aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2004-08-31 18:52:19 +0800
committerRuna Bhattacharjee <runab@src.gnome.org>2004-08-31 18:52:19 +0800
commit85b9890928cd775f1b88d8dedc74653612e7008b (patch)
tree4f5cafbd2206ec72ff7b5c01fa868b65ce323a4c
parent19eb97eac87b6c08d57273e100a1ee219a8ad8bd (diff)
downloadgsoc2013-epiphany-85b9890928cd775f1b88d8dedc74653612e7008b.tar
gsoc2013-epiphany-85b9890928cd775f1b88d8dedc74653612e7008b.tar.gz
gsoc2013-epiphany-85b9890928cd775f1b88d8dedc74653612e7008b.tar.bz2
gsoc2013-epiphany-85b9890928cd775f1b88d8dedc74653612e7008b.tar.lz
gsoc2013-epiphany-85b9890928cd775f1b88d8dedc74653612e7008b.tar.xz
gsoc2013-epiphany-85b9890928cd775f1b88d8dedc74653612e7008b.tar.zst
gsoc2013-epiphany-85b9890928cd775f1b88d8dedc74653612e7008b.zip
Updated BEngali(bn) Translation
-rw-r--r--po/bn.po1372
1 files changed, 650 insertions, 722 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index b251c38a0..966b12779 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Bangla translation of Epiphany.
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Epiphany package.
-# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2004.
+# Progga <progga@BengaLinux.Org>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2004-05-31 12:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-03-14 21:00+0600\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-08-17 03:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-29 17:30+0600\n"
"Last-Translator: Progga <progga@BengaLinux.Org>\n"
"Language-Team: Bangla <gnome-translation@bengalinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,8 +25,12 @@ msgid "Browse and organize your bookmarks"
msgstr "বুকমার্কের তালিকা পড়ুন ও বিন্যস্ত করুন"
#: data/bme.desktop.in.h:2
+msgid "Epiphany Web Bookmarks"
+msgstr "এপিফানির ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক"
+
+#: data/bme.desktop.in.h:3
msgid "Web Bookmarks"
-msgstr "ওয়েব সংক্রান্ত বুকমার্ক"
+msgstr "ওয়েব বিষয়ক বুকমার্ক"
#: data/epiphany-lockdown.schemas.in.h:1
msgid ""
@@ -108,7 +112,11 @@ msgstr "স্বাভাবিক অবস্থায় মেনুবার
msgid "Browse the web"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজ করুন"
-#: data/epiphany.desktop.in.h:2
+#: data/epiphany.desktop.in.h:2 src/ephy-main.c:116
+msgid "Epiphany Web Browser"
+msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার"
+
+#: data/epiphany.desktop.in.h:3
msgid "Web Browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার"
@@ -557,11 +565,11 @@ msgstr "<b>বৈধতা</b>"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:6
msgid "Certificate _Fields"
-msgstr "সনদপত্রের ফোল্ডার (_ফ)"
+msgstr "সার্টিফিকেটের ঘর (_ঘ)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:7
msgid "Certificate _Hierarchy"
-msgstr "সনদপত্রের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)"
+msgstr "সার্টিফিকেটের ক্রমসংগঠন (Hierarchy) (_হ)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:8
msgid "Common Name:"
@@ -581,7 +589,8 @@ msgstr "মেয়াদ:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:12
msgid "Field _Value"
-msgstr "ঘরে (Field) লিখিত মান (_ম)"
+msgstr "ক্ষেত্রতে লিখিত মান (_ম)"
+#msgstr "ঘরে (Field) লিখিত মান (_ম)"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:13
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:25
@@ -591,14 +600,14 @@ msgstr "সাধারণ"
# এইটা পরে Change করতে হবে।
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:14
msgid "Issued On:"
-msgstr "প্রদানের তারিখ"
+msgstr "প্রদানের তারিখ:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:15
msgid "MD5 Fingerprint:"
msgstr "এমডি৫ (MD5) ফিঙ্গারপ্রিন্ট:"
#: data/glade/certificate-dialogs.glade.h:16
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:969
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:988
msgid "Organization:"
msgstr "প্রতিষ্ঠান:"
@@ -643,7 +652,7 @@ msgstr "কুকি"
msgid "Download Manager"
msgstr "ডাউনলোড ব্যবস্থাপক"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1023
+#: data/glade/epiphany.glade.h:8 src/ephy-window.c:1120
msgid "Find"
msgstr "অনুসন্ধান"
@@ -671,7 +680,7 @@ msgstr "অনুসন্ধান (_অ):"
msgid "_Next"
msgstr "পরবর্তী (_প)"
-#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:279
+#: data/glade/epiphany.glade.h:15 embed/downloader-view.c:289
msgid "_Pause"
msgstr "বিরতি (_ব)"
@@ -719,7 +728,8 @@ msgstr "<b>অস্থায়ী ফাইল</b>"
# FIXME: এইটা নিয়ে serious confusion আছে ;-(
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Web Content</b>"
-msgstr "<b>ওয়েব-এ রক্ষিত বস্তু</b>"
+msgstr "<b>ওয়েব-এ অন্তর্ভুক্ত বস্তু</b>"
+#msgstr "<b>ওয়েব-এ রক্ষিত বস্তু</b>"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:12
msgid "A_utomatically download and open files"
@@ -731,7 +741,7 @@ msgstr "ভাষা যোগ করো"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Al_ways use the desktop theme colors"
-msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ থিম-এর রং ব্যবহার করো (_স)"
+msgstr "সর্বদা ডেস্কটপ থীম-এর রং ব্যবহার করো (_স)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Allow popup _windows"
@@ -770,7 +780,6 @@ msgid "Fonts and Colors"
msgstr "ফন্ট এবং রং"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:24
-#, fuzzy
msgid "For l_anguage:"
msgstr "এই ভাষার জন্য (_ভ):"
@@ -807,7 +816,7 @@ msgid "_Add..."
msgstr "যোগ... (_য)"
#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:34
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:371
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:373
msgid "_Address:"
msgstr "ঠিকানা (_ঠ):"
@@ -844,7 +853,7 @@ msgstr "কখনো গ্রহণ করা হবে না (_ক)"
msgid "_Remove"
msgstr "অপসারণ (_স)"
-#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:201
+#: data/glade/prefs-dialog.glade.h:43 src/ephy-window.c:208
msgid "_Up"
msgstr "_উর্ধ্ব"
@@ -928,7 +937,7 @@ msgstr "পৃষ্ঠা নম্বর (_ম)"
msgid "Paper"
msgstr "কাগজ"
-#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1019
+#: data/glade/print.glade.h:23 src/ephy-window.c:1116
msgid "Print"
msgstr "মুদ্রণ"
@@ -978,7 +987,8 @@ msgstr "ডান (_ড):"
#: data/glade/print.glade.h:35
msgid "_Selection"
-msgstr "বাছাইকরণ (_ছ)"
+msgstr "নির্বাচন (_ন)"
+#msgstr "বাছাইকরণ (_ছ)"
#: data/glade/print.glade.h:36
msgid "_Top:"
@@ -994,60 +1004,64 @@ msgstr "আরম্ভ (_ভ):"
#: data/glade/print.glade.h:39
msgid "lpr"
-msgstr "এলপিআর"
+msgstr "এল.পি.আর."
-#: embed/downloader-view.c:224
+#: embed/downloader-view.c:234
#, c-format
msgid "%u:%02u.%02u"
msgstr "%u:%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:228
+#: embed/downloader-view.c:238
#, c-format
msgid "%02u.%02u"
msgstr "%02u.%02u"
-#: embed/downloader-view.c:279
+#: embed/downloader-view.c:289
msgid "_Resume"
msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_প)"
#. Translator hint: this is a label on progress bars inside a tree view.
#.
-#: embed/downloader-view.c:342 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
-#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1204
+#: embed/downloader-view.c:352 lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:246
+#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:306 src/ephy-window.c:1301
msgid "Unknown"
msgstr "অজ্ঞাত"
-#: embed/downloader-view.c:393
+#: embed/downloader-view.c:403
#, c-format
msgid "About %d second left"
msgid_plural "About %d seconds left"
-msgstr[0] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে"
-msgstr[1] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে"
+msgstr[0] "আনুমানিক %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে"
+msgstr[1] "আনুমানিক %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে"
+#msgstr[0] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে"
+#msgstr[1] "প্রায় %d সেকেন্ড অবশিষ্ট আছে"
-#: embed/downloader-view.c:401
+#: embed/downloader-view.c:411
#, c-format
msgid "About %d minute left"
msgid_plural "About %d minutes left"
-msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
-msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
+msgstr[0] "আনুমানিক %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
+msgstr[1] "আনুমানিক %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
+#msgstr[0] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
+#msgstr[1] "প্রায় %d মিনিট অবশিষ্ট আছে"
# FIXME
-#: embed/downloader-view.c:408
+#: embed/downloader-view.c:418
#, c-format
msgid "%d download"
msgid_plural "%d downloads"
msgstr[0] "%d ডাউনলোড"
msgstr[1] "%d ডাউনলোড"
-#: embed/downloader-view.c:514
-msgid "%"
-msgstr "%"
-
-#: embed/downloader-view.c:525 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:668
+#: embed/downloader-view.c:558 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:690
msgid "File"
msgstr "ফাইল"
-#: embed/downloader-view.c:539
+#: embed/downloader-view.c:580
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: embed/downloader-view.c:591
msgid "Remaining"
msgstr "অবশিষ্ট"
@@ -1185,7 +1199,8 @@ msgstr "গুরুমুখি (Mac_Gurmukhi)"
#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
-msgstr "হিন্দী (Mac_Devanagari)"
+msgstr "হিন্দি (Mac_Devanagari)"
+#msgstr "হিন্দী (Mac_Devanagari)"
#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
@@ -1370,7 +1385,7 @@ msgstr "ইউনিকোড (UTF-32 LE) (_২)"
msgid "Off"
msgstr "বন্ধ"
-#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:117
+#: embed/ephy-encodings.c:147 src/prefs-dialog.c:119
msgid "Chinese"
msgstr "চীনা"
@@ -1386,15 +1401,15 @@ msgstr "প্রচলিত চীনা"
msgid "East Asian"
msgstr "পূর্ব এশিয়"
-#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:137
+#: embed/ephy-encodings.c:151 lib/ephy-langs.c:38 src/prefs-dialog.c:139
msgid "Japanese"
msgstr "জাপানী"
-#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:138
+#: embed/ephy-encodings.c:152 lib/ephy-langs.c:39 src/prefs-dialog.c:140
msgid "Korean"
msgstr "কোরীয়"
-#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:150
+#: embed/ephy-encodings.c:153 src/prefs-dialog.c:152
msgid "Russian"
msgstr "রুশ"
@@ -1402,7 +1417,7 @@ msgstr "রুশ"
msgid "Universal"
msgstr "বিশ্বব্যাপী"
-#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:159
+#: embed/ephy-encodings.c:155 src/prefs-dialog.c:161
msgid "Ukrainian"
msgstr "ইউক্রেনীয়"
@@ -1414,7 +1429,7 @@ msgstr "ইউক্রেনীয়"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "অজ্ঞাত (%s)"
-#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:644
+#: embed/ephy-history.c:486 src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:698
msgid "All"
msgstr "সব"
@@ -1426,20 +1441,20 @@ msgstr "অন্যান্য"
msgid "Local files"
msgstr "স্থানীয় ফাইল"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:141
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:348
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:148
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:360
msgid "Save"
msgstr "সংরক্ষণ"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:264
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:278
msgid "_Save As..."
