1] "पॉपअप विंडो स्वीकारें (_w)"
-#: src/pdm-dialog.c:411
+#: src/pdm-dialog.c:416
msgid "Domain"
msgstr "डोमेन"
@@ -3100,72 +3147,69 @@ msgstr "डोमेन"
# #-#-#-#-# libgnomeprintui.gnome-2-2.hi.po (libgnomeprintui ) #-#-#-#-#
# libgnomeprintui/gpaui/add-printer-dialog.c:106
# libgnomeprintui/gpaui/config-dialog.c:106
-#: src/pdm-dialog.c:423
+#: src/pdm-dialog.c:428
msgid "Name"
msgstr "नाम"
-#: src/pdm-dialog.c:664
+#: src/pdm-dialog.c:669
msgid "Host"
-msgstr " होस्ट "
+msgstr "होस्ट "
-#: src/pdm-dialog.c:676
+#: src/pdm-dialog.c:681
msgid "User Name"
msgstr "उपयोगकर्ता नाम"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: src/pdm-dialog.c:874
msgid "Cookie Properties"
-msgstr "कुकी विशेषताएं"
+msgstr "कुकी गुण"
-#: src/pdm-dialog.c:884
-#, fuzzy
+#: src/pdm-dialog.c:889
msgid "Content:"
-msgstr "विषय सूची (_C)"
+msgstr "सामग्रीः"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: src/pdm-dialog.c:904
msgid "Path:"
-msgstr "रास्ता:"
+msgstr "पथः"
-#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
+#: src/pdm-dialog.c:919
msgid "Send for:"
-msgstr "को भेजा... (_e)"
+msgstr "हेतु भेजें:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:928
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "सिर्फ एनक्रिप्टेड कनेक्शन"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:928
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "किसी भी प्रकार का कनेक्शन"
-#: src/pdm-dialog.c:929
-#, fuzzy
+#: src/pdm-dialog.c:934
msgid "Expires:"
-msgstr "बीत गयाः"
+msgstr "खत्म होगाः"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: src/pdm-dialog.c:945
msgid "End of current session"
-msgstr "वर्तमान सत्र समाप्त"
+msgstr "वर्तमान सत्र की समाप्ति"
#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
msgid "Download link"
-msgstr "लिंक डाउनलोड करें"
+msgstr "लिंक डाउनलोड करें"
#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
-msgstr "चित्र के रूप में संचित करें"
+msgstr "छवि इस रूप में सहेजें"
#: src/popup-commands.c:350
msgid "Save Background As"
-msgstr " पार्श्व के रूप में संचित करें"
+msgstr "पृष्ठ भूमि इस रूप में सहेजें"
#: src/ppview-toolbar.c:92
msgid "First"
-msgstr "पहला"
+msgstr "प्रथम"
#: src/ppview-toolbar.c:93
msgid "Go to the first page"
-msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएं"
+msgstr "प्रथम पृष्ठ पर जाएँ"
#: src/ppview-toolbar.c:96
msgid "Last"
@@ -3173,7 +3217,7 @@ msgstr "अंतिम"
#: src/ppview-toolbar.c:97
msgid "Go to the last page"
-msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएं"
+msgstr "अंतिम पृष्ठ पर जाएँ"
#: src/ppview-toolbar.c:100
msgid "Previous"
@@ -3181,7 +3225,7 @@ msgstr "पिछला"
#: src/ppview-toolbar.c:101
msgid "Go to the previous page"
-msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएं"
+msgstr "पिछले पृष्ठ पर जाएँ"
#: src/ppview-toolbar.c:104
msgid "Next"
@@ -3189,7 +3233,7 @@ msgstr "अगला"
#: src/ppview-toolbar.c:105
msgid "Go to next page"
-msgstr "अगले पेज मे जाए"
+msgstr "अगले पृष्ठ में जाएँ"
#: src/ppview-toolbar.c:108
msgid "Close"
@@ -3197,8 +3241,14 @@ msgstr "बन्द "
#: src/ppview-toolbar.c:109
msgid "Close print preview"
-msgstr " पूर्वदर्शन बन्द करें"
-
+msgstr "मुद्रण पूर्वावलोकन बन्द करें"
+
+# *
+# * please translate like this: "<your language> (System setting)"
+# * Examples:
+# * "de" translation: "Deutsch (Systemeinstellung)"
+# * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
+# * "Australian English (System setting)"
#. *
#. * please translate like this: "<your language> (System setting)"
#. * Examples:
@@ -3206,430 +3256,273 @@ msgstr " पूर्वदर्शन बन्द करें"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:106
msgid "System language"
-msgstr "हिंदी (पद्धति समायोजन) "
+msgstr "हिंदी (तंत्र विन्यास) "
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "Afrikaans"
-msgstr "अफ्रीकन्स"
+msgstr "अफ्रीकी"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Albanian"
-msgstr "अलबानियन्"
+msgstr "अल्बानियाई"
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:110
msgid "Azerbaijani"
msgstr "अजरबेजानी"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Basque"
msgstr "बास्क"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Breton"
msgstr "ब्रेटन"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Bulgarian"
-msgstr "बल्गारियन"
+msgstr "बुल्गारियाई"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Byelorussian"