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:281
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:295
msgid "Download the unsafe file?"
msgstr "অনিরাপদ ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:282
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:296
msgid ""
"This type of file could potentially damage your documents or invade your "
"privacy. It's not safe to open it directly. You can save it instead."
@@ -1448,11 +1463,11 @@ msgstr ""
"পারে। সরাসরি এধরনের ফাইল খোলা মোটেই নিরাপদ নয়। খোলার পরিবর্তে ফাইলটিকে আপনি "
"সংরক্ষণ করতে পারেন।"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:290
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:304
msgid "Open the file in another application?"
msgstr "ফাইলটিকে কি অন্য কোন অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খোলা হবে?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:291
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:305
msgid ""
"It's not possible to view this file type directly in the browser. You can "
"open it with another application or save it."
@@ -1460,11 +1475,11 @@ msgstr ""
"এ ধরনের ফাইলকে ব্রাউজারে সরাসরি প্রদর্শন করা সম্ভব নয়। আপনি ফাইলটিকে অন্য কোন "
"অ্যাপলিকেশনের সাহায্যে খুলতে পারেন অথবা সংরক্ষণ করতে পারেন।"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:298
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:312
msgid "Download the file?"
msgstr "ফাইলটি কি ডাউনলোড করা হবে?"
-#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:299
+#: embed/mozilla/ContentHandler.cpp:313
msgid ""
"It's not possible to view this file because there is no application "
"installed that can open it. You can save it instead."
@@ -1472,66 +1487,65 @@ msgstr ""
"উপযুক্ত অ্যাপলিকেশনের অভাবে এই ফাইলটি প্রদর্শন করা সম্ভব নয়। প্রদর্শনের পরিবর্তে "
"ফাইলটিকে আপনি সংরক্ষণ করতে পারেন।"
-#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:315
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:253 src/ephy-toolbars-model.c:205
-#: src/window-commands.c:343
+#: embed/mozilla/EphyHeaderSniffer.cpp:323
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:251
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarksbar-model.c:349 src/window-commands.c:344
msgid "Untitled"
msgstr "শিরোনামবিহীন"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:164 embed/print-dialog.c:302
-#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:578
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:145 embed/print-dialog.c:272
+#: lib/ephy-file-chooser.c:376 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:600
msgid "All files"
msgstr "সকল ফাইল"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:169 lib/ephy-file-chooser.c:360
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:150 lib/ephy-file-chooser.c:360
msgid "Web pages"
msgstr "ওয়েবপেজ"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:177
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:158
msgid "Text files"
msgstr "টেক্সট ফাইল"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:182 lib/ephy-file-chooser.c:368
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:163 lib/ephy-file-chooser.c:368
msgid "Images"
-msgstr "ছবির ফাইল"
+msgstr "ছবি"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:190
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:171
msgid "XML files"
msgstr "এক্সএমএল ফাইল"
-#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:195
+#: embed/mozilla/FilePicker.cpp:176
msgid "XUL files"
msgstr "এক্সইউএল (XUL) ফাইল"
#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:156
msgid "_Select Certificate"
-msgstr "সনদপত্র বেছে নিন (_ব)"
+msgstr "সার্টিফিকেট বেছে নিন (_ব)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:196
#, c-format
msgid "Choose a certificate to present as identification to %s."
-msgstr "%s-এর নিকট পরিচয় প্রদানে ব্যবহারের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।"
+msgstr "%s-এর নিকট পরিচয় প্রদানে ব্যবহারের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:198
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:199
msgid "Select a certificate to identify yourself."
-msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।"
+msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সার্টিফিকেট বেছে নিন।"
+#msgstr "আপনার পরিচয় প্রমাণের জন্য একটি সনদপত্র বেছে নিন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:230
+#: embed/mozilla/GtkNSSClientAuthDialogs.cpp:237
msgid "Certificate _Details"
-msgstr "সনদপত্রের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)"
+msgstr "সার্টিফিকেটের বিস্তারিত বিবরণ (_ব)"
#. Add the buttons
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:227 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:538
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:226 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:549
msgid "_View Certificate"
-msgstr "সনদপত্র দেখাও (_দ)"
+msgstr "সার্টিফিকেট দেখাও (_দ)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:235
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:234
msgid "_Accept"
msgstr "গ্রহণ করো (_গ)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:299
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"The site %s returned security information for %s. It is possible that "
@@ -1541,18 +1555,18 @@ msgstr ""
"%s সাইটটি %s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য প্রেরণ করেছে। আপনার গোপনীয় তথ্য চুরি করার "
"জন্য অন্য কারো পক্ষে আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আঁড়ি পাতা সম্ভব।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:305
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:307
#, c-format
msgid "You should only accept the security information if you trust %s and %s."
msgstr ""
"যদি আপনি %s এবং %s-কে বিশ্বাস করেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য "
"গ্রহণ করুন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:312
msgid "Accept incorrect security information?"
msgstr "নিরাপত্তা সংক্রান্ত ভুল তথ্য গ্রহণ করা হবে কি?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:342
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Your browser was unable to trust %s. It is possible that someone is "
@@ -1561,7 +1575,7 @@ msgstr ""
"আপনার ব্রাউজার %s-কে বিশ্বাস করতে পারছে না। এটি অসম্ভব নয় যে গোপনীয় তথ্য চুরি "
"করার উদ্দেশ্যে অন্য কেউ আপনার যোগাযোগ ব্যবস্থায় আড়ি পেতেছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:348
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"You should only connect to the site if you are certain you are connected to %"
@@ -1570,32 +1584,32 @@ msgstr ""
"যদি আপনি নিশ্চিতভাবে %s-এর সাথে সংযুক্ত থাকেন শুধুমাত্র সেক্ষেত্রেই এই সাইটটির সাথে "
"সংযোগ স্থাপন করুন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:353
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
msgid "Connect to untrusted site?"
msgstr "অবিশ্বস্ত সাইটের সাথে কি সংযোগ স্থাপন করা হবে?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:357
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:362
msgid "_Don't show this message again for this site"
msgstr "এই সাইটের জন্য আর এই বার্তাটি প্রদর্শন করবে না (_ন)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:358
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:363
msgid "Co_nnect"
msgstr "সংযুক্ত হও (_হ)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:419
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:423
msgid "Accept expired security information?"
msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে কি?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:420
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:424
#, c-format
msgid "The security information for %s expired on %s."
msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্যের মেয়াদ %s-এ উত্তীর্ণ হয়েছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:426
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:430
msgid "Accept not yet valid security information?"
msgstr "এখনো বৈধতা পায় নি এরকম নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য কি গ্রহণ করা হবে?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:427
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:431
#, c-format
msgid "The security information for %s isn't valid until %s."
msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ্য %s-এর পূর্বে বৈধতা পাবে না।"
@@ -1603,166 +1617,170 @@ msgstr "%s-এর নিরাপত্তা সংক্রান্ত তথ
#. To translators: this a time format that is used while displaying the
#. * expiry or start date of an SSL certificate, for the format see
#. * strftime(3)
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:438
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:447
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:449
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:457
msgid "You should ensure that your computer's time is correct."
msgstr "আপনাকে নিশ্চিত করতে হবে যে, আপনার কম্পিউটারটি নির্ভুল সময় ব্যবহার করছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:494
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:505
#, c-format
msgid "Cannot establish connection to %s."
msgstr "%s-এর সাথে সংযোগ স্থাপন করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:497
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:508
#, c-format
msgid "The certificate revocation list (CRL) from %s needs to be updated."
-msgstr "%s-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সনদপত্র-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।"
+msgstr "%s-এর নিকট হতে প্রাপ্ত সার্টিফিকেট-বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) নবায়ন করা প্রয়োজন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:502
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:513
msgid "Please ask your system administrator for assistance."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক সিস্টেম অ্যাডমিনস্ট্রেটরের নিকট সাহায্য চান।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:541
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:552
msgid "_Trust CA"
msgstr "সিএ-কে (CA) বিশ্বাস করো (_ব)"
# FIXME
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:553
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
#, c-format
msgid "Trust %s to identify:"
msgstr "একে সনাক্তকরণের জন্য %s-কে বিশ্বাস করো:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:557
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:572
msgid "Trust new Certificate Authority?"
-msgstr "নতুন সনদপত্র কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?"
+msgstr "নতুন সার্টিফিকেট কর্তৃপক্ষকে (CA) কি বিশ্বাস করা যাবে?"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:558
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
msgid ""
"Before trusting a Certificate Authority (CA) you should verify the "
"certificate is authentic."
msgstr ""
-"কোন সনদপত্র কর্তৃপক্ষকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্‍ সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা "
+"কোন সার্টিফিকেট অথরিটিকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্‍ সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা "
"করা।"
+#"কোন সার্টিফিকেট অথরিটিকে (CA) বিশ্বাস করার পূর্বে আপনার উচিত্‍ সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা "
+#"করা।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:568
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:583
msgid "_Web sites"
msgstr "ওয়েবসাইট (_ও)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:573
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:588
msgid "_Software developers"
msgstr "সফটওয়ার ডেভেলপার (_স)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:639
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:654
msgid "Certificate already exists."
-msgstr "এই সনদপত্র এখনই বিদ্যমান।"
+msgstr "এই সার্টিফিকেট এখনই বিদ্যমান।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:640
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:655
msgid "The certificate has already been imported."
-msgstr "সনদপত্রটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
+msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
+#suggestions
+#msgstr "সার্টিফিকেটটি ইতিমধ্যেই ইম্পোর্ট করা হয়েছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:759
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:774
msgid "_Backup Certificate"
-msgstr "সনদপত্রের ব্যাকআপ তৈরি করো (_ব)"
+msgstr "সার্টিফিকেটের ব্যাকআপ তৈরি করো (_ব)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:766
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:781
msgid "Select password."
msgstr "পাসওয়ার্ড বেছে নিন:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:767
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:782
msgid "Select a password to protect this certificate."
-msgstr "এই সনদপত্রটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।"
+msgstr "এই সার্টিফিকেটটির সুরক্ষার জন্য একটি পাসওয়ার্ড বেছে নিন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:779 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:881
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:794 embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:897
msgid "_Password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড (_প):"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:793
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:808
msgid "Con_firm password:"
msgstr "পাসওয়ার্ড নিশ্চিত করুন (_ন):"
#. TODO: We need a better password quality meter
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:805
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:820
msgid "Password quality:"
msgstr "পাসওয়ার্ডের মান:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:862
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:878
msgid "I_mport Certificate"
-msgstr "সনদপত্র আমদানী (Import) করো (_আ)"
+msgstr "সার্টিফিকেট আমদানী (Import) করো (_আ)"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:870
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:886
msgid "Password required."
msgstr "পাসওয়ার্ড প্রয়োজন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:871
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:887
msgid "Enter the password for this certificate."
-msgstr "এই সনদপত্রের পাসওয়ার্ডটি লিখুন।"
+msgstr "এই সার্টিফিকেটের পাসওয়ার্ড লিখুন।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:949
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:966
msgid "Certificate Revocation list successfully imported."
-msgstr "সনদপত্র বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
+msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) সফলভাবে আমদানী (Import) করা হয়েছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:950
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:967
msgid "Certificate Revocation list (CRL) imported:"
-msgstr "সনদপত্র বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) আমদানী (Import) করা হয়েছে:"
+msgstr "সার্টিফিকেট বাতিলকরণ-তালিকা (CRL) আমদানী (Import) করা হয়েছে:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:972
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:993
msgid "Unit:"
msgstr "একক:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:975
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:998
msgid "Next Update:"
msgstr "পরবর্তী আপডেট:"
# FIXME
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1002
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1025
msgid "Not part of certificate"
-msgstr "সনদপত্রের কোন অংশ নয়"
+msgstr "সার্টিফিকেটের অংশ নয়"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1270
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
msgid "Certificate Properties"
-msgstr "সনদপত্রের বৈশিষ্ট্য"
+msgstr "সার্টিফিকেটের বৈশিষ্ট্য"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1292
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1326
msgid "This certificate has been verified for the following uses:"
-msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সনদপত্রটি ব্যবহার করা যাবে:"
+msgstr "নিম্নলিখিত কাজে সার্টিফিকেটটি ব্যবহার করা যাবে:"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1295
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1329
msgid "Could not verify this certificate because it has been revoked."
-msgstr "সনদপত্রটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+msgstr "সার্টিফিকেটটি বাতিল হওয়ার কারণে এর বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1298
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1332
msgid "Could not verify this certificate because it has expired."
-msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+msgstr "মেয়াদ উত্তীর্ণ হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1301
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1335
msgid "Could not verify this certificate because it is not trusted."
-msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+msgstr "অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1304
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1338
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is not trusted."
-msgstr "প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অবিশ্বস্ত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1307
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1341
msgid "Could not verify this certificate because the issuer is unknown."
-msgstr "প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+msgstr "সার্টিফিকেট প্রদানকারী অপরিচিত হওয়ায় সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1310
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1344
msgid ""
"Could not verify this certificate because the CA certificate is invalid."
-msgstr "সিএ (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+msgstr "সিএ (CA) সনদপত্র অবৈধ হওয়ায় এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1315
+#: embed/mozilla/GtkNSSDialogs.cpp:1349
msgid "Could not verify this certificate for unknown reasons."
-msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সনদপত্রটির বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
+msgstr "অজ্ঞাত কারণে এই সার্টিফিকেটের বৈধতা পরীক্ষা করা যায় নি।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:195
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:199
msgid "Generating Private Key."
msgstr "ব্যক্তিগত কী (Private Key) তৈরি করা হচ্ছে।"
-#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:196
+#: embed/mozilla/GtkNSSKeyPairDialogs.cpp:200
msgid ""
"Please wait while a new private key is generated. This process could take a "
"few minutes."
@@ -1770,12 +1788,25 @@ msgstr ""
"অনুগ্রহপূর্বক একটি নতুন ব্যক্তিগত কী (Private Key) উত্‍পন্ন না হওয়া পর্যন্ত অপেক্ষা করুন। "
"এ কাজে বেশ কয়েক মিনিট সময় লাগতে পারে।"
-#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:591
-#, fuzzy
+#: embed/mozilla/MozDownload.cpp:569
msgid "Files"
msgstr "ফাইল"
-#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:491
+#. We do this before reading the user pref file so that the user
+#. * still can overwrite this pref.
+#. * We don't use the default-prefs.js file since that cannot be
+#. * localised (see bug #144909).
+#.
+#. translators: this is the URL that searches from the location
+#. * entry get directed to. The search terms will be _appended_ to it,
+#. * in url-escaped UTF-8; that means that if you're choosing google,
+#. * the 'q=' part needs to come last.
+#.
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:222
+msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+msgstr "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
+
+#: embed/mozilla/mozilla-embed-single.cpp:507
msgid ""
"Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed. Check your "
"MOZILLA_FIVE_HOME environmental variable."
@@ -1794,17 +1825,17 @@ msgstr ""
#. * "zh_CN" translation: "zh-cn,zh"
#. * "zh_HK" translation: "zh-hk,zh" or maybe "zh-hk,zh-tw,zh"
#.
-#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:736
+#: embed/mozilla/mozilla-notifiers.cpp:750
msgid "system-language"
msgstr "bn-bd,bn-in,bn"
-#: embed/print-dialog.c:294
+#: embed/print-dialog.c:264
msgid "Print to"
msgstr "এখানে ছাপাও"
-#: embed/print-dialog.c:299
+#: embed/print-dialog.c:269
msgid "Postscript files"
-msgstr ""
+msgstr "পোস্টস্ক্রিপ্ট ফাইল"
#: lib/eel-gconf-extensions.c:81
#, c-format
@@ -1815,15 +1846,15 @@ msgstr ""
"জীকন্‌ফ সমস্যা:\n"
" %s"
-#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:512
+#: lib/egg/egg-editable-toolbar.c:536
msgid "_Remove Toolbar"
msgstr "টুলবার অপসারণ করো (_অ)"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:563
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:554
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"
-#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:593
+#: lib/egg/egg-toolbar-editor.c:584
msgid ""
"Drag an item onto the toolbars above to add it, from the toolbars in the "
"items table to remove it."
@@ -1833,11 +1864,11 @@ msgstr ""
#: lib/ephy-file-chooser.c:349
msgid "All supported types"
-msgstr ""
+msgstr "সকল সমর্থিত ধরন"
# FIXME
#. The name of the default downloads folder
-#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1108
+#: lib/ephy-file-helpers.c:79 src/prefs-dialog.c:1110
msgid "Downloads"
msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
@@ -1846,39 +1877,39 @@ msgstr "ডাউনলোডকৃত জিনিষপত্র"
msgid "Failed to find %s"
msgstr "%s খুঁজে পাওয়া যায় নি"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:233
+#: lib/ephy-file-helpers.c:234
#, c-format
msgid "%s exists, please move it out of the way."
msgstr "%s এখনো বিদ্যমান, দয়া করে এটিকে পথ থেকে দূর করুন।"
-#: lib/ephy-file-helpers.c:236
+#: lib/ephy-file-helpers.c:240
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s."
msgstr "%s নামক ডিরেক্টরিটি তৈরি করা যায় নি।"
-#: lib/ephy-gui.c:96
-#, fuzzy, c-format
+#: lib/ephy-gui.c:101
+#, c-format
msgid "A file %s already exists."
-msgstr "এই সনদপত্র এখনই বিদ্যমান।"
+msgstr "%s ফাইলটি ইতিমধ্যেই বিদ্যমান।"
-#: lib/ephy-gui.c:100
+#: lib/ephy-gui.c:105
msgid "If you choose to overwrite this file, the contents will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "যদি এই ফাইলের ওপর দিয়ে লিখতে চান, তবে ফাইলে রক্ষিত সবকিছুই মুছে যাবে।"
-#: lib/ephy-gui.c:103
+#: lib/ephy-gui.c:108
msgid "Overwrite File"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখো"
-#: lib/ephy-gui.c:108
+#: lib/ephy-gui.c:113
msgid "_Overwrite"
-msgstr ""
+msgstr "ফাইলের ওপর দিয়ে লেখো (_ও)"
-#: lib/ephy-gui.c:153
+#: lib/ephy-gui.c:158
#, c-format
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না: %s"
-#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:108
+#: lib/ephy-langs.c:31 src/prefs-dialog.c:110
msgid "Arabic"
msgstr "আরবী"
@@ -1898,19 +1929,19 @@ msgstr "সিরিলিক"
msgid "Devanagari"
msgstr "দেবনগরী"
-#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:130
+#: lib/ephy-langs.c:36 src/prefs-dialog.c:132
msgid "Greek"
msgstr "গ্রিক"
-#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:131
+#: lib/ephy-langs.c:37 src/prefs-dialog.c:133
msgid "Hebrew"
msgstr "হিব্রু"
-#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:115
+#: lib/ephy-langs.c:40 src/prefs-dialog.c:117
msgid "Simplified Chinese"
msgstr "সরল চীনা"
-#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:157
+#: lib/ephy-langs.c:41 src/prefs-dialog.c:159
msgid "Tamil"
msgstr "তামিল"
@@ -1918,7 +1949,7 @@ msgstr "তামিল"
msgid "Thai"
msgstr "থাই"
-#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:116
+#: lib/ephy-langs.c:43 src/prefs-dialog.c:118
msgid "Traditional Chinese"
msgstr "প্রচলিত চীনা"
@@ -1926,7 +1957,7 @@ msgstr "প্রচলিত চীনা"
msgid "Traditional Chinese (Hong Kong)"
msgstr "প্রচলিত চীনা (হংকং)"
-#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:158
+#: lib/ephy-langs.c:45 src/prefs-dialog.c:160
msgid "Turkish"
msgstr "তুর্কি"
@@ -1939,29 +1970,32 @@ msgid "Western"
msgstr "পশ্চিমা"
#: lib/ephy-stock-icons.c:54
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "নিরাপদ:"
+msgstr "নিরাপদ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1207
+#: lib/ephy-stock-icons.c:55 src/ephy-window.c:1304
msgid "Insecure"
msgstr "অনিরাপদ"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:56 src/ephy-history-window.c:1192
+#: lib/ephy-stock-icons.c:56
+msgid "Popup Windows"
+msgstr "পপ-আপ উইন্ডো"
+
+#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/ephy-history-window.c:1200
msgid "History"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:57 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1394
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:597 src/ephy-window.c:1025
+#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1416
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:985 src/ephy-window.c:1122
msgid "Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক"
# FIXME
-#: lib/ephy-stock-icons.c:58 src/toolbar.c:411
+#: lib/ephy-stock-icons.c:59 src/toolbar.c:338
msgid "Address Entry"
msgstr "ঠিকানার এন্ট্রি"
-#: lib/ephy-stock-icons.c:59
+#: lib/ephy-stock-icons.c:60
msgid "_Download"
msgstr "ডাউনলোড (_ড)"
@@ -2011,298 +2045,318 @@ msgstr "ব্যর্থ"
#. * inside a tree view. %d will be replaced by the percentage
#.