msgstr "बेलोरूसियन"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Catalan"
msgstr "केटेलन"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:119
msgid "Croatian"
-msgstr " क्रोएशियन"
+msgstr "क्रोएशियाई"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Czech"
msgstr "चेक"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Danish"
msgstr "दानिश"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Dutch"
msgstr "डच"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "English"
msgstr "अंग्रेजी"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "Esperanto"
-msgstr "एस्परेन्टो"
+msgstr "एस्परेन्तो"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Estonian"
-msgstr "एस्टोनियन"
+msgstr "एस्तोनियाई"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Faeroese"
-msgstr "फेरोइसी"
+msgstr "फारसी"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Finnish"
msgstr "फिनिश"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "French"
-msgstr "फ्रेंच"
+msgstr "फ्रांसीसी"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "Galician"
-msgstr " गेलिशियन"
+msgstr "गेलिशियन"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "German"
-msgstr "जर्मन"
+msgstr "जर्मनी"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:133
msgid "Hungarian"
-msgstr "हंगेरियन"
+msgstr "हंगेरियाई"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Icelandic"
msgstr "आइसलैंडिक"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Indonesian"
-msgstr " इंडोनेशियन"
+msgstr "इंडोनेशियाई"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Irish"
msgstr "आइरिश"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Italian"
-msgstr "इटालियन"
+msgstr "इतालवी"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:140
msgid "Latvian"
-msgstr "लटावियन"
+msgstr "लातवियाई"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Lithuanian"
-msgstr "लिथानियान"
+msgstr "लिथुआनियाई"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Macedonian"
-msgstr "मकदूनियन"
+msgstr "मकदूनियाई"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Malay"
-msgstr " मलय"
+msgstr "मलय"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Norwegian/Nynorsk"
-msgstr "नारवेजियन (नायनोर्सक)"
+msgstr "नारवेजियाई/नायनोर्स्क"
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian/Bokmal"
-msgstr " नारवेजियन (बोकमाल)"
+msgstr "नारवेजियाई/बोकमाल"
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Norwegian"
-msgstr "नार्वे"
+msgstr "नॉर्वेजियाई"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Polish"
-msgstr "पालिश"
+msgstr "पोलिश"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Portuguese"
-msgstr "पुर्तगी"
+msgstr "पुर्तगाली"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "पुर्तगाली (ब्राजीलीयाइ)"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Romanian"
-msgstr "रोमानियन"
+msgstr "रोमानियाई"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:152
msgid "Scottish"
msgstr "स्कॉटिश"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Serbian"
msgstr "सर्बियाइ"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Slovak"
msgstr "स्लोवाक"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Slovenian"
msgstr "स्लोविनियाई"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Spanish"
-msgstr "स्पेनिश"
+msgstr "स्पेनी"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Swedish"
msgstr "स्वीडिश"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:161
msgid "Vietnamese"
-msgstr "वेयतनामी"
+msgstr "विएतनामी"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:162
msgid "Walloon"
-msgstr "वालून्"
+msgstr "वालून"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: src/prefs-dialog.c:1059
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
-msgstr "कस्टम [%s]"
+msgstr "अनुकूलित [%s]"
+# Note that this does NOT refer to the home page but to a
+# * user's home folder. It should be translated by the same
+# * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
+# * filechooser
#. Note that this does NOT refer to the home page but to a
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
-#, fuzzy
+#: src/prefs-dialog.c:1104
msgid "Home"
-msgstr "घर (_H)"
+msgstr "घर"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
+#: src/prefs-dialog.c:1113
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "डेस्कटॉप"
-#: src/prefs-dialog.c:1321
-#, fuzzy
+#: src/prefs-dialog.c:1322
msgid "Select a directory"
-msgstr "डायरेक्ट्री %s बनाने में असफल."