#: lib/widgets/ephy-cell-renderer-progress.c:251
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d %%"
-msgstr "%a %d %b %Y"
+msgstr "%d %%"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:248
+#: lib/widgets/ephy-label.c:3426
+msgid "Select All"
+msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
+
+#: lib/widgets/ephy-label.c:3436
+msgid "Input Methods"
+msgstr "ইনপুট পদ্ধতি"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:277
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:230
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:533
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:181
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1040 src/ephy-history-window.c:169
+#: src/ephy-history-window.c:747
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "একটি নতুন _ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:539
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_উ)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:570
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:742
+msgid "Move _Left"
+msgstr "বামে যাও (_ব)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-action.c:577
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:749
+msgid "Move Ri_ght"
+msgstr "ডানে যাও (_ড)"
+
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:232
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s-এর বৈশিষ্ট্য"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:352
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:354
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:228
msgid "_Title:"
msgstr "শিরোনাম (_শ):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:394
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:239
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:396
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:251
msgid "To_pics:"
msgstr "বিষয় (_ষ):"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:403
+#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:405
msgid "_Show in bookmarks bar"
msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো (_প)"
#. Toplevel
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161 src/ephy-history-window.c:151
-#: src/ephy-window.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168 src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:90
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_ফ)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:162 src/ephy-history-window.c:152
-#: src/ephy-window.c:84
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169 src/ephy-history-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:91
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদন (_স)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:163 src/ephy-history-window.c:153
-#: src/ephy-window.c:85
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:170 src/ephy-history-window.c:161
+#: src/ephy-window.c:92
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_দ)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:164 src/ephy-history-window.c:154
-#: src/ephy-window.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171 src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-window.c:97
msgid "_Help"
msgstr "সহায়িকা (_স)"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:168
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:298
msgid "_New Topic"
msgstr "নতুন বিষয় (_ন)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:169
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:176
msgid "Create a new topic"
msgstr "নতুন একটি বিষয় তৈরি করো"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:171
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1017 src/ephy-history-window.c:158
-#: src/ephy-history-window.c:738
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1039 src/ephy-history-window.c:166
+#: src/ephy-history-window.c:746
msgid "_Open in New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_প)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:172
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179
msgid "Open the selected bookmark in a new window"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:174
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1018 src/ephy-history-window.c:161
-#: src/ephy-history-window.c:739
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "একটি নতুন _ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
-
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:175
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
msgid "Open the selected bookmark in a new tab"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্কটিকে নতুন একটি ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:177
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:184
msgid "_Rename..."
msgstr "নাম পরিবর্তন... (_ন)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:178
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
msgid "Rename the selected bookmark or topic"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টির নাম পরিবর্তন করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:179 src/ephy-history-window.c:164
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186 src/ephy-history-window.c:172
msgid "_Delete"
msgstr "মোছা (_ম)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:180
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:187
msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে মুছে ফেলো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
msgid "_Properties"
msgstr "বৈশিষ্ট্য (_ব)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:183
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
msgid "View or modify the properties of the selected bookmark"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্টিকে প্রদর্শন করো বা এর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:192
msgid "_Import Bookmarks..."
msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো.. (_আ)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:186
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
msgid "Import bookmarks from another browser or a bookmarks file"
msgstr ""
"অন্য কোন ব্রাউজার বা বুকমার্ক ধারণকারী ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:188 src/ephy-history-window.c:170
-#: src/ephy-window.c:121
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:195 src/ephy-history-window.c:178
+#: src/ephy-window.c:128
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_ব)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:189
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
msgid "Close the bookmarks window"
msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করে দাও"
#. Edit Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193 src/ephy-history-window.c:175
-#: src/ephy-window.c:132
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:139
msgid "Cu_t"
msgstr "কাট (_ট)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194 src/ephy-history-window.c:176
-#: src/ephy-window.c:133
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:201 src/ephy-history-window.c:184
+#: src/ephy-window.c:140
msgid "Cut the selection"
msgstr "চিহ্নিত অংশকে কাট করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1027 src/ephy-history-window.c:178
-#: src/ephy-history-window.c:748 src/ephy-window.c:135
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1049 src/ephy-history-window.c:186
+#: src/ephy-history-window.c:756 src/ephy-window.c:142
msgid "_Copy"
msgstr "কপি (_ক)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:197 src/ephy-history-window.c:179
-#: src/ephy-window.c:136
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:204 src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:143
msgid "Copy the selection"
msgstr "চিহ্নিত অংশকে কপি করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:199 src/ephy-history-window.c:181
-#: src/ephy-window.c:138
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:206 src/ephy-history-window.c:189
+#: src/ephy-window.c:145
msgid "_Paste"
msgstr "সাঁটা (_স)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:200 src/ephy-history-window.c:182
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:190
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে পেস্ট করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202 src/ephy-history-window.c:184
-#: src/ephy-window.c:141
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:209 src/ephy-history-window.c:192
+#: src/ephy-window.c:148
msgid "Select _All"
msgstr "সব কিছু নির্বাচন করো (_ন)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:203
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
msgid "Select all bookmarks or text"
msgstr "সকল বুকমার্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
#. Help Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207 src/ephy-history-window.c:192
-#: src/ephy-window.c:232
+#. Help menu
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:214 src/ephy-history-window.c:200
+#: src/ephy-window.c:239
msgid "_Contents"
msgstr "সূচি (_চ)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:208
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:215
msgid "Display bookmarks help"
msgstr "বুকমার্ক সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210 src/ephy-history-window.c:195
-#: src/ephy-window.c:235
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:217 src/ephy-history-window.c:203
+#: src/ephy-window.c:242
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_প)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211 src/ephy-history-window.c:196
-#: src/ephy-window.c:236
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:218 src/ephy-history-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:243
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজার ডেভেলপারদের স্বীকৃতি প্রদর্শন করো"
#. File Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:219
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:226
msgid "_Show in Bookmarks Bar"
msgstr "বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করুন (_ব)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:220
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:227
msgid "Show the selected bookmark or topic in the bookmarks bar"
msgstr "চিহ্নিত বুকমার্ক বা বিষয়টিকে বুকমার্ক বার-এ প্রদর্শন করো"
#. View Menu
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:234 src/ephy-history-window.c:211
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:241 src/ephy-history-window.c:219
msgid "_Title"
msgstr "শিরোনাম (_শ)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:235 src/ephy-history-window.c:212
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:242 src/ephy-history-window.c:220
msgid "Show only the title column"
msgstr "শুধুমাত্র শিরোনামের কলাম দেখাও"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:236 src/ephy-history-window.c:215
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:243 src/ephy-history-window.c:223
msgid "T_itle and Address"
msgstr "শিরোনাম এবং ঠিকানা (_র)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:237 src/ephy-history-window.c:216
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:244 src/ephy-history-window.c:224
msgid "Show both the title and address columns"
msgstr "শিরোনাম ও ঠিকানা উভয়ের কলামই দেখাও"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:279
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:286
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:311
msgid "Type a topic"
msgstr "একটি বিষয় লিখুন"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:559
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:581
msgid "Import bookmarks from file"
msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:566
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:588
msgid "Firefox/Firebird/Mozilla bookmarks"
-msgstr "ফায়ারবার্ড বুকমার্ক"
+msgstr "ফায়ারফক্স/ফায়ারবার্ড/মজিলা বুকমার্ক"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:570
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:592
msgid "Galeon/Konqueror bookmarks"
-msgstr "কনকয়রার বুকমার্ক"
+msgstr "গ্যালিয়ন/কনকয়রার বুকমার্ক"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:574
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:596
msgid "Epiphany bookmarks"
-msgstr "গ্যালিওন বুকমার্ক"
+msgstr "এপিফানি বুকমার্ক"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:613
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:635
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:619
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:641
msgid "I_mport"
-msgstr "খেলাধুলা"
+msgstr "আমদানী (_আ)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:633
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:655
msgid "Import bookmarks from:"
-msgstr "ফাইল থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো"
+msgstr "এখান থেকে বুকমার্ক আমদানী (Import) করো:"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:656
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:678
msgid "Firebird"
-msgstr "ফায়ারবার্ড বুকমার্ক"
+msgstr "ফায়ারবার্ড"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:658
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:680
msgid "Firefox"
-msgstr ""
+msgstr "ফায়ারফক্স"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:660
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:682
msgid "Galeon"
-msgstr "ওয়ালুন"
+msgstr "গ্যালিয়ন"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:662
-#, fuzzy
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:684
msgid "Konqueror"
-msgstr "কনকয়রার বুকমার্ক"
+msgstr "কনকারার"
+#msgstr "কনকয়রার"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:664
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:686
msgid "Mozilla"
-msgstr ""
+msgstr "মজিলা"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1012 src/ephy-history-window.c:733
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1034 src/ephy-history-window.c:741
msgid "_Open in New Windows"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো (_প)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1013 src/ephy-history-window.c:734
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1035 src/ephy-history-window.c:742
msgid "Open in New _Tabs"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1023 src/ephy-history-window.c:744
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1045 src/ephy-history-window.c:752
msgid "_Copy Address"
msgstr "ঠিকানা কপি করো (_ক)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1264 src/ephy-history-window.c:1038
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1286 src/ephy-history-window.c:1046
msgid "_Search:"
msgstr "খোঁজা: (_খ)"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1477
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1499
+#: src/bookmarks/ephy-topics-selector.c:197
msgid "Topics"
msgstr "বিষয়"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1539 src/ephy-history-window.c:1318
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1564 src/ephy-history-window.c:1330
msgid "Title"
msgstr "শিরোনাম"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1546 src/ephy-history-window.c:1324
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1570 src/ephy-history-window.c:1336
msgid "Address"
msgstr "ঠিকানা"
@@ -2310,48 +2364,48 @@ msgstr "ঠিকানা"
#. * For instance in .nl these should be
#. * "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#.
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
msgid "Search the web"
msgstr "ওয়েব-এ অনুসন্ধান করো"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:83
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:84
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:89
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
msgid "Entertainment"
msgstr "বিনোদন"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:90
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
msgid "News"
msgstr "সংবাদ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:91
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
msgid "Shopping"
msgstr "বাজার করা"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:92
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
msgid "Sports"
msgstr "খেলাধুলা"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:93
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
msgid "Travel"
msgstr "ভ্রমণ"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:94
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:95
msgid "Work"
msgstr "কাজকর্ম"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:677
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:731
msgid "Most Visited"
msgstr "সর্বাধিক পরিদর্শিত"
-#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:693
+#: src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:747
msgid "Not Categorized"
msgstr "শ্রেণীবিন্যস্ত নয়"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:262
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:274
msgid "Add Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক যোগ করো"
@@ -2359,20 +2413,24 @@ msgstr "বুকমার্ক যোগ করো"
#. * but it doesn't support markup of text yet
#. * so we build our own. See bug 65501.
#.
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:307
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:322
msgid "Duplicated Bookmark"
msgstr "অনুরূপ বুকমার্ক"
-#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:337
+#: src/bookmarks/ephy-new-bookmark.c:352
#, c-format
msgid "A bookmark titled %s already exists for this page."
msgstr "এই ওয়েব পেজটির জন্য %s নামে ইতিমধ্যেই একটি বুকমার্ক রয়েছে।"
#. This is the adjective, not the verb
-#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:233
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:273
msgid "Empty"
msgstr "ফাঁকা"
+#: src/bookmarks/ephy-topic-action.c:444
+msgid "_Open in Tabs"
+msgstr "নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো (_ট)"
+
#: src/ephy-encoding-dialog.c:315
msgid "Encodings"
msgstr "এনকোডিং"
@@ -2389,90 +2447,90 @@ msgstr "অন্যান্য এনকোডিং"
msgid "_Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে (_স)"
-#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:445
+#: src/ephy-go-action.c:73 src/toolbar.c:372
msgid "Go"
msgstr "যাও"
-#: src/ephy-history-window.c:159
+#: src/ephy-history-window.c:167
msgid "Open the selected history link in a new window"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-history-window.c:162
+#: src/ephy-history-window.c:170
msgid "Open the selected history link in a new tab"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে একটি নতুন ট্যাব-এ প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-history-window.c:165
+#: src/ephy-history-window.c:173
msgid "Delete the selected history link"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে মুছে ফেলো"
-#: src/ephy-history-window.c:167
+#: src/ephy-history-window.c:175
msgid "Boo_kmark Link..."
msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ব)"
-#: src/ephy-history-window.c:168
+#: src/ephy-history-window.c:176
msgid "Bookmark the selected history link"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস থেকে চিহ্নিত লিঙ্কটিকে বুকমার্ক তালিকায় যোগ করো"
-#: src/ephy-history-window.c:171
+#: src/ephy-history-window.c:179
msgid "Close the history window"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস উইন্ডোটি বন্ধ করো"
-#: src/ephy-history-window.c:185
+#: src/ephy-history-window.c:193
msgid "Select all history links or text"
msgstr "সকল ব্রাউজ-ইতিহাস লিঙ্ক বা টেক্সট চিহ্নিত করো"
-#: src/ephy-history-window.c:187
+#: src/ephy-history-window.c:195
msgid "C_lear History"
msgstr "ইতিহাস মুছে ফেলো (_ম)"
-#: src/ephy-history-window.c:188
+#: src/ephy-history-window.c:196
msgid "Clear your browsing history"
msgstr "আপনার ব্রাইজ-ইতিহাস মুছে ফেলে"
-#: src/ephy-history-window.c:193
+#: src/ephy-history-window.c:201
msgid "Display history help"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস সংক্রান্ত সহায়িকা প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-history-window.c:213
+#: src/ephy-history-window.c:221
msgid "_Address"
msgstr "ঠিকানা (_ঠ)"
-#: src/ephy-history-window.c:214
+#: src/ephy-history-window.c:222
msgid "Show only the address column"
msgstr "শুধুমাত্র ঠিকানার কলাম দেখাও"
-#: src/ephy-history-window.c:246
+#: src/ephy-history-window.c:254
msgid "Clear History"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলো"
-#: src/ephy-history-window.c:276
+#: src/ephy-history-window.c:284
msgid "C_lear"
msgstr "মুছে ফেলা (_ম)"
-#: src/ephy-history-window.c:300
+#: src/ephy-history-window.c:308
msgid "Clear browsing history?"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেলা হবে কি?"
-#: src/ephy-history-window.c:307
+#: src/ephy-history-window.c:315
msgid ""
"Clearing the browsing history will cause all history links to be permanently "
"deleted."
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস মুছে ফেললে এতে রক্ষিত সকল লিঙ্ক স্থায়ীভাবে মুছে যাবে।"
-#: src/ephy-history-window.c:1047
+#: src/ephy-history-window.c:1055
msgid "Today"
msgstr "আজ"
#. keep this in sync with embed/ephy-history.c's HISTORY_PAGE_OBSOLETE_DAYS
-#: src/ephy-history-window.c:1048 src/ephy-history-window.c:1051
-#: src/ephy-history-window.c:1055
+#: src/ephy-history-window.c:1056 src/ephy-history-window.c:1059
+#: src/ephy-history-window.c:1063
#, c-format
msgid "Last %d day"
msgid_plural "Last %d days"
msgstr[0] "গত %d দিন"
msgstr[1] "গত %d দিন"
-#: src/ephy-history-window.c:1264
+#: src/ephy-history-window.c:1272
msgid "Sites"
msgstr "সাইট"
@@ -2512,38 +2570,36 @@ msgstr "বুকমার্ক সম্পাদক চালু করো"
msgid "Used internally by the bonobo interface"
msgstr "বনোবো ইন্টারফেস কর্তৃক অভ্যন্তরীণভাবে ব্যবহৃত"
-#: src/ephy-main.c:109
-msgid "Epiphany Web Browser"
-msgstr "এপিফানি ওয়েব ব্রাউজার"
-
-#: src/ephy-main.c:113
+#: src/ephy-main.c:112
msgid "Ephy"
msgstr "এফি"
-#: src/ephy-session.c:367
+#: src/ephy-session.c:374
msgid "Crash Recovery"
msgstr "ক্র্যাশ থেকে পুনরুদ্ধার"
-#: src/ephy-session.c:369
+#: src/ephy-session.c:376
msgid "_Don't Recover"
msgstr "পুনরুদ্ধার করা হবে না (_ন)"
-#: src/ephy-session.c:370
+#: src/ephy-session.c:377
msgid "_Recover"
msgstr "পুনরুদ্ধার (_প)"
-#: src/ephy-session.c:401
+#: src/ephy-session.c:408
msgid ""
"Epiphany appears to have crashed or been killed the last time it was run."
msgstr ""
-"মনে হচ্ছে যে, শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন তা ক্র্যাশ করেছিল অথবা তাকে "
-"মেরে ফেলা (Kill) হয়েছিল।"
+"শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন সম্ভবত তা ক্র্যাশ করেছিল অথবা তাকে "
+"Kill করা হয়েছিল হয়েছিল।"
+#"মনে হচ্ছে যে, শেষবার যখন এপিফানি চালানো হয়েছিল, তখন তা ক্র্যাশ করেছিল অথবা তাকে "
+#"মেরে ফেলা (Kill) হয়েছিল।"
-#: src/ephy-session.c:407
+#: src/ephy-session.c:414
msgid "You can recover the opened tabs and windows."
msgstr "প্রদর্শিত ট্যাব ও উইন্ডোগুলোকে আপনি পুনরুদ্ধার করতে পারেন।"
-#: src/ephy-shell.c:345
+#: src/ephy-shell.c:347
msgid ""
"Bonobo couldn't locate the GNOME_Epiphany_Automation.server file. You can "
"use bonobo-activation-sysconf to configure the search path for bonobo server "
@@ -2553,7 +2609,7 @@ msgstr ""
"সার্ভারের ফাইলসমূহের অনুসন্ধান পাথ (Path) নির্ধারণের জন্য bonobo-activation-"
"sysconf ব্যবহার করতে পারেন।"
-#: src/ephy-shell.c:352
+#: src/ephy-shell.c:354
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to register the automation server"
@@ -2561,7 +2617,7 @@ msgstr ""
"অটোমেশন সার্ভার নিবন্ধিকরণের সময় বনোবোতে একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সৃষ্টি হওয়ায় এখন "
"এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না"
-#: src/ephy-shell.c:375
+#: src/ephy-shell.c:377
msgid ""
"Epiphany can't be used now, due to an unexpected error from Bonobo when "
"attempting to locate the automation object."
@@ -2569,502 +2625,526 @@ msgstr ""
"অটোমেশন অবজেক্ট খুঁজে বের করার সময় বনোবোতে একটি অপ্রত্যাশিত সমস্যার সৃষ্টি হওয়ায় এখন "
"এপিফানি ব্যবহার করা যাবে না।"
-#: src/ephy-tab.c:358 src/ephy-tab.c:1243 src/ephy-tab.c:1452
+#: src/ephy-tab.c:405 src/ephy-tab.c:1569 src/ephy-tab.c:1784
msgid "Blank page"
msgstr "ফাঁকা পৃষ্ঠা"
-#: src/ephy-tab.c:798
+#: src/ephy-tab.c:1113
msgid "site"
msgstr "সাইট"
-#: src/ephy-tab.c:822
+#: src/ephy-tab.c:1137
#, c-format
msgid "Redirecting to %s..."
msgstr "%s এর দিকে পাঠিয়ে দেওয়া হচ্ছে..."
-#: src/ephy-tab.c:826
+#: src/ephy-tab.c:1141
#, c-format
msgid "Transferring data from %s..."
msgstr "%s থেকে তথ্য স্থানান্তর করা হচ্ছে..."
-#: src/ephy-tab.c:830
+#: src/ephy-tab.c:1145
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from %s..."
msgstr "%s এর নিকট থেকে পরিচয় প্রমাণের জন্য অপেক্ষা করা হচ্ছে..."
-#: src/ephy-tab.c:838
+#: src/ephy-tab.c:1153
#, c-format
msgid "Loading %s..."
msgstr "%s লোড করা হচ্ছে..."
-#: src/ephy-window.c:86
+#: src/ephy-window.c:93
msgid "_Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক (_ক)"
-#: src/ephy-window.c:87
+#: src/ephy-window.c:94
msgid "_Go"
msgstr "যাও (_য)"
-#: src/ephy-window.c:88
+#: src/ephy-window.c:95
msgid "T_ools"
msgstr "সরঞ্জাম (_স)"
-#: src/ephy-window.c:89
+#: src/ephy-window.c:96
msgid "_Tabs"
msgstr "ট্যাব (_ট)"
#. File menu
-#: src/ephy-window.c:94
+#: src/ephy-window.c:101
msgid "_New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডো (_ন)"
-#: src/ephy-window.c:95
+#: src/ephy-window.c:102
msgid "Open a new window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো"
-#: src/ephy-window.c:97
+#: src/ephy-window.c:104
msgid "New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:98
+#: src/ephy-window.c:105
msgid "Open a new tab"
msgstr "একটি নতুন ট্যাব-এ খোলো"
-#: src/ephy-window.c:100
+#: src/ephy-window.c:107
msgid "_Open..."
msgstr "খোলো... (_খ)"
-#: src/ephy-window.c:101
+#: src/ephy-window.c:108
msgid "Open a file"
msgstr "একটি ফাইল খোলো"
-#: src/ephy-window.c:103 src/ephy-window.c:106
+#: src/ephy-window.c:110 src/ephy-window.c:113
msgid "Save _As..."
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ... (_ত)"
-#: src/ephy-window.c:104 src/ephy-window.c:107
+#: src/ephy-window.c:111 src/ephy-window.c:114
msgid "Save the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি সংরক্ষণ করো"
-#: src/ephy-window.c:109
+#: src/ephy-window.c:116
msgid "Print Set_up..."
msgstr "মুদ্রণের বৈশিষ্ট্য... (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:110
+#: src/ephy-window.c:117
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "মুদ্রণের পূর্বে পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্য নির্ধারণ করুন"
-#: src/ephy-window.c:112
+#: src/ephy-window.c:119
msgid "Print Pre_view"
msgstr "প্রাকমুদ্রণ (_প)"
-#: src/ephy-window.c:113
+#: src/ephy-window.c:120
msgid "Print preview"
msgstr "প্রাকমুদ্রণ"
-#: src/ephy-window.c:115
+#: src/ephy-window.c:122
msgid "_Print..."
msgstr "মুদ্রণ... (_ছ)"
-#: src/ephy-window.c:116
+#: src/ephy-window.c:123
msgid "Print the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটি ছাপাও"
-#: src/ephy-window.c:118
+#: src/ephy-window.c:125
msgid "S_end To..."
msgstr "এখানে প্রেরণ করো... (_র)"
-#: src/ephy-window.c:119
+#: src/ephy-window.c:126
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজের একটি লিঙ্ক প্রেরণ করো"
-#: src/ephy-window.c:122
+#: src/ephy-window.c:129
msgid "Close this window"
msgstr "এই উইন্ডোটি বন্ধ করো"
#. Edit menu
-#: src/ephy-window.c:126
+#: src/ephy-window.c:133
msgid "_Undo"
msgstr "বাতিল (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:127
+#: src/ephy-window.c:134
msgid "Undo the last action"
msgstr "শেষ কাজটি বাতিল করো"
-#: src/ephy-window.c:129
+#: src/ephy-window.c:136
msgid "Re_do"
msgstr "আবার করো (_আ)"
-#: src/ephy-window.c:130
+#: src/ephy-window.c:137
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "ইতিপূর্বে বাতিলকৃত কাজটি আবার করো"
-#: src/ephy-window.c:139
+#: src/ephy-window.c:146
msgid "Paste clipboard"
msgstr "ক্লিপবোর্ডে রক্ষিত বস্তু পেস্ট করো"
-#: src/ephy-window.c:142
+#: src/ephy-window.c:149
msgid "Select the entire page"
msgstr "সমগ্র ওয়েবপেজ চিহ্নিত করো"
-#: src/ephy-window.c:144
+#: src/ephy-window.c:151
msgid "_Find..."
msgstr "অনুসন্ধান... (_অ)"
-#: src/ephy-window.c:145
+#: src/ephy-window.c:152
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "পৃষ্ঠার মধ্যে কোন শব্দ বা পঙ্‌ক্তি খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:147
+#: src/ephy-window.c:154
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "পরবর্তীটি খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:148
+#: src/ephy-window.c:155
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পরবর্তী উল্লেখ খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:150
+#: src/ephy-window.c:157
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "পূর্ববর্তীটি খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:151
+#: src/ephy-window.c:158
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "শব্দ বা পঙ্‌ক্তির পূর্ববর্তী উল্লেখ খোঁজো"
-#: src/ephy-window.c:153
+#: src/ephy-window.c:160
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:154
+#: src/ephy-window.c:161
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "কুকি ও পাসওয়ার্ড দেখাও ও মুছে ফেলো"
-#: src/ephy-window.c:156
+#: src/ephy-window.c:163
msgid "T_oolbars"
msgstr "টুলবার (_ট)"
-#: src/ephy-window.c:157
+#: src/ephy-window.c:164
msgid "Customize toolbars"
msgstr "টুলবারকে ইচ্ছামাফিক পরিবর্তন করুন"
-#: src/ephy-window.c:159
+#: src/ephy-window.c:166
msgid "P_references"
msgstr "পছন্দ (_প)"
-#: src/ephy-window.c:160
+#: src/ephy-window.c:167
msgid "Configure the web browser"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজারটিকে কনফিগার করো"
#. View menu
-#: src/ephy-window.c:164
+#: src/ephy-window.c:171
msgid "_Stop"
msgstr "স্থগিত (_থ)"
-#: src/ephy-window.c:165
+#: src/ephy-window.c:172
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "বর্তমানে সংঘটিত তথ্য স্থানান্তর স্থগিত করো"
-#: src/ephy-window.c:167
+#: src/ephy-window.c:174
msgid "_Reload"
msgstr "রিলোড (_র)"
-#: src/ephy-window.c:168
+#: src/ephy-window.c:175
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েব পেজের সর্বশেষ অভ্যন্তরস্থ বস্তু প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-window.c:170
+#: src/ephy-window.c:177
msgid "Zoom _In"
msgstr "বড় করো (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:171
+#: src/ephy-window.c:178
msgid "Increase the text size"
msgstr "টেক্সটের আকার বাড়াও"
+#msgstr "টেক্সটের মাপ বাড়াও"
-#: src/ephy-window.c:173
+#: src/ephy-window.c:180
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট করো (_ছ)"
-#: src/ephy-window.c:174
+#: src/ephy-window.c:181
msgid "Decrease the text size"
msgstr "টেক্সটের আকার কমাও"
+#msgstr "টেক্সটের মাপ কমাও"
-#: src/ephy-window.c:176
+#: src/ephy-window.c:183
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_স)"
-#: src/ephy-window.c:177
+#: src/ephy-window.c:184
msgid "Use the normal text size"
msgstr "স্বাভাবিক আকারের টেক্সট ব্যবহার করো"
-#: src/ephy-window.c:179
+#: src/ephy-window.c:186
msgid "Text _Encoding"
msgstr "টেক্সট এনকোডিং (_এ)"
-#: src/ephy-window.c:180
+#: src/ephy-window.c:187
msgid "Change the text encoding"
msgstr "টেক্সটের এনকোডিং পরিবর্তন করো:"
-#: src/ephy-window.c:182
+#: src/ephy-window.c:189
msgid "_Page Source"
msgstr "ওয়েবপেজের সোর্স (_প)"
-#: src/ephy-window.c:183
+#: src/ephy-window.c:190
msgid "View the source code of the page"
-msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স প্রদর্শন করো"
+msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স-কোড প্রদর্শন করো"
+#msgstr "এই ওয়েবপেজটির সোর্স প্রদর্শন করো"
#. Bookmarks menu
-#: src/ephy-window.c:187
+#: src/ephy-window.c:194
msgid "_Add Bookmark..."
msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)"
-#: src/ephy-window.c:188 src/ephy-window.c:267
+#: src/ephy-window.c:195 src/ephy-window.c:282
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "বর্তমান ওয়েবপেজটির জন্য একটি বুকমার্ক যোগ করো"
-#: src/ephy-window.c:190
+#: src/ephy-window.c:197
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "বুকমার্ক সম্পাদন করো (_স)"
-#: src/ephy-window.c:191
+#: src/ephy-window.c:198
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "বুকমার্ক উইন্ডোকে বন্ধ করো"
-# C
#. Go menu
-#: src/ephy-window.c:195
+#: src/ephy-window.c:202
msgid "_Back"
msgstr "পূর্ববর্তী (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:196
+#: src/ephy-window.c:203
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "ইতিপূর্বে পরিদর্শিত ওয়েব পেজটি প্রদর্শন করো"
# FIXME
-#: src/ephy-window.c:198
+#: src/ephy-window.c:205
msgid "_Forward"
msgstr "পরবর্তী (_র)"
-#: src/ephy-window.c:199
+#: src/ephy-window.c:206
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "পরবর্তী ওয়েবপেজ প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-window.c:202
+#: src/ephy-window.c:209
msgid "Go up one level"
msgstr "একধাপ উপরে যাও"
-#: src/ephy-window.c:204
+#: src/ephy-window.c:211
msgid "_Home"
-msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
+msgstr "মূল পেজ (_ম)"
+#msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:205
+#: src/ephy-window.c:212
msgid "Go to the home page"
msgstr "মূল পেজ প্রদর্শন করো"
-#: src/ephy-window.c:207
+#: src/ephy-window.c:214
msgid "_Location..."
msgstr "অবস্থান... (_অ)"
-#: src/ephy-window.c:208
+#: src/ephy-window.c:215
msgid "Go to a specified location"
msgstr "উল্লেখকৃত অবস্থানে যাও"
-#: src/ephy-window.c:210
+#: src/ephy-window.c:217
msgid "H_istory"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাস (_ই)"
-#: src/ephy-window.c:211
+#: src/ephy-window.c:218
msgid "Open the history window"
msgstr "ব্রাউজ-ইতিহাসের উইন্ডো খোলো"
#. Tabs menu
-#: src/ephy-window.c:215
+#: src/ephy-window.c:222
msgid "_Previous Tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_ট)"
-#: src/ephy-window.c:216
+#: src/ephy-window.c:223
msgid "Activate previous tab"
msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবকে সক্রিয় করো"
-#: src/ephy-window.c:218
+#: src/ephy-window.c:225
msgid "_Next Tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:219
+#: src/ephy-window.c:226
msgid "Activate next tab"
msgstr "পরবর্তী ট্যাব সক্রিয় করো"
-#: src/ephy-window.c:221
+#: src/ephy-window.c:228
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "ট্যাবকে বামে সরাও (_ম)"
+#msgstr "ট্যাবকে বাঁদিকে সরাও (_ম)"
-#: src/ephy-window.c:222
+#: src/ephy-window.c:229
msgid "Move current tab to left"
msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বামে সরাও"
+#msgstr "বর্তমান ট্যাবকে বাঁদিকে সরাও"
-#: src/ephy-window.c:224
+#: src/ephy-window.c:231
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "ট্যাবকে ডানে সরাও (_ড)"
+#msgstr "ট্যাবকে ডানদিকে সরাও (_ড)"
-#: src/ephy-window.c:225
+#: src/ephy-window.c:232
msgid "Move current tab to right"
msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানে সরাও"
+#msgstr "বর্তমান ট্যাবকে ডানদিকে সরাও"
-#: src/ephy-window.c:227
+#: src/ephy-window.c:234
msgid "_Detach Tab"
msgstr "ট্যাব আলাদা করো (_ল)"
-#: src/ephy-window.c:228
+#: src/ephy-window.c:235
msgid "Detach current tab"
msgstr "বর্তমান ট্যাব বাতিল করো"
-#: src/ephy-window.c:233
+#: src/ephy-window.c:240
msgid "Display web browser help"
msgstr "ওয়েব ব্রাউজারের সহায়িকা প্রদর্শন করো"
+#. File Menu
+#: src/ephy-window.c:251
+msgid "_Work Offline"
+msgstr "অফলাইনে কাজ করো (_ক)"
+
+# FIXME
+#: src/ephy-window.c:252
+msgid "Toggle network status"
+msgstr "নেটওয়ার্ক অবস্থা (Status) পাল্টাও"
+
#. View Menu
-#: src/ephy-window.c:244
+#: src/ephy-window.c:256
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার (_ল)"
-#: src/ephy-window.c:245
+#: src/ephy-window.c:257
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "টুলবার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
-#: src/ephy-window.c:247
+#: src/ephy-window.c:259
msgid "_Bookmarks Bar"
msgstr "বুকমার্ক বার (_র)"
-#: src/ephy-window.c:248
+#: src/ephy-window.c:260
msgid "Show or hide bookmarks bar"
msgstr "বুকমার্ক বার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
-#: src/ephy-window.c:250
+#: src/ephy-window.c:262
msgid "St_atusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_ট)"
-#: src/ephy-window.c:251
+#: src/ephy-window.c:263
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন বা আড়াল করো"
-#: src/ephy-window.c:253
+#: src/ephy-window.c:265
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো (_ণ)"
-#: src/ephy-window.c:254
+#: src/ephy-window.c:266
msgid "Browse at full screen"
msgstr "ব্রাউজ করার সময় সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করো"
+#: src/ephy-window.c:268
+msgid "Popup _Windows"
+msgstr "পপ-আপ উইন্ডো (_উ)"
+
+#: src/ephy-window.c:269
+msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
+msgstr "এই সাইট থেকে উদ্ভূত অযাচিত পপ-আপ উইন্ডো প্রদর্শন বা আড়াল করো"
+
# FIXME
-#: src/ephy-window.c:256
+#: src/ephy-window.c:271
msgid "Selection Caret"
msgstr "বাছাইকরণে ব্যবহৃত ক্যারেট (Caret)"
#. Document
-#: src/ephy-window.c:264
+#: src/ephy-window.c:279
msgid "_Save Background As..."
msgstr "যে নামে পটভূমিকে সংরক্ষণ করা হবে... (_স)"
-#: src/ephy-window.c:266
+#: src/ephy-window.c:281
msgid "Add Boo_kmark..."
msgstr "বুকমার্ক যোগ করো... (_য)"
#. Framed document
-#: src/ephy-window.c:271
+#: src/ephy-window.c:286
msgid "_Open Frame"
msgstr "ফ্রেম প্রদর্শন করো (_ফ)"
#. Links
-#: src/ephy-window.c:275
+#: src/ephy-window.c:290
msgid "_Open Link"
msgstr "লিঙ্ক খোলো (_খ)"
-#: src/ephy-window.c:277
+#: src/ephy-window.c:292
msgid "Open Link in _New Window"
msgstr "নতুন উইন্ডোতে লিঙ্ক খোলো"
-#: src/ephy-window.c:279
+#: src/ephy-window.c:294
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "নতুন ট্যাব-এ লিঙ্ক খোলো (_ঙ)"
-#: src/ephy-window.c:281
+#: src/ephy-window.c:296
msgid "_Download Link"
msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক (_ড)"
-#: src/ephy-window.c:283
+#: src/ephy-window.c:298
msgid "_Save Link As..."
msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)"
-#: src/ephy-window.c:285
+#: src/ephy-window.c:300
msgid "_Bookmark Link..."
msgstr "বুকমার্ক লিঙ্ক... (_ল)"
-#: src/ephy-window.c:287
+#: src/ephy-window.c:302
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "লিঙ্ক এর ঠিকানা কপি করো (_ক)"
#. Images
-#: src/ephy-window.c:291
+#: src/ephy-window.c:306
msgid "Open _Image"
msgstr "ছবি প্রদর্শন করো (_ছ)"
-#: src/ephy-window.c:293
+#: src/ephy-window.c:308
msgid "_Save Image As..."
msgstr "নতুন নামে ছবি সংরক্ষণ করো... (_ত)"
-#: src/ephy-window.c:295
+#: src/ephy-window.c:310
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো (_প)"
-#: src/ephy-window.c:297
+#: src/ephy-window.c:312
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো (_ঠ)"
-#: src/ephy-window.c:542
+#: src/ephy-window.c:579
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করো"
-#: src/ephy-window.c:616
-#, fuzzy
+#: src/ephy-window.c:663
msgid "Close _Document"
msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করো (_ব)"
-#: src/ephy-window.c:644
+#: src/ephy-window.c:691
msgid "There are unsubmitted changes to form elements."
msgstr "ফর্ম এলিমেন্ট-এ অদাখিলকৃত পরিবর্তন রয়েছে।"
-#: src/ephy-window.c:645
+#: src/ephy-window.c:692
msgid "If you close the document anyway, you will lose that information."
msgstr "এ অবস্থায় ডকুমেন্টটি বন্ধ করলে ঐ তথ্যটি হারিয়ে যাবে।"
-#: src/ephy-window.c:1015 src/window-commands.c:396
+#: src/ephy-window.c:1112 src/window-commands.c:397
msgid "Open"
msgstr "খোলা"
-#: src/ephy-window.c:1017 src/window-commands.c:422
+#: src/ephy-window.c:1114 src/window-commands.c:423
msgid "Save As"
msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ"
-#: src/ephy-window.c:1021
+#: src/ephy-window.c:1118
msgid "Bookmark"
msgstr "বুকমার্ক"
-#: src/ephy-window.c:1210
+#: src/ephy-window.c:1307
msgid "Broken"
msgstr "অচল"
-#: src/ephy-window.c:1213
+#: src/ephy-window.c:1310
msgid "Medium"
msgstr "মধ্যম"
-#: src/ephy-window.c:1217
+#: src/ephy-window.c:1314
msgid "Low"
msgstr "নিম্ন"
-#: src/ephy-window.c:1221
+#: src/ephy-window.c:1318
msgid "High"
msgstr "উচ্চ"
-#: src/ephy-window.c:1231
+#: src/ephy-window.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Security level: %s\n"
@@ -3073,64 +3153,76 @@ msgstr ""
"নিরাপত্তার মাত্রা: %s\n"
"%s"
-#: src/ephy-window.c:1237
+#: src/ephy-window.c:1334
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "নিরাপত্তার মাত্রা: %s"
-#: src/pdm-dialog.c:411
+#: src/ephy-window.c:1358
+#, c-format
+msgid "%d hidden popup window"
+msgid_plural "%d hidden popup windows"
+msgstr[0] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)"
+msgstr[1] "%d পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করা উইন্ডো (_উ)"
+#msgstr[0] "পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করো (_উ)"
+#msgstr[1] "পপ-আপ উইন্ডো আড়াল করো (_উ)"
+
+#: src/pdm-dialog.c:417
msgid "Domain"
msgstr "ডোমেইন"
-#: src/pdm-dialog.c:423
+#: src/pdm-dialog.c:429
msgid "Name"
msgstr "নাম"
-#: src/pdm-dialog.c:664
+#: src/pdm-dialog.c:670
msgid "Host"
msgstr "হোস্ট"
-#: src/pdm-dialog.c:676
+#: src/pdm-dialog.c:682
msgid "User Name"
msgstr "ব্যবহারকারীর-নাম"
-#: src/pdm-dialog.c:869
+#: src/pdm-dialog.c:875
msgid "Cookie Properties"
msgstr "কুকির বৈশিষ্ট্য"
# FIXME
-#: src/pdm-dialog.c:884
+#: src/pdm-dialog.c:890
msgid "Content:"
msgstr "সূচি:"
-#: src/pdm-dialog.c:899
+#: src/pdm-dialog.c:905
msgid "Path:"
msgstr "পাথ:"
-#: src/pdm-dialog.c:914
-#, fuzzy
+#: src/pdm-dialog.c:920
msgid "Send for:"
-msgstr "এখানে প্রেরণ করো... (_র)"
+msgstr "প্রাপক:"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Encrypted connections only"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্র এনক্রিপশনকৃত সংযোগ"
-#: src/pdm-dialog.c:923
+#: src/pdm-dialog.c:929
msgid "Any type of connection"
-msgstr ""
+msgstr "যে কোন ধরনের সংযোগ"
-#: src/pdm-dialog.c:929
+#: src/pdm-dialog.c:935
msgid "Expires:"
msgstr "মেয়াদ:"
-#: src/pdm-dialog.c:940
+#: src/pdm-dialog.c:946
msgid "End of current session"
msgstr "বর্তমান সেশনের সমাপ্তি"
-#: src/popup-commands.c:245 src/popup-commands.c:253
-msgid "Download link"
-msgstr "লিঙ্ক ডাউনলোড করো"
+#: src/popup-commands.c:245
+msgid "Download Link"
+msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
+
+#: src/popup-commands.c:253
+msgid "Save Link As"
+msgstr "লিঙ্ককে এই নামে সংরক্ষণ করো... (_ত)"
#: src/popup-commands.c:260
msgid "Save Image As"
@@ -3188,190 +3280,191 @@ msgstr "প্রাকমুদ্রণ বন্ধ করো"
#. * "en_AU" translation: "English, Australia (System setting)" or
#. * "Australian English (System setting)"
#.
-#: src/prefs-dialog.c:105
+#: src/prefs-dialog.c:107
msgid "System language"
msgstr "বাংলা (সিস্টেমের বৈশিষ্ট্য)"
-#: src/prefs-dialog.c:106
+#: src/prefs-dialog.c:108
msgid "Afrikaans"
msgstr "আফ্রিকান"
-#: src/prefs-dialog.c:107
+#: src/prefs-dialog.c:109
msgid "Albanian"
msgstr "আলবেনীয়"
# বানানটা ঠিক হইলো নাকি কে জানে ?
-#: src/prefs-dialog.c:109
+#: src/prefs-dialog.c:111
msgid "Azerbaijani"
msgstr "আজারবাইজানি"
-#: src/prefs-dialog.c:110
+#: src/prefs-dialog.c:112
msgid "Basque"
msgstr "বাস্ক"
-#: src/prefs-dialog.c:111
+#: src/prefs-dialog.c:113
msgid "Breton"
msgstr "ব্রেটন"
-#: src/prefs-dialog.c:112
+#: src/prefs-dialog.c:114
msgid "Bulgarian"
msgstr "বুলগেরীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:113
+#: src/prefs-dialog.c:115
msgid "Byelorussian"
msgstr "বেলারুশ"
-#: src/prefs-dialog.c:114
+#: src/prefs-dialog.c:116
msgid "Catalan"
msgstr "ক্যাটালান"
-#: src/prefs-dialog.c:118
+#: src/prefs-dialog.c:120
msgid "Croatian"
-msgstr "ক্রোশীয়"
+msgstr "ক্রোয়েশীয়"
+#msgstr "ক্রোশীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:119
+#: src/prefs-dialog.c:121
msgid "Czech"
msgstr "চেক"
-#: src/prefs-dialog.c:120
+#: src/prefs-dialog.c:122
msgid "Danish"
msgstr "ড্যানিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:121
+#: src/prefs-dialog.c:123
msgid "Dutch"
msgstr "ওলন্দাজ"
-#: src/prefs-dialog.c:122
+#: src/prefs-dialog.c:124
msgid "English"
msgstr "ইংরেজি"
-#: src/prefs-dialog.c:123
+#: src/prefs-dialog.c:125
msgid "Esperanto"
-msgstr "এসপারেন্টো"
+msgstr "এসপেরান্টো"
-#: src/prefs-dialog.c:124
+#: src/prefs-dialog.c:126
msgid "Estonian"
msgstr "এস্তোনীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:125
+#: src/prefs-dialog.c:127
msgid "Faeroese"
-msgstr "ফারাও দ্বীপপুঞ্জ"
+msgstr "ফেরোএস"
-#: src/prefs-dialog.c:126
+#: src/prefs-dialog.c:128
msgid "Finnish"
msgstr "ফিনিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:127
+#: src/prefs-dialog.c:129
msgid "French"
msgstr "ফরাসি"
-#: src/prefs-dialog.c:128
+#: src/prefs-dialog.c:130
msgid "Galician"
-msgstr "গ্যালিসিয়"
+msgstr "গ্যালিসিয়ান"
-#: src/prefs-dialog.c:129
+#: src/prefs-dialog.c:131
msgid "German"
msgstr "জার্মান"
-#: src/prefs-dialog.c:132
+#: src/prefs-dialog.c:134
msgid "Hungarian"
msgstr "হাঙ্গেরীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:133
+#: src/prefs-dialog.c:135
msgid "Icelandic"
msgstr "আইসল্যান্ডিক"
-#: src/prefs-dialog.c:134
+#: src/prefs-dialog.c:136
msgid "Indonesian"
msgstr "ইন্দোনেশীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:135
+#: src/prefs-dialog.c:137
msgid "Irish"
msgstr "আইরিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:136
+#: src/prefs-dialog.c:138
msgid "Italian"
msgstr "ইতালীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:139
+#: src/prefs-dialog.c:141
msgid "Latvian"
msgstr "লাটভিয়"
-#: src/prefs-dialog.c:140
+#: src/prefs-dialog.c:142
msgid "Lithuanian"
-msgstr "লিথুনীয়"
+msgstr "লিথুয়েনীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:141
+#: src/prefs-dialog.c:143
msgid "Macedonian"
msgstr "মেসিডোনীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:142
+#: src/prefs-dialog.c:144
msgid "Malay"
msgstr "মালয়"
-#: src/prefs-dialog.c:143
+#: src/prefs-dialog.c:145
msgid "Norwegian/Nynorsk"
msgstr "নরওয়েজীয়/নিনরস্ক"
# FIXME
-#: src/prefs-dialog.c:144
+#: src/prefs-dialog.c:146
msgid "Norwegian/Bokmal"
msgstr "নরওয়েজীয়/বোকমাল"
# FIXME
-#: src/prefs-dialog.c:145
+#: src/prefs-dialog.c:147
msgid "Norwegian"
msgstr "নরওয়েজীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:146
+#: src/prefs-dialog.c:148
msgid "Polish"
msgstr "পোলিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:147
+#: src/prefs-dialog.c:149
msgid "Portuguese"
msgstr "পর্তুগীজ"
-#: src/prefs-dialog.c:148
+#: src/prefs-dialog.c:150
msgid "Portuguese of Brazil"
msgstr "ব্রাজিলীয় পর্তুগীজ"
-#: src/prefs-dialog.c:149
+#: src/prefs-dialog.c:151
msgid "Romanian"
msgstr "রুমানীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:151
+#: src/prefs-dialog.c:153
msgid "Scottish"
msgstr "স্কটিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:152
+#: src/prefs-dialog.c:154
msgid "Serbian"
msgstr "সার্বিয়"
-#: src/prefs-dialog.c:153
+#: src/prefs-dialog.c:155
msgid "Slovak"
msgstr "স্লোভাক"
-#: src/prefs-dialog.c:154
+#: src/prefs-dialog.c:156
msgid "Slovenian"
msgstr "স্লোভেনীয়"
-#: src/prefs-dialog.c:155
+#: src/prefs-dialog.c:157
msgid "Spanish"
msgstr "স্প্যানিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:156
+#: src/prefs-dialog.c:158
msgid "Swedish"
msgstr "সুইডিশ"
-#: src/prefs-dialog.c:160
+#: src/prefs-dialog.c:162
msgid "Vietnamese"
msgstr "ভিয়েতনামী"
-#: src/prefs-dialog.c:161
+#: src/prefs-dialog.c:163
msgid "Walloon"
msgstr "ওয়ালুন"
-#: src/prefs-dialog.c:1058
+#: src/prefs-dialog.c:1060
#, c-format
msgid "Custom [%s]"
msgstr "স্বনির্বাচিত [%s]"
@@ -3380,11 +3473,11 @@ msgstr "স্বনির্বাচিত [%s]"
#. * user's home folder. It should be translated by the same
#. * term as GTK+'s "Home" string to be consistent with the
#. * filechooser
-#: src/prefs-dialog.c:1103
+#: src/prefs-dialog.c:1105
msgid "Home"
msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডার"
-#: src/prefs-dialog.c:1112
+#: src/prefs-dialog.c:1114
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
@@ -3392,235 +3485,70 @@ msgstr "ডেস্কটপ"
msgid "Select a directory"
msgstr "একটি ডিরেক্টরি বেছে নিন"
-#: src/toolbar.c:368
+#: src/toolbar.c:295
msgid "Back"
msgstr "পূর্ববর্তী"
-#: src/toolbar.c:370
+#: src/toolbar.c:297
msgid "Go back"
msgstr "ফিরে যাও"
-#: src/toolbar.c:382
+#: src/toolbar.c:309
msgid "Forward"
msgstr "পরবর্তী"
-#: src/toolbar.c:384
+#: src/toolbar.c:311
msgid "Go forward"
msgstr "পরবর্তী অবস্থানে যাও"
-#: src/toolbar.c:395
+#: src/toolbar.c:322
msgid "Up"
msgstr "উর্ধ্ব"
-#: src/toolbar.c:397
+#: src/toolbar.c:324
msgid "Go up"
msgstr "উপরে যাও"
-#: src/toolbar.c:413
+#: src/toolbar.c:340
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for on the web"
msgstr ""
"ব্রাউজারে প্রদর্শনের জন্য কোন ওয়েব ঠিকানা লিখুন, অথবা ওয়েব-এ অনুসন্ধানের জন্য কোন "
"পঙ্‌ক্তি উল্লেখ করুন"
# src/toolbar.c:328
-#: src/toolbar.c:425
+#: src/toolbar.c:352
msgid "Zoom"
msgstr "জুম"
-#: src/toolbar.c:427
+#: src/toolbar.c:354
msgid "Adjust the text size"
msgstr "টেক্সটের আকারে সামঞ্জস্য আনো"
-#: src/toolbar.c:437
+#: src/toolbar.c:364
msgid "Favicon"
msgstr "ফ্যাভিকন"
-#: src/toolbar.c:447
+#: src/toolbar.c:374
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "ঠিকানা এন্ট্রিতে লিখিত ঠিকানায় যাও"
-#: src/window-commands.c:169
+#: src/window-commands.c:171
msgid "Check this out!"
msgstr "এটা দেখুন!"
-#: src/window-commands.c:855
+#: src/window-commands.c:881
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"
-#: src/window-commands.c:877
+#: src/window-commands.c:900
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "একটি নতুন টুলবার যোগ করো (_য)"
#. Translator credits
-#: src/window-commands.c:928
+#: src/window-commands.c:953
msgid "translator-credits"
msgstr "গনোম বাংলা অনুবাদ প্রকল্পের পক্ষে, প্রজ্ঞা [progga@BengaLinux.Org]"
-#: src/window-commands.c:958
+#: src/window-commands.c:983
msgid "A GNOME browser based on Mozilla"
msgstr "মজিলার ওপর ভিত্তি করে তৈরি করা একটি গনোম ব্রাউজার"
-
-#~ msgid "Epiphany Nautilus view"
-#~ msgstr "এপিফানি নটিলাস ভিউ"
-
-#~ msgid "Epiphany content view component"
-#~ msgstr "এপিফানি কনটেন্ট ভিউ কম্পোনেন্ট"
-
-#~ msgid "View as Web Page"
-#~ msgstr "ওয়েবপেজ হিসেবে প্রদর্শন করো"
-
-#~ msgid "Web Page Viewer"
-#~ msgstr "ওয়েবপেজ প্রদর্শক"
-
-#~ msgid "Add Bookmark for Frame"
-#~ msgstr "ফ্রেমের জন্য বুকমার্ক যোগ করো"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "কপি"
-
-#~ msgid "Copy Email Address"
-#~ msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করো"
-
-#~ msgid "Copy Image Address"
-#~ msgstr "ছবির ঠিকানা কপি করো"
-
-#~ msgid "Copy Link Address"
-#~ msgstr "লিঙ্ক-এর ঠিকানা কপি করো"
-
-#~ msgid "Copy Page Address"
-#~ msgstr "ওয়েবপেজ-এর ঠিকানা কপি করো"
-
-#~ msgid "Copy the Selection"
-#~ msgstr "চিহ্নিত অংশ কপি করো"
-
-#~ msgid "Cut"
-#~ msgstr "কাট"
-
-#~ msgid "Cut the Selection"
-#~ msgstr "চিহ্নিত অংশ কাট করো"
-
-#~ msgid "Download Link"
-#~ msgstr "ডাউনলোড লিঙ্ক"
-
-#~ msgid "Open Frame"
-#~ msgstr "ফ্রেম খোলো"
-
-#~ msgid "Open Frame in New Window"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে ফ্রেম খোলো"
-
-#~ msgid "Open Image"
-#~ msgstr "ছবি প্রদর্শন করো"
-
-#~ msgid "Open Image in New Window"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে ছবি প্রদর্শন করো"
-
-#~ msgid "Open in New Window"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে প্রদর্শন করো"
-
-#~ msgid "Paste"
-#~ msgstr "সাঁটা"
-
-#~ msgid "Paste the Clipboard"
-#~ msgstr "ক্লিপবোর্ডের বস্তু পেস্ট করো"
-
-#~ msgid "Print the Current File"
-#~ msgstr "বর্তমান ফাইলটি ছাপাও"
-
-#~ msgid "Save Background As..."
-#~ msgstr "পটভূমিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-
-#~ msgid "Save Image As..."
-#~ msgstr "ছবিটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-
-#~ msgid "Save Page As..."
-#~ msgstr "ওয়েবপেজটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-
-#~ msgid "Search for a String"
-#~ msgstr "একটি পঙ্‌ক্তি অনুসন্ধান করো"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "সব কিছু চিহ্নিত করো"
-
-#~ msgid "Select the Entire Document"
-#~ msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টকে চিহ্নিত করো"
-
-#~ msgid "Text _Encoding..."
-#~ msgstr "টেক্সট এনকোডিং... (_এ)"
-
-#~ msgid "Use Image As Background"
-#~ msgstr "ছবিটিকে পটভূমি হিসেবে ব্যবহার করো"
-
-#~ msgid "Save Page As"
-#~ msgstr "ওয়েবপেজটিকে যে নামে সংরক্ষণ করা হবে..."
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "খোলা (_খ)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Epiphany cannot handle this protocol,\n"
-#~ "and no GNOME default handler is set"
-#~ msgstr ""
-#~ "এপিফানি এই প্রোটোকলটি ব্যহার করতে পারে না,\n"
-#~ "আর এ কাজের জন্য ডিফল্ট হিসেবে কোন গনোম প্রোগ্রামও নির্ধারিত নেই"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The protocol specified is not recognised.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Would you like to try the GNOME default?"
-#~ msgstr ""
-#~ "উল্লেখকৃত প্রোটোকলটি স্বীকৃত নয়।\n"
-#~ "\n"
-#~ "আপনি কি গনোম ডিফল্ট ব্যবহার করতে চান?"
-
-#~ msgid "HTML files"
-#~ msgstr "এইচটিএমএল ফাইল"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GConf error:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "All further errors shown only on terminal"
-#~ msgstr ""
-#~ "জীকন্‌ফ সমস্যা:\n"
-#~ " %s\n"
-#~ "সমস্যাসূচক পরবর্তী সকল বার্তা শুধুমাত্র টার্মিনালে প্রদর্শন করা হবে।"
-
-#~ msgid "GConf Error"
-#~ msgstr "জীকন্‌ফ সমস্যা"
-
-#~ msgid ""
-#~ "File %s will be overwritten.\n"
-#~ "If you choose yes, the contents will be lost.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue?"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s নামক ফাইলটির ওপর দিয়ে লেখা হবে।\n"
-#~ "যদি আপনি হ্যাঁ বেছে নেন, তবে ফাইলের অভ্যন্তরস্থ জিনিষপত্র হারিয়ে যাবে।\n"
-#~ "\n"
-#~ "আপনি কি এগিয়ে যেতে চান?"
-
-#~ msgid "Choose the bookmarks source:"
-#~ msgstr "বুকমার্কের উত্‍স বেছে নিন:"
-
-#~ msgid "Mozilla bookmarks"
-#~ msgstr "মজিলা বুকমার্ক"
-
-#~ msgid "Import from a file"
-#~ msgstr "ফাইল থেকে আমদানী (Import) করো"
-
-#~ msgid "Open Frame in _New Window"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে ফ্রেম প্রদর্শন করো (_উ)"
-
-#~ msgid "Open Frame in New _Tab"
-#~ msgstr "নতুন ট্যাব-এ ফ্রেম প্রদর্শন করো (_এ)"
-
-#~ msgid "Open Image in New _Window"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে ছবি প্রদর্শন করো (_উ)"
-
-#~ msgid "Open Image in New T_ab"
-#~ msgstr "নতুন ট্যাব-এ ছবি প্রদর্শন করো (_ট)"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "হ্যাঁ"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "না"