+msgstr "डिरेक्ट्री चुनें"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:295
msgid "Back"
msgstr "पीछे"
-#: src/toolbar.c:370
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Go back"
-msgstr "पीछे जाएं"
+msgstr "पीछे जाएँ"
-#: src/toolbar.c:382
+#: src/toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "आगे"
-#: src/toolbar.c:384
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Go forward"
msgstr "आगे जाएँ"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:322
msgid "Up"
msgstr "ऊपर"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Go up"
-msgstr " ऊपर जाएँ"
+msgstr "ऊपर जाएँ"
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
-msgstr "खोलने हेतु वेब पता भरें या फिर वेब पर सर्च करने हेतु वाक्यांश भरें"
+msgstr "खोलने हेतु वेब पता भरें, या वेब पर ढूंढने हेतु वाक्यांश भरें"
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Zoom"
-msgstr "जूम"
+msgstr "ज़ूम"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:354
msgid "Adjust the text size"
-msgstr "पाठ्य का आकार समायोजित करें"
+msgstr "पाठ आकार समंजित करें"
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:364
msgid "Favicon"
-msgstr "फेविकोन"
+msgstr "फेविकॉन"
-#: src/toolbar.c:447
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Go to the address entered in the address entry"
-msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएं"
+msgstr "पता प्रविष्ठि में भरे गए पते पर जाएँ"
-#: src/window-commands.c:169
+#: src/window-commands.c:171
msgid "Check this out!"
-msgstr "इसे चेक करें"
+msgstr "इसे जाँच लें!"
-#: src/window-commands.c:855
+#: src/window-commands.c:874
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "टूलबार एडीटर"
+msgstr "उपकरण-पट्टी संपादक"
-#: src/window-commands.c:877
+#: src/window-commands.c:893
msgid "_Add a New Toolbar"
-msgstr "एक नया टूलबार जोड़ें (_A)"
+msgstr "एक नया उपकरण-पट्टी जोड़ें (_A)"
+# Translator credits
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
-#, fuzzy
+#: src/window-commands.c:946
msgid "translator-credits"
-msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव <raviratlami@yahoo.com>"
+msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@yahoo.com)"
-#: src/window-commands.c:958
+#: src/window-commands.c:976
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "मोज़िला पर आधारित एक गनोम ब्राउज़र "
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "एपिफेनी नॉटिलस दर्शन"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "एपिफेनी कॉन्टेन्ट व्यू कम्पोनेंट"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "वेब पृष्ठ की तरह दिखाएं"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "वेब पेज दर्शक"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "फ्रेम हेतु बुकमार्क जोड़ें"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "कापी (प्रतिलिपि)"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "ई-मेल पता कापी करें"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "चित्र पता कापी करें"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "लिंक पता कापी करें"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "पृष्ठ पता कापी करें"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "चयनित को कापी करें "
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "काटें"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "चयनित को काटें"
-
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "लिंक डाउनलोड करें"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "फ्रेम खोलें"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "फ्रेम नई खिड़की में खोलें"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr " चित्र खोलें"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "चित्र नई खिड़की में खोलें"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "नई खिड़की में खोलें."
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "चिपकाएं"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "क्लिपबोर्ड पेस्ट करें"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "वर्तमान फाइल छापें"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr " पार्श्व के रूप में संचित करें..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "चित्र के रूप में संचित करें..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "पृष्ठ के रूप में संचित करें..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "स्ट्रिंग हेतु खोजें"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "सभी का चयन करें"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "संपूर्ण अभिलेख चयनित करें"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "एनकोडिंग (_E)"
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "चित्र पार्श्व चित्र के रूप में उपयोग में लें"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "पृष्ठ के रूप में संचित करें"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "खोलें"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "एपीफेनी इस प्रोटोकॉल को हैण्डल नहीं कर सकता, \n"
-#~ "और कोई गनोम डिफाल्ट हैण्डलर तय नहीं है"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "उल्लेखित प्रोटोकॉल पहचाना नहीं गया. \n"
-#~ "\n"
-#~ "क्या आप गनोम डिफाल्ट से कोशिश करना चाहेंगे"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "स्थानीय फाइलें"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr ""
-#~ "जीकान्फ त्रुटि:\n"
-#~ " %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "फाइल %s के उपर लिख दिया जाएगा.\n"
-#~ "यदि आप हाँ चुनते हैं तो आपका पुराना विषय मिट जाएगा. \n"
-#~ "\n"
-#~ " क्या आप जारी रखना चाहते हैं?"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "बुकमार्क्स सोर्स चुनें:"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "मोज़िला बुकमार्क्स "
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "फ्रेम नई खिड़की में खोलें (_N)"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "फ्रेम नए टेब में खोलें (_T)"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "चित्र नई खिड़की में खोलें (_W)"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "चित्र नए टेब में खोलें (_a)"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "हाँ"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "नहीं